All language subtitles for Onibaba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,012 AKINDAl EIGA KYOKAl PRODUCTION 3 00:00:47,947 --> 00:00:49,915 THE HOLE... 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,118 DEEP AND DARK... 5 00:00:58,658 --> 00:01:04,563 ITS DARKNESS HAS LASTED SINCEANCIENTTIMES 6 00:01:06,566 --> 00:01:09,126 ONIBABA 7 00:01:16,910 --> 00:01:20,141 Produced by HISAO ITOYA, SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO 8 00:01:20,346 --> 00:01:22,246 Original Screenplay by KANETO SHINDO 9 00:01:22,415 --> 00:01:24,315 Director of Photography KIYOMI KURODA 10 00:01:24,517 --> 00:01:26,417 Music HIKARU HAYASHI 11 00:01:26,586 --> 00:01:29,851 Sound TETSUYA OHASHI 12 00:01:30,023 --> 00:01:32,617 Art Direction KANETO SHINDO 13 00:01:32,725 --> 00:01:35,285 Edited by TOSHIO ENOKI 14 00:01:53,046 --> 00:01:54,946 Starring 15 00:01:55,115 --> 00:01:58,346 NOBUKO OTOWA 16 00:01:58,551 --> 00:02:02,453 JITSUKOYOSHIMURA KEl SATO 17 00:02:02,622 --> 00:02:06,524 JUKICHI UNO TAIJI TONOYAMA 18 00:02:16,236 --> 00:02:21,333 Directed by KANETO SHINDO 19 00:11:10,002 --> 00:11:12,402 Ushi, are you there? 20 00:11:12,905 --> 00:11:13,872 Yes. 21 00:11:34,026 --> 00:11:35,653 Get something? 22 00:12:14,934 --> 00:12:16,697 Nothing but junk. 23 00:12:16,902 --> 00:12:20,133 Is this the best you can do? 24 00:12:22,041 --> 00:12:24,532 Kyoto's been burned down. 25 00:12:24,643 --> 00:12:27,476 They say the emperor has escaped to Mount Yoshino. 26 00:12:28,047 --> 00:12:33,178 So no more big battles. Just skirmishes now. 27 00:12:36,889 --> 00:12:39,756 Can't do any business. 28 00:12:41,927 --> 00:12:43,986 This is good millet. 29 00:12:50,169 --> 00:12:51,636 One more bag. 30 00:12:52,738 --> 00:12:54,968 Take it or leave it. 31 00:13:26,705 --> 00:13:28,866 Say, you want one more bag? 32 00:13:36,048 --> 00:13:37,538 Sleep with me. 33 00:13:38,517 --> 00:13:41,384 I'd never sleep with you, you bastard! 34 00:15:01,800 --> 00:15:02,926 Hachi! 35 00:15:03,736 --> 00:15:05,260 What are you doing here? 36 00:15:13,512 --> 00:15:16,504 I'm hungry. Give me some food. 37 00:15:17,116 --> 00:15:18,811 Get him a bowl. 38 00:15:29,428 --> 00:15:31,589 It's a wonder you made it back! 39 00:15:45,878 --> 00:15:47,641 Where's my husband? 40 00:15:48,180 --> 00:15:49,841 Wait a minute. 41 00:15:58,524 --> 00:16:00,856 You came back alone? 42 00:16:01,260 --> 00:16:02,989 I escaped. 43 00:16:04,563 --> 00:16:06,690 Where's my son? 44 00:16:19,144 --> 00:16:24,047 It was the Ashikaga army that forced us go with them. 45 00:16:27,052 --> 00:16:28,952 We fought in two of their battles. 46 00:16:29,054 --> 00:16:33,855 In the third, we got caught by the Kusunoki army. 47 00:16:37,096 --> 00:16:38,563 My son too? 48 00:16:40,899 --> 00:16:45,598 Yes, both of us. So we became Kusunoki men. 49 00:16:45,904 --> 00:16:47,997 All the same to us. 50 00:16:48,107 --> 00:16:51,634 It's the generals' war, not ours. 51 00:16:51,944 --> 00:16:55,471 We didn't even know what they were fighting about. 52 00:16:56,949 --> 00:17:00,146 There are two emperors now. 53 00:17:00,386 --> 00:17:03,719 Kusunoki fights for the emperor at Mt. Yoshino, 54 00:17:03,822 --> 00:17:06,882 and Ashikaga for the emperor in Kyoto. 55 00:17:06,992 --> 00:17:10,826 It means the two emperors are quarrelling. 56 00:17:14,299 --> 00:17:19,032 At first, we wanted to be heroes, 57 00:17:19,538 --> 00:17:22,268 but killing's not easy. 58 00:17:22,374 --> 00:17:25,343 I could have gotten killed myself. 59 00:17:25,778 --> 00:17:29,544 Once I stabbed a man in the back with a spear. 60 00:17:29,648 --> 00:17:34,085 He was taking a shit in the bushes, and I killed him. 61 00:17:37,222 --> 00:17:38,917 What happened to my son? 62 00:17:41,593 --> 00:17:43,390 It was three days ago. 63 00:17:43,796 --> 00:17:48,597 The Kusunoki army got clobbered at Minatogawa. 64 00:17:49,301 --> 00:17:53,101 Ashikaga's men wiped them right out. 65 00:17:53,539 --> 00:17:56,474 It was hell. 66 00:17:56,842 --> 00:18:01,404 We couldn't tell friend from foe. It lasted two days and two nights. 67 00:18:06,185 --> 00:18:11,179 We tried to keep out of harm�s way. 68 00:18:11,457 --> 00:18:14,620 The general ordered us to advance, 69 00:18:14,827 --> 00:18:20,766 but we ran around till they chased us into a paddy field. 70 00:18:20,866 --> 00:18:26,805 There was nothing to do but play dead in the mud. 71 00:18:27,372 --> 00:18:29,602 We fooled them. 72 00:18:30,075 --> 00:18:33,602 We waited for our chance and then ran for the mountains. 73 00:18:33,879 --> 00:18:38,942 We hid in the bushes all night and thought we�d starve. 74 00:18:39,318 --> 00:18:41,548 So we went hunting for food. 75 00:18:41,987 --> 00:18:47,721 We thought we�d steal from farmhouses, but they were empty. 76 00:18:47,826 --> 00:18:49,555 There was no food. 77 00:18:50,028 --> 00:18:53,020 Pretty soon, some farmers with sticks 78 00:18:53,132 --> 00:18:58,331 came from out of nowhere and beat us up. 79 00:18:58,804 --> 00:19:01,272 They beat Kichi to death. 80 00:19:01,373 --> 00:19:03,307 I barely escaped with my life! 81 00:19:19,291 --> 00:19:21,486 My son was killed? 82 00:19:32,504 --> 00:19:34,233 And then? 83 00:19:34,439 --> 00:19:36,566 What happened to the samurai who took you two? 84 00:19:36,675 --> 00:19:39,542 He was killed right afterwards. 85 00:19:39,645 --> 00:19:41,545 An arrow right through his throat. 86 00:19:41,647 --> 00:19:44,047 He flailed around like a madman and then keeled over. 87 00:19:44,149 --> 00:19:45,616 Right here. 88 00:19:46,084 --> 00:19:47,551 Serves him right! 89 00:19:47,653 --> 00:19:50,281 He had it coming. 90 00:19:54,593 --> 00:20:00,532 They took my son so suddenly that we had a hard time surviving. 91 00:20:03,835 --> 00:20:07,703 I was looking forward to the day he would return. 92 00:20:09,074 --> 00:20:10,871 Only you made it back. 93 00:20:11,543 --> 00:20:15,673 It's a wonder you�re still alive. 94 00:20:17,983 --> 00:20:19,644 How do you eat? 95 00:20:21,520 --> 00:20:24,455 There was frost last summer. 96 00:20:25,190 --> 00:20:26,919 Hail fell. 97 00:20:27,059 --> 00:20:29,493 Frost and hail in summer, mind you! 98 00:20:29,928 --> 00:20:32,021 All our crops failed. 99 00:20:33,065 --> 00:20:35,499 Strange things going on in Kyoto too. 100 00:20:36,001 --> 00:20:38,060 A horse gave birth to a calf. 101 00:20:38,170 --> 00:20:41,765 The sun rose black in the sky. Day was dark as night. 102 00:20:43,508 --> 00:20:45,373 How horrible! 103 00:20:46,378 --> 00:20:49,438 As if the earth had been turned upside down! 104 00:20:49,548 --> 00:20:53,279 All the farmers are starving. 105 00:20:53,385 --> 00:20:55,751 With all the fighting, they can't work. 106 00:20:55,854 --> 00:20:59,551 The fields turn to weeds without men to till them. 107 00:21:05,964 --> 00:21:07,591 How do you eat? 108 00:21:09,067 --> 00:21:10,796 Never you mind! 109 00:21:11,103 --> 00:21:13,162 We're beggars. 110 00:21:15,807 --> 00:21:19,265 Kyoto's been burnt to the ground. Not even a dog around. 111 00:21:19,378 --> 00:21:22,211 Everything becomes food - 112 00:21:22,314 --> 00:21:25,283 snakes, even earthworms and mice. 113 00:21:27,552 --> 00:21:31,181 You're wearing nice things. Did you steal them? 114 00:21:31,523 --> 00:21:34,219 You're dressed oddly yourself. 115 00:21:35,127 --> 00:21:40,394 I killed a priest on the way back and put on his clothes. 116 00:21:40,499 --> 00:21:44,731 People trust a priest. Makes it easier to get around. 117 00:21:45,737 --> 00:21:47,568 What'll you do now? 118 00:21:48,307 --> 00:21:50,537 Is my hut left? 119 00:21:51,576 --> 00:21:53,237 I suppose so. 120 00:21:53,345 --> 00:21:54,812 I see. 121 00:21:55,480 --> 00:21:58,142 I'll get some good sleep. 122 00:21:58,850 --> 00:22:01,318 I'm very tired. 123 00:22:11,630 --> 00:22:14,394 I'm sorry I came back alone. 124 00:22:27,512 --> 00:22:29,139 What is it? 125 00:22:32,484 --> 00:22:34,145 It's sad! 126 00:24:23,361 --> 00:24:25,852 Fine day. 127 00:24:30,602 --> 00:24:33,901 Makes war seem far away. 128 00:24:35,707 --> 00:24:38,505 That's a big fish you caught. 129 00:24:40,245 --> 00:24:42,406 I have nothing to eat. 130 00:24:42,514 --> 00:24:44,243 What do you do for food? 131 00:24:47,819 --> 00:24:50,413 You don't seem to grow anything. 132 00:24:50,589 --> 00:24:52,216 What do you do? 133 00:25:00,699 --> 00:25:02,667 You steal? 134 00:25:04,736 --> 00:25:07,569 I see. That's it? 135 00:25:09,007 --> 00:25:11,669 Everyone does where there's fighting going on. 136 00:25:11,776 --> 00:25:13,801 They all steal in Kyoto. 137 00:25:15,013 --> 00:25:18,107 You steal too? Right? 138 00:25:21,686 --> 00:25:23,711 Why didn�t you save my husband? 139 00:25:24,322 --> 00:25:26,347 I had no time to. 140 00:25:27,292 --> 00:25:30,853 About 20 farmers attacked us. 141 00:25:31,029 --> 00:25:33,395 I barely got away myself. 142 00:25:37,669 --> 00:25:41,366 You've been waiting for him? Poor girl. 143 00:25:47,445 --> 00:25:51,472 What are you gonna do? He's dead. 144 00:25:51,583 --> 00:25:54,143 No use staying with the old woman, is there? 145 00:25:55,287 --> 00:25:56,811 Mind your tongue! 146 00:25:58,023 --> 00:26:00,423 You�re young yet. 147 00:26:05,196 --> 00:26:08,632 How about coming to see me? 148 00:26:30,889 --> 00:26:32,618 Nice day. 149 00:26:35,360 --> 00:26:38,523 Hachi, what are you doing here? 150 00:26:38,630 --> 00:26:42,691 Catching fish. Got to eat. 151 00:26:45,437 --> 00:26:47,268 You have it. 152 00:26:53,378 --> 00:26:55,676 Take what's offered. 153 00:27:02,887 --> 00:27:04,616 It looks good! 154 00:27:06,625 --> 00:27:08,456 What did Hachi say? 155 00:27:09,661 --> 00:27:11,458 Nothing. 156 00:27:12,764 --> 00:27:16,393 That damned good-for-nothing! Not even sorry he came back alone. 157 00:27:16,868 --> 00:27:20,360 Might have killed my son himself. No different than an enemy. 158 00:27:20,472 --> 00:27:22,599 Don't be too friendly with him. 159 00:28:29,974 --> 00:28:33,034 Help! 160 00:28:43,321 --> 00:28:44,982 Help! 161 00:28:46,057 --> 00:28:48,287 Help! 162 00:28:54,866 --> 00:28:57,027 Get the one floating away! 163 00:29:13,051 --> 00:29:14,678 He's still alive! 164 00:29:24,062 --> 00:29:25,962 We can eat now! 165 00:29:26,765 --> 00:29:29,256 This is expensive stuff. 166 00:30:12,710 --> 00:30:14,405 How about it? 167 00:30:14,512 --> 00:30:16,537 A good buy? 168 00:30:48,880 --> 00:30:50,347 Is that all? 169 00:30:50,448 --> 00:30:53,440 The farmers are all hiding in the mountains. 170 00:30:53,551 --> 00:30:57,783 Had a hard time finding this much. 171 00:30:57,889 --> 00:30:59,754 It's risky work. 172 00:31:00,925 --> 00:31:02,620 Bring me some sake. 173 00:31:27,085 --> 00:31:29,076 You were lucky. 174 00:31:29,520 --> 00:31:31,886 It's a wonder you�re back. 175 00:31:32,690 --> 00:31:35,750 Good business you have here. 176 00:31:37,996 --> 00:31:40,487 Only while the war lasts. 177 00:31:41,032 --> 00:31:43,296 Don't know how much longer. 178 00:31:44,269 --> 00:31:46,499 They won�t quit for a long time yet. 179 00:31:46,604 --> 00:31:49,038 Not until one side's beaten. 180 00:31:49,374 --> 00:31:52,434 They'll go on even if it ruins the country. 181 00:31:52,543 --> 00:31:54,875 It's a business with them. 182 00:31:55,480 --> 00:31:57,505 I'll take these birds too. 183 00:31:58,082 --> 00:31:59,913 Bring me some good stuff. 184 00:32:33,351 --> 00:32:37,583 Ushi's got himself a good business. 185 00:32:38,790 --> 00:32:42,556 Armies will snap up swords, halberds and armor. 186 00:32:43,428 --> 00:32:45,658 There's not enough to go around. 187 00:32:45,863 --> 00:32:51,028 Nothing for common soldiers, so they use spears of wood or bamboo. 188 00:32:53,137 --> 00:32:55,799 A good business, all right. 189 00:33:00,411 --> 00:33:04,609 I've heard you two do good work. 190 00:33:04,849 --> 00:33:06,874 How many have you killed? 191 00:33:07,585 --> 00:33:09,576 That's our business. 192 00:33:10,288 --> 00:33:13,155 You stay out of it! 193 00:33:14,759 --> 00:33:17,819 Don�t you think you should let me join you? 194 00:33:18,863 --> 00:33:20,922 I've been trained in war. 195 00:33:22,533 --> 00:33:24,797 I'll come in handy. 196 00:33:29,374 --> 00:33:32,673 Mind your own business. We can manage on our own. 197 00:33:33,544 --> 00:33:36,069 You hate me for returning alone? 198 00:33:36,180 --> 00:33:39,411 I don't care what you do. You're on your own. 199 00:33:41,019 --> 00:33:43,510 How about making me her husband? 200 00:33:43,621 --> 00:33:46,488 Idiot! Don't be stupid! 201 00:33:57,368 --> 00:33:59,359 We're turning in. 202 00:34:00,038 --> 00:34:01,300 Go on home. 203 00:34:33,371 --> 00:34:35,271 That no-good bum! 204 00:34:35,473 --> 00:34:37,373 He's after you. 205 00:34:44,015 --> 00:34:47,815 You see his eyes? Like a dog after a bitch. 206 00:34:48,152 --> 00:34:50,677 Sniffing after you. 207 00:34:51,255 --> 00:34:53,917 Stay away from him! 208 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 That louse wants a woman! 209 00:37:29,113 --> 00:37:31,104 I want a woman. 210 00:38:37,715 --> 00:38:39,444 Come to my hut. 211 00:38:45,956 --> 00:38:47,423 I'll be waiting tonight. 212 00:39:23,461 --> 00:39:25,725 Hachi's after you. 213 00:39:27,465 --> 00:39:29,262 Don't let him catch you. 214 00:42:15,332 --> 00:42:16,799 Who's there? 215 00:42:31,081 --> 00:42:32,548 Who's there? 216 00:42:34,952 --> 00:42:36,749 So it's you. 217 00:42:39,890 --> 00:42:41,755 You came. 218 00:45:41,705 --> 00:45:43,172 Hachi! 219 00:45:48,879 --> 00:45:50,005 Hurry! 220 00:46:07,531 --> 00:46:10,932 I get scared running through the reeds. 221 00:46:11,368 --> 00:46:12,995 Silly. 222 00:46:13,437 --> 00:46:16,770 What are you saying? You kill people for a living. 223 00:49:53,023 --> 00:49:56,584 Good-for-nothing bastard, enjoying his nap! 224 00:50:04,901 --> 00:50:08,029 Oh, it's just you. 225 00:50:09,940 --> 00:50:12,067 You like to sleep? 226 00:50:15,545 --> 00:50:17,638 Yes, it's nice to have a little nap. 227 00:50:18,515 --> 00:50:20,380 It's too hot. 228 00:50:21,051 --> 00:50:23,178 Best to sleep in the daytime. 229 00:50:25,155 --> 00:50:26,622 Want to sleep with me? 230 00:50:31,461 --> 00:50:33,759 An old woman like you? 231 00:50:33,864 --> 00:50:35,798 Stupid! 232 00:50:41,505 --> 00:50:43,973 I'm not old on the inside. 233 00:50:45,442 --> 00:50:47,376 Come on. 234 00:50:48,678 --> 00:50:50,270 Try me. 235 00:50:52,883 --> 00:50:55,545 I'm gonna go have a swim. 236 00:50:56,453 --> 00:50:58,080 Hachi, wait! 237 00:51:01,291 --> 00:51:02,986 What is it? 238 00:51:03,293 --> 00:51:04,920 Something good? 239 00:51:05,328 --> 00:51:08,024 Don't act so innocent! 240 00:51:08,231 --> 00:51:11,132 What are you doing with my daughter-in-law every night? 241 00:51:11,435 --> 00:51:12,902 What do you mean? 242 00:51:14,004 --> 00:51:15,494 I'll slap you! 243 00:51:15,839 --> 00:51:17,807 I saw you both! 244 00:51:19,576 --> 00:51:21,441 What do you plan to do with her? 245 00:51:21,545 --> 00:51:23,740 She's the one who came to my place. 246 00:51:23,847 --> 00:51:25,337 You asked her to. 247 00:51:25,449 --> 00:51:27,349 What's wrong with that? 248 00:51:28,852 --> 00:51:32,151 I'm a red-blooded man. I can't stand it. 249 00:51:32,255 --> 00:51:34,120 She's another man's wife. 250 00:51:34,224 --> 00:51:35,953 Your son's dead. 251 00:51:37,060 --> 00:51:40,962 You worthless bastard, coming back here alone! 252 00:51:41,465 --> 00:51:43,330 You'd take your friend's wife? 253 00:51:44,534 --> 00:51:46,331 She's not your daughter-in-law anymore. 254 00:51:46,436 --> 00:51:49,234 Your son's dead. She needs a man. 255 00:51:49,339 --> 00:51:53,241 And no wonder - she's still young. 256 00:51:53,343 --> 00:51:54,810 It's natural. 257 00:51:55,679 --> 00:51:58,113 Not if you leave! Go away! 258 00:52:00,417 --> 00:52:04,410 If I left, they'd take me back to the war. 259 00:52:04,521 --> 00:52:06,580 I'll stay here. 260 00:52:06,690 --> 00:52:09,181 Then leave her alone! 261 00:52:09,826 --> 00:52:11,851 I'll make you an offer. 262 00:52:13,296 --> 00:52:15,560 Let her be my bride. 263 00:52:15,866 --> 00:52:19,302 You've got nerve! 264 00:52:19,436 --> 00:52:21,301 My poor son must be turning in his grave! 265 00:52:21,438 --> 00:52:24,464 You can't ask a young man and woman who are neighbors 266 00:52:24,875 --> 00:52:28,038 not to be friends. 267 00:52:29,880 --> 00:52:33,509 If my son's dead, she's all I've got! 268 00:52:33,617 --> 00:52:37,246 I can't get along alone. I couldn't even kill! 269 00:52:37,354 --> 00:52:39,822 Take her and I'll starve! 270 00:52:39,923 --> 00:52:43,120 Don't worry, I won't. We'll just be friends. 271 00:52:43,226 --> 00:52:46,218 She'll end up deserting me. 272 00:52:46,329 --> 00:52:48,092 I'll tell her not to. 273 00:52:48,198 --> 00:52:50,598 Hachi, I'm begging you! 274 00:52:50,700 --> 00:52:54,261 I can't kill without her! 275 00:52:54,371 --> 00:52:56,236 You ask too much. 276 00:52:56,706 --> 00:53:00,802 Your son's gone. It's selfish to hold on to her! 277 00:53:02,212 --> 00:53:06,080 When the war ends, I can farm and manage on my own. 278 00:53:06,183 --> 00:53:07,810 Just till then. 279 00:53:08,084 --> 00:53:10,644 No telling when it'll end. 280 00:53:11,021 --> 00:53:15,515 If all you want is a woman, I'll do. 281 00:53:15,625 --> 00:53:17,786 How about me? 282 00:53:18,495 --> 00:53:20,963 I'm not interested. 283 00:53:23,767 --> 00:53:26,600 So you intend to take her? 284 00:53:26,803 --> 00:53:30,364 Don�t you understand yet? I won't take her! We'll just be friends! 285 00:53:30,473 --> 00:53:33,533 You say that now, but she'll end up leaving me! 286 00:53:33,643 --> 00:53:35,804 That's not my problem. 287 00:53:35,946 --> 00:53:39,074 Remember those words, you bastard! 288 00:53:40,116 --> 00:53:41,447 What are you gonna do? 289 00:53:42,185 --> 00:53:46,144 I'll stab the two of you in your sleep. 290 00:53:46,656 --> 00:53:48,487 Then she'll be dead too. 291 00:54:02,539 --> 00:54:04,564 Old bag! 292 00:54:37,007 --> 00:54:38,634 Where are you going? 293 00:54:40,343 --> 00:54:42,208 I can't sleep. 294 00:54:42,579 --> 00:54:44,843 I thought I'd get some fresh air. 295 00:54:46,716 --> 00:54:50,618 Yes, it's hard to sleep tonight. 296 00:55:03,166 --> 00:55:05,930 No breeze at all. 297 00:55:06,636 --> 00:55:08,331 No. 298 00:55:13,743 --> 00:55:15,734 I dreamt that Kichi came back. 299 00:55:18,915 --> 00:55:21,645 My son may return. 300 00:55:21,751 --> 00:55:25,687 Hachi saw him die. He won't be coming back. 301 00:55:25,789 --> 00:55:29,782 Hachi's a bad man. He might have been lying. 302 00:55:29,893 --> 00:55:31,656 He wouldn't lie. 303 00:55:31,761 --> 00:55:34,491 If Kichi were alive, he'd have come back. 304 00:55:34,597 --> 00:55:36,622 There'd be no point lying about it. 305 00:55:40,537 --> 00:55:43,836 Aren�t you sad my son is dead? 306 00:55:44,441 --> 00:55:47,376 I am, but he's not coming back. 307 00:55:49,412 --> 00:55:53,178 I'll find you a good husband. 308 00:55:53,616 --> 00:55:55,413 Be patient. 309 00:56:00,423 --> 00:56:04,052 When the war ends, the men will come back. 310 00:56:04,761 --> 00:56:09,630 We'll find you a good husband and farm again like we used to. 311 00:56:12,736 --> 00:56:13,998 Fighting! 312 00:56:25,582 --> 00:56:29,951 More prey coming our way. 313 00:57:08,958 --> 00:57:10,755 I'll help you. 314 00:59:13,383 --> 00:59:16,443 Is that a wild dog? 315 00:59:18,821 --> 00:59:22,518 Not much spirit for a wild dog. 316 00:59:24,661 --> 00:59:26,788 It's after a mate. 317 00:59:34,137 --> 00:59:36,367 Damned pest! 318 00:59:36,539 --> 00:59:38,734 We'll skin you and eat you! 319 01:00:07,503 --> 01:00:10,495 It's a terrible thing. 320 01:00:16,779 --> 01:00:19,213 Once, in Kyoto... 321 01:00:21,718 --> 01:00:26,485 I heard a great priest talk. 322 01:00:28,091 --> 01:00:31,151 Those who sin in this world 323 01:00:31,260 --> 01:00:34,718 go to purgatory when they die. 324 01:00:34,831 --> 01:00:38,790 What's purgatory? The dead are just ashes. 325 01:00:39,202 --> 01:00:42,694 No, that's not true. 326 01:00:43,206 --> 01:00:46,198 They say hell really exists. 327 01:00:48,044 --> 01:00:52,640 A hell of fire, a hell of fury, a hell for sinners. 328 01:00:53,650 --> 01:00:57,746 The terrible mountain of needles, the lake of blood. 329 01:00:59,522 --> 01:01:04,789 The punishment for sinful lust is the worst of all. 330 01:01:06,195 --> 01:01:11,531 Souls with human faces grow four legs 331 01:01:12,135 --> 01:01:14,569 and fall into sinners' hell. 332 01:01:15,104 --> 01:01:19,973 There they're tortured day and night with red-hot irons. 333 01:01:20,109 --> 01:01:23,078 That's a lie! There is no hell! 334 01:01:24,047 --> 01:01:29,986 Hell must exist. A great priest said so. 335 01:01:30,586 --> 01:01:34,545 It's no sin what men and women do. Everyone does it! 336 01:01:35,491 --> 01:01:38,517 If it�s man and wife, it's all right. 337 01:01:38,628 --> 01:01:41,188 With couples 338 01:01:42,198 --> 01:01:45,031 it's quite all right. 339 01:01:49,872 --> 01:01:52,739 It's a terrible thing. 340 01:01:54,310 --> 01:01:57,006 Merciful Buddha... 341 01:02:06,856 --> 01:02:09,825 Now let's go to bed. 342 01:05:10,706 --> 01:05:12,333 Don't be afraid. 343 01:05:13,809 --> 01:05:17,142 I'm a human being, not a demon. 344 01:05:17,513 --> 01:05:20,175 I have my reasons for wearing a mask. 345 01:05:20,516 --> 01:05:24,612 I'm a samurai from a good family. 346 01:05:28,824 --> 01:05:32,692 As you can see, I've escaped from battle. 347 01:05:33,729 --> 01:05:37,927 I got separated from my men. 348 01:05:39,035 --> 01:05:41,026 I hope to return to Kyoto, 349 01:05:41,237 --> 01:05:44,832 but I'm lost in this field of grass. 350 01:05:45,474 --> 01:05:48,375 Show me the road to Kyoto. 351 01:05:49,879 --> 01:05:51,471 Go due north. 352 01:05:51,948 --> 01:05:54,712 That will take you there. 353 01:05:55,718 --> 01:05:59,313 Show me the way out of this grass. 354 01:06:00,156 --> 01:06:02,215 After I show you the way, 355 01:06:03,392 --> 01:06:05,326 you'll kill me. 356 01:06:07,263 --> 01:06:11,222 What good is there in killing the likes of you? 357 01:06:12,268 --> 01:06:14,099 Find the way yourself!. 358 01:06:17,506 --> 01:06:18,973 Old woman! 359 01:06:23,713 --> 01:06:25,476 Do you refuse? 360 01:06:26,949 --> 01:06:28,314 All right. 361 01:06:28,617 --> 01:06:30,278 I'll take you. 362 01:06:38,361 --> 01:06:41,660 I've missed you so. 363 01:06:41,864 --> 01:06:45,129 That old woman, trying to come between us! 364 01:06:47,803 --> 01:06:52,331 If we sin, do we go to purgatory? 365 01:06:53,542 --> 01:06:55,066 Sin? 366 01:06:55,778 --> 01:06:58,975 People have been doing this for thousands of years. 367 01:06:59,482 --> 01:07:01,848 But I'm willing to go to hell for you! 368 01:07:37,686 --> 01:07:40,052 A vast field of grass. 369 01:07:40,523 --> 01:07:43,856 There's no telling what demons and snakes live here. 370 01:07:44,160 --> 01:07:47,652 And monsters like you that wander in. 371 01:07:48,831 --> 01:07:51,959 That's right. I'm a demon. 372 01:07:55,037 --> 01:07:58,700 Why do you wear a mask? 373 01:07:59,508 --> 01:08:02,944 Makes me look fierce, doesn't it? 374 01:08:04,113 --> 01:08:07,378 You were defeated, and now you�re running from the war. 375 01:08:07,917 --> 01:08:11,853 No use looking fierce now. 376 01:08:12,655 --> 01:08:14,384 You're right. 377 01:08:15,324 --> 01:08:16,985 Many of my men were killed, 378 01:08:17,193 --> 01:08:20,492 and many others left me. 379 01:08:21,464 --> 01:08:23,932 I was left alone. 380 01:08:28,971 --> 01:08:31,701 I was left alone. 381 01:08:35,711 --> 01:08:38,441 It's your punishment for starting the war! 382 01:08:48,958 --> 01:08:50,425 Old woman. 383 01:08:56,132 --> 01:09:00,034 Would you like to know why I wear a mask? 384 01:09:04,106 --> 01:09:08,099 I feared marring my face. 385 01:09:08,444 --> 01:09:10,708 My face is very handsome. 386 01:09:10,813 --> 01:09:14,340 The most handsome face in Kyoto. 387 01:09:14,850 --> 01:09:18,809 To protect it in the war, 388 01:09:18,921 --> 01:09:24,484 I wore this mask into the thick of battle. 389 01:09:25,928 --> 01:09:28,419 As a reward for showing you the road, 390 01:09:28,564 --> 01:09:32,056 show me your handsome face. 391 01:09:36,438 --> 01:09:41,307 You wouldn't be able to bear it. 392 01:09:44,313 --> 01:09:48,079 I've never seen anything really beautiful 393 01:09:49,051 --> 01:09:53,078 since the day I was born. 394 01:09:54,557 --> 01:09:56,422 Show me your face. 395 01:09:57,560 --> 01:09:59,528 You wish me to so badly? 396 01:10:01,397 --> 01:10:03,024 Show me. 397 01:10:04,066 --> 01:10:07,035 You want to see a face you could fall in love with? 398 01:10:08,671 --> 01:10:13,472 I've never seen anyone so handsome 399 01:10:14,043 --> 01:10:16,375 that it would take my breath away. 400 01:10:23,886 --> 01:10:26,514 Walk on, old woman! 401 01:10:28,424 --> 01:10:31,450 This is not a face to show peasants. 402 01:10:36,632 --> 01:10:40,534 Get going or I'll kill you! 403 01:10:47,176 --> 01:10:51,510 Did you cause many soldiers to die? 404 01:10:52,514 --> 01:10:54,982 A cruel thing. 405 01:10:55,985 --> 01:10:58,715 The dead died in vain. 406 01:11:09,465 --> 01:11:14,903 The dead can never come back to life. 407 01:11:15,004 --> 01:11:16,631 Don't talk! Walk! 408 01:11:37,359 --> 01:11:39,122 Serves you right. 409 01:11:39,862 --> 01:11:42,558 Men like you killed my son! 410 01:15:16,945 --> 01:15:20,039 Now let's see just how handsome you are. 411 01:16:04,960 --> 01:16:07,827 So this is the most handsome face? 412 01:16:12,167 --> 01:16:14,965 This is a samurai general's face? 413 01:16:26,882 --> 01:16:29,749 Rest in peace in this hole. 414 01:16:30,652 --> 01:16:32,779 You have friends here. 415 01:16:34,690 --> 01:16:37,488 You caused others to die. 416 01:16:38,694 --> 01:16:42,494 You deserve this punishment. 417 01:17:57,205 --> 01:18:00,333 - Isn't it heavy? - No, not very. 418 01:18:00,442 --> 01:18:02,137 Shall I go along too? 419 01:18:02,244 --> 01:18:04,872 No, I'll go by myself. 420 01:18:04,980 --> 01:18:08,472 But it'll be night when you return. 421 01:18:09,017 --> 01:18:11,383 Once it's dark, it can't get any darker. 422 01:18:11,953 --> 01:18:13,921 I'll be late. 423 01:18:14,256 --> 01:18:17,714 Eat early and go to bed. 424 01:18:33,308 --> 01:18:35,139 Be careful. 425 01:20:44,906 --> 01:20:47,807 What's the matter? 426 01:20:48,009 --> 01:20:51,809 You'll catch cold sleeping over here. 427 01:20:53,181 --> 01:20:56,514 What is it? Are you sick? 428 01:20:56,618 --> 01:20:58,848 Your face is pale. 429 01:21:02,624 --> 01:21:04,091 Is anything wrong? 430 01:21:06,027 --> 01:21:09,121 No, it's nothing. 431 01:21:19,174 --> 01:21:22,143 What's taking her? 432 01:22:14,863 --> 01:22:17,354 Are there really demons? 433 01:22:17,999 --> 01:22:22,459 Well, in hell, I guess. 434 01:22:22,871 --> 01:22:24,702 They exist in this world too. 435 01:22:26,374 --> 01:22:28,308 Did you see one? 436 01:22:30,345 --> 01:22:31,812 No, I didn't. 437 01:22:34,015 --> 01:22:36,210 We've done nothing wrong. 438 01:22:36,318 --> 01:22:38,718 No demon can come after us. 439 01:22:39,754 --> 01:22:44,088 Might come after someone who's bad, though. 440 01:23:31,973 --> 01:23:34,498 Shall we eat? 441 01:24:00,368 --> 01:24:04,702 Shall I go to Ushi's place? 442 01:24:09,277 --> 01:24:11,643 It's too hot in the daytime. 443 01:24:12,013 --> 01:24:15,107 Night's the best time to go out. 444 01:24:16,885 --> 01:24:20,048 Ushi's a sly one. 445 01:24:20,755 --> 01:24:23,918 If I take too many at once, he knocks down the price. 446 01:24:24,025 --> 01:24:27,927 Better to take a few at a time. 447 01:24:30,732 --> 01:24:35,294 We'll make more that way. 448 01:24:39,707 --> 01:24:42,175 Well, I'll be on my way. 449 01:24:44,112 --> 01:24:45,807 Be careful. 450 01:27:56,471 --> 01:27:58,439 What's the matter? 451 01:28:00,808 --> 01:28:02,673 Did you have a dream? 452 01:28:07,348 --> 01:28:09,179 What kind of dream? 453 01:28:17,392 --> 01:28:21,158 You woke me up. 454 01:29:05,540 --> 01:29:07,235 Say. 455 01:29:09,243 --> 01:29:12,235 You stood me up. What's going on? 456 01:29:16,050 --> 01:29:17,745 You tired of me? 457 01:30:52,647 --> 01:30:54,706 It's raining. Don't go. 458 01:30:55,917 --> 01:30:58,647 Can't let Ushi put one over on me. 459 01:30:59,921 --> 01:31:05,860 Last night he said he didn't have the millet on hand 460 01:31:06,160 --> 01:31:08,560 and that I should pick it up tonight. 461 01:31:08,796 --> 01:31:12,755 It's just a shower. It'll stop. 462 01:31:13,568 --> 01:31:15,695 It'll be nice and cool. 463 01:31:17,705 --> 01:31:20,037 I'll be on my way. 464 01:32:51,566 --> 01:32:53,466 Hey! 465 01:32:55,303 --> 01:32:56,895 Hachi! 466 01:33:11,252 --> 01:33:12,082 What is it? 467 01:33:12,186 --> 01:33:13,517 - A demon! - What? 468 01:33:13,621 --> 01:33:15,919 - A demon! - Silly! There's no such thing! 469 01:33:51,359 --> 01:33:54,726 There's no such things as demons. You just imagined it. 470 01:33:55,396 --> 01:33:58,388 There is. I saw it with my own eyes. 471 01:33:58,666 --> 01:34:01,396 A fox or a badger, maybe. 472 01:34:01,602 --> 01:34:04,002 Even weasels can fool people. 473 01:34:05,706 --> 01:34:09,574 My head's clear again! 474 01:34:09,944 --> 01:34:13,107 I wish we could live together. 475 01:34:13,214 --> 01:34:17,082 I told you so. Come live at my place. 476 01:34:17,184 --> 01:34:20,244 Ouch! There's a bug on my back! 477 01:34:22,023 --> 01:34:23,888 Set yourself free from that old woman. 478 01:34:23,991 --> 01:34:27,552 I can't. I might be punished. 479 01:34:28,696 --> 01:34:30,186 For what? 480 01:34:30,297 --> 01:34:32,265 It's Buddha's punishment! 481 01:34:33,067 --> 01:34:35,627 There is no Buddha. 482 01:34:35,736 --> 01:34:38,068 I'll come get you starting tomorrow. 483 01:36:27,982 --> 01:36:30,041 Wait! 484 01:36:33,788 --> 01:36:35,255 It's me! 485 01:36:35,823 --> 01:36:38,519 I'm not a demon! It's me! 486 01:36:39,660 --> 01:36:41,150 It's me! 487 01:36:43,964 --> 01:36:45,431 It's you! 488 01:36:45,533 --> 01:36:47,160 It's me! 489 01:36:47,501 --> 01:36:49,696 It's your mother! 490 01:36:50,671 --> 01:36:53,640 Then that demon every night - 491 01:36:53,741 --> 01:36:56,801 Yes, it was me! 492 01:36:57,845 --> 01:37:01,542 I was wrong. Forgive me. 493 01:37:02,216 --> 01:37:07,552 I wore the mask to scare you away from him. 494 01:37:09,924 --> 01:37:12,757 Now I'm being punished for it! 495 01:37:12,960 --> 01:37:15,986 The mask won�t come off!. 496 01:37:17,264 --> 01:37:20,461 Why won�t it come off? 497 01:37:21,135 --> 01:37:23,399 Why won�t it come off? 498 01:37:23,737 --> 01:37:27,673 It got wet in the rain and won't come off. 499 01:37:28,742 --> 01:37:30,710 Why won�t it come off? 500 01:37:31,312 --> 01:37:33,439 Why won�t it come off? 501 01:37:42,623 --> 01:37:45,057 Look at you! It's your punishment! 502 01:37:46,994 --> 01:37:49,792 Please get it off!. 503 01:37:50,197 --> 01:37:51,755 Get it off!. 504 01:37:57,104 --> 01:38:00,562 I didn't sin! This proves it! 505 01:38:00,674 --> 01:38:04,576 You turned into a demon for meddling. This proves it! 506 01:38:05,946 --> 01:38:07,743 I was wrong. 507 01:38:08,582 --> 01:38:10,846 I was wrong to meddle. 508 01:38:11,352 --> 01:38:13,252 Get it off!. 509 01:38:13,354 --> 01:38:16,983 You turned into a demon! Now stay that way! 510 01:38:17,091 --> 01:38:20,083 Please get it off me! 511 01:38:20,995 --> 01:38:23,657 I'm begging you! 512 01:38:25,432 --> 01:38:29,232 All right, but will you do everything I say? 513 01:38:30,371 --> 01:38:31,668 I will! 514 01:38:34,708 --> 01:38:36,300 Exactly as I say? 515 01:38:37,077 --> 01:38:39,841 Yes, I will! 516 01:38:40,447 --> 01:38:42,642 Can I see Hachi every night? 517 01:38:44,318 --> 01:38:45,842 Daytime too? 518 01:38:47,521 --> 01:38:50,547 You won't complain about us? 519 01:38:50,658 --> 01:38:52,125 No, I won't. 520 01:38:52,226 --> 01:38:54,217 Day and night? 521 01:38:54,328 --> 01:38:56,159 Yes. 522 01:38:56,463 --> 01:38:58,124 You sure? 523 01:38:58,232 --> 01:38:59,927 I'm sure! 524 01:39:00,367 --> 01:39:03,427 All right, I'll take it off. 525 01:39:06,173 --> 01:39:08,073 It hurts! 526 01:39:18,052 --> 01:39:19,952 It hurts! 527 01:39:26,293 --> 01:39:28,056 Why is this happening? 528 01:39:28,162 --> 01:39:29,823 Hurry, take it off!. 529 01:39:29,930 --> 01:39:32,194 Hold on, even if it hurts! 530 01:39:40,341 --> 01:39:42,172 It hurts! 531 01:39:48,816 --> 01:39:52,217 - The rain did this! - It hurts! 532 01:39:55,422 --> 01:39:57,322 You're being punished. 533 01:40:10,237 --> 01:40:12,137 It hurts! 534 01:40:16,176 --> 01:40:18,542 It's that samurai's curse! 535 01:40:19,079 --> 01:40:20,341 What? 536 01:40:21,582 --> 01:40:24,312 It hurts! 537 01:40:24,418 --> 01:40:27,148 Hold on now, even if it hurts! 538 01:41:13,267 --> 01:41:17,033 I'm going to die. 539 01:41:31,452 --> 01:41:32,976 It came off. 540 01:41:38,559 --> 01:41:41,960 The mask came off!. 541 01:41:43,797 --> 01:41:45,492 A real demon! 542 01:41:47,935 --> 01:41:50,335 Thank you for - 543 01:41:51,271 --> 01:41:52,636 What is it? 544 01:41:54,808 --> 01:41:56,332 Wait! 545 01:41:58,212 --> 01:42:02,239 I'm not a demon! I'm a human being! 546 01:42:12,159 --> 01:42:14,252 Wait! 547 01:42:28,842 --> 01:42:31,174 I'm a human being! 548 01:42:37,584 --> 01:42:43,523 THE END 549 01:42:44,305 --> 01:42:50,381 -= www.OpenSubtitles.org =- 36410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.