All language subtitles for Joy of Life E13.WR.x264.540p [BaranSub.Com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,260 --> 00:00:10,700 Have you ever heard about that 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,580 the cliff of a snow mountain 3 00:00:14,100 --> 00:00:19,220 once fascinated numerous people? 4 00:00:20,900 --> 00:00:24,140 Legend has it that, 5 00:00:24,140 --> 00:00:26,940 there were treasures at the peak 6 00:00:27,780 --> 00:00:32,860 but also there was a bottomless chasm hidden over there. 7 00:00:34,460 --> 00:00:37,900 The smart, the fool 8 00:00:37,940 --> 00:00:40,740 and the kind people, 9 00:00:41,380 --> 00:00:47,220 all are familiar to you. 10 00:00:48,100 --> 00:00:51,660 On the mountainside, on the cliff, 11 00:00:51,980 --> 00:00:54,580 on the cloud, 12 00:00:54,980 --> 00:01:00,100 and in the human world, 13 00:01:11,940 --> 00:01:19,220 snowflakes are drifting profusely and disorderly. 14 00:01:30,980 --> 00:01:34,980 Joy of Life Season 1 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,780 Episode 13 16 00:01:53,230 --> 00:01:55,400 Fan Xian should be here soon. 17 00:01:56,190 --> 00:01:58,720 Take it easy. I'm early. 18 00:02:14,830 --> 00:02:16,270 I'll get another cup for you. 19 00:02:23,600 --> 00:02:24,720 The cup cracked for no reason. 20 00:02:26,750 --> 00:02:27,830 It's a bad omen. 21 00:02:30,670 --> 00:02:32,110 This place looks familiar. 22 00:02:33,190 --> 00:02:34,470 It's where you hit Guo Baokun. 23 00:02:35,320 --> 00:02:37,440 Then it's a memorable place. 24 00:02:39,080 --> 00:02:39,670 Niulan Street. 25 00:02:40,550 --> 00:02:41,160 Speaking of this, 26 00:02:41,160 --> 00:02:42,110 you still owe me an ox. 27 00:02:42,470 --> 00:02:43,960 I'll get you one when we go back to Danzhou. 28 00:02:44,600 --> 00:02:45,630 Luckily, I went to Danzhou. 29 00:02:45,630 --> 00:02:46,520 Luckily, I met you. 30 00:02:46,670 --> 00:02:47,390 Or I don't know 31 00:02:47,390 --> 00:02:48,080 when I could 32 00:02:48,080 --> 00:02:49,030 see my wife and son, 33 00:02:49,470 --> 00:02:50,270 let alone 34 00:02:50,270 --> 00:02:52,030 getting rid of hatred. 35 00:02:53,000 --> 00:02:53,720 Fan Xian. 36 00:02:55,190 --> 00:02:56,080 Thank you. 37 00:02:56,550 --> 00:02:58,110 I'll throw up if you say the phrase again. 38 00:04:19,830 --> 00:04:20,670 Cheng Jushu! 39 00:04:40,860 --> 00:04:41,900 =Cheng Jushu, Eighth Dan Martial Arts Master of Beiqi= 40 00:04:55,830 --> 00:04:57,350 Why are you in such a hurry? 41 00:04:57,550 --> 00:04:59,040 Cheng Jushu showed up on Niulan Street. 42 00:04:59,040 --> 00:05:00,040 He's fighting someone. 43 00:05:00,390 --> 00:05:01,510 Cheng Jushu from Beiqi? 44 00:05:02,440 --> 00:05:04,070 He's an Eighth Dan Martial Arts Master. 45 00:05:05,670 --> 00:05:06,950 Who can be a match for him? 46 00:06:17,830 --> 00:06:18,880 Are you alive? 47 00:06:22,640 --> 00:06:23,640 You still owe me 48 00:06:24,350 --> 00:06:25,790 a piece of land and an ox. 49 00:06:26,550 --> 00:06:27,600 I won't die before you give them to me. 50 00:06:36,550 --> 00:06:37,720 Did you use poisoned daggers? 51 00:06:39,550 --> 00:06:40,320 Yeah. 52 00:06:40,950 --> 00:06:41,720 That would be great. 53 00:06:44,480 --> 00:06:45,200 You leave now. 54 00:06:47,160 --> 00:06:48,110 Didn't you use poisoned daggers? 55 00:06:49,350 --> 00:06:50,640 He's nobody but Cheng Jushu. 56 00:06:51,070 --> 00:06:52,920 An Eighth Dan Martial Arts Master. He's invincible. 57 00:06:53,640 --> 00:06:54,640 I'm afraid he won't be hurt. 58 00:06:56,920 --> 00:06:57,720 Let's go together. 59 00:07:27,550 --> 00:07:28,270 Go! 60 00:07:30,270 --> 00:07:31,110 How? 61 00:07:36,790 --> 00:07:37,920 He's still alive. 62 00:07:38,880 --> 00:07:40,200 He's lucky. 63 00:07:40,550 --> 00:07:41,550 If my vitality Qi bursts, 64 00:07:41,830 --> 00:07:42,790 he'll definitely die. 65 00:07:52,350 --> 00:07:53,270 If I die, 66 00:07:53,720 --> 00:07:55,110 take good care of Ruoruo. 67 00:07:55,720 --> 00:07:56,480 Tell Wan'er 68 00:07:56,950 --> 00:07:58,110 phthisis is curable 69 00:07:59,000 --> 00:08:00,320 and she can find someone better than me. 70 00:08:05,070 --> 00:08:05,920 Go to 71 00:08:06,600 --> 00:08:07,950 tell her the crap yourself. 72 00:08:51,960 --> 00:08:53,080 Teng Zijing! 73 00:08:55,080 --> 00:08:56,400 Teng Zijing! 74 00:10:56,470 --> 00:10:57,230 Your Excellency. 75 00:10:58,960 --> 00:10:59,790 Your Excellency, wake up. 76 00:11:05,670 --> 00:11:06,350 Your Excellency. 77 00:11:08,200 --> 00:11:09,150 Your Excellency. Don't move. 78 00:11:10,000 --> 00:11:11,280 Don't move until your wounds are inspected. 79 00:11:12,640 --> 00:11:13,790 Our colleagues 80 00:11:14,000 --> 00:11:15,280 will be here soon. 81 00:11:22,910 --> 00:11:23,790 Wake him up. 82 00:11:25,960 --> 00:11:27,000 He'll never wake up. 83 00:11:29,910 --> 00:11:30,590 Your Excellency. 84 00:11:32,790 --> 00:11:33,470 Your Excellency. 85 00:11:54,230 --> 00:11:55,470 What did he say to you? 86 00:11:56,910 --> 00:11:57,670 He's already dead 87 00:11:58,840 --> 00:12:00,030 when I'm here. 88 00:12:08,790 --> 00:12:10,080 You said 89 00:12:10,640 --> 00:12:12,840 you'd only die for your family. 90 00:12:15,000 --> 00:12:16,230 You said you'd run away 91 00:12:16,320 --> 00:12:17,880 in case of danger. 92 00:12:18,710 --> 00:12:20,760 Why did you break your words? 93 00:12:36,670 --> 00:12:38,000 He's not dead. 94 00:12:38,910 --> 00:12:39,640 Your Excellency. 95 00:12:41,670 --> 00:12:42,230 Your Excellency. 96 00:12:42,230 --> 00:12:42,840 Go away. 97 00:12:43,000 --> 00:12:43,550 Step aside! 98 00:12:43,550 --> 00:12:44,470 Your Excellency, 99 00:12:44,550 --> 00:12:45,350 we won't find the one behind all this 100 00:12:45,550 --> 00:12:47,030 and avenge Teng Zijing's death 101 00:12:47,030 --> 00:12:48,840 if he dies. 102 00:12:55,200 --> 00:12:56,150 Who will interrogate him? 103 00:12:57,590 --> 00:12:58,400 The Investigator's Office. 104 00:13:07,080 --> 00:13:10,470 Take Teng Zijing to the Fan mansion. 105 00:13:11,200 --> 00:13:12,000 Yes, Your Excellency. 106 00:13:12,760 --> 00:13:13,590 I will 107 00:13:14,350 --> 00:13:16,150 go to the Investigator's Office for the result tomorrow. 108 00:13:19,640 --> 00:13:21,400 Your Excellency, let me go back with you. 109 00:13:21,520 --> 00:13:22,350 No. 110 00:13:24,230 --> 00:13:26,110 No matter who it is, 111 00:13:26,960 --> 00:13:29,470 I'll give them one more chance to kill me. 112 00:13:46,590 --> 00:13:47,760 Why is he so seriously injured? 113 00:13:47,760 --> 00:13:49,030 Yeah. Where is he going? 114 00:13:55,400 --> 00:13:56,790 Brother, how are you feeling? 115 00:13:58,320 --> 00:13:59,030 I'm good. 116 00:14:00,030 --> 00:14:00,960 I've heard of it. 117 00:14:01,030 --> 00:14:01,840 It's all in the past. 118 00:14:04,030 --> 00:14:06,080 Send someone to tell Li Chengze 119 00:14:07,030 --> 00:14:08,080 an accident has happened to me 120 00:14:08,590 --> 00:14:10,400 and I can't make it today. 121 00:14:12,590 --> 00:14:13,350 Ruoruo, 122 00:14:15,230 --> 00:14:16,470 we're not going back to Danzhou. 123 00:14:34,150 --> 00:14:35,710 I'm afraid it's bad news. 124 00:14:39,670 --> 00:14:41,080 Cheng Jushu tried to assassinate Fan Xian 125 00:14:41,080 --> 00:14:41,910 on Niulan Street. 126 00:14:42,880 --> 00:14:43,590 What's the result? 127 00:14:43,910 --> 00:14:45,200 Two female assassinators 128 00:14:45,280 --> 00:14:46,590 and Fan Xian's guard were killed. 129 00:14:47,230 --> 00:14:48,200 Is Cheng Jushu still alive? 130 00:14:49,110 --> 00:14:50,400 He's taken away by the Investigator's Office. 131 00:14:50,710 --> 00:14:52,400 They must want to find the one behind this. 132 00:14:53,200 --> 00:14:54,710 Here is the capital city. 133 00:14:55,150 --> 00:14:56,350 Who dared to do that here? 134 00:14:57,110 --> 00:14:59,110 I'll be considered the most likely suspect. 135 00:14:59,790 --> 00:15:00,520 Your Highness. 136 00:15:01,400 --> 00:15:02,840 It's me that asked Fan Xian to be here 137 00:15:03,440 --> 00:15:04,840 and he was attacked on his way. 138 00:15:05,200 --> 00:15:06,470 Your Highness, let's go back. 139 00:15:25,520 --> 00:15:26,440 This matter 140 00:15:29,080 --> 00:15:31,320 may shock the whole city. 141 00:15:35,960 --> 00:15:37,670 Luckily, Fan Xian is all right. 142 00:15:43,440 --> 00:15:48,230 But, you're not shocked at all. 143 00:15:58,280 --> 00:15:59,760 Your Highness, what do you mean? 144 00:16:01,320 --> 00:16:02,320 I don't understand. 145 00:16:13,640 --> 00:16:15,150 You're not surprised 146 00:16:15,640 --> 00:16:17,080 when hearing about the assassination attempt. 147 00:16:18,790 --> 00:16:20,470 Did you expect 148 00:16:20,470 --> 00:16:21,910 it would happen? 149 00:16:27,110 --> 00:16:28,320 What are you going to do? 150 00:16:31,030 --> 00:16:33,710 I didn't mean it. Don't take it seriously. 151 00:17:37,710 --> 00:17:38,520 How is it going? 152 00:17:39,760 --> 00:17:40,430 Fan Xian 153 00:17:41,000 --> 00:17:42,190 reset the broken bone in his arm 154 00:17:42,190 --> 00:17:43,160 himself. 155 00:17:43,520 --> 00:17:44,520 He didn't send for a doctor. 156 00:17:46,040 --> 00:17:47,110 He's a real man. 157 00:17:47,520 --> 00:17:48,190 Like this. 158 00:17:49,160 --> 00:17:49,920 It's done. 159 00:17:51,560 --> 00:17:53,430 He looks quite calm. 160 00:17:53,950 --> 00:17:55,070 He doesn't cry or lose his temper. 161 00:17:55,310 --> 00:17:56,430 I think he's okay. 162 00:17:58,070 --> 00:17:58,920 He's holding back. 163 00:18:00,800 --> 00:18:02,160 No. It has been put back into place. 164 00:18:02,350 --> 00:18:03,070 Look. 165 00:18:03,400 --> 00:18:04,680 He did it himself. It's done. 166 00:18:14,310 --> 00:18:15,040 It's time for dinner. 167 00:18:24,590 --> 00:18:25,400 Where is Ruoruo? 168 00:18:27,000 --> 00:18:27,800 No idea. 169 00:18:28,950 --> 00:18:30,000 He came back alone. 170 00:18:30,760 --> 00:18:31,520 I don't know 171 00:18:31,520 --> 00:18:32,350 where she has gone. 172 00:18:33,680 --> 00:18:34,640 Ask your dad to come for dinner. 173 00:19:04,830 --> 00:19:07,520 Cheng Jushu is in custody at the Investigator's Office. 174 00:19:13,430 --> 00:19:14,190 Ruoruo 175 00:19:14,190 --> 00:19:15,950 has been waiting at the gate 176 00:19:16,400 --> 00:19:18,160 for the result. 177 00:19:21,800 --> 00:19:23,880 Who do you think it might be? 178 00:19:33,800 --> 00:19:36,280 Li Chengze is the most likely suspect. 179 00:19:36,800 --> 00:19:37,710 It's he that 180 00:19:38,560 --> 00:19:39,950 asked you to go to Joy Tsin House 181 00:19:40,590 --> 00:19:43,640 and you have to pass through Niulan Street to get there. 182 00:19:46,950 --> 00:19:48,040 If I were dead, 183 00:19:49,160 --> 00:19:50,310 everyone would suspect him. 184 00:19:50,920 --> 00:19:53,830 So, it's someone else. 185 00:19:59,880 --> 00:20:01,190 I want to know 186 00:20:03,680 --> 00:20:04,680 where the Crown Prince went 187 00:20:05,000 --> 00:20:05,760 and what he did today. 188 00:20:06,110 --> 00:20:07,310 You don't have the right 189 00:20:07,880 --> 00:20:09,190 to ask about his whereabouts. 190 00:20:11,430 --> 00:20:15,070 The one behind the scenes is still a mystery. 191 00:20:15,230 --> 00:20:18,190 Don't act rashly. 192 00:20:26,040 --> 00:20:26,800 I'm done. 193 00:21:26,190 --> 00:21:27,280 I've heard of it. 194 00:21:30,280 --> 00:21:31,640 I've heard it's a fierce battle. 195 00:21:33,520 --> 00:21:34,710 I've been worried about you. 196 00:21:35,800 --> 00:21:36,590 Teng Zijing 197 00:21:39,310 --> 00:21:40,110 is dead. 198 00:21:45,160 --> 00:21:46,310 He was your guard. 199 00:21:49,760 --> 00:21:50,640 No, he wasn't. 200 00:21:55,230 --> 00:21:56,310 He was an idiot. 201 00:22:10,590 --> 00:22:12,070 Tell me his story. 202 00:22:13,310 --> 00:22:14,040 Okay? 203 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 I received a secret order 204 00:22:18,590 --> 00:22:19,680 from the Investigator's Office to kill the traitor. 205 00:22:20,400 --> 00:22:21,560 You're from the Investigator's Office. 206 00:22:22,430 --> 00:22:23,160 Fan Xian, 207 00:22:23,470 --> 00:22:24,590 I need a favor from you. 208 00:22:25,520 --> 00:22:26,430 Please kill me. 209 00:22:27,040 --> 00:22:28,310 The Investigator's Office has special file record 210 00:22:28,310 --> 00:22:29,190 of all cases. 211 00:22:29,430 --> 00:22:30,350 If you can bring me 212 00:22:30,400 --> 00:22:32,070 my file which doesn't have much importance, 213 00:22:32,310 --> 00:22:33,590 I'd give my life 214 00:22:33,590 --> 00:22:34,350 to you. 215 00:22:34,350 --> 00:22:35,590 I can give you a hand 216 00:22:36,470 --> 00:22:37,520 no matter what you want to do. 217 00:22:37,520 --> 00:22:38,400 Don't bother! 218 00:22:38,800 --> 00:22:39,470 We're bound to each other by no ties. 219 00:22:39,470 --> 00:22:40,590 You don't have to do anything for me! 220 00:22:41,520 --> 00:22:42,560 Why did you help me? 221 00:22:44,000 --> 00:22:44,830 I want to help my friend. 222 00:22:45,640 --> 00:22:46,520 The capital city is not a safe place. 223 00:22:46,760 --> 00:22:48,070 It's good for you to leave here earlier. 224 00:22:48,560 --> 00:22:49,280 Or your families 225 00:22:49,280 --> 00:22:50,470 will always worry about you. 226 00:22:52,310 --> 00:22:53,560 You won't leave the capital city? 227 00:22:53,640 --> 00:22:55,040 You are so stupid. If I leave here, 228 00:22:55,280 --> 00:22:56,160 I'm afraid you can't survive 229 00:22:56,160 --> 00:22:57,040 by yourself. 230 00:22:57,400 --> 00:22:59,190 Then you'd better do a good job! 231 00:22:59,710 --> 00:23:00,520 I'm afraid I can't. 232 00:23:01,040 --> 00:23:01,710 I owe this life 233 00:23:01,710 --> 00:23:02,880 to my family. 234 00:23:03,160 --> 00:23:03,830 As to you, 235 00:23:04,430 --> 00:23:05,430 when there's danger, 236 00:23:05,430 --> 00:23:06,400 you should face it yourself. 237 00:23:06,640 --> 00:23:08,190 I'll run away immediately. 238 00:23:10,000 --> 00:23:10,760 You leave now. 239 00:23:12,230 --> 00:23:13,000 Let's go together. 240 00:23:14,310 --> 00:23:15,280 Go! 241 00:23:18,800 --> 00:23:20,110 He told me 242 00:23:20,830 --> 00:23:22,000 he'd run away 243 00:23:22,000 --> 00:23:22,880 in case of danger. 244 00:23:25,160 --> 00:23:26,110 Why did he lie to me? 245 00:23:27,880 --> 00:23:31,110 He told you the answer. 246 00:23:36,560 --> 00:23:37,920 You mentioned it just now. 247 00:23:40,520 --> 00:23:41,800 He said it today. 248 00:23:42,830 --> 00:23:44,350 If there is nobody 249 00:23:44,350 --> 00:23:45,280 you would die for, 250 00:23:45,880 --> 00:23:47,040 you'll be bored with life. 251 00:23:50,800 --> 00:23:51,590 If there is nobody 252 00:23:52,470 --> 00:23:54,400 you would die for, 253 00:23:57,560 --> 00:23:59,110 you'll be bored with life. 254 00:24:04,230 --> 00:24:06,880 He meant his family. 255 00:24:08,430 --> 00:24:09,590 For him, 256 00:24:11,190 --> 00:24:12,310 you're also family. 257 00:24:16,520 --> 00:24:17,230 Yes. 258 00:25:04,280 --> 00:25:06,000 Who tried to assassinate Fan Xian? 259 00:25:07,760 --> 00:25:08,950 I'm ignorant sometimes, 260 00:25:09,160 --> 00:25:10,640 but I'd never dare to do that. 261 00:25:10,950 --> 00:25:12,470 I've been getting well along with Fan Xian. 262 00:25:13,000 --> 00:25:14,680 I really have no reason to kill him. 263 00:25:15,190 --> 00:25:16,560 Then who do you think it is? 264 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 The assassinators are warriors from Beiqi. 265 00:25:19,400 --> 00:25:21,190 It may be their plot. 266 00:25:22,160 --> 00:25:23,400 It makes sense. 267 00:25:23,400 --> 00:25:25,760 But I don't understand 268 00:25:25,760 --> 00:25:28,230 why they want to do that. 269 00:25:28,230 --> 00:25:29,520 Are they also angry with Fan Xian 270 00:25:29,590 --> 00:25:31,590 and anxious to avenge Guo Baokun's injuries? 271 00:25:33,160 --> 00:25:34,470 I'd never do such a thing 272 00:25:34,470 --> 00:25:35,350 for Guo Baokun. 273 00:25:35,640 --> 00:25:37,110 I believe what you said, 274 00:25:37,160 --> 00:25:40,640 but I really can't think of anyone else 275 00:25:41,400 --> 00:25:42,710 who has a grudge against Fan Xian 276 00:25:43,350 --> 00:25:44,950 in the capital city. 277 00:25:45,400 --> 00:25:48,160 Chengze, do you know gossip is a fearful thing? 278 00:25:49,160 --> 00:25:50,520 Do you think 279 00:25:50,590 --> 00:25:52,520 murder is a solution to problems? 280 00:25:52,590 --> 00:25:53,310 Of course not. 281 00:25:53,710 --> 00:25:55,310 There are so many complicated things in the world. 282 00:25:55,350 --> 00:25:56,800 How could they be solved by murder? 283 00:25:57,590 --> 00:25:58,800 I agree. 284 00:26:00,190 --> 00:26:01,470 I think murder is a solution to problems. 285 00:26:02,520 --> 00:26:04,280 You can kill Fan Xian if he's in the way. 286 00:26:04,280 --> 00:26:06,680 You can kill officials if they suspect you. 287 00:26:07,070 --> 00:26:09,280 You can kill the whole staff of the Investigator's Office 288 00:26:09,350 --> 00:26:11,520 if they make detailed inquires. 289 00:26:11,920 --> 00:26:13,400 You can also kill me 290 00:26:13,880 --> 00:26:15,280 if I'm suspicious. 291 00:26:16,160 --> 00:26:18,800 Murder seems like a solution to problems, 292 00:26:18,830 --> 00:26:22,400 but only the unpardonably wicked would turn to that. 293 00:26:22,680 --> 00:26:24,000 I'd be destroyed by heaven and earth 294 00:26:24,400 --> 00:26:25,560 if I meant to do that. 295 00:26:25,920 --> 00:26:27,000 So would I. 296 00:26:27,280 --> 00:26:29,230 Then stop sounding each other out. 297 00:26:29,230 --> 00:26:30,880 How can you rule the world 298 00:26:30,880 --> 00:26:33,400 if you aren't large-hearted enough? 299 00:26:36,160 --> 00:26:38,400 You despised the national law 300 00:26:38,400 --> 00:26:41,070 by acting in such a foolhardy manner. 301 00:26:42,070 --> 00:26:43,040 You can leave. 302 00:26:43,350 --> 00:26:44,110 Your Majesty, 303 00:26:45,830 --> 00:26:47,190 here is a secret report from the Investigator's Office. 304 00:26:51,190 --> 00:26:53,590 They want to set Cheng Jushu free? 305 00:26:54,040 --> 00:26:54,680 Yes. 306 00:26:54,800 --> 00:26:55,560 Did Fan Xian know that? 307 00:26:55,800 --> 00:26:57,040 Not yet. 308 00:26:57,800 --> 00:26:58,800 Then tell him. 309 00:26:59,280 --> 00:27:00,160 Yes, Your Majesty. 310 00:27:27,350 --> 00:27:28,040 Thank you. 311 00:27:32,400 --> 00:27:33,350 I must leave. 312 00:27:33,880 --> 00:27:34,800 Where are you going? 313 00:27:36,070 --> 00:27:37,430 Teng Zijing died because of me. 314 00:27:38,280 --> 00:27:39,310 His wife and son 315 00:27:41,830 --> 00:27:42,950 still don't know about that. 316 00:27:46,040 --> 00:27:46,880 I have to tell them. 317 00:27:50,470 --> 00:27:51,190 My Lady. 318 00:27:53,710 --> 00:27:55,560 Lady Fan Ruoruo is here. 319 00:27:57,680 --> 00:27:58,680 Let her in. 320 00:27:59,110 --> 00:27:59,880 Got it. 321 00:28:05,830 --> 00:28:08,590 Brother, Cheng Jushu will be set free. 322 00:28:20,070 --> 00:28:20,640 Your Excellency. 323 00:28:20,950 --> 00:28:21,680 Where is Cheng Jushu? 324 00:28:22,040 --> 00:28:23,560 In the dungeon. 325 00:28:23,560 --> 00:28:24,680 Have you found out the one behind this? 326 00:28:25,430 --> 00:28:26,110 He said nothing. 327 00:28:26,310 --> 00:28:27,160 What will you do with him? 328 00:28:27,950 --> 00:28:28,470 Your Excellency. 329 00:28:28,640 --> 00:28:29,310 Answer me! 330 00:28:30,430 --> 00:28:31,350 He'll be sent out of town. 331 00:28:31,560 --> 00:28:32,190 And then? 332 00:28:33,190 --> 00:28:34,160 He'll be set free. 333 00:28:36,000 --> 00:28:37,070 Who made the decision? 334 00:28:37,110 --> 00:28:38,310 Generally, when the Head is not in the capital city, 335 00:28:38,710 --> 00:28:39,710 Mr. Zhu Ge, 336 00:28:39,800 --> 00:28:40,710 director of the First Division, 337 00:28:40,710 --> 00:28:41,830 will take care of all matters related. 338 00:28:41,920 --> 00:28:42,560 Take me to him. 339 00:28:42,640 --> 00:28:43,230 Your Excellency. 340 00:28:43,230 --> 00:28:44,430 Take me to him! 341 00:28:45,520 --> 00:28:46,310 Please follow me. 342 00:28:48,000 --> 00:28:49,950 The Investigator's Office is divided into eight divisions, 343 00:28:50,110 --> 00:28:51,110 each of which performs its own functions. 344 00:28:51,190 --> 00:28:53,160 The First Division is responsible for 345 00:28:53,160 --> 00:28:54,350 supervising officials in the capital city. 346 00:28:54,350 --> 00:28:55,710 This is the most important unit. 347 00:28:57,680 --> 00:28:59,800 Zhu Ge has followed the Head for years. 348 00:29:00,160 --> 00:29:02,310 He's powerful and influential. 349 00:29:03,760 --> 00:29:05,110 And he's particularly severe. 350 00:29:05,350 --> 00:29:06,040 Right here. 351 00:29:06,110 --> 00:29:06,830 Your Excellency, 352 00:29:07,280 --> 00:29:08,070 please be cautious with your words and actions 353 00:29:08,350 --> 00:29:10,230 when you see him. 354 00:29:16,710 --> 00:29:17,430 Your Excellency, 355 00:29:19,230 --> 00:29:20,950 Mr. Fan Xian, a disciple of Master Fei 356 00:29:21,400 --> 00:29:22,800 and Director-General of the Investigator's Office, 357 00:29:22,800 --> 00:29:24,400 wants to see you. 358 00:29:25,040 --> 00:29:25,800 I'm not available. 359 00:29:28,000 --> 00:29:29,560 Be cautious with your words and actions. 360 00:29:31,680 --> 00:29:32,310 Your Excellency. 361 00:29:34,920 --> 00:29:35,760 Your Excellency. 362 00:29:38,110 --> 00:29:39,160 You want to set Cheng Jushu free? 363 00:29:41,520 --> 00:29:43,280 Among the eight directors of the Investigator's Office, 364 00:29:43,800 --> 00:29:44,560 Fei Jie ranks third 365 00:29:44,880 --> 00:29:45,740 as for his capabilities, 366 00:29:45,740 --> 00:29:46,950 as for his capabilities, =Zhu Ge, Director of the First Division= 367 00:29:46,950 --> 00:29:47,780 =Zhu Ge, director of the First Division of the Investigator's Office= 368 00:29:48,280 --> 00:29:49,350 but I look down upon him most 369 00:29:50,160 --> 00:29:52,310 as for the way he behaves. 370 00:29:53,070 --> 00:29:55,880 He can't make a clear distinction between public and private interests 371 00:29:55,880 --> 00:29:58,280 or between the important and the less important. 372 00:29:58,880 --> 00:30:00,400 As his disciple, 373 00:30:00,880 --> 00:30:03,310 you'd better not follow him in this respect. 374 00:30:03,310 --> 00:30:04,640 Why do you want to set Cheng Jushu free? 375 00:30:04,920 --> 00:30:06,680 You just need to obey orders. 376 00:30:06,680 --> 00:30:07,590 Don't ask unnecessary questions. 377 00:30:10,830 --> 00:30:12,400 As Direction-General of the Investigator's Office, 378 00:30:13,110 --> 00:30:14,310 I don't need to follow any of the eight directors. 379 00:30:14,310 --> 00:30:16,040 I have the same seniority as you. 380 00:30:16,040 --> 00:30:17,470 The token is not false, right? 381 00:30:19,590 --> 00:30:20,230 Right. 382 00:30:20,920 --> 00:30:22,760 Okay. Let me repeat it. 383 00:30:24,070 --> 00:30:25,710 Why do you want to set Cheng Jushu free? 384 00:30:31,350 --> 00:30:32,680 According to an urgent report from the Ministry of War, 385 00:30:34,560 --> 00:30:37,710 there is an emergency deployment of armies at the northern border. 386 00:30:37,830 --> 00:30:39,830 A war may break out at any moment. 387 00:30:39,920 --> 00:30:41,590 Nanqing has planning a war against Beiqi 388 00:30:41,830 --> 00:30:42,920 for a long time, 389 00:30:43,160 --> 00:30:44,920 but the timing of making war 390 00:30:45,160 --> 00:30:47,590 has to be decided by us. 391 00:30:47,710 --> 00:30:49,950 How is it related to Cheng Jushu? 392 00:30:50,310 --> 00:30:52,920 Cheng Jushu is a martial arts master of Beiqi. 393 00:30:53,470 --> 00:30:55,000 If he dies in the capital city, 394 00:30:55,310 --> 00:30:56,880 it may give Beiqi an excuse. 395 00:30:57,280 --> 00:30:59,590 The national plans will be destroyed 396 00:30:59,880 --> 00:31:02,040 in case they attack us at this time. 397 00:31:02,040 --> 00:31:03,000 In case? 398 00:31:05,350 --> 00:31:06,760 That's why you made that decision? 399 00:31:06,800 --> 00:31:09,350 One of Cheng Jushu's friends 400 00:31:09,800 --> 00:31:11,400 is a general of Beiqi. 401 00:31:12,190 --> 00:31:13,110 He promised 402 00:31:13,430 --> 00:31:15,350 he'd provide us 403 00:31:15,640 --> 00:31:17,520 with details about the deployment 404 00:31:17,760 --> 00:31:19,470 of forces at the border 405 00:31:19,470 --> 00:31:21,000 if we keep Cheng Jushu safe. 406 00:31:21,310 --> 00:31:23,160 So, you did business with him. 407 00:31:23,160 --> 00:31:24,640 No matter what we do, 408 00:31:24,640 --> 00:31:26,680 we have to put the country's interests first. 409 00:31:26,920 --> 00:31:28,710 But if we can only win at the sacrifice of the innocent people, 410 00:31:28,710 --> 00:31:30,400 then what's the meaning of it! 411 00:31:30,470 --> 00:31:31,560 It's a matter concerning national safety. 412 00:31:31,560 --> 00:31:33,310 It's not up to you. 413 00:31:33,310 --> 00:31:34,430 A life for a life. 414 00:31:34,430 --> 00:31:35,920 This is the law. 415 00:31:35,920 --> 00:31:36,760 It's just a guard 416 00:31:36,760 --> 00:31:38,160 that was killed. 417 00:31:40,800 --> 00:31:43,470 Just a guard? 418 00:31:49,590 --> 00:31:50,310 Your Excellency, 419 00:31:52,230 --> 00:31:54,400 the stone tablet at the gate says 420 00:31:54,920 --> 00:31:56,350 men are created equal 421 00:31:56,920 --> 00:31:58,470 and there is neither lowliness nor nobleness, 422 00:31:59,000 --> 00:32:01,590 on which the Investigator's Office is based. 423 00:32:02,920 --> 00:32:04,110 A guard is also a man. 424 00:32:05,110 --> 00:32:07,160 He's a father. 425 00:32:09,230 --> 00:32:11,520 He's a husband. 426 00:32:13,190 --> 00:32:15,590 He's the only one his family can depend on. 427 00:32:17,350 --> 00:32:19,710 The victim is dead, 428 00:32:19,710 --> 00:32:21,560 but the murderer will be set free. 429 00:32:23,230 --> 00:32:24,280 Where is the national law? 430 00:32:27,190 --> 00:32:28,880 Where is the justice? 431 00:32:34,000 --> 00:32:36,350 It's already been decided. 432 00:32:37,160 --> 00:32:39,190 There is no room for negotiation. 433 00:32:41,230 --> 00:32:41,950 Guards! 434 00:32:45,230 --> 00:32:45,880 Here. 435 00:32:46,280 --> 00:32:47,880 Tell everyone 436 00:32:48,160 --> 00:32:49,640 the First Division 437 00:32:49,680 --> 00:32:51,000 is responsible for Cheng Jushu's case. 438 00:32:51,470 --> 00:32:54,000 Nobody should hand him over to anyone else 439 00:32:54,000 --> 00:32:55,520 even if he has the token for Director-General. 440 00:32:55,830 --> 00:32:56,590 Yes. 441 00:33:00,280 --> 00:33:02,110 You'd better give up that idea. 442 00:33:06,040 --> 00:33:07,280 Go home and have a good rest. 443 00:33:11,470 --> 00:33:12,310 Your Excellency, 444 00:33:15,230 --> 00:33:16,310 don't you feel ashamed? 445 00:33:24,110 --> 00:33:25,190 I'm leaving. 446 00:33:59,830 --> 00:34:00,950 Does anyone believe 447 00:34:02,560 --> 00:34:03,470 what it says? 448 00:34:06,560 --> 00:34:08,080 Wang Qinian, answer me! 449 00:34:08,280 --> 00:34:10,390 Does anyone believe what it says? 450 00:34:10,670 --> 00:34:11,320 Your Excellency, 451 00:34:12,120 --> 00:34:13,230 such being the case, 452 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 you've tried your best. 453 00:34:16,600 --> 00:34:17,320 Fan! 454 00:34:19,120 --> 00:34:21,710 His Highness and I want to say sorry. 455 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 If His Highness hadn't invited you 456 00:34:24,000 --> 00:34:24,950 to go to Joy Tsin House, 457 00:34:25,470 --> 00:34:26,950 such an accident couldn't have happened to you. 458 00:34:28,910 --> 00:34:30,120 But Fan, please believe us. 459 00:34:30,560 --> 00:34:31,230 His Highness 460 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 couldn't have tried to assassinate you. 461 00:34:32,800 --> 00:34:33,840 Can you do me a favor? 462 00:34:34,040 --> 00:34:34,670 Go ahead. 463 00:34:35,360 --> 00:34:36,230 Get Cheng Jushu 464 00:34:36,230 --> 00:34:37,470 out of the Investigator's Office 465 00:34:37,470 --> 00:34:38,800 and kill him! 466 00:34:41,360 --> 00:34:42,000 Fan, 467 00:34:42,760 --> 00:34:44,870 His Highness could do that 468 00:34:44,950 --> 00:34:46,950 if Cheng Jushu is locked in the Ministry of Penalty, 469 00:34:47,360 --> 00:34:48,760 the Capital Garrison or the Prefecture of Capital City. 470 00:34:50,280 --> 00:34:51,230 But he's in the Investigator's Office. 471 00:34:51,320 --> 00:34:52,840 His Majesty has given orders 472 00:34:53,080 --> 00:34:54,470 nobody is allowed to step in. 473 00:34:54,710 --> 00:34:56,430 Even the Crown Prince doesn't have the right to meddle. 474 00:34:59,800 --> 00:35:01,760 How about 475 00:35:01,760 --> 00:35:02,520 compensating that guard's family 476 00:35:03,000 --> 00:35:04,630 with a large amount of money? 477 00:35:05,150 --> 00:35:06,120 If it were you, 478 00:35:07,040 --> 00:35:08,230 how much can compensate 479 00:35:08,230 --> 00:35:09,360 for the loss of your family? 480 00:35:16,950 --> 00:35:18,230 I won't make things difficult for you. 481 00:35:18,670 --> 00:35:19,560 So much for this. 482 00:35:33,840 --> 00:35:34,560 Why are you following me? 483 00:35:35,870 --> 00:35:37,150 Let me walk you home. 484 00:35:39,280 --> 00:35:40,280 Is there anyone in the capital city 485 00:35:40,280 --> 00:35:41,080 who's not afraid of 486 00:35:41,080 --> 00:35:42,040 the Investigator's Office? 487 00:35:43,560 --> 00:35:44,280 None. 488 00:35:44,670 --> 00:35:45,670 The Imperial Guards and the Capital Garrison 489 00:35:45,800 --> 00:35:47,710 are in the control of the Investigation's Office. 490 00:35:48,470 --> 00:35:50,520 The Prefecture of Capital City is afraid of them. 491 00:35:51,000 --> 00:35:52,470 Members of the royal family are not allowed to get involved. 492 00:35:52,760 --> 00:35:55,430 All officers at court are worldly-wise and play safe. 493 00:35:56,280 --> 00:35:58,430 Your token won't work 494 00:35:59,150 --> 00:36:00,600 and your father is just 495 00:36:00,600 --> 00:36:01,470 Assistant Minister of Revenue. 496 00:36:02,360 --> 00:36:04,080 I've thought about 497 00:36:04,080 --> 00:36:05,150 every possible way. 498 00:36:05,560 --> 00:36:06,950 I'm afraid we can do nothing about it. 499 00:36:11,000 --> 00:36:11,670 When will Cheng Jushu 500 00:36:11,670 --> 00:36:12,520 be taken out of the Investigator's Office? 501 00:36:12,710 --> 00:36:14,040 I think it's this afternoon. 502 00:36:14,230 --> 00:36:15,560 Find out the exact time. 503 00:36:21,150 --> 00:36:22,150 This is all I have with me right now. 504 00:36:22,470 --> 00:36:23,560 I'll get more later. 505 00:36:31,150 --> 00:36:33,320 Please go back and wait at home. 506 00:36:36,080 --> 00:36:36,910 Thank you. 507 00:36:37,280 --> 00:36:37,840 Your Excellency, 508 00:36:38,390 --> 00:36:40,710 I'll get it done because you paid for it. 509 00:36:41,230 --> 00:36:43,000 Don't thank me. 510 00:37:01,230 --> 00:37:01,870 Mom. 511 00:37:01,950 --> 00:37:03,710 Why did you stay up last night? 512 00:37:03,710 --> 00:37:05,430 Why didn't you blow out the lamp? 513 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Why hasn't my dad been back? 514 00:37:16,000 --> 00:37:18,080 I think he's nice to me. 515 00:37:18,080 --> 00:37:19,870 I'll call him dad more often. 516 00:37:19,870 --> 00:37:20,840 He likes to hear that. 517 00:37:22,950 --> 00:37:23,630 Okay. 518 00:37:24,710 --> 00:37:25,600 I want to buy 519 00:37:25,600 --> 00:37:27,560 candied haws 520 00:37:27,670 --> 00:37:29,190 for my friend who lives in the box. 521 00:37:30,630 --> 00:37:31,710 Ask your dad to come back early 522 00:37:32,800 --> 00:37:34,000 if you see him. 523 00:37:35,710 --> 00:37:37,600 I'll get candied haws 524 00:37:37,600 --> 00:37:39,360 for my friend who lives in the box. 525 00:38:02,630 --> 00:38:03,320 Um. 526 00:38:04,470 --> 00:38:05,150 Fan Xian, 527 00:38:05,390 --> 00:38:07,470 is it really okay to put the coffin 528 00:38:07,870 --> 00:38:09,280 in the yard? 529 00:38:09,760 --> 00:38:10,910 I'll send him back 530 00:38:11,760 --> 00:38:12,670 when I get things done. 531 00:38:14,600 --> 00:38:15,280 Get things done? 532 00:38:16,520 --> 00:38:17,360 What things? 533 00:38:18,320 --> 00:38:21,280 Why do you keep sharpening the dagger? 534 00:38:21,760 --> 00:38:23,840 Brother, what can I do for you? 535 00:38:24,190 --> 00:38:25,390 Just stay at home. 536 00:38:37,320 --> 00:38:38,040 How is it going? 537 00:38:39,390 --> 00:38:40,120 I've checked it out. 538 00:38:40,520 --> 00:38:41,360 He'll be taken away 539 00:38:41,840 --> 00:38:43,280 from the Investigator's Office in an hour. 540 00:38:43,560 --> 00:38:45,430 He'll get out of town from the North Gate and leaves by water. 541 00:38:48,120 --> 00:38:48,840 Wait for me at home. 542 00:38:51,150 --> 00:38:51,710 Brother. 543 00:38:56,120 --> 00:38:57,000 I don't like it. 544 00:38:57,520 --> 00:38:58,630 I wish I could do something to help. 545 00:39:00,360 --> 00:39:01,150 Go along this street 546 00:39:01,910 --> 00:39:02,840 to be out of town from the North Gate. 547 00:39:03,120 --> 00:39:04,870 There is a small forest before you arrive at the wharf. 548 00:39:05,670 --> 00:39:06,710 It's the most suitable place 549 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 for you to kill Cheng Jushu. 550 00:39:08,360 --> 00:39:09,320 A forest out of town? 551 00:39:09,840 --> 00:39:11,670 Right. This is the only choice. 552 00:39:12,360 --> 00:39:14,430 Find a way to distract the escorts. 553 00:39:14,430 --> 00:39:16,150 Then kill Cheng Jushu while nobody else is around. 554 00:39:16,760 --> 00:39:18,190 In this case, even if His Excellency knows 555 00:39:18,320 --> 00:39:19,710 it's you that have done it, 556 00:39:19,840 --> 00:39:21,000 he can do nothing 557 00:39:21,000 --> 00:39:22,430 without strong evidence. 558 00:39:23,230 --> 00:39:24,470 However, Cheng Jushu 559 00:39:24,600 --> 00:39:25,600 is seriously injured, 560 00:39:25,670 --> 00:39:27,080 but he's an Eighth Dan Martial Arts Master, anyway, 561 00:39:27,360 --> 00:39:29,040 and you haven't made a recovery, 562 00:39:29,190 --> 00:39:30,320 so, it's a little risky. 563 00:39:33,230 --> 00:39:33,840 Your Excellency, 564 00:39:34,360 --> 00:39:35,800 you have to go this way to be out of town. 565 00:39:36,230 --> 00:39:37,560 Who said I'd do that? 566 00:39:38,390 --> 00:39:39,950 The forest is the only place 567 00:39:39,950 --> 00:39:40,760 where there won't be pedestrians. 568 00:39:41,190 --> 00:39:42,080 Why do I have to avoid them? 569 00:39:43,430 --> 00:39:44,470 Thank you for providing information. 570 00:39:45,080 --> 00:39:45,710 From now on, 571 00:39:46,280 --> 00:39:48,000 stop following me to avoid getting involved. 572 00:39:48,840 --> 00:39:49,360 Your Excellency, 573 00:39:49,800 --> 00:39:51,040 where are you going to do that? 574 00:40:10,470 --> 00:40:11,430 As His Excellency said, 575 00:40:11,430 --> 00:40:12,870 we'll keep you safe in Nanqing. 576 00:40:13,080 --> 00:40:14,040 Don't forget to ask your friend 577 00:40:14,040 --> 00:40:15,360 to collect information on deployment of forces 578 00:40:15,360 --> 00:40:16,230 when you go back to Beiqi. 579 00:40:16,520 --> 00:40:18,150 And, keep silent when you go out. 580 00:40:18,560 --> 00:40:19,560 Follow us out of town. 581 00:40:19,630 --> 00:40:21,190 There is a boat at the wharf and you'll go back to Beiqi by water. 582 00:40:21,560 --> 00:40:22,190 Remember. 583 00:40:22,760 --> 00:40:23,800 Never stop when you go out. 584 00:40:24,150 --> 00:40:25,840 We'll get into trouble if you're found. 585 00:40:26,280 --> 00:40:27,040 Got it? 586 00:40:27,910 --> 00:40:28,670 Let's go. 587 00:41:07,120 --> 00:41:07,870 It's weird. 588 00:41:14,430 --> 00:41:15,040 Go. 589 00:41:15,360 --> 00:41:16,320 -Go! -Go! 590 00:41:16,870 --> 00:41:17,470 Go! 591 00:41:18,360 --> 00:41:19,000 What are you looking at? 592 00:41:28,870 --> 00:41:29,710 His Excellency said 593 00:41:30,000 --> 00:41:31,710 you have no right 594 00:41:31,710 --> 00:41:32,840 to meddle in this matter. 595 00:41:42,390 --> 00:41:43,870 I'm not here to meddle. 596 00:41:50,080 --> 00:41:51,280 I'm here to kill him. 597 00:41:52,230 --> 00:41:52,950 Your Excellency. 598 00:41:54,670 --> 00:41:56,280 We work for the Investigator's Office. 599 00:41:56,360 --> 00:41:58,520 Someone asked me to kill you when nobody is around, 600 00:41:59,390 --> 00:42:00,390 but I don't like it. 601 00:42:01,390 --> 00:42:02,600 You're so cruel as to kill people in broad daylight. 602 00:42:02,950 --> 00:42:05,080 What you did is unforgivable. 603 00:42:05,630 --> 00:42:07,120 I'll kill you 604 00:42:07,120 --> 00:42:08,760 in public! 605 00:42:09,710 --> 00:42:11,600 Someone wants to do business with you, 606 00:42:12,560 --> 00:42:13,600 but I don't. 607 00:42:15,000 --> 00:42:16,710 They don't kill you for overall interests. 608 00:42:17,360 --> 00:42:18,320 Let me do it! 609 00:42:19,080 --> 00:42:19,950 Delay Fan Xian. 610 00:42:20,390 --> 00:42:21,870 Follow me! Go! 611 00:42:22,000 --> 00:42:22,600 Go! 612 00:42:26,150 --> 00:42:27,040 I've made much progress 613 00:42:27,560 --> 00:42:28,840 since my last battle with you. 614 00:42:29,870 --> 00:42:31,390 You'll die today! 615 00:42:57,860 --> 00:43:01,180 In the river of history, 616 00:43:01,460 --> 00:43:04,380 time goes round and round. 617 00:43:07,740 --> 00:43:10,740 Memories about the former and present lives 618 00:43:11,100 --> 00:43:14,620 join each other in an endless way. 619 00:43:17,060 --> 00:43:19,220 In the long drunken Milky Way, 620 00:43:19,700 --> 00:43:21,940 one season follows another in a flash, 621 00:43:21,940 --> 00:43:24,140 and the wild geese are flying south. 622 00:43:24,460 --> 00:43:26,060 I just can't give up 623 00:43:26,060 --> 00:43:29,060 to be with you for my whole life. 624 00:43:29,420 --> 00:43:34,340 I have been hovering in the dreams for hundreds and thousands of times. 625 00:43:36,140 --> 00:43:38,140 I can't even say a word when I watch the flowers falling. 626 00:43:38,980 --> 00:43:41,020 Year after year in the wandering, 627 00:43:41,020 --> 00:43:43,580 I count the remaining years. 628 00:43:43,700 --> 00:43:45,780 Even though we can't meet each other anymore, 629 00:43:45,900 --> 00:43:47,340 even though we have ended up the destiny, 630 00:43:48,180 --> 00:43:50,020 I never feel regretful. 631 00:43:50,620 --> 00:43:51,980 In such a chaotic world, 632 00:43:51,980 --> 00:43:54,740 I still miss you as ever. 633 00:43:54,980 --> 00:43:57,380 I can't fall asleep under the moon. 634 00:43:58,220 --> 00:44:00,100 With a gentle heart, 635 00:44:00,300 --> 00:44:02,660 I cherish our remaining years. 636 00:44:02,980 --> 00:44:04,500 Even though we have to go through 637 00:44:04,500 --> 00:44:06,460 all the hardships along the journey, 638 00:44:07,140 --> 00:44:13,780 you always stay by my side, 639 00:44:14,420 --> 00:44:16,540 watching the falling flowers, speechlessly. 640 00:44:17,380 --> 00:44:19,460 Year after year in the wandering, 641 00:44:19,460 --> 00:44:21,820 I count the remaining years. 642 00:44:22,140 --> 00:44:24,180 Even though we can't meet each other anymore, 643 00:44:24,300 --> 00:44:25,980 even though we end up the destiny, 644 00:44:26,740 --> 00:44:28,420 I never feel regretful. 645 00:44:28,940 --> 00:44:30,340 In such a chaotic world, 646 00:44:30,340 --> 00:44:33,300 I still miss you as ever. 647 00:44:33,420 --> 00:44:35,980 I can't fall asleep under the moon. 648 00:44:36,620 --> 00:44:38,740 With a gentle heart, 649 00:44:38,780 --> 00:44:41,140 I cherish our remaining years. 650 00:44:41,500 --> 00:44:42,940 Even though we have to go through 651 00:44:42,940 --> 00:44:45,100 all the hardships along the journey, 652 00:44:45,620 --> 00:44:54,380 you always stay by my side... 42823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.