All language subtitles for Ramy.S02E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,855 --> 00:00:13,855 [low somber music] 2 00:00:13,861 --> 00:00:15,991 ♪ ♪ 3 00:00:34,417 --> 00:00:36,637 I'll get you the drinks. Get the night started right. 4 00:02:39,778 --> 00:02:41,028 Habibi. 5 00:02:44,913 --> 00:02:48,213 [upbeat music] 6 00:02:48,211 --> 00:02:50,471 ♪ ♪ 7 00:02:51,760 --> 00:02:53,510 BARISTA: So one medium iced caramel frappe? 8 00:02:53,514 --> 00:02:54,564 � Yeah. 9 00:02:54,558 --> 00:02:57,228 � You want whipped cream with that? 10 00:02:57,229 --> 00:03:00,699 � Sure. BARISTA: Name? 11 00:03:00,695 --> 00:03:01,695 � Frank. 12 00:03:01,697 --> 00:03:03,987 � Awesome, Frank. That'll be $9.50. 13 00:03:03,993 --> 00:03:06,293 � What? 14 00:03:06,289 --> 00:03:07,459 What for? 15 00:03:07,457 --> 00:03:10,377 Did you add a��a�� a sandwich in there? 16 00:03:10,380 --> 00:03:12,010 � You had the caramel frappe 17 00:03:12,009 --> 00:03:14,509 and you added whipped cream, which is extra, so... 18 00:03:14,514 --> 00:03:16,644 � All right, just... 19 00:03:16,643 --> 00:03:18,313 forget about the whipped cream and caramel. 20 00:03:18,313 --> 00:03:20,073 Just get me a frappe, please. 21 00:03:20,066 --> 00:03:22,566 � No whipped cr��just frappe? � Yes. 22 00:03:22,572 --> 00:03:24,622 BARISTA: Sorry, I�I don't think you can just drink frappe. 23 00:03:24,618 --> 00:03:26,908 � I mean just iced coffee, man. 24 00:03:26,913 --> 00:03:29,083 � Oh, just coffee with ice? 25 00:03:29,084 --> 00:03:31,214 � Yes, please. Thank you very much. 26 00:03:31,213 --> 00:03:33,593 � Oh, we're��we're cashless. 27 00:03:34,470 --> 00:03:35,970 � What do you mean, you're cashless? 28 00:03:35,973 --> 00:03:37,893 � We��we don't take cash. 29 00:03:40,482 --> 00:03:43,492 We take card or reward program. 30 00:04:26,908 --> 00:04:29,908 [crowd cheering] 31 00:04:29,914 --> 00:04:32,924 SPORTS ANNOUNCER: [speaking Arabic] 32 00:04:34,674 --> 00:04:38,434 [announcer shouting, crowd cheering] 33 00:04:38,431 --> 00:04:39,731 [door opens] 34 00:04:39,726 --> 00:04:40,896 VOICE ON TV: Yeah, that's good. But... 35 00:04:40,895 --> 00:04:43,645 [door closes] RAMY: Hey. 36 00:04:43,650 --> 00:04:46,240 [speaking Arabic] 37 00:04:48,744 --> 00:04:50,584 [TV clicks off] 38 00:04:50,581 --> 00:04:52,251 � [speaking Arabic] 39 00:04:52,250 --> 00:04:54,760 � What's happening? Are you okay? 40 00:04:54,756 --> 00:04:57,176 � Yeah, I'm okay. Why? 41 00:04:57,177 --> 00:05:00,977 � You came in, you kissed us, and then you sat down with us. 42 00:05:00,976 --> 00:05:03,106 � Yeah. I just want to hang out with you guys. 43 00:05:03,106 --> 00:05:04,186 � Usually, you come in 44 00:05:04,191 --> 00:05:06,201 and you go upstairs straight away. 45 00:05:06,195 --> 00:05:07,405 Something's wrong. 46 00:05:07,405 --> 00:05:09,405 � Mom, nothing's wrong. Seriously. 47 00:05:09,409 --> 00:05:11,619 Uh... 48 00:05:11,623 --> 00:05:12,833 I mean, there was something 49 00:05:12,834 --> 00:05:14,754 that I wanted to talk to you guys about. 50 00:05:14,754 --> 00:05:16,514 � [speaking Arabic] RAMY: It's not bad. 51 00:05:16,508 --> 00:05:18,928 It's not bad. I... 52 00:05:18,929 --> 00:05:21,349 I actually met a woman, 53 00:05:21,350 --> 00:05:25,610 and I've been thinking about maybe getting married. 54 00:05:25,609 --> 00:05:26,859 Her name is Zainab. 55 00:05:27,572 --> 00:05:28,782 � Show me pics. � What? 56 00:05:28,782 --> 00:05:30,372 MAYSA: Show me her pictures. 57 00:05:30,368 --> 00:05:31,618 What's her Instagram? 58 00:05:31,621 --> 00:05:33,331 Ma, I don't��I don't know her Instagram. 59 00:05:33,332 --> 00:05:36,092 Don't you want to know how we met, or��or anything about her? 60 00:05:36,088 --> 00:05:37,588 � How are you going to marry someone, 61 00:05:37,592 --> 00:05:39,302 you don't know their Instagram? 62 00:05:39,303 --> 00:05:41,223 � Okay, I know it. I just don't want you to have it. 63 00:05:41,223 --> 00:05:43,443 � [speaking Arabic] 64 00:05:55,210 --> 00:05:56,300 � I know, Dad. I know. 65 00:05:56,295 --> 00:05:58,505 And I just got, you know, promoted at work 66 00:05:58,508 --> 00:06:01,178 and, you know, I thought maybe you guys could help us 67 00:06:01,180 --> 00:06:02,520 a little bit if we need it, 68 00:06:02,516 --> 00:06:03,726 but I don't even know, all right? 69 00:06:03,727 --> 00:06:05,147 I don't even know. 70 00:06:05,146 --> 00:06:07,026 It's really early, and I just want you to meet her. 71 00:06:07,025 --> 00:06:09,195 MAYSA: Yes, habibi, don't worry. We will help you. 72 00:06:09,196 --> 00:06:12,576 And, inshallah, she will give me a lot of grandchildren. 73 00:06:12,578 --> 00:06:13,788 [speaking Arabic] 74 00:06:13,789 --> 00:06:16,129 � Grandchildren? [speaking Arabic] 75 00:06:24,644 --> 00:06:25,774 RAMY: I didn't say kids. 76 00:06:25,771 --> 00:06:27,271 I think you should just meet her, 77 00:06:27,274 --> 00:06:28,864 and then we'll�� we'll see where it goes. 78 00:06:28,860 --> 00:06:30,110 She's really amazing, 79 00:06:30,113 --> 00:06:33,623 and I think if just our family meets her family, 80 00:06:33,620 --> 00:06:35,870 you'll see. 81 00:06:35,874 --> 00:06:39,174 Her dad's actually my sheikh, so... 82 00:07:17,666 --> 00:07:19,206 � Dad, this is a good thing. It's not�� 83 00:07:19,211 --> 00:07:20,251 MAYSA: Farouk? 84 00:07:22,133 --> 00:07:24,053 � Mom. 85 00:07:24,054 --> 00:07:25,604 He didn't even give me a chance to talk. 86 00:07:25,599 --> 00:07:28,189 He's treating me like�� like I'm Dena or something. 87 00:07:28,187 --> 00:07:29,397 � I know, habibi. Don't worry. 88 00:07:29,397 --> 00:07:30,857 I'll talk to him. 89 00:07:30,859 --> 00:07:34,199 So the only Zainab that I found on Instagram 90 00:07:34,199 --> 00:07:35,949 that you and your sister are following 91 00:07:35,953 --> 00:07:37,673 is Zainab Ali. 92 00:07:37,665 --> 00:07:39,205 That's not your Zainab. 93 00:07:39,209 --> 00:07:40,379 � That's my Zainab. 94 00:07:42,633 --> 00:07:44,933 � But she's... 95 00:07:44,929 --> 00:07:46,519 � She's what? 96 00:07:48,185 --> 00:07:51,185 � Beautiful. Like Beyoncé. 97 00:07:51,191 --> 00:07:53,951 � You think she looks like Beyoncé? 98 00:07:53,947 --> 00:07:55,447 � Yeah. 99 00:07:55,449 --> 00:07:58,749 � Really? What about her looks like Beyoncé exactly to you? 100 00:07:58,748 --> 00:07:59,828 � The hair. 101 00:07:59,834 --> 00:08:01,344 � She's wearing a headscarf. 102 00:08:01,336 --> 00:08:03,086 � Beautiful hair, Beyoncé. 103 00:08:06,598 --> 00:08:10,188 � So it's been, like, uh, two weeks now 104 00:08:10,188 --> 00:08:14,488 and I can see online that your post is still available. 105 00:08:14,487 --> 00:08:16,367 So... 106 00:08:16,366 --> 00:08:18,656 it would be very, very kind of you 107 00:08:18,663 --> 00:08:21,463 if you got back to me, please. 108 00:08:21,460 --> 00:08:22,630 Please. 109 00:08:25,886 --> 00:08:27,846 [sighs] 110 00:08:46,553 --> 00:08:48,563 Excuse me. 111 00:08:48,557 --> 00:08:51,267 Can I borrow your charger? 112 00:08:51,270 --> 00:08:52,900 � I have a different computer. 113 00:09:30,389 --> 00:09:31,849 � Sorry, could you, like, step outside 114 00:09:31,851 --> 00:09:33,151 if you're gonna make calls? 115 00:09:33,145 --> 00:09:34,975 You're just, like, in my ear. 116 00:10:01,994 --> 00:10:03,964 [crowd cheering on TV] 117 00:10:03,957 --> 00:10:05,747 [dog groans] 118 00:10:08,382 --> 00:10:10,392 � [speaking Arabic] 119 00:10:12,725 --> 00:10:14,475 [speaking Arabic] 120 00:10:16,733 --> 00:10:18,533 [TV clicks off] 121 00:10:19,822 --> 00:10:21,452 VET: Well... 122 00:10:21,450 --> 00:10:23,710 Okay, your dog is showing clear signs 123 00:10:23,705 --> 00:10:26,745 of anxiety and depression. 124 00:10:26,753 --> 00:10:28,303 � Depression? VET: Mm�hmm. 125 00:10:28,297 --> 00:10:30,677 � She is depressed? 126 00:10:30,677 --> 00:10:32,007 What for? 127 00:10:32,013 --> 00:10:34,563 What does she have to be depressed about? 128 00:10:34,560 --> 00:10:36,440 Huh? 129 00:10:36,438 --> 00:10:38,938 Tell us. What? 130 00:10:38,943 --> 00:10:41,703 Do you have children that you need to support? 131 00:10:41,699 --> 00:10:43,909 Huh? Or do you miss out on your bills? 132 00:10:43,912 --> 00:10:45,292 Your mortgage? 133 00:10:45,289 --> 00:10:47,919 Maybe she left her family and life behind 134 00:10:47,920 --> 00:10:51,510 in her homeland and came here to chase a�� 135 00:10:51,511 --> 00:10:54,431 a dream that doesn't exist. 136 00:10:58,106 --> 00:11:01,106 [speaking Arabic] 137 00:11:04,494 --> 00:11:07,254 � You know, some dogs can be very sensitive 138 00:11:07,250 --> 00:11:08,750 to human emotions, 139 00:11:08,753 --> 00:11:12,013 so it's possible that there's someone struggling 140 00:11:12,009 --> 00:11:13,929 in your household. 141 00:11:13,930 --> 00:11:15,520 � Yeah. 142 00:11:15,517 --> 00:11:17,227 That's right. 143 00:11:17,228 --> 00:11:19,228 My son. 144 00:11:19,232 --> 00:11:20,902 His name is Ramy. 145 00:11:20,902 --> 00:11:22,952 This is his sheikh's dog. 146 00:11:22,948 --> 00:11:24,868 � Mm�hmm. � Mm. 147 00:11:24,869 --> 00:11:27,829 � Look, Mr. Hassan, this is what I'm gonna do for you. 148 00:11:27,833 --> 00:11:32,173 I'm going to prescribe a mild dose of Xanax 149 00:11:32,174 --> 00:11:36,434 twice daily until her symptoms subside. 150 00:11:36,433 --> 00:11:37,483 Got it? 151 00:11:39,397 --> 00:11:41,317 � You know, my son, 152 00:11:41,318 --> 00:11:43,658 he talks to this sheikh of his, 153 00:11:43,656 --> 00:11:45,786 and... 154 00:11:45,785 --> 00:11:48,875 he's supposed to be his future father�in�law. 155 00:11:48,875 --> 00:11:51,415 The problem is, he barely knows these people. 156 00:11:51,421 --> 00:11:54,801 And what about me? I'm his father. 157 00:11:54,803 --> 00:11:56,773 What about our connection? 158 00:11:56,766 --> 00:11:57,766 And I think he needs�� 159 00:11:57,768 --> 00:11:58,978 � Look, Mr. Hassan, 160 00:11:58,978 --> 00:12:00,478 I have a bleeding parakeet in the next room, 161 00:12:00,481 --> 00:12:01,781 so I'm gonna have to make this quick, 162 00:12:01,776 --> 00:12:04,566 but I'd like to refer you to a doctor for people. 163 00:12:04,573 --> 00:12:07,373 I think I know someone that you can talk to. 164 00:12:07,370 --> 00:12:09,750 I'll just write it here. 165 00:12:09,750 --> 00:12:11,500 Here you go. 166 00:12:11,504 --> 00:12:12,844 Okay. Have a good day. 167 00:12:12,839 --> 00:12:14,719 � Thank you. 168 00:12:17,766 --> 00:12:20,766 [speaking Arabic] 169 00:12:50,665 --> 00:12:52,835 � Habibi, I know you are worried 170 00:12:52,836 --> 00:12:55,046 about this marriage thing. 171 00:12:55,049 --> 00:12:58,179 He just wants you to keep an open mind and meet. 172 00:12:58,180 --> 00:12:59,430 � [speaking Arabic] 173 00:13:18,888 --> 00:13:20,308 Merci, habibi. 174 00:13:20,307 --> 00:13:23,057 [indistinct TV chatter] 175 00:13:25,067 --> 00:13:28,947 By the way, did you talk to the stupid new girl 176 00:13:28,950 --> 00:13:30,750 at your office? 177 00:13:30,745 --> 00:13:32,745 � Oh, what are you talking about? 178 00:13:32,749 --> 00:13:35,379 � That was supposed to be fixing the problem 179 00:13:35,379 --> 00:13:37,679 with the checks? 180 00:13:37,676 --> 00:13:39,886 � Oh, yes, yes. 181 00:13:39,888 --> 00:13:43,098 I sent her an email and, uh... 182 00:13:43,103 --> 00:13:45,733 I will follow up on Monday. 183 00:13:45,733 --> 00:13:47,113 MAYSA: Good. � Mm. 184 00:13:47,111 --> 00:13:49,031 � 'Cause this is really crazy. 185 00:13:49,031 --> 00:13:51,041 She should be fired, by the way. 186 00:13:51,035 --> 00:13:54,035 We haven't gotten checks for almost two months now. 187 00:14:33,704 --> 00:14:36,714 [somber music] 188 00:14:36,710 --> 00:14:43,680 ♪ ♪ 189 00:14:43,683 --> 00:14:47,983 FAROUK ON TV: [speaking Arabic] 190 00:14:47,983 --> 00:14:49,113 RAMY: Look at this. 191 00:14:49,110 --> 00:14:50,200 � What is it? 192 00:14:50,195 --> 00:14:52,065 RAMY: [babbling] � Wow. 193 00:15:09,358 --> 00:15:10,648 Let's do it! 194 00:15:10,653 --> 00:15:11,993 RAMY: Go! 195 00:15:11,989 --> 00:15:13,449 � Oh! 196 00:15:13,450 --> 00:15:15,450 � [laughing] � Oh! 197 00:15:15,454 --> 00:15:17,294 [both speaking Arabic] 198 00:15:17,291 --> 00:15:19,091 FAROUK: Good. I'm goalkeeper, yeah? 199 00:15:19,086 --> 00:15:20,206 Shoot! 200 00:15:21,925 --> 00:15:24,925 RAMY: [giggling and babbling] 201 00:15:24,931 --> 00:15:26,941 ♪ ♪ 202 00:15:26,935 --> 00:15:29,935 [both laughing] 203 00:15:34,520 --> 00:15:35,520 MAYSA: [speaking Arabic] 204 00:15:37,206 --> 00:15:40,796 My name is Maysa, and I am Ramy's mother. 205 00:15:40,797 --> 00:15:44,847 My pronouns are she/her. 206 00:15:44,846 --> 00:15:47,016 Does anybody have food allergy 207 00:15:47,017 --> 00:15:49,017 or pronouns I should know about? 208 00:15:51,652 --> 00:15:52,652 Okay. 209 00:15:52,654 --> 00:15:54,664 Dena. � Hmm? 210 00:15:54,658 --> 00:15:55,868 Yeah. SHEIKH ALI: It's okay, Dena. 211 00:15:55,868 --> 00:15:57,328 I can do the�� DENA: Oh, no. Please. 212 00:15:57,329 --> 00:15:59,249 Um, I'll do it. Would you like sugar? 213 00:15:59,250 --> 00:16:01,130 � Um, no, thank you. DENA: Great. 214 00:16:02,256 --> 00:16:03,506 � Mm. 215 00:16:03,509 --> 00:16:04,969 So, um, Dena, are you a student? 216 00:16:04,970 --> 00:16:06,100 Are you working? 217 00:16:06,097 --> 00:16:07,977 � Yeah, I just started my first semester 218 00:16:07,976 --> 00:16:09,056 at law school. 219 00:16:09,061 --> 00:16:10,981 � Oh. Um, immigration law, right? 220 00:16:10,982 --> 00:16:12,232 DENA: Yeah. 221 00:16:12,234 --> 00:16:13,364 It's really amazing. 222 00:16:13,361 --> 00:16:16,161 Our teacher has this great approach. 223 00:16:16,159 --> 00:16:18,159 It's, like, really spiritual, and we get to�� 224 00:16:18,163 --> 00:16:19,793 � Dena, enough about yourself. 225 00:16:19,791 --> 00:16:21,501 We should talk about Ramy. 226 00:16:21,503 --> 00:16:22,963 � Okay. 227 00:16:22,964 --> 00:16:25,974 MAYSA: So, Sheikh, Zainab, 228 00:16:25,970 --> 00:16:28,730 we are very happy about this wedding. 229 00:16:28,726 --> 00:16:30,436 � Possible wedding. 230 00:16:30,437 --> 00:16:32,147 � This possible wedding. 231 00:16:32,149 --> 00:16:33,899 We're happy to meet you both. 232 00:16:33,903 --> 00:16:36,163 � Thank you so much. We're very happy to be here. 233 00:16:36,157 --> 00:16:37,367 Your home is beautiful, 234 00:16:37,367 --> 00:16:41,207 and your taste for fashion is impeccable. 235 00:16:41,209 --> 00:16:42,419 � Thank you. 236 00:16:42,419 --> 00:16:45,799 Um, maybe we should talk about the logistics 237 00:16:45,801 --> 00:16:48,011 of this possible wedding? 238 00:16:48,014 --> 00:16:50,024 We have a big family back in Egypt, 239 00:16:50,018 --> 00:16:52,768 and the earlier we plan things, 240 00:16:52,774 --> 00:16:54,284 the better it is for everyone. 241 00:16:54,276 --> 00:16:56,276 � Mom, I don't��I don't think we really need to worry 242 00:16:56,280 --> 00:16:58,370 about Egypt right now. 243 00:16:58,368 --> 00:17:00,958 Like, maybe we could just focus on the people in this room? 244 00:17:00,957 --> 00:17:01,957 SHEIKH ALI: Yes. 245 00:17:01,959 --> 00:17:04,419 I'm happy with the enthusiasm, 246 00:17:04,421 --> 00:17:06,801 but perhaps we should take our time 247 00:17:06,802 --> 00:17:08,352 with this decision. 248 00:17:08,346 --> 00:17:10,056 I think it'd be good if we used this time 249 00:17:10,058 --> 00:17:11,768 just to talk 250 00:17:11,770 --> 00:17:15,070 and get to know each other a bit. 251 00:17:15,068 --> 00:17:17,278 � I agree. 252 00:17:17,281 --> 00:17:18,831 � So, uh, Brother Farouk, 253 00:17:18,826 --> 00:17:21,496 Ramy was telling me you're a sales manager. 254 00:17:21,497 --> 00:17:23,247 � Yes. 255 00:17:23,251 --> 00:17:25,211 � How do you like your work? 256 00:17:25,213 --> 00:17:27,133 I heard you've been there for a long time. 257 00:17:27,134 --> 00:17:28,184 [door opens] 258 00:17:28,177 --> 00:17:30,807 NASEEM: Sorry I'm late. 259 00:17:30,808 --> 00:17:32,188 � Mom, you invited Uncle Naseem? 260 00:17:32,185 --> 00:17:34,475 MAYSA: Yeah. � What the fuck is this? 261 00:17:34,481 --> 00:17:36,741 � Farouk, you have to lock the door. 262 00:17:36,737 --> 00:17:39,447 There are so many immigrants in this neighborhood now. 263 00:17:39,450 --> 00:17:40,660 as-salamu alaykum. 264 00:17:40,661 --> 00:17:41,961 � Uh, wa alaykumu s-salam. 265 00:17:41,955 --> 00:17:44,665 � You guys say that, yes? 266 00:17:44,669 --> 00:17:45,669 � Yes. 267 00:17:45,671 --> 00:17:47,341 � Do you prefer this? No? 268 00:17:47,341 --> 00:17:48,641 � I'm sorry, who is this gentleman? 269 00:17:48,636 --> 00:17:49,636 � Uh, sorry. 270 00:17:49,638 --> 00:17:51,178 This is my Uncle Naseem 271 00:17:51,182 --> 00:17:53,062 and I didn't know that he was coming. 272 00:17:53,061 --> 00:17:54,441 I��I did not invite him. 273 00:17:54,438 --> 00:17:55,858 � He's my brother. 274 00:17:55,858 --> 00:17:57,238 NASEEM: I need all the information 275 00:17:57,235 --> 00:17:59,525 on who is joining this family. 276 00:17:59,532 --> 00:18:00,622 � Pleasure to meet you. 277 00:18:00,618 --> 00:18:02,328 Brother Ramy speaks of you often. 278 00:18:02,329 --> 00:18:03,369 Mashallah. 279 00:18:03,373 --> 00:18:05,293 NASEEM: Wow. Impressive. 280 00:18:05,293 --> 00:18:06,463 He speaks Arabic too. 281 00:18:06,462 --> 00:18:07,722 � Naseem. 282 00:18:09,552 --> 00:18:11,722 � What prison did you convert in? 283 00:18:12,600 --> 00:18:13,640 RAMY: I'm sorry, Sheikh. I�� 284 00:18:13,644 --> 00:18:15,484 � Ah. 285 00:18:15,480 --> 00:18:18,700 We all battle our own stereotypes. 286 00:18:18,696 --> 00:18:19,816 � Mm�hmm. 287 00:18:19,823 --> 00:18:21,493 � For example, 288 00:18:21,492 --> 00:18:25,632 Muslims in the black community so often are frustrated 289 00:18:25,626 --> 00:18:28,256 trying to share the true teachings of Islam 290 00:18:28,256 --> 00:18:29,926 when so many of our Arab brothers and sisters 291 00:18:29,926 --> 00:18:32,886 open up liquor stores in our neighborhoods. 292 00:18:32,890 --> 00:18:37,780 The shameful hypocrisy is, um, difficult to explain away. 293 00:18:38,569 --> 00:18:40,909 � We're also not the ones bombing stuff. 294 00:18:40,906 --> 00:18:42,986 SHEIKH ALI: Zainab. � Hmm. 295 00:18:42,994 --> 00:18:44,504 I never thought of it that way. 296 00:18:44,496 --> 00:18:47,036 � Hi. I'm Zainab, by the way. 297 00:18:47,043 --> 00:18:48,253 Salams. 298 00:18:48,254 --> 00:18:49,844 � Salams. 299 00:18:49,841 --> 00:18:52,181 Very cool. Very hip�hop. 300 00:18:52,179 --> 00:18:54,309 � Maybe we should go back 301 00:18:54,308 --> 00:18:57,188 to the wedding talk 302 00:18:57,189 --> 00:18:59,529 and discuss expenses. 303 00:18:59,527 --> 00:19:02,407 RAMY: Mom, I think, like, if we do move forward, 304 00:19:02,407 --> 00:19:04,407 we'll just do a small katb kitab. 305 00:19:04,411 --> 00:19:06,501 I'll pay for as much of it as I can. 306 00:19:06,499 --> 00:19:08,999 � Oh, and, um, I'm also gonna pay for some as well. 307 00:19:09,004 --> 00:19:11,474 SHEIKH ALI: Ramy, Zainab, that is very thoughtful, 308 00:19:11,467 --> 00:19:13,467 but if we decide to take that step�� 309 00:19:13,471 --> 00:19:15,481 � Fine. Farouk and I will pay for this. 310 00:19:15,475 --> 00:19:16,975 The whole thing. 311 00:19:16,978 --> 00:19:19,268 RAMY: Mom, no one's asking you to pay for the whole thing. 312 00:19:19,274 --> 00:19:22,074 � I will do anything for you to be happy. 313 00:19:22,072 --> 00:19:23,702 � Please stop. Stop what you're doing. 314 00:19:23,700 --> 00:19:24,870 � I'll pay for half. 315 00:19:26,288 --> 00:19:27,668 � I have to be honest, it's much better 316 00:19:27,667 --> 00:19:30,257 than Ramy bringing home a Korean. 317 00:19:30,255 --> 00:19:33,675 I like this brother. I like his daughter. 318 00:19:33,679 --> 00:19:36,269 I really like the music your people make, you know? 319 00:19:36,267 --> 00:19:37,767 I will pitch in for half 320 00:19:37,770 --> 00:19:39,980 and Farouk will cover the other half. 321 00:19:39,983 --> 00:19:41,533 � Maybe we could just talk. 322 00:19:41,528 --> 00:19:43,948 � I know you owe me a lot of money, Farouk. 323 00:19:43,949 --> 00:19:45,869 It's okay. You just add this to the tab. 324 00:19:45,870 --> 00:19:46,870 Enough. 325 00:19:46,872 --> 00:19:50,002 [speaking Arabic] 326 00:19:50,003 --> 00:19:52,803 You're all just talk, talk in this house. 327 00:19:52,800 --> 00:19:55,600 And I'm the one who has to do. 328 00:19:55,598 --> 00:19:57,308 You each want something 329 00:19:57,309 --> 00:20:00,979 and I'm responsible to make this thing happen. 330 00:20:00,983 --> 00:20:02,703 Like there's a dog up there. 331 00:20:02,695 --> 00:20:03,985 Someone needs to walk her 332 00:20:03,989 --> 00:20:05,449 before she ruins the house even more. 333 00:20:05,450 --> 00:20:08,710 Who's the someone? It's me. 334 00:20:08,707 --> 00:20:10,417 And by the way, that's your dog. 335 00:20:11,671 --> 00:20:12,671 MAYSA: Farouk. 336 00:20:17,850 --> 00:20:20,150 I think he's excited about the wedding. 337 00:20:20,146 --> 00:20:21,686 � Mm�hmm. 338 00:20:23,946 --> 00:20:25,276 [indistinct chatter] 339 00:20:34,049 --> 00:20:35,679 � [sighs] 340 00:20:37,807 --> 00:20:39,847 Dad. 341 00:20:41,523 --> 00:20:43,993 What��what's going on? 342 00:20:45,196 --> 00:20:47,576 � I lost my job, Ramy. 343 00:21:08,367 --> 00:21:10,577 When you're a father, you have to think of everything. 344 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 When I look at you and your mom and your sister, 345 00:21:32,792 --> 00:21:35,842 I want you to enjoy living in the now. 346 00:21:37,008 --> 00:21:38,338 [speaks Arabic] 347 00:21:38,344 --> 00:21:40,974 I cannot live in the now. 348 00:21:40,974 --> 00:21:42,814 I have to live in the future. 349 00:21:42,812 --> 00:21:45,982 I have to see what's coming and plan, 350 00:21:45,984 --> 00:21:47,534 protect. 351 00:23:02,470 --> 00:23:03,520 RAMY: [speaking Arabic] 352 00:23:13,952 --> 00:23:16,462 � Sheikh, you�� 353 00:23:16,456 --> 00:23:18,246 you really don't have to do that. 354 00:23:18,252 --> 00:23:19,632 � You hosted. 355 00:23:19,630 --> 00:23:21,760 If you were at my home, I'm sure you'd do the same. 356 00:23:23,095 --> 00:23:26,765 � I wanted to apologize for my actions in there. 357 00:23:26,769 --> 00:23:30,569 You and your daughter deserve much better than this. 358 00:23:30,569 --> 00:23:32,109 Please forgive me. 359 00:23:32,113 --> 00:23:36,043 � It's clear to me that you care deeply about our children. 360 00:23:36,038 --> 00:23:38,328 If anything, your actions... 361 00:23:38,334 --> 00:23:40,174 show that you're a serious and thoughtful man. 362 00:23:40,171 --> 00:23:42,471 I admire that. 363 00:23:42,467 --> 00:23:44,757 And I must admit, 364 00:23:44,764 --> 00:23:47,194 not everyone can handle a brother�in�law like yours. 365 00:23:47,185 --> 00:23:48,225 � Oh. � [laughs] 366 00:23:48,228 --> 00:23:49,978 � Oh, yeah. 367 00:23:51,527 --> 00:23:53,777 You know, my son, 368 00:23:53,782 --> 00:23:57,962 since the day he was born, 369 00:23:57,956 --> 00:24:01,666 every moment in my life has been dedicated 370 00:24:01,672 --> 00:24:06,182 to making sure that he succeeds. 371 00:24:06,181 --> 00:24:09,731 Handing him over just like that to Zainab and the real world... 372 00:24:11,108 --> 00:24:13,198 Is very hard for me. 373 00:24:15,282 --> 00:24:17,702 It feels like 374 00:24:17,704 --> 00:24:21,504 the outcome will no longer be in my hands. 375 00:24:23,048 --> 00:24:25,798 � We must remember the outcome is never in our hands. 376 00:24:27,724 --> 00:24:30,444 When the subject of marriage was broached, 377 00:24:30,438 --> 00:24:33,568 I admit I had some resistance. 378 00:24:33,570 --> 00:24:35,990 But I've seen a change in your son. 379 00:24:35,991 --> 00:24:39,791 I trust that my daughter is her own woman. 380 00:24:39,790 --> 00:24:42,960 And if they're doing this with Allah on their hearts, 381 00:24:42,963 --> 00:24:45,933 that's all we can ask for. 382 00:24:45,927 --> 00:24:48,347 If you trust that I raised a daughter 383 00:24:48,348 --> 00:24:49,888 that can help your son reach his goals, 384 00:24:49,894 --> 00:24:51,524 I trust that you've done the same. 385 00:24:53,526 --> 00:24:56,526 I think it's our duty to support this union, 386 00:24:56,532 --> 00:24:59,912 to guide them, show them the way. 387 00:24:59,914 --> 00:25:02,294 I'd be honored to go on that journey with you, Brother, 388 00:25:02,293 --> 00:25:04,133 share that responsibility. 389 00:25:06,009 --> 00:25:08,639 � The honor is mine, Sheikh. 390 00:25:11,019 --> 00:25:13,149 � 20 camels. 391 00:25:14,527 --> 00:25:15,647 � What? 392 00:25:16,614 --> 00:25:18,454 � The dowry. 393 00:25:20,162 --> 00:25:21,162 � Serious? 394 00:25:21,164 --> 00:25:24,174 [both laugh] 395 00:25:26,842 --> 00:25:28,352 � Okay. 396 00:25:31,686 --> 00:25:34,686 [Abdel Halim Hafez's "Ana Lak Ala Toul"] 397 00:25:34,692 --> 00:25:37,572 ♪ ♪ 398 00:25:54,105 --> 00:25:57,105 ANNOUNCER: [speaking Arabic] 399 00:26:18,780 --> 00:26:21,450 ANNOUNCER: [cheering in Arabic] 400 00:26:21,451 --> 00:26:24,461 [crowd cheering] 401 00:26:24,457 --> 00:26:31,177 ♪ ♪ 402 00:26:32,181 --> 00:26:35,521 SINGER: [singing in Arabic] 403 00:26:35,522 --> 00:26:42,122 ♪ ♪ 404 00:26:42,118 --> 00:26:44,958 � [grunting] 405 00:26:44,957 --> 00:26:51,967 ♪ ♪ 406 00:26:53,766 --> 00:26:56,306 [laughing] 407 00:26:56,312 --> 00:27:01,662 ♪ ♪ 28028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.