All language subtitles for Bonanza The Return (TV 1993)_si

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,841 --> 00:00:06,890 BONANZA 2 00:00:10,601 --> 00:00:13,855 V glavnih vlogah 3 00:00:40,241 --> 00:00:43,460 VRNITEV NA PONDEROSO 4 00:00:43,881 --> 00:00:46,873 Igrajo �e 5 00:01:57,721 --> 00:02:00,804 So �e pri�li? -Da, gospod. 6 00:02:06,561 --> 00:02:12,386 Jih bo �est dovolj? -Na�eloma bo. -Burta Yatesa bodo poslali zraven. 7 00:02:12,681 --> 00:02:15,832 Vem. Dober kavboj je. 8 00:02:17,201 --> 00:02:21,194 Mojo slu�bo ho�e. Jaz pa tudi. 9 00:02:21,721 --> 00:02:25,009 Zato mi bo uspelo. -Vem. 10 00:02:25,801 --> 00:02:28,656 Opravke imam. 11 00:02:44,521 --> 00:02:47,843 Se mi je zdelo, da te bom na�el tu. Nikar ne zamudi na sestanek. 12 00:02:49,201 --> 00:02:52,523 Se Adam �e kar ni oglasil? -Ne. O�itno bo� moral iti sam. 13 00:02:53,881 --> 00:03:00,138 Saj ve�, da mi to ne gre od rok. Kavboj sem, ne poslovne�. 14 00:03:08,961 --> 00:03:11,953 Re�ija 15 00:03:20,921 --> 00:03:26,541 Augustus Brandenburg, Bronc Evans. -Zdravo. -Me veseli, g. Evans. 16 00:03:27,681 --> 00:03:31,902 To je moj odvetnik Preston McAdam. -Zdravo. -V �ast mi je. 17 00:03:33,401 --> 00:03:38,725 Pa Adam Cartwright? -Pred tednom dni naj bi pri�el iz Avstralije. 18 00:03:39,161 --> 00:03:42,085 Pa ga ni bilo na ladji. -Kak�na �koda. 19 00:03:43,281 --> 00:03:47,934 Nobenih te�av ne bo. -Sedite, gospodje. 20 00:03:49,521 --> 00:03:52,843 Po oporoki Bena Cartwrighta sva z g. Evansom poobla��ena 21 00:03:53,801 --> 00:03:57,521 za sprejemanje vseh odlo�itev glede Ponderose in Benove zapu��ine. 22 00:03:58,881 --> 00:04:02,703 Odli�no. Torej govorim s pravimi ljudmi. 23 00:04:03,481 --> 00:04:08,635 Odvisno od tega, kaj ho�ete. -Povedal vam bom. 24 00:04:10,121 --> 00:04:14,637 Rad bi kupil celotno Ponderoso. 25 00:04:18,121 --> 00:04:23,741 Tri milijone ponujam. -Ponderosa ni naprodaj. 26 00:04:25,401 --> 00:04:29,258 Pet milijonov. -Ne boste me pretentali. 27 00:04:29,801 --> 00:04:33,020 Malce sem �el raziskovat. O�itno imate grdo navado, 28 00:04:34,601 --> 00:04:40,528 da na kupljenih parcelah do golega izkr�ite gozd in izropate zemljo. 29 00:04:41,481 --> 00:04:42,732 Ne vem, od kje vam te informacije. 30 00:04:43,961 --> 00:04:48,079 Sem proti kr�enju gozdov, vsi moji rudni�ki posli so �isti. 31 00:04:49,841 --> 00:04:55,097 Prihranite te la�i za koga drugega. -Me imate za la�nivca? 32 00:04:55,561 --> 00:04:58,815 To�no tako. 33 00:04:58,721 --> 00:05:01,406 Ven. 34 00:05:27,281 --> 00:05:30,603 Rekli ste mu la�nivec? -Saj je. 35 00:05:32,481 --> 00:05:36,531 Augustusa Brandenburga ni pametno imeti za sovra�nika. -Prepozno. 36 00:05:37,001 --> 00:05:41,290 Bronc, to je Walter Fenster. -Zdravo. -Me veseli, Bronco. 37 00:05:42,881 --> 00:05:46,874 Novinar sem. Za ve�ino ve�jih vzhodnih �asnikov pi�em. 38 00:05:47,441 --> 00:05:50,660 Pravkar pi�em �lanek o pravem kavboju. 39 00:05:52,241 --> 00:05:54,857 V Virginia Cityju se govori, da ste vi tak �lovek. 40 00:05:55,881 --> 00:05:59,772 V bistvu nisem. -Ne bodite tako skromni, Bronco. 41 00:06:00,241 --> 00:06:01,720 Pi�em se Bronc. -Tudi prav. 42 00:06:03,121 --> 00:06:05,134 Rad bi pre�ivel nekaj dni z vami na ran�u, da vidim, kako delate. 43 00:06:06,801 --> 00:06:10,919 Umrli bi od dolg�asa. -Verjetno. Ampak moji bralci si pa to �elijo. 44 00:06:11,681 --> 00:06:15,970 Obo�ujejo te zgodbe s starega divjega zahoda. Kaj pravite? 45 00:06:16,761 --> 00:06:19,582 Morda vam celo prinesem slavo. 46 00:06:20,841 --> 00:06:25,562 To sem si �elel �e od nekdaj. 47 00:07:03,481 --> 00:07:07,235 Si v redu? -Boli kot hudi�, ampak bom pre�ivel. 48 00:07:08,041 --> 00:07:11,761 Znate uporabljati pu�ko? -Se bom �e nau�il. 49 00:07:21,681 --> 00:07:28,735 Ne bi raje pobegnili? -Odli�na ideja. Vi pojdite prvi. 50 00:07:39,881 --> 00:07:42,873 Odli�no sta padla v zasedo. 51 00:08:13,441 --> 00:08:15,489 Hvala, ker ste nam pomagali. 52 00:08:16,081 --> 00:08:19,096 Malenkost, Bronc. 53 00:08:20,441 --> 00:08:21,373 Se poznava? 54 00:08:22,841 --> 00:08:25,196 Pred davnimi �asi sva se spoznala. Takrat sem bil precej manj�i, 55 00:08:26,561 --> 00:08:30,611 a prav tako postaven. Adam Cartwright mlaj�i sem. 56 00:08:31,241 --> 00:08:35,757 Pozdravljen nazaj. -Kako si zrasel. 57 00:08:36,561 --> 00:08:39,553 Dobrodo�el doma. 58 00:08:47,481 --> 00:08:53,374 O�etu se je ponovila malarija. V redu bo, le potovati ne sme. 59 00:08:53,681 --> 00:08:54,170 Presneto, Buckshot! Boli! 60 00:08:55,801 --> 00:08:59,487 Ne jamraj. �e rane ne o�istim, se bo oku�ila in bo� verjetno umrl. 61 00:09:00,401 --> 00:09:06,328 Sam se odlo�i. Kak�na je kava? -�e nikoli nisem pil bolj�e. 62 00:09:08,281 --> 00:09:11,000 �e dobro, da si pri�el mimo, druga�e bi nas morda pobila. 63 00:09:11,801 --> 00:09:14,156 Se vam kaj sanja, kdo je streljal? -Brandenburgovi ljudje. 64 00:09:15,561 --> 00:09:18,018 Ponderoso ho�e kupiti. -Le prek mojega trupla. 65 00:09:19,201 --> 00:09:23,956 Zaseda in boj za zemljo? Moji bralci bodo navdu�eni. 66 00:09:25,441 --> 00:09:28,592 lndustrialist Brandenburg se bori za ran� Ponderosa. 67 00:09:29,281 --> 00:09:31,203 Ne morem verjeti, da se Ieta 1 905 to �e dogaja. 68 00:09:33,241 --> 00:09:37,098 Saj ve�, da novinarji pretiravajo. -Na Bronca in Jacoba so streljali. 69 00:09:37,601 --> 00:09:40,490 Morda, a je stvar zdaj zaklju�ena. -To gre predale�. 70 00:09:41,921 --> 00:09:46,813 Nekaj morava ukreniti. -Kaj pa? -Na Ponderoso grem. Pridi z mano. 71 00:09:48,841 --> 00:09:51,696 Zdaj ne morem zapustiti Bostona, pravkar sem imel razgovor za delo. 72 00:09:52,601 --> 00:09:56,059 Slu�ba bo po�akala. -Mama je ran� prezirala. -O�e ga je imel pa rad. 73 00:09:57,161 --> 00:10:00,483 ln to bolj kot svojo �eno in otroke. 74 00:10:01,441 --> 00:10:05,491 Ni res. Hotel je biti z nami, a dedka ni mogel pustiti samega. 75 00:10:07,041 --> 00:10:13,970 Vseeno mi je za Ponderoso. -Meni pa ni. Zjutraj bom od�la. 76 00:10:14,201 --> 00:10:14,758 Sre�no pot. 77 00:10:15,761 --> 00:10:23,281 O�e je �e skoraj pet let pokojen. Kdaj mu bo� odpustil? 78 00:10:35,561 --> 00:10:37,483 �armanten kot vsi Cartwrighti. 79 00:10:39,161 --> 00:10:45,817 Ko bi tudi meni dekleta tako padala v roke. -Takih nas je le �e malo. 80 00:11:13,081 --> 00:11:16,903 Pozdravljeni, gd�. Sara. -Zdravo, Buckshot. -Dobrodo�la doma. 81 00:11:18,281 --> 00:11:23,002 Od tu si od�la kot pun�ka, zdaj si pa �e prava gospodi�na. 82 00:11:24,521 --> 00:11:28,343 Vesel sem, da te spet vidim. -Enako. Pogre�ala sem te. 83 00:11:28,721 --> 00:11:31,076 Jacob, zdravo! -Zdravo. -�ivjo, Adam! 84 00:11:31,841 --> 00:11:39,168 Kako si zrasel. -Pravi mo� in pol je �e. 85 00:11:56,761 --> 00:11:59,309 Moje so�aIje za mamo. -HvaIa. 86 00:12:00,401 --> 00:12:07,398 Z Annabelle se ve�krat nisva strinjala, a sem jo vedno spo�toval. 87 00:12:09,241 --> 00:12:13,291 Vesela sem, da sem se vrnila. Skoraj sem �e pozabila, kako lepo je tu. 88 00:12:14,961 --> 00:12:18,818 Verjetno si sli�ala za Brandenburga. -Tako je, pri�la sem pomagat. 89 00:12:20,161 --> 00:12:26,452 Hvala, pomo� res potrebujemo. Upal sem, da pride tudi tvoj brat. 90 00:12:26,801 --> 00:12:29,952 Nikar ne ra�unaj na Benja. 91 00:12:34,721 --> 00:12:37,872 Tu si vedno dobrodo�el. -Hvala, Bronc. 92 00:12:38,801 --> 00:12:43,158 Ne vem �e, kaj bom po�el. -Mar ne �tudira� za in�enirja? 93 00:12:44,601 --> 00:12:49,618 O�e bi rad, da prevzamem njegove rudnike, jaz pa no�em biti in�enir. 94 00:12:50,841 --> 00:12:55,096 V �oli sem umiral od dolg�asa, zato sem se pa� izpisal. 95 00:12:56,201 --> 00:13:02,424 O�etu to gotovo ni bilo v�e�. -Ne razume, zakaj no�em biti kot on. 96 00:13:03,841 --> 00:13:07,595 Stvari raje po�nem na svoj na�in. 97 00:13:08,521 --> 00:13:12,412 Po�akaj �e malo, pa bo� videl. 98 00:13:12,681 --> 00:13:16,731 Spat grem. Se vidimo jutri. 99 00:13:17,881 --> 00:13:20,896 Lahko no�. -Lahko no�. 100 00:13:23,601 --> 00:13:26,525 Vesel sem , da sta tu . 101 00:14:16,641 --> 00:14:19,792 Mirno, Buttercup. 102 00:14:26,001 --> 00:14:29,892 Mirno, Charlie. 103 00:14:30,161 --> 00:14:33,016 Obrni se. 104 00:14:33,361 --> 00:14:36,376 Po�asi. 105 00:14:41,601 --> 00:14:44,752 Ne prenagli se. -Ne govori mi, kaj naj po�nem. 106 00:14:45,641 --> 00:14:50,260 Hossa Cartwrighta i��em. -Na napa�nem naslovu si. 107 00:14:51,481 --> 00:14:55,804 Saj je to Ponderosa? -Je, ampak Hossa ni tu. 108 00:14:56,681 --> 00:14:59,764 Kje pa je? -Hoss je mrtev. 109 00:15:00,201 --> 00:15:04,058 Nikar mi ne la�i. Ne more biti mrtev. 110 00:15:04,641 --> 00:15:08,532 Spusti pi�tolo, sine. 111 00:15:10,761 --> 00:15:13,685 Spusti jo. 112 00:15:22,721 --> 00:15:25,076 Kdo pa sploh si? 113 00:15:26,321 --> 00:15:31,315 Mama mi je rekla, da sem sin Hossa Cartwrighta. 114 00:15:37,761 --> 00:15:44,417 Kje si to dobil? -Mama mi jo je dala tik pred smrtjo. Ona je na sliki. 115 00:15:45,561 --> 00:15:48,849 Kako ti je ime? -Josh Overton. 116 00:15:49,721 --> 00:15:52,474 Kako vemo, da nisi fotografije le nekje na�el? -Ali jo ukradel? 117 00:15:53,881 --> 00:15:59,501 �e nekaj imam. Mama je rekla, da ji je Hoss to kupil v Kansasu. 118 00:15:59,441 --> 00:16:00,487 V Largentovi trgovini. 119 00:16:02,201 --> 00:16:09,130 To je res. Bil sem zraven, ko je Hoss ta obesek dal Claire. 120 00:16:10,521 --> 00:16:13,536 Zelo jo je imel rad. -To je la�. 121 00:16:13,761 --> 00:16:15,877 Le izkoristil jo je, nato pa je pobegnil. 122 00:16:17,201 --> 00:16:21,524 Moti� se. Hotela sta se poro�iti. Nameraval se je vrniti ponjo. 123 00:16:23,001 --> 00:16:27,620 Pa se ni. Mama je rekla, da ga je zaman �akala. 124 00:16:28,241 --> 00:16:29,458 Pripetila se je tragedija. 125 00:16:31,321 --> 00:16:33,835 S Hossom sva pomagala dru�ini, ki je z vozom obti�ala v reki. 126 00:16:34,961 --> 00:16:40,820 Dru�ino sva re�ila, nato pa je Hossa odnesla reka. Nisem ga mogel re�iti. 127 00:16:41,641 --> 00:16:46,328 Sku�ali smo kontaktirati Claire v Kansasu, a je ni bilo ve� tam. 128 00:16:47,961 --> 00:16:52,614 Ben Cartwright je najel detektive, ki so ve� let iskali Claire. 129 00:16:53,281 --> 00:16:58,901 Ben je do smrti ob�aloval, da ni nikoli na�el tebe in Claire. 130 00:17:01,481 --> 00:17:06,236 �al mi je, da sem vam povzro�il toliko neprijetnosti. Od�el bom. 131 00:17:06,681 --> 00:17:10,606 Nikar, sine. Nikamor ne gre�. 132 00:17:11,881 --> 00:17:14,873 Zdaj smo te kon�no na�li. 133 00:17:17,081 --> 00:17:20,505 V redu, ostal bom. A le za nocoj. 134 00:17:21,761 --> 00:17:27,518 Soba tvojega o�eta ti je na voljo. -Kar v skednju bom prespal. 135 00:17:36,841 --> 00:17:41,392 Bo� �e, Josh? -Je �e kaj jajc in kIobasic? 136 00:17:42,561 --> 00:17:46,486 Pa si res Hossov sin. Takega teka nima nih�e drug. 137 00:17:47,121 --> 00:17:52,343 Tvoja hrana je odli�na. -�e od za�etka mi je bil v�e�. 138 00:17:56,601 --> 00:17:59,718 Si se �e odlo�il, kaj bo� storil, Josh? 139 00:18:00,761 --> 00:18:05,118 �e nimate ni� proti, bi nekaj dni ostal tu. 140 00:18:05,961 --> 00:18:10,216 Ne spra�uj za dovoljenje. -Del dru�ine si. 141 00:18:16,881 --> 00:18:21,534 Hvala, ker ste se tako hitro odzvali na moj telegram. 142 00:18:23,121 --> 00:18:30,118 Prepri�an sem, da lahko skleneva posel, ki bo vsem v korist. 143 00:18:45,241 --> 00:18:46,788 To sem vam hotel pokazati. 144 00:18:48,081 --> 00:18:52,233 Je to �e na�a zemlja? -Ne, ta dolina ni ve� na�a. 145 00:18:53,801 --> 00:18:57,726 To so rezultati �love�kega pohlepa. -Vse je povsem uni�eno. 146 00:18:59,001 --> 00:19:03,290 To bi Brandenburg rad naredil s Ponderoso. 147 00:19:07,321 --> 00:19:11,178 Okoli ju�nih travnikov se potikajo zemljemerci. 148 00:19:24,041 --> 00:19:25,690 Pozdravljeni. -Kaj po�nete tu? 149 00:19:27,601 --> 00:19:30,923 Za Brandenburgove rudnike opravljamo geolo�ke preiskave. 150 00:19:31,201 --> 00:19:32,350 Na na�i zemlji ste. 151 00:19:33,841 --> 00:19:36,833 O�itno ste se zmotili. Tu imam uradno dovoljenje. 152 00:19:38,001 --> 00:19:42,290 Vseeno mi je za dovoljenja. Vzemite opremo in se poberite. 153 00:19:43,721 --> 00:19:48,408 Uradno dovoljenje imamo. -Pusti pu�ko pri miru. 154 00:19:50,721 --> 00:19:55,078 Le enkrat vam povem, da takoj izginite z moje zemlje. 155 00:19:56,721 --> 00:20:00,475 Ne bomo od�li. Ne morete nas prisiliti. 156 00:20:25,841 --> 00:20:28,992 �esa takega pa �e nisem videl. Bronc je streljal kot zme�an. 157 00:20:30,001 --> 00:20:32,925 Ni bilo prav, da je uni�il njihovo opremo. -Vdrli so na na�o zemljo. 158 00:20:34,241 --> 00:20:37,790 Kaj pa dovoljenja? -Brandenburg je verjetno podkupil uradnike. 159 00:20:39,281 --> 00:20:42,535 Uni�iti ho�e Ponderoso. Dr�ati moramo skupaj in se mu upreti. 160 00:20:44,041 --> 00:20:47,966 �asi se spreminjajo. Ponderoso bo slej ko prej povozil �as. 161 00:20:49,241 --> 00:20:52,324 Torej pravi�, da naj se prodamo Brandenburgu? 162 00:04:11,861 --> 00:20:59,201 [ Skipped item nr. 162 ] 163 00:20:59,201 --> 00:21:03,626 Strinja� se z njim? -Tako je. Mislim, ne. 164 00:21:04,601 --> 00:21:07,957 Pojma nimam. �ele en dan sem Cartwright. 165 00:21:09,521 --> 00:21:14,572 Ne morem verjeti! -Zakaj si do mo�kih vedno tako surova? 166 00:21:15,761 --> 00:21:18,650 Benj! 167 00:21:22,521 --> 00:21:28,346 V najinem stanovanju je brez Sare tako zelo tiho. Nisem ve� zdr�al. 168 00:21:29,801 --> 00:21:37,321 Zdaj vidite, kaj moram prena�ati? -Kaj pa jaz? Roka mi bo odpadla. 169 00:21:37,601 --> 00:21:40,593 Bom jaz. 170 00:21:41,121 --> 00:21:45,842 Kdaj bova �la ribarit? 171 00:21:46,601 --> 00:21:48,853 Ne ribarim ve�. Zapravljanje �asa. 172 00:21:49,961 --> 00:21:53,385 Ko si bil majhen, ribi�ke palice nisi izpustil iz rok. 173 00:21:54,761 --> 00:21:58,185 Ko �lovek odraste, se pa� spremeni. 174 00:21:59,441 --> 00:22:03,457 �erif bi rad govoril s tabo, Bronc. -Zdravo, Russ. 175 00:22:04,641 --> 00:22:10,796 �al mi je, Bronc. Zemljemerci so te prijavili. Aretirati te moram. 176 00:22:19,201 --> 00:22:22,716 Hvala, ker si pla�al var��ino zame. -Ne jemlji zakona v svoje roke. 177 00:22:23,881 --> 00:22:26,964 Od kdaj pa potrebujem dovoljenje, da varujem lastno zemljo? 178 00:22:28,561 --> 00:22:32,679 Tega se ne re�uje ve� na tak na�in. Zemljemerci so imeli dovoljenja. 179 00:22:33,521 --> 00:22:37,207 Morda ima� prav. Ve�ina politikov dr�i z Brandenburgom, 180 00:22:38,961 --> 00:22:42,010 celo guverner. Kako naj se borim proti temu? -Verjetno se ne more�. 181 00:22:43,001 --> 00:22:45,993 �as je za druga�en pristop. -Jaz poznam le neposrednega. 182 00:22:47,801 --> 00:22:54,457 Dovolj dolgo se �e ukvarja� s tem. Pusti me, da to uredim. -Hvala. 183 00:22:54,561 --> 00:22:57,485 Samo trenutek. 184 00:22:59,081 --> 00:23:00,764 Veseli smo, da si pri�el. 185 00:23:01,961 --> 00:23:07,854 Priznam, da sem te kar malce pogre�al. -Jaz tudi tebe. 186 00:23:10,161 --> 00:23:15,884 Tekmujva do kri�i��a. -Raje ne. 187 00:23:17,841 --> 00:23:23,063 O�itno se res �e stara�. -�e vedno ti lahko izpra�im rit. 188 00:23:51,121 --> 00:23:56,775 �e vedno si najbolj�i. -Tudi ti nisi od muh. 189 00:23:59,041 --> 00:24:03,159 Naslednji� te bom premagal. -To bi rad videl. 190 00:24:07,361 --> 00:24:11,821 Kaj mi lahko pove� o mojem o�etu, Jacob? 191 00:24:17,761 --> 00:24:25,190 O Hossu Cartwrightu bi ti lahko povedal marsikaj. 192 00:24:25,961 --> 00:24:29,977 Nekaj posebnega je bil. Pravi velikan. 193 00:24:31,281 --> 00:24:36,105 Ve�ji je bil od tebe. lmel je tudi veliko srce. 194 00:24:36,921 --> 00:24:38,536 Nikogar ne poznam, da bi se tako pre�erno smejal. 195 00:24:40,001 --> 00:24:46,327 Ko se je Hoss za�el re�ati, so se tega hitro nalezli ostali. 196 00:24:46,961 --> 00:24:48,610 Ljudje so ga imeli radi, kaj? 197 00:24:49,241 --> 00:24:54,258 Tvoj o�e je imel veliko srce. 198 00:24:55,641 --> 00:24:59,998 �e prvi dan, ko sem pri�el sem, se je do mene obna�al kot do drugih. 199 00:25:01,441 --> 00:25:06,868 Vedno je bil pravi�en, vseeno mu je bilo za barvo ko�e. 200 00:25:08,201 --> 00:25:12,626 Buckshot pravi, da sta bila z Malim Joejem vedno v te�avah. 201 00:25:14,961 --> 00:25:20,649 Hotela sta gojiti kunce za krznene pla��e. -Kunce? 202 00:25:21,201 --> 00:25:24,193 Skedenj je bil poln tistih kuncev. 203 00:25:25,361 --> 00:25:31,618 Ko pa jih je bilo treba odreti, so se Hossu zasmilili. 204 00:25:32,641 --> 00:25:35,997 K srcu so mi prirasli. -Tudi prav. 205 00:25:37,321 --> 00:25:44,250 Nisem vedel, da bo� taka mev�a. Vseeno pa je pol kuncev mojih. 206 00:25:45,121 --> 00:25:51,447 Svojo polovico bom odrl. Umakni se mi, prosim. 207 00:25:52,921 --> 00:25:56,038 Ne, pa ne bo�. Niti enega ne bo� odrl. 208 00:25:57,601 --> 00:26:05,121 Seveda jih bom. Umakni se, tisti debelinko za tabo je moj. 209 00:26:05,401 --> 00:26:08,689 Ne bo� odrl teh kuncev. 210 00:26:09,521 --> 00:26:14,413 Razjezil me bo�. -Vseeno mi je. Ne bo� jih odrl. 211 00:26:15,801 --> 00:26:20,921 Odrl bom tistega debelinkota. Ne sili me, da te premlatim. 212 00:26:22,041 --> 00:26:26,466 Premisli, kaj po�ne�, bratec. -Hiter sem, bratec, hiter. 213 00:26:27,521 --> 00:26:33,847 Tisti kunec zadaj je moj. Polomil ti bom vse kosti. 214 00:26:34,521 --> 00:26:38,446 Kar pazi se me. 215 00:26:39,721 --> 00:26:42,872 Tisti kunec je moj. Prebil se bom do njega. 216 00:26:43,241 --> 00:26:47,291 Ne more� me ustaviti. 217 00:26:49,481 --> 00:26:56,307 Spusti me ven! Spusti me! 218 00:26:57,921 --> 00:27:01,539 Pomiri se. -Spusti me ven. 219 00:27:03,641 --> 00:27:07,862 Kaj je narobe? -Ne pusti mi odreti mojih kuncev. 220 00:27:07,961 --> 00:27:10,577 Je to res, Hoss? 221 00:27:11,081 --> 00:27:15,097 K srcu so mi prirasli. 222 00:27:16,641 --> 00:27:19,724 Vseeno pa je polovica njegovih. -Tako je. 223 00:27:21,041 --> 00:27:24,966 Tehni�no gledano res. -Potem mu pa prepusti polovico. 224 00:27:25,921 --> 00:27:31,075 ln spusti ga iz kletke. -Hvala, o�e. 225 00:27:34,841 --> 00:27:37,833 Zdaj razume�? 226 00:27:44,201 --> 00:27:46,522 Vsi imate enak dele� Ponderose. 227 00:27:47,321 --> 00:27:53,146 Vse spremembe mora potrditi ve�ina. 228 00:27:53,321 --> 00:27:53,810 Za kaj gre? 229 00:27:55,041 --> 00:28:00,126 G. Brandenburg je pripravil novo ponudbo. -Ne zanima me. 230 00:28:01,121 --> 00:28:05,478 Cena je zelo po�tena. -Le za na� les mu gre. 231 00:28:06,561 --> 00:28:11,851 V pogodbi pi�e, da ne sme izkr�iti gozdov in kopati zlata ter srebra. 232 00:28:13,321 --> 00:28:18,645 Dovoljena je le nadzorovana se�nja z obveznim sejanjem novih dreves. 233 00:28:20,081 --> 00:28:25,371 Kako pa ti ve� toliko o tem? -Pomagal je pri pogajanjih. 234 00:28:27,881 --> 00:28:33,899 Zanimivo. -Vsi boste obogateli. -ln Ponderosa bo ostala cela. 235 00:28:34,001 --> 00:28:36,481 Meni je prav. -Meni tudi. 236 00:28:38,281 --> 00:28:42,206 Jaz pa Ponderose no�em prepustiti nekomu, ki ni Cartwright. 237 00:28:42,961 --> 00:28:46,317 Sara ima prav. Nikar ne pozabi, kdo si, sine. 238 00:28:47,641 --> 00:28:50,929 Tvoja dru�ina je 50 let gradila te sanje o Ponderosi. 239 00:28:52,121 --> 00:28:56,376 Svoje sanje imamo. -Novo stoletje, nov svet. Vse se spreminja. 240 00:28:57,641 --> 00:28:59,757 Spremembe le zaradi sprememb niso vedno dobre. 241 00:29:01,161 --> 00:29:04,176 Ti si edini, ki ho�e ostati tu. -Zakaj si tako trmast? 242 00:29:05,201 --> 00:29:10,525 Ben Cartwright �e ne bi hotel, da ran� prodam takemu prevarantu. 243 00:29:12,601 --> 00:29:16,924 Moti� se. Dedek je bil pretkan poslovne� in bi sprejel to ponudbo. 244 00:29:17,801 --> 00:29:20,816 Ne nakladaj. Sploh ne ve�, o �em govori�. 245 00:29:21,961 --> 00:29:25,852 Veliko ve� od tebe vem, stari. Tudi s Saro sta �e vedno v manj�ini. 246 00:29:27,161 --> 00:29:32,178 Ponderoso bomo prodali Brandenburgu, pa �e ti je to v�e� ali ne. 247 00:29:41,201 --> 00:29:44,523 Upam, da si zdaj vesel. 248 00:30:04,321 --> 00:30:06,607 Zdravo, Laredo. 249 00:30:07,721 --> 00:30:12,977 Potrebuje� prijazen objem? -Pa �e kako. 250 00:30:32,401 --> 00:30:34,653 �al mi je za vse to. 251 00:30:36,201 --> 00:30:38,453 Kaj bo� z Brandenburgovo ponudbo? -Pogodba je �e vedno na mizi. 252 00:30:39,841 --> 00:30:43,095 Ve�ina je zmagala s tri proti dva. -Glasovanje ni bilo po�teno. 253 00:30:44,401 --> 00:30:46,084 Seveda je bilo. -Zakaj je Josh imel glas? -Ker je Cartwright. 254 00:30:48,001 --> 00:30:51,459 Kako lahko to vemo? Nima dokazov, npr. rojstnega lista. 255 00:30:52,681 --> 00:30:58,005 Samo v obraz ga poglej. Kaj pa slika in obesek? 256 00:30:58,921 --> 00:31:02,846 Vseeno. Njegova mama se ni nikoli poro�ila s stricem Hossom. 257 00:31:03,601 --> 00:31:06,320 Saj ve�, kaj je. 258 00:31:11,081 --> 00:31:13,333 Josh... 259 00:31:13,561 --> 00:31:15,449 Josh... 260 00:31:16,001 --> 00:31:20,051 Nisem tako mislila... 261 00:31:28,041 --> 00:31:34,128 Zamislita se. 262 00:31:35,561 --> 00:31:38,678 Ne obna�ata se, kot da sta v sorodu . 263 00:31:45,721 --> 00:31:50,476 Morda ima Benj prav in sem res prestar. 264 00:31:50,801 --> 00:31:54,658 Marsikaj si, nikoli pa ne bo� star. 265 00:31:56,121 --> 00:32:01,844 Ta Brandenburg je res zvit. Benja je pridobil na svojo stran. 266 00:32:03,401 --> 00:32:06,757 Ne glede na ponudbo Brandenburgu ne more� zaupati. 267 00:32:08,081 --> 00:32:15,169 Vem, da naklepa nekaj nepo�tenega. Ko bi le vedel, kaj. 268 00:32:16,401 --> 00:32:19,620 Morda pa lahko izvemo. 269 00:32:41,881 --> 00:32:46,773 Rada bi se ti opravi�ila. -Ni treba. 270 00:32:48,121 --> 00:32:52,376 Verjemi mi, da nisem tako mislila. Benj me je spravil povsem ob �ivce. 271 00:32:53,841 --> 00:33:00,303 Ne sekiraj se. Prav ima�, moja mama se ni nikoli poro�ila s Hossom. 272 00:33:01,641 --> 00:33:04,963 Nobene pravice do dedi��ine nimam. 273 00:33:05,761 --> 00:33:08,218 Ni res. 274 00:33:08,641 --> 00:33:11,758 Del dru�ine si. 275 00:33:12,961 --> 00:33:16,852 Jacob mi je dal pismo zate. 276 00:33:19,841 --> 00:33:22,958 Odpri. 277 00:33:24,521 --> 00:33:27,513 Ga res no�e� prebrati? 278 00:33:34,401 --> 00:33:38,917 Dragl vnuk, upam, da sl zdrav. 279 00:33:40,121 --> 00:33:44,979 Meni po�asi odpoveduje zdravje in vem, da ne bom ve� dolgo zdr�al. 280 00:33:46,361 --> 00:33:50,218 Po dolgih letih sem obupal nad tem, da te bom kdaj na�el. 281 00:33:51,561 --> 00:33:56,077 Vseeno pa vsak dan mislim nate in na tvojo mamo. 282 00:33:57,801 --> 00:34:02,420 Kruta usoda nama je namenila, da se ne bova nikoli spoznala. 283 00:34:03,521 --> 00:34:07,946 Zato bi rad, da ve�, 284 00:34:08,321 --> 00:34:13,805 ne glede na to, kje si, da bo� vedno del mene, 285 00:34:14,961 --> 00:34:20,513 del ran�a Ponderosa in del te dru�ine. 286 00:34:21,721 --> 00:34:27,978 Vedno bo� Cartwright. Zelo te imam rad. 287 00:34:33,161 --> 00:34:36,415 Tvoj dedek Ben. 288 00:35:30,881 --> 00:35:35,534 Hvala, ker si me pripeljala sem. Zdaj vem, kaj moram storiti. 289 00:35:37,121 --> 00:35:41,205 Kje pa je pokopan tvoj o�e? -Na arlingtonskem pokopali��u. 290 00:35:42,321 --> 00:35:47,076 Boril se je na Kubi in padel v napadu na hrib San Juan. 291 00:35:47,521 --> 00:35:49,876 S Teddyjem Rooseveltom. 292 00:35:50,521 --> 00:35:52,671 Tvoj stric Joe je bil vojni junak. 293 00:35:53,761 --> 00:35:56,184 Zato je torej pokopan v Washingtonu. 294 00:35:57,161 --> 00:36:01,484 To je sicer velika �ast, a mislim, da spada sem. 295 00:36:22,361 --> 00:36:27,219 Dober dan, sem Augustus Brandenburg. Vi ste gotovo Sara. -Res je. 296 00:36:28,601 --> 00:36:34,688 V �ast mi je, da sem vas spoznal. �e lep�i ste, kot sem mislil. 297 00:36:36,401 --> 00:36:39,290 Hvala. 298 00:36:42,641 --> 00:36:48,261 Je kaj narobe, g. Brandenburg? -Neverjetno ste podobni svoji mami. 299 00:36:49,401 --> 00:36:55,954 Ste jo poznali? -Niti ne. Le pred leti sem jo be�no spoznal. -Kdaj? 300 00:36:57,201 --> 00:37:00,955 Pozdravljeni na Ponderosi, g. Brandenburg. -Zdravo, Benjamin. 301 00:37:01,481 --> 00:37:04,700 Pridite noter, vsi skupaj. Delo nas �aka. 302 00:37:09,161 --> 00:37:15,282 Vesel sem, da smo sklenili dogovor, ki bo koristil vsem. 303 00:37:15,921 --> 00:37:19,402 Ni�esar �e nismo sklenili. 304 00:37:20,601 --> 00:37:23,752 Ne razumem. -Ne skrbite, g. Brandenburg. 305 00:37:24,441 --> 00:37:27,490 Moja sestra se moti. Trije smo glasovali za prodajo Ponderose. 306 00:37:29,441 --> 00:37:34,458 Tisto glasovanje ne �teje ve�. -Zakaj ne? -Spremenil sem mnenje. 307 00:37:35,561 --> 00:37:41,079 Ne strinjam se ve� s prodajo. -Zdaj so trije glasovi proti. 308 00:37:44,521 --> 00:37:48,605 G. Swanson, ves �as sem bil razumevajo�, zdaj pa to? 309 00:37:49,201 --> 00:37:52,659 Nisem vedel za to, prise�em. -Kaj je zdaj s poslom? 310 00:37:53,081 --> 00:37:54,969 Zgladiti moramo nekaj te�av... 311 00:37:56,441 --> 00:38:01,094 Ni� mu ni treba pojasnjevati. G. Brandenburg ni bil povsem iskren. 312 00:38:02,721 --> 00:38:08,375 Se zavedate, kaj govorite? -Spet vam pravim, da ste la�nivec. 313 00:38:10,001 --> 00:38:13,482 V resnici ho�e na Ponderosi postaviti cel kup rudnikov. 314 00:38:14,161 --> 00:38:18,154 Pa ne zlatih ali srebrnih. Kopal bo lignit. 315 00:38:18,841 --> 00:38:21,355 Kaj pa je to? -Premog. 316 00:38:22,481 --> 00:38:26,770 Je to res? -Kje pa! -Spet ste se zIagaIi. 317 00:38:27,041 --> 00:38:28,861 Prekleti bodite, Evans! -Gospoda! 318 00:38:30,521 --> 00:38:38,542 Zaradi teh klevet bo g. Brandenburg prisiljen umakniti svojo ponudbo. 319 00:38:39,641 --> 00:38:43,065 Odli�no. Poberite se iz hi�e. 320 00:38:53,161 --> 00:38:56,153 Dobro si jih. 321 00:38:56,681 --> 00:38:59,730 �aI mi je, Benj. 322 00:39:16,961 --> 00:39:20,283 Nisi �el z Buckshotom in Benjem v mesto? 323 00:39:21,161 --> 00:39:24,983 Nocoj nisem hotel povzro�ati te�av. 324 00:39:25,921 --> 00:39:29,277 Vem, da sem glasoval za prodajo ran�a. 325 00:39:30,601 --> 00:39:37,427 Glede na to, da je ostal na�, bi rad �e ostal. �e ti je prav. 326 00:39:38,401 --> 00:39:45,295 Saj pravim, tu si vedno dobrodo�el. -Hvala, Bronc. 327 00:40:05,961 --> 00:40:09,283 Toliko sem naredil zate. 328 00:40:16,881 --> 00:40:22,535 Pa si me vseeno izdala. 329 00:40:24,681 --> 00:40:27,605 Pojma nimam, o �em govori�. -Seveda ve�. 330 00:40:28,841 --> 00:40:33,392 Broncu Evansu si povedala, da bi rad na Ponderosi kopal premog. 331 00:40:34,561 --> 00:40:37,712 Ni�esar mu nisem povedala. 332 00:40:38,201 --> 00:40:40,658 Ne la�i mi! 333 00:40:40,801 --> 00:40:43,816 Nikoli ne bi... 334 00:40:53,801 --> 00:40:56,850 V rokah te lmam. 335 00:40:57,801 --> 00:41:02,795 Brez mene nisi ni�, razume�? 336 00:41:06,161 --> 00:41:09,210 �aI mi je. 337 00:41:15,521 --> 00:41:20,037 Vedeti moram, all ti lahko zaupam. 338 00:41:26,041 --> 00:41:29,090 Lahko mi zaupa�. 339 00:41:40,601 --> 00:41:43,593 Lahko mi zaupa�. 340 00:42:04,921 --> 00:42:08,607 Kaj bi rada? -Rada bi se pogovorila s tabo. Domov te bova odpeljala. 341 00:42:10,241 --> 00:42:13,392 V Bostonu sem doma. Z jutri�njim vlakom odhajam. 342 00:42:14,401 --> 00:42:19,293 Ne bodi tak. Rada bi, da ostane�. 343 00:42:20,121 --> 00:42:23,375 Z Broncom sta zmagala. Re�ila sta Ponderoso. 344 00:42:24,281 --> 00:42:28,172 Naredi mi uslugo in me pusti pri miru. 345 00:42:33,121 --> 00:42:37,137 Pridi sem, ljubica. -Pusti me! 346 00:26:08,323 --> 00:42:43,201 [ Skipped item nr. 346 ] 347 00:42:43,201 --> 00:42:46,420 Pusti me pri mlru! 348 00:43:02,241 --> 00:43:05,233 lgram. Tris devetk. 349 00:43:13,161 --> 00:43:16,278 Pusti moje punce pri mlru. 350 00:43:22,001 --> 00:43:24,686 Daj ga, Benj! 351 00:43:42,601 --> 00:43:47,755 Si v redu? -Ja, pa ti? -Ni� hudega mi ni. 352 00:44:03,601 --> 00:44:07,059 Mi lahko pripravi� malico? -Tiho, da ne zbudimo Bronca. 353 00:44:07,361 --> 00:44:12,048 Prepozno. Sem �e pokonci. 354 00:44:16,361 --> 00:44:17,840 Sta se tepla? 355 00:44:19,201 --> 00:44:21,681 Re�ila sta me pred Brandenburgovimi mo�mi. 356 00:44:22,841 --> 00:44:26,766 Presene�en sem, Benj. Zakon si vzel v svoje roke? 357 00:44:27,081 --> 00:44:29,402 Ni bila najina krivda. Nisva imela druge izbire. 358 00:44:31,161 --> 00:44:36,918 No�em poslu�ati izgovorov. Jutri nas �aka veliko dela. Pojdite spat. 359 00:44:37,321 --> 00:44:39,471 Je to ukaz? -Kot ga vzame�. 360 00:44:41,041 --> 00:44:43,965 Dokler spi� pod to streho, bo� delal z nami. 361 00:44:45,201 --> 00:44:51,891 Tudi prav. Zjutraj me ne �akajte. Od�el bom. -Benj! 362 00:44:54,041 --> 00:44:58,660 Pogovorila se bom z njim. -Pusti ga, naj gre. 363 00:44:58,721 --> 00:45:01,804 Sam naj se odlo�i. 364 00:45:09,121 --> 00:45:13,546 Kako sta se tepla? -Kdo se je tepel? 365 00:45:18,041 --> 00:45:20,157 Kaj ste po�eli? Pustite Saro Cartwright pri miru! 366 00:45:21,481 --> 00:45:24,132 Obljubim, ne bo se ve� zgodilo. -Le glej, da se ne bo. 367 00:45:25,361 --> 00:45:30,185 �e se je �e kdo dotakne, ga ubijem. Poberite se! 368 00:45:43,961 --> 00:45:49,684 O�itno ne bo pri�el. -O�itno res. Spravimo jih ven. 369 00:45:51,241 --> 00:45:54,256 Po�akajte me! 370 00:46:04,241 --> 00:46:08,098 Nisem se ti �e zahvalila, ker si me sino�i re�il. 371 00:46:08,921 --> 00:46:12,072 Saj res. Ni bilo namerno. 372 00:46:12,881 --> 00:46:15,964 Preve� viskija sem spil. Po pravici povedano sem mislil, 373 00:46:16,801 --> 00:46:22,057 da otipava eno od plesalk. -Baraba! 374 00:46:44,281 --> 00:46:47,273 Odpri leso! 375 00:47:08,201 --> 00:47:11,216 Hitro naprej! 376 00:47:18,601 --> 00:47:21,593 Primite se! 377 00:48:37,001 --> 00:48:39,720 Presneto! lskat grem te barabe. 378 00:48:40,761 --> 00:48:43,480 Preden kogarkoli obto�imo, moramo imeti dokaze. 379 00:48:44,921 --> 00:48:49,608 Dobro ve�, da je za vsem tem Brandenburg. 380 00:48:53,241 --> 00:48:57,132 Kako je s Saro, doktor? -Te�ko re�em. 381 00:48:58,961 --> 00:49:05,514 Utrpela je udarec v glavo. Ko se zbudi, bom vedel, kako resno je. 382 00:49:06,241 --> 00:49:13,238 Kaj naj storimo? -Po�akajte. Pokli�ite me, �e se kaj spremeni. 383 00:49:13,401 --> 00:49:16,325 Hvala, doktor. 384 00:49:48,881 --> 00:49:51,964 Sara... 385 00:49:54,601 --> 00:49:57,684 Zbudi se. 386 00:50:01,881 --> 00:50:05,032 Me sli�i�? 387 00:50:05,921 --> 00:50:08,936 Zbudi se, prosim. 388 00:50:35,561 --> 00:50:43,457 Prav si imel glede Brandenburga. Oprosti, ker sem dvomil vate. 389 00:50:49,201 --> 00:50:53,251 O�itno te je udarec v glavo spravil k pameti. 390 00:50:53,881 --> 00:50:56,805 Je �e v redu. 391 00:50:57,321 --> 00:51:00,438 Kam pa odhaja? 392 00:51:05,841 --> 00:51:10,596 Kaj za vraga? Otis! 393 00:51:11,241 --> 00:51:16,895 Otis! Otis! Spravi ga z mene! 394 00:51:17,801 --> 00:51:21,692 Pusti ga, kavboj. Spravita ga ven. 395 00:51:23,001 --> 00:51:28,052 Ste v redu? -Seveda sem. Spravi ga ven in poskrbi zanj. 396 00:51:36,401 --> 00:51:41,156 Dobro jutro, gospodje. -Roke v zrak. 397 00:51:41,761 --> 00:51:44,685 Poberi jim pi�tole, Adam. 398 00:51:50,441 --> 00:51:53,456 Kaj je va� problem, Evans? -Jaz ga nimam. 399 00:51:55,241 --> 00:51:57,892 Mulc je vdrl na mojo zemljo. V zapor ga bom vtaknil. 400 00:51:58,881 --> 00:52:02,635 Na va�em mestu tega ne bi storil. -Zakaj pa ne? 401 00:52:04,081 --> 00:52:11,237 �e �e enkrat odprete usta ali se premaknete, vas bom ustrelil. 402 00:52:13,961 --> 00:52:17,044 Pridl, Adam, gremo domov. 403 00:52:36,321 --> 00:52:39,370 �e se sam spravi� na tri, se to obi�ajno ne kon�a dobro. 404 00:52:41,001 --> 00:52:46,052 Takrat nisem razmi�ljal o tem. -O�itno sploh nisi razmi�ljal. 405 00:52:46,121 --> 00:52:49,443 Pridite gor, hitro! 406 00:53:00,121 --> 00:53:04,808 Dobro jutro. -Pa je res dobro. -Dobrodo�la nazaj, sestri�na. 407 00:53:06,481 --> 00:53:10,565 Vesela sem, da sem spet z vami. -Skrbelo nas je zate. 408 00:53:13,761 --> 00:53:19,757 Sli�al sem za nesre�o. Je s Saro vse v redu? -Je, a ni bila nesre�a. 409 00:53:20,681 --> 00:53:21,545 Vedel sem, da Brandenburg ne bo odnehal. 410 00:53:23,121 --> 00:53:25,578 S predsednikom Rooseveltom se danes odpravljam na turnejo. 411 00:53:27,281 --> 00:53:32,401 Ko se vrnem, bi rad napisal novo zgodbo, tokrat skozi Sarine o�i. 412 00:53:33,001 --> 00:53:37,722 Dvomim, da bo �lo. Pozdravite Teddyja. 413 00:53:39,241 --> 00:53:42,062 Teddyja? 414 00:53:44,961 --> 00:53:47,577 Rad bi se pogovoril s tabo. 415 00:53:48,681 --> 00:53:52,697 Vem, kaj si misli�. V�asih stvari niso take, kot izgledajo. 416 00:53:54,321 --> 00:53:59,076 To sem �e ugotovil. Mi lahko pove�, za kaj gre? 417 00:53:59,201 --> 00:54:01,351 Marsi�esa o meni ne ve�. 418 00:54:02,641 --> 00:54:05,963 �e dolgo sva prijatelja. Tega ne bo ni� spremenilo. 419 00:54:06,801 --> 00:54:10,623 Zdaj ne morem govoriti s tabo. -Si v te�avah? 420 00:54:12,001 --> 00:54:17,894 Delo imam. -Pomagal ti bom. -Ne rabim tvoje pomo�i. 421 00:54:25,001 --> 00:54:28,892 Pridite z mano, nekaj sem na�el. 422 00:54:34,361 --> 00:54:39,617 PogIejte si vse te stvari. -Mamine zavese. 423 00:54:41,641 --> 00:54:44,724 PogIejte si to. 424 00:55:12,321 --> 00:55:15,245 Od tvojega o�eta je biI. 425 00:55:19,081 --> 00:55:22,164 Moj o�e je imel pa res veliko glavo. 426 00:55:22,721 --> 00:55:25,872 Na�la sem dnevnik tvojega o�eta. 427 00:55:26,921 --> 00:55:28,809 Gotovo komaj �aka�, da ga prebere�. -Niti ne. 428 00:55:30,041 --> 00:55:35,764 Gotovo je notri pisal, kaj je imel za zajtrk in podobno. 429 00:55:36,161 --> 00:55:39,153 PogIejte si to. 430 00:55:46,361 --> 00:55:48,579 Dedek. 431 00:55:49,241 --> 00:55:52,460 Kdo pa je to? -MaIi Joe. 432 00:55:56,001 --> 00:56:00,290 To je pa dedek z Adamom, Hossom in mojim o�etom. 433 00:56:06,401 --> 00:56:10,417 Si to ti? -Poglej sebe. 434 00:56:17,321 --> 00:56:20,404 Lepa slika Adama. 435 00:56:35,521 --> 00:56:38,376 Nikoli nisem spoznal svojega o�eta. 436 00:56:39,681 --> 00:56:42,969 Vem, kako se po�uti�. Tudi midva z Benom nisva odra��ala z o�etom. 437 00:56:44,361 --> 00:56:48,183 Poznala sva ga, a ne dobro. -Kdaj bo� �e dojela, Sara? 438 00:56:49,041 --> 00:56:51,521 Nista bila lo�ena, o�e nas je zapustil. 439 00:56:52,161 --> 00:56:54,812 Res ni bil popoln. Naredil je par napak. 440 00:56:56,321 --> 00:57:02,317 Vseeno ga imam rada. Zakaj tega ne razume�? -No�em govoriti o tem. 441 00:57:07,761 --> 00:57:12,482 Morda ima� sre�o, da nisi poznal o�eta. -Mislim, da bi si bila blizu. 442 00:57:13,481 --> 00:57:17,099 Verjetno res. Stvari se ne obrnejo vedno tako. 443 00:57:17,681 --> 00:57:22,368 Poglej mene in mojega o�eta. Bolj ne bi mogla biti razli�na. 444 00:57:23,641 --> 00:57:25,154 Prav rad bi ga spoznal. 445 00:57:26,481 --> 00:57:29,700 Le pogovori se z njim. -Saj sem poskusil. -Napi�i mu pismo. 446 00:57:30,881 --> 00:57:35,898 Ne vem, kaj naj mu napi�em. -Morda ti bo dnevnik dal kako idejo. 447 00:57:37,921 --> 00:57:42,244 Samo trenutek. Svetujete mi, naj raje pozabim na Ponderoso? 448 00:57:43,641 --> 00:57:47,099 Tako je. Glede na vsa tveganja se nam nalo�ba ne zdi pametna. 449 00:57:48,841 --> 00:57:54,461 Cartwrighti so trmasti... -Vseeno mi je zanje in smiselnost nalo�be. 450 00:57:55,601 --> 00:58:00,026 Ho�em ran�, pa naj stane, kar ho�e. -Cartwrighti se bodo uprli. 451 00:58:00,801 --> 00:58:04,123 �e vedno ne razumete. Dovolj imam izgovorov. 452 00:58:05,481 --> 00:58:09,303 Dal sem vam nalogo, zdaj jo pa opravite. 453 00:58:28,881 --> 00:58:33,432 Oprosti, seno mi je u�lo z vil. -Nezgoda je bila. 454 00:58:42,401 --> 00:58:47,828 Nezgoda, kajne? -Vile so mi u�le iz rok. 455 00:58:55,401 --> 00:58:58,416 On je bil. 456 00:59:07,921 --> 00:59:08,751 Nehajte! 457 00:59:09,841 --> 00:59:14,665 Nehajte, obna�ate se kot otroci! Nehajte �e enkrat! 458 00:59:25,041 --> 00:59:27,965 Nehajte! 459 00:59:30,761 --> 00:59:33,116 Kaj, za vraga, pa po�nete? 460 00:59:33,761 --> 00:59:38,277 Skedenj pospravljamo. -Kot si nam naro�il. 461 00:59:42,721 --> 00:59:48,580 V redu, potem pa nadaljujte. 462 01:00:04,561 --> 01:00:09,214 Vsem bi se rad zahvalil za udele�bo, �e posebej guvernerju Lovellu 463 01:00:09,761 --> 01:00:11,649 in na�im cenjenim predstavnikom iz Washingtona: 464 01:00:13,401 --> 01:00:19,021 kongresniku Hayesu, senatorju Burku in senatorju Swigertu. 465 01:00:23,801 --> 01:00:29,489 Tudl ob prihodnjlh volitvah vam bom nudll finan�no podporo. 466 01:00:30,561 --> 01:00:35,715 Le spomnite se me, �e vas kdaj prosim za uslugo. 467 01:00:51,361 --> 01:00:55,183 Torej Cartwrightovi tega ne bodo mogli ustaviti? 468 01:00:55,921 --> 01:00:58,674 Zakon jih bo prisilil v prodajo ran�a. 469 01:01:00,201 --> 01:01:09,200 Potem pa nazdravimo moji najnovej�i pridobitvi, Ponderosi. 470 01:01:50,641 --> 01:01:55,066 Tu je prav �udovito, kajne? -Kaj po�nete tu? 471 01:01:55,721 --> 01:01:57,575 Le razgled ob�udujem. 472 01:01:58,121 --> 01:02:00,134 Takoj zapustite na�o zemljo. 473 01:02:02,081 --> 01:02:06,541 V�e� mi je, ko ste besni. V vas vzplamti pravi ogenj. 474 01:02:06,761 --> 01:02:09,514 Na tuji zemlji ste. -Nisem. 475 01:02:10,361 --> 01:02:14,047 �al mi je, gd�. Cartwright. Vi ste na tuji zemlji. 476 01:02:16,121 --> 01:02:22,014 To je vendar Ponderosa. -Dr�ava mi je naklonila 80 %/% te zemlje. 477 01:02:22,881 --> 01:02:25,736 La�ete. Takoj zapustite mojo zemIjo! 478 01:02:27,041 --> 01:02:32,092 Nikar se ne razburjajte. Le pogovoril bi se rad z vami. 479 01:02:32,241 --> 01:02:34,323 Pustite me pri mlru. 480 01:02:35,001 --> 01:02:38,050 To pa res ni potrebno. 481 01:02:40,561 --> 01:02:45,112 To je bil opozorilni strel. Naslednjega vam po�ljem med o�i. 482 01:03:17,361 --> 01:03:21,582 Bojim se, da je res. Brandenburg je prevzel Ponderoso. 483 01:03:23,201 --> 01:03:28,423 Z vlado je sklenil dogovor o kopanju premoga. 484 01:03:28,161 --> 01:03:30,880 Ne vem pa, kako. 485 01:03:33,081 --> 01:03:41,375 Kaj pa zdaj? -Takoj se morate odpovedati celotnemu ran�u. 486 01:03:58,161 --> 01:03:59,879 Dedek mi je vedno govoril, 487 01:04:01,001 --> 01:04:05,256 naj grem ribarit, ko stvari postanejo neznosne. 488 01:04:07,401 --> 01:04:12,020 Gre� z mano? -Mislil sem, da ne bo� nikoli rekel. 489 01:05:08,761 --> 01:05:14,017 Tvoj o�e je to ko�o postavil zate. Upal je, da se bo� neko� vrnil. 490 01:05:59,201 --> 01:06:01,920 Dovolj imam pogovorov. -Saj ne misli� vre�i pu�ke v koruzo? 491 01:06:02,841 --> 01:06:05,389 Rekel sem, da imam dovolj pogovorov. -Kaj bova storila? 492 01:06:06,481 --> 01:06:08,802 Sama bova to naredila, tako kot prava Cartwrighta. 493 01:06:10,121 --> 01:06:13,602 Naredila bova ve�jo in jo vtaknila v rudnik, ne da bi to povedala? 494 01:06:15,321 --> 01:06:18,245 Halloway bo �e vedel, da je tam, ko jo bo zjutraj videl. -Jutri? 495 01:06:19,481 --> 01:06:22,939 To�no tako. -Sli�al sem, o �em sta se pogovarjala. Ta debla so ogromna, 496 01:06:24,161 --> 01:06:27,244 obdelati jih je treba. Do jutra to ne more uspeti. -Saj imamo �ago. 497 01:06:28,841 --> 01:06:36,600 Delo bova prepustila bratcu in mu rekla, da je nemogo�e. -Genij si. 498 01:06:52,241 --> 01:06:55,995 Kaj pa pi�e�? -Pismo o�etu. 499 01:06:56,921 --> 01:07:00,072 Pozdravi ga �e v mojem imenu. -Seveda. 500 01:07:17,641 --> 01:07:18,505 Kaj pa �tudira�? -Zakone. 501 01:07:19,881 --> 01:07:26,741 Pa mora� imeti vse te knjige tu? -Prosim, pusti me, da delam. 502 01:07:40,601 --> 01:07:44,526 Ne morem verjeti, da ne moremo ustaviti Brandenburga. 503 01:07:46,001 --> 01:07:47,753 Vsega je konec. 504 01:07:48,281 --> 01:07:49,794 Ne �e povsem . 505 01:07:51,121 --> 01:07:53,271 Brandenburga bom zvlekel na sodi��e. -Zaradi �esa? 506 01:07:55,161 --> 01:07:57,516 Podkupovanja dr�avnih uradnikov, da je dobil dovoljenje za kopanje. 507 01:07:59,321 --> 01:08:05,977 �e doka�emo nezakonito ravnanje, bomo Ponderoso dobili nazaj. 508 01:08:07,121 --> 01:08:10,443 Vse lepo in prav, ampak ali to lahko doka�e�? 509 01:08:10,721 --> 01:08:13,576 Ne vem. Bom pa poskusil. 510 01:08:14,921 --> 01:08:20,075 To�ijo me? Presneti Cartwrighti. Same preglavice mi povzro�ajo. 511 01:08:21,161 --> 01:08:23,982 Ne razburjajte se. To je Ie manj�a neprijetnost. 512 01:08:25,321 --> 01:08:30,805 Ste prepri�ani, da nimajo ni�? -To so obto�be brez podlage. 513 01:08:30,881 --> 01:08:32,166 Sodnik bo to�bo zavrnil. 514 01:08:33,641 --> 01:08:38,658 Nato bomo mi to�ili Cartwrighte zaradi klevetanja. 515 01:08:52,881 --> 01:08:58,205 Sodi��u predseduje sodnik Jefferson MacKenzie. Vstanite. 516 01:09:01,721 --> 01:09:04,610 Sedite. 517 01:09:07,961 --> 01:09:11,078 G. Cartwright, za�nite. 518 01:09:12,121 --> 01:09:15,978 Ben bo tega dihurja zmlel v prah. -Upam, da res. 519 01:09:16,281 --> 01:09:17,396 Hvala, va�a milost. 520 01:09:18,641 --> 01:09:22,998 Primer je enostaven. Dokazali bomo, da je Augustus Brandenburg 521 01:09:24,481 --> 01:09:32,001 s podkupovanjem uradnikov pri�el do dovoljenja za ran� Ponderosa. 522 01:09:33,441 --> 01:09:41,200 Va�a milost, hitro boste videli, da te obto�be nimajo nobene podlage. 523 01:09:41,801 --> 01:09:45,919 Celotno farso si je izmislil to�nik, 524 01:09:46,841 --> 01:09:50,891 da bi oblatil Augustusa Brandenburga. 525 01:09:52,161 --> 01:09:55,244 G. Cartwright? 526 01:09:56,361 --> 01:09:58,113 Va�a milost, predstavljam vam dokaz A. 527 01:09:59,961 --> 01:10:04,978 To so Brandenburgovi lastnoro�ni zapisi o izpla�anih podkupninah. 528 01:10:06,201 --> 01:10:09,125 Ugovor. Ti dokumenti ne morejo biti predlo�eni 529 01:10:10,241 --> 01:10:13,563 brez strokovnega mnenja ali pri�e, ki to podkrepi. -Ugovor sprejet. 530 01:10:15,041 --> 01:10:20,934 Rad bi poklical pri�o, da potrdi, da je to rokopis g. Brandenburga. 531 01:10:21,801 --> 01:10:25,623 Potem jo pa dajte. -Takoj. 532 01:10:27,001 --> 01:10:30,619 To�nik kli�e za pri�o Abigail Stimmons. 533 01:10:51,441 --> 01:10:59,200 Dvignite desnico. Ali prise�ete, da boste govorili le resnico? -Da. 534 01:11:03,921 --> 01:11:08,676 Je Brandenburg dal denar senatorju Hayesu? -Ugovor. -Ugovor sprejet. 535 01:11:10,161 --> 01:11:14,484 Bom druga�e vpra�al. Ste videli Brandenburga dajati denar Hayesu? 536 01:11:15,361 --> 01:11:18,182 Ugovor. Denar mu je lahko dal za marsikaj. 537 01:11:20,041 --> 01:11:24,330 Dovolite pri�i, da odgovori? Lahko potrdi, da je �lo za podkupnino. 538 01:11:25,761 --> 01:11:31,188 Ugovor zavrnjen. Sedite, g. McAdam. Odgovorite, gd�. Stimmons. 539 01:11:31,721 --> 01:11:33,336 Videla sem, da je Brandenburg dal denar senatorju. 540 01:11:35,121 --> 01:11:38,943 Nato je to v svoji knjigi ozna�il kot pla�ilo za lastni�ko dovoljenje. 541 01:11:40,321 --> 01:11:47,215 Kar preverite, vse je v dokumentih. -Na�el sem ta zapis. 542 01:11:47,441 --> 01:11:48,863 Hvala. Nimam ve� vpra�anj. 543 01:11:49,681 --> 01:11:54,197 Jih imam pa zato jaz. -Pozno je �e, g. McAdam. 544 01:11:55,281 --> 01:12:01,436 Pri�o boste zasli�ali jutri. Sodi��e zaklju�uje za danes. 545 01:12:11,001 --> 01:12:14,687 Danes sem bil zelo ponosen nate. -Le resnico sem povedala. 546 01:12:16,201 --> 01:12:20,422 Tisti Brandenburgovi papirji nam bodo zelo koristili. 547 01:12:20,881 --> 01:12:23,873 �e nekaj sem na�la. 548 01:12:32,321 --> 01:12:36,974 Mami! -Le kaj Brandenburg po�ne s slikami najine mame? 549 01:12:38,041 --> 01:12:42,466 Tu ima �lanke o njenem dobrodelnem delu v Bostonu, Benjevi diplomi, 550 01:12:43,601 --> 01:12:46,957 mojem debitantskem plesu in celo mamino osmrtnico. 551 01:12:47,921 --> 01:12:51,072 Se spomni� tega? 552 01:12:53,121 --> 01:12:57,774 Gus Branden. -Gus Branden? -Kdo pa je to? 553 01:12:58,601 --> 01:13:01,650 Brandenburg. Se mi je zdelo, da sem ga �e nekje videl. 554 01:13:02,561 --> 01:13:04,244 Pred 20 leti je delal na Ponderosi. 555 01:13:05,601 --> 01:13:08,286 �e vedno ne razumem, zakaj ima vse te mamine slike. 556 01:13:09,161 --> 01:13:13,018 Mislim, da je bil zaljubljen vanjo. -Branden se je ogrel za Annabelle. 557 01:13:14,441 --> 01:13:17,057 Z Malim Joejem sta imela te�ave. -Kak�ne te�ave? 558 01:13:18,601 --> 01:13:21,081 Branden je hotel ustreliti Joeja, zato ga je tvoj ded ustrelil v nogo. 559 01:13:22,281 --> 01:13:25,796 Branden ga je to�il, a je sodnik razsodil, da je �lo za samoobrambo. 560 01:13:27,041 --> 01:13:33,662 Branden se je zaklel, da se bo dru�ini ma��eval, nato je izginil. 561 01:13:35,241 --> 01:13:38,165 �el je v Arizono, tam obogatel s srebrom 562 01:13:39,401 --> 01:13:43,758 in se preimenoval v Augustusa Brandenburga. -Zdaj se pa ma��uje. 563 01:13:45,121 --> 01:13:51,117 Lahko kdo potrdi, da ste bili tisto no� pri g. Brandenburgu? 564 01:13:52,401 --> 01:13:56,917 Nekaj mojih zaposlenih, �upan, trije svetniki in guverner Lovell. 565 01:13:58,001 --> 01:14:03,621 Tudi vi ste bili tam, g. McAdam. Plesali ste z mano, se spomnite? 566 01:14:07,481 --> 01:14:12,965 Bil sem na politi�ni prireditvi, a se ne spomnim nobenih podkupnin. 567 01:14:14,241 --> 01:14:19,463 Potem ste pa o�itno mi�ali, saj se je to zgodilo pred va�im nosom. 568 01:14:23,081 --> 01:14:26,164 Nimam ve� vpra�anj. 569 01:14:26,601 --> 01:14:29,593 Sestopite, gd�. Stimmons. 570 01:14:32,441 --> 01:14:35,194 Vstanite. 571 01:14:38,681 --> 01:14:41,764 Sedite. 572 01:14:45,441 --> 01:14:49,992 Po temeljitem premisleku sem pri�el do odlo�itve. 573 01:14:51,161 --> 01:14:57,179 V lu�i teh dokumentov in pri�anja gd�. Abigail Stimmons 574 01:14:58,441 --> 01:15:05,438 je precej o�itno, da je Augustus Brandenburg podkupoval uradnike. 575 01:15:06,121 --> 01:15:06,985 Ti�ina! 576 01:15:08,841 --> 01:15:14,700 Zaradi resnosti obto�b sem obvestil dr�avnega to�ilca in ministrstvo, 577 01:15:16,121 --> 01:15:19,636 kjer so mi zagotovili, da bodo takoj vlo�ili kazenske ovadbe 578 01:15:19,641 --> 01:15:23,065 proti vsem vpletenim v podkupovanje. 579 01:15:27,041 --> 01:15:30,863 V zadevi Cartwright proti Brandenburgu 580 01:15:31,401 --> 01:15:36,259 sodi��e razsoja v korist to�nika. Primer zaklju�en. 581 01:15:54,601 --> 01:15:57,593 HvaIa, Bronc. 582 01:16:04,481 --> 01:16:06,631 G. Swanson, mislite, da ima Benj svetlo prihodnost kot odvetnik? 583 01:16:07,601 --> 01:16:09,683 Eden najbolj�ih je. -Brez vas mi ne bi uspelo. 584 01:16:11,241 --> 01:16:14,256 Tudi Laredo se je kot pri�a zelo izkazala. 585 01:16:15,401 --> 01:16:19,053 Zate je prava zvezda, kjerkoli je. -Res je. -ln kaj je s tem narobe? 586 01:16:19,841 --> 01:16:23,834 Prav ni�. Tudi meni se tako zdi. -Mislim, da se nam vsem. 587 01:46:36,858 --> 01:16:29,921 [ Skipped item nr. 587 ] 588 01:16:29,921 --> 01:16:32,401 Kje je album, Josh? Rada bi ga pokazala Laredo. 589 01:16:33,601 --> 01:16:36,354 Tebi sem ga dal. 590 01:16:47,121 --> 01:16:51,114 Kak�no prijetno presene�enje. 591 01:16:52,041 --> 01:16:54,965 Pri�la si iskat svoj album. 592 01:16:57,521 --> 01:17:03,778 Lepe slike so v njem. Sploh tvoje in Annabelline. 593 01:17:08,441 --> 01:17:11,456 Kaj po�nete tu? 594 01:17:13,641 --> 01:17:19,534 Na ta kraj imam lepe spomine. Vidi� tisto skalo tam? 595 01:17:20,921 --> 01:17:25,005 Tam sem prvi� povedal tvoji mami, da jo imam rad. 596 01:17:29,761 --> 01:17:32,685 Od tega je �e dolgo. 597 01:17:33,441 --> 01:17:37,457 Nazaj moram. -Nikar ne odhajaj. 598 01:17:38,441 --> 01:17:45,734 Nikar se ne boj, le pogovarjal bi se rad s tabo. 599 01:17:46,361 --> 01:17:49,580 Rad bi, da sva prijatelja. 600 01:17:50,561 --> 01:17:54,554 Prav, pogovarjaIa se bova. 601 01:17:55,641 --> 01:18:00,499 Kdaj drugi�. -Ne verjame� mi. -Pustite me. -Poslu�aj me! 602 01:18:01,641 --> 01:18:05,930 Rad sem imel tvojo mamo in ona je imela rada mene. 603 01:18:07,241 --> 01:18:12,759 Sara, skupaj sodiva. 604 01:19:19,481 --> 01:19:23,941 Na pomo�! Jacob, pomagaj! 605 01:19:26,121 --> 01:19:26,985 Pomagaj mi. Bronc? 606 01:19:28,321 --> 01:19:33,406 Brandenburg je ugrabil Saro. Poskusil sem ga ustaviti. 607 01:19:34,561 --> 01:19:37,576 Ne skrbi, jo bomo �e re�ili. 608 01:19:54,321 --> 01:19:57,313 Odve�i jo. 609 01:21:02,441 --> 01:21:11,099 Ko pije� �aj, si videti kot tvoja mama. 610 01:21:14,401 --> 01:21:17,017 Res ste jo imeli radi. 611 01:21:18,041 --> 01:21:24,196 Annabelle mi je pomenila vse. Mali Joe tega ni razumel. 612 01:21:24,161 --> 01:21:26,277 HoteI jo je samo zase. 613 01:21:27,921 --> 01:21:35,407 Nikomur nisem hotel �kodovati, le z njo sem hotel biti. 614 01:21:43,001 --> 01:21:46,084 Je �e v redu. 615 01:21:49,241 --> 01:21:53,132 Spij svoj �aj. Spij ga! 616 01:23:57,521 --> 01:24:00,604 Pusti me! 617 01:24:04,281 --> 01:24:07,500 Otis! 618 01:24:09,881 --> 01:24:13,362 Tace pro�. 619 01:24:15,641 --> 01:24:20,192 Sem ti rekel, da te bom ubil, �e se jo �e kdaj dotakne�. 620 01:24:59,401 --> 01:25:03,394 Ustavi se, Sara! Padla bo�! 621 01:25:10,321 --> 01:25:13,472 Na pomo�! 622 01:25:18,641 --> 01:25:21,530 Dr�i se, Sara! Prihajam! 623 01:25:22,001 --> 01:25:25,926 Ne morem se ve� dr�ati! 624 01:25:30,601 --> 01:25:33,593 Dr�im te. 625 01:25:42,561 --> 01:25:46,383 Sko�iti morava na drug vagon. 626 01:25:47,241 --> 01:25:51,462 Na moj znak. Pripravljena? 627 01:25:51,841 --> 01:25:54,958 Sko�i! 628 01:26:05,441 --> 01:26:09,923 Ne! 629 01:26:27,281 --> 01:26:30,364 Sara! 630 01:27:05,761 --> 01:27:10,277 Va� dedek Ben in va�i o�etje bi bili zelo ponosni na vas. 631 01:27:11,481 --> 01:27:16,373 To skoraj te�ko priznam, a sem tudi sam ponosen na vas. 632 01:27:16,881 --> 01:27:17,540 HvaIa, Bronc. 633 01:27:19,281 --> 01:27:23,399 Ne bomo cel dan stali tu in u�ivali v razgledu. 634 01:27:23,961 --> 01:27:26,850 Veliko dela nas �aka. 635 01:27:45,561 --> 01:27:46,846 Prevod in priredba: Martin Robi� 636 01:27:48,281 --> 01:27:52,433 Tehni�na obdelava: Prevajalski Studio Milenko Babi� 637 01:27:55,433 --> 01:27:59,433 Preuzeto sa www.titlovi.com 53965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.