Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,841 --> 00:00:06,890
BONANZA
2
00:00:10,601 --> 00:00:13,855
V glavnih vlogah
3
00:00:40,241 --> 00:00:43,460
VRNITEV NA PONDEROSO
4
00:00:43,881 --> 00:00:46,873
Igrajo �e
5
00:01:57,721 --> 00:02:00,804
So �e pri�li?
-Da, gospod.
6
00:02:06,561 --> 00:02:12,386
Jih bo �est dovolj? -Na�eloma bo.
-Burta Yatesa bodo poslali zraven.
7
00:02:12,681 --> 00:02:15,832
Vem. Dober kavboj je.
8
00:02:17,201 --> 00:02:21,194
Mojo slu�bo ho�e.
Jaz pa tudi.
9
00:02:21,721 --> 00:02:25,009
Zato mi bo uspelo.
-Vem.
10
00:02:25,801 --> 00:02:28,656
Opravke imam.
11
00:02:44,521 --> 00:02:47,843
Se mi je zdelo, da te bom na�el tu.
Nikar ne zamudi na sestanek.
12
00:02:49,201 --> 00:02:52,523
Se Adam �e kar ni oglasil?
-Ne. O�itno bo� moral iti sam.
13
00:02:53,881 --> 00:03:00,138
Saj ve�, da mi to ne gre od rok.
Kavboj sem, ne poslovne�.
14
00:03:08,961 --> 00:03:11,953
Re�ija
15
00:03:20,921 --> 00:03:26,541
Augustus Brandenburg, Bronc Evans.
-Zdravo. -Me veseli, g. Evans.
16
00:03:27,681 --> 00:03:31,902
To je moj odvetnik Preston McAdam.
-Zdravo. -V �ast mi je.
17
00:03:33,401 --> 00:03:38,725
Pa Adam Cartwright? -Pred tednom dni
naj bi pri�el iz Avstralije.
18
00:03:39,161 --> 00:03:42,085
Pa ga ni bilo na ladji.
-Kak�na �koda.
19
00:03:43,281 --> 00:03:47,934
Nobenih te�av ne bo.
-Sedite, gospodje.
20
00:03:49,521 --> 00:03:52,843
Po oporoki Bena Cartwrighta
sva z g. Evansom poobla��ena
21
00:03:53,801 --> 00:03:57,521
za sprejemanje vseh odlo�itev
glede Ponderose in Benove zapu��ine.
22
00:03:58,881 --> 00:04:02,703
Odli�no.
Torej govorim s pravimi ljudmi.
23
00:04:03,481 --> 00:04:08,635
Odvisno od tega, kaj ho�ete.
-Povedal vam bom.
24
00:04:10,121 --> 00:04:14,637
Rad bi kupil
celotno Ponderoso.
25
00:04:18,121 --> 00:04:23,741
Tri milijone ponujam.
-Ponderosa ni naprodaj.
26
00:04:25,401 --> 00:04:29,258
Pet milijonov.
-Ne boste me pretentali.
27
00:04:29,801 --> 00:04:33,020
Malce sem �el raziskovat.
O�itno imate grdo navado,
28
00:04:34,601 --> 00:04:40,528
da na kupljenih parcelah do golega
izkr�ite gozd in izropate zemljo.
29
00:04:41,481 --> 00:04:42,732
Ne vem,
od kje vam te informacije.
30
00:04:43,961 --> 00:04:48,079
Sem proti kr�enju gozdov,
vsi moji rudni�ki posli so �isti.
31
00:04:49,841 --> 00:04:55,097
Prihranite te la�i za koga drugega.
-Me imate za la�nivca?
32
00:04:55,561 --> 00:04:58,815
To�no tako.
33
00:04:58,721 --> 00:05:01,406
Ven.
34
00:05:27,281 --> 00:05:30,603
Rekli ste mu la�nivec?
-Saj je.
35
00:05:32,481 --> 00:05:36,531
Augustusa Brandenburga ni pametno
imeti za sovra�nika. -Prepozno.
36
00:05:37,001 --> 00:05:41,290
Bronc, to je Walter Fenster.
-Zdravo. -Me veseli, Bronco.
37
00:05:42,881 --> 00:05:46,874
Novinar sem. Za ve�ino ve�jih
vzhodnih �asnikov pi�em.
38
00:05:47,441 --> 00:05:50,660
Pravkar pi�em �lanek
o pravem kavboju.
39
00:05:52,241 --> 00:05:54,857
V Virginia Cityju se govori,
da ste vi tak �lovek.
40
00:05:55,881 --> 00:05:59,772
V bistvu nisem.
-Ne bodite tako skromni, Bronco.
41
00:06:00,241 --> 00:06:01,720
Pi�em se Bronc.
-Tudi prav.
42
00:06:03,121 --> 00:06:05,134
Rad bi pre�ivel nekaj dni z vami
na ran�u, da vidim, kako delate.
43
00:06:06,801 --> 00:06:10,919
Umrli bi od dolg�asa. -Verjetno.
Ampak moji bralci si pa to �elijo.
44
00:06:11,681 --> 00:06:15,970
Obo�ujejo te zgodbe s starega
divjega zahoda. Kaj pravite?
45
00:06:16,761 --> 00:06:19,582
Morda vam celo prinesem slavo.
46
00:06:20,841 --> 00:06:25,562
To sem si �elel �e od nekdaj.
47
00:07:03,481 --> 00:07:07,235
Si v redu?
-Boli kot hudi�, ampak bom pre�ivel.
48
00:07:08,041 --> 00:07:11,761
Znate uporabljati pu�ko?
-Se bom �e nau�il.
49
00:07:21,681 --> 00:07:28,735
Ne bi raje pobegnili?
-Odli�na ideja. Vi pojdite prvi.
50
00:07:39,881 --> 00:07:42,873
Odli�no sta padla v zasedo.
51
00:08:13,441 --> 00:08:15,489
Hvala, ker ste nam pomagali.
52
00:08:16,081 --> 00:08:19,096
Malenkost, Bronc.
53
00:08:20,441 --> 00:08:21,373
Se poznava?
54
00:08:22,841 --> 00:08:25,196
Pred davnimi �asi sva se spoznala.
Takrat sem bil precej manj�i,
55
00:08:26,561 --> 00:08:30,611
a prav tako postaven.
Adam Cartwright mlaj�i sem.
56
00:08:31,241 --> 00:08:35,757
Pozdravljen nazaj.
-Kako si zrasel.
57
00:08:36,561 --> 00:08:39,553
Dobrodo�el doma.
58
00:08:47,481 --> 00:08:53,374
O�etu se je ponovila malarija.
V redu bo, le potovati ne sme.
59
00:08:53,681 --> 00:08:54,170
Presneto, Buckshot! Boli!
60
00:08:55,801 --> 00:08:59,487
Ne jamraj. �e rane ne o�istim,
se bo oku�ila in bo� verjetno umrl.
61
00:09:00,401 --> 00:09:06,328
Sam se odlo�i. Kak�na je kava?
-�e nikoli nisem pil bolj�e.
62
00:09:08,281 --> 00:09:11,000
�e dobro, da si pri�el mimo,
druga�e bi nas morda pobila.
63
00:09:11,801 --> 00:09:14,156
Se vam kaj sanja, kdo je streljal?
-Brandenburgovi ljudje.
64
00:09:15,561 --> 00:09:18,018
Ponderoso ho�e kupiti.
-Le prek mojega trupla.
65
00:09:19,201 --> 00:09:23,956
Zaseda in boj za zemljo?
Moji bralci bodo navdu�eni.
66
00:09:25,441 --> 00:09:28,592
lndustrialist Brandenburg
se bori za ran� Ponderosa.
67
00:09:29,281 --> 00:09:31,203
Ne morem verjeti,
da se Ieta 1 905 to �e dogaja.
68
00:09:33,241 --> 00:09:37,098
Saj ve�, da novinarji pretiravajo.
-Na Bronca in Jacoba so streljali.
69
00:09:37,601 --> 00:09:40,490
Morda, a je stvar zdaj zaklju�ena.
-To gre predale�.
70
00:09:41,921 --> 00:09:46,813
Nekaj morava ukreniti. -Kaj pa?
-Na Ponderoso grem. Pridi z mano.
71
00:09:48,841 --> 00:09:51,696
Zdaj ne morem zapustiti Bostona,
pravkar sem imel razgovor za delo.
72
00:09:52,601 --> 00:09:56,059
Slu�ba bo po�akala. -Mama je ran�
prezirala. -O�e ga je imel pa rad.
73
00:09:57,161 --> 00:10:00,483
ln to bolj
kot svojo �eno in otroke.
74
00:10:01,441 --> 00:10:05,491
Ni res. Hotel je biti z nami,
a dedka ni mogel pustiti samega.
75
00:10:07,041 --> 00:10:13,970
Vseeno mi je za Ponderoso.
-Meni pa ni. Zjutraj bom od�la.
76
00:10:14,201 --> 00:10:14,758
Sre�no pot.
77
00:10:15,761 --> 00:10:23,281
O�e je �e skoraj pet let pokojen.
Kdaj mu bo� odpustil?
78
00:10:35,561 --> 00:10:37,483
�armanten kot vsi Cartwrighti.
79
00:10:39,161 --> 00:10:45,817
Ko bi tudi meni dekleta tako padala
v roke. -Takih nas je le �e malo.
80
00:11:13,081 --> 00:11:16,903
Pozdravljeni, gd�. Sara.
-Zdravo, Buckshot. -Dobrodo�la doma.
81
00:11:18,281 --> 00:11:23,002
Od tu si od�la kot pun�ka,
zdaj si pa �e prava gospodi�na.
82
00:11:24,521 --> 00:11:28,343
Vesel sem, da te spet vidim.
-Enako. Pogre�ala sem te.
83
00:11:28,721 --> 00:11:31,076
Jacob, zdravo!
-Zdravo. -�ivjo, Adam!
84
00:11:31,841 --> 00:11:39,168
Kako si zrasel.
-Pravi mo� in pol je �e.
85
00:11:56,761 --> 00:11:59,309
Moje so�aIje za mamo.
-HvaIa.
86
00:12:00,401 --> 00:12:07,398
Z Annabelle se ve�krat nisva
strinjala, a sem jo vedno spo�toval.
87
00:12:09,241 --> 00:12:13,291
Vesela sem, da sem se vrnila. Skoraj
sem �e pozabila, kako lepo je tu.
88
00:12:14,961 --> 00:12:18,818
Verjetno si sli�ala za Brandenburga.
-Tako je, pri�la sem pomagat.
89
00:12:20,161 --> 00:12:26,452
Hvala, pomo� res potrebujemo.
Upal sem, da pride tudi tvoj brat.
90
00:12:26,801 --> 00:12:29,952
Nikar ne ra�unaj na Benja.
91
00:12:34,721 --> 00:12:37,872
Tu si vedno dobrodo�el.
-Hvala, Bronc.
92
00:12:38,801 --> 00:12:43,158
Ne vem �e, kaj bom po�el.
-Mar ne �tudira� za in�enirja?
93
00:12:44,601 --> 00:12:49,618
O�e bi rad, da prevzamem njegove
rudnike, jaz pa no�em biti in�enir.
94
00:12:50,841 --> 00:12:55,096
V �oli sem umiral od dolg�asa,
zato sem se pa� izpisal.
95
00:12:56,201 --> 00:13:02,424
O�etu to gotovo ni bilo v�e�.
-Ne razume, zakaj no�em biti kot on.
96
00:13:03,841 --> 00:13:07,595
Stvari raje po�nem
na svoj na�in.
97
00:13:08,521 --> 00:13:12,412
Po�akaj �e malo,
pa bo� videl.
98
00:13:12,681 --> 00:13:16,731
Spat grem. Se vidimo jutri.
99
00:13:17,881 --> 00:13:20,896
Lahko no�.
-Lahko no�.
100
00:13:23,601 --> 00:13:26,525
Vesel sem , da sta tu .
101
00:14:16,641 --> 00:14:19,792
Mirno, Buttercup.
102
00:14:26,001 --> 00:14:29,892
Mirno, Charlie.
103
00:14:30,161 --> 00:14:33,016
Obrni se.
104
00:14:33,361 --> 00:14:36,376
Po�asi.
105
00:14:41,601 --> 00:14:44,752
Ne prenagli se.
-Ne govori mi, kaj naj po�nem.
106
00:14:45,641 --> 00:14:50,260
Hossa Cartwrighta i��em.
-Na napa�nem naslovu si.
107
00:14:51,481 --> 00:14:55,804
Saj je to Ponderosa?
-Je, ampak Hossa ni tu.
108
00:14:56,681 --> 00:14:59,764
Kje pa je?
-Hoss je mrtev.
109
00:15:00,201 --> 00:15:04,058
Nikar mi ne la�i.
Ne more biti mrtev.
110
00:15:04,641 --> 00:15:08,532
Spusti pi�tolo, sine.
111
00:15:10,761 --> 00:15:13,685
Spusti jo.
112
00:15:22,721 --> 00:15:25,076
Kdo pa sploh si?
113
00:15:26,321 --> 00:15:31,315
Mama mi je rekla,
da sem sin Hossa Cartwrighta.
114
00:15:37,761 --> 00:15:44,417
Kje si to dobil? -Mama mi jo je dala
tik pred smrtjo. Ona je na sliki.
115
00:15:45,561 --> 00:15:48,849
Kako ti je ime?
-Josh Overton.
116
00:15:49,721 --> 00:15:52,474
Kako vemo, da nisi fotografije
le nekje na�el? -Ali jo ukradel?
117
00:15:53,881 --> 00:15:59,501
�e nekaj imam. Mama je rekla,
da ji je Hoss to kupil v Kansasu.
118
00:15:59,441 --> 00:16:00,487
V Largentovi trgovini.
119
00:16:02,201 --> 00:16:09,130
To je res. Bil sem zraven,
ko je Hoss ta obesek dal Claire.
120
00:16:10,521 --> 00:16:13,536
Zelo jo je imel rad.
-To je la�.
121
00:16:13,761 --> 00:16:15,877
Le izkoristil jo je,
nato pa je pobegnil.
122
00:16:17,201 --> 00:16:21,524
Moti� se. Hotela sta se poro�iti.
Nameraval se je vrniti ponjo.
123
00:16:23,001 --> 00:16:27,620
Pa se ni. Mama je rekla,
da ga je zaman �akala.
124
00:16:28,241 --> 00:16:29,458
Pripetila se je tragedija.
125
00:16:31,321 --> 00:16:33,835
S Hossom sva pomagala dru�ini,
ki je z vozom obti�ala v reki.
126
00:16:34,961 --> 00:16:40,820
Dru�ino sva re�ila, nato pa je Hossa
odnesla reka. Nisem ga mogel re�iti.
127
00:16:41,641 --> 00:16:46,328
Sku�ali smo kontaktirati Claire
v Kansasu, a je ni bilo ve� tam.
128
00:16:47,961 --> 00:16:52,614
Ben Cartwright je najel detektive,
ki so ve� let iskali Claire.
129
00:16:53,281 --> 00:16:58,901
Ben je do smrti ob�aloval,
da ni nikoli na�el tebe in Claire.
130
00:17:01,481 --> 00:17:06,236
�al mi je, da sem vam povzro�il
toliko neprijetnosti. Od�el bom.
131
00:17:06,681 --> 00:17:10,606
Nikar, sine.
Nikamor ne gre�.
132
00:17:11,881 --> 00:17:14,873
Zdaj smo te kon�no na�li.
133
00:17:17,081 --> 00:17:20,505
V redu, ostal bom.
A le za nocoj.
134
00:17:21,761 --> 00:17:27,518
Soba tvojega o�eta ti je na voljo.
-Kar v skednju bom prespal.
135
00:17:36,841 --> 00:17:41,392
Bo� �e, Josh?
-Je �e kaj jajc in kIobasic?
136
00:17:42,561 --> 00:17:46,486
Pa si res Hossov sin.
Takega teka nima nih�e drug.
137
00:17:47,121 --> 00:17:52,343
Tvoja hrana je odli�na.
-�e od za�etka mi je bil v�e�.
138
00:17:56,601 --> 00:17:59,718
Si se �e odlo�il,
kaj bo� storil, Josh?
139
00:18:00,761 --> 00:18:05,118
�e nimate ni� proti,
bi nekaj dni ostal tu.
140
00:18:05,961 --> 00:18:10,216
Ne spra�uj za dovoljenje.
-Del dru�ine si.
141
00:18:16,881 --> 00:18:21,534
Hvala, ker ste se tako hitro
odzvali na moj telegram.
142
00:18:23,121 --> 00:18:30,118
Prepri�an sem, da lahko
skleneva posel, ki bo vsem v korist.
143
00:18:45,241 --> 00:18:46,788
To sem vam hotel pokazati.
144
00:18:48,081 --> 00:18:52,233
Je to �e na�a zemlja?
-Ne, ta dolina ni ve� na�a.
145
00:18:53,801 --> 00:18:57,726
To so rezultati �love�kega pohlepa.
-Vse je povsem uni�eno.
146
00:18:59,001 --> 00:19:03,290
To bi Brandenburg
rad naredil s Ponderoso.
147
00:19:07,321 --> 00:19:11,178
Okoli ju�nih travnikov
se potikajo zemljemerci.
148
00:19:24,041 --> 00:19:25,690
Pozdravljeni.
-Kaj po�nete tu?
149
00:19:27,601 --> 00:19:30,923
Za Brandenburgove rudnike
opravljamo geolo�ke preiskave.
150
00:19:31,201 --> 00:19:32,350
Na na�i zemlji ste.
151
00:19:33,841 --> 00:19:36,833
O�itno ste se zmotili.
Tu imam uradno dovoljenje.
152
00:19:38,001 --> 00:19:42,290
Vseeno mi je za dovoljenja.
Vzemite opremo in se poberite.
153
00:19:43,721 --> 00:19:48,408
Uradno dovoljenje imamo.
-Pusti pu�ko pri miru.
154
00:19:50,721 --> 00:19:55,078
Le enkrat vam povem,
da takoj izginite z moje zemlje.
155
00:19:56,721 --> 00:20:00,475
Ne bomo od�li.
Ne morete nas prisiliti.
156
00:20:25,841 --> 00:20:28,992
�esa takega pa �e nisem videl.
Bronc je streljal kot zme�an.
157
00:20:30,001 --> 00:20:32,925
Ni bilo prav, da je uni�il njihovo
opremo. -Vdrli so na na�o zemljo.
158
00:20:34,241 --> 00:20:37,790
Kaj pa dovoljenja? -Brandenburg
je verjetno podkupil uradnike.
159
00:20:39,281 --> 00:20:42,535
Uni�iti ho�e Ponderoso. Dr�ati
moramo skupaj in se mu upreti.
160
00:20:44,041 --> 00:20:47,966
�asi se spreminjajo. Ponderoso
bo slej ko prej povozil �as.
161
00:20:49,241 --> 00:20:52,324
Torej pravi�,
da naj se prodamo Brandenburgu?
162
00:04:11,861 --> 00:20:59,201
[ Skipped item nr. 162 ]
163
00:20:59,201 --> 00:21:03,626
Strinja� se z njim?
-Tako je. Mislim, ne.
164
00:21:04,601 --> 00:21:07,957
Pojma nimam.
�ele en dan sem Cartwright.
165
00:21:09,521 --> 00:21:14,572
Ne morem verjeti! -Zakaj si
do mo�kih vedno tako surova?
166
00:21:15,761 --> 00:21:18,650
Benj!
167
00:21:22,521 --> 00:21:28,346
V najinem stanovanju je brez Sare
tako zelo tiho. Nisem ve� zdr�al.
168
00:21:29,801 --> 00:21:37,321
Zdaj vidite, kaj moram prena�ati?
-Kaj pa jaz? Roka mi bo odpadla.
169
00:21:37,601 --> 00:21:40,593
Bom jaz.
170
00:21:41,121 --> 00:21:45,842
Kdaj bova �la ribarit?
171
00:21:46,601 --> 00:21:48,853
Ne ribarim ve�.
Zapravljanje �asa.
172
00:21:49,961 --> 00:21:53,385
Ko si bil majhen,
ribi�ke palice nisi izpustil iz rok.
173
00:21:54,761 --> 00:21:58,185
Ko �lovek odraste,
se pa� spremeni.
174
00:21:59,441 --> 00:22:03,457
�erif bi rad govoril s tabo, Bronc.
-Zdravo, Russ.
175
00:22:04,641 --> 00:22:10,796
�al mi je, Bronc. Zemljemerci
so te prijavili. Aretirati te moram.
176
00:22:19,201 --> 00:22:22,716
Hvala, ker si pla�al var��ino zame.
-Ne jemlji zakona v svoje roke.
177
00:22:23,881 --> 00:22:26,964
Od kdaj pa potrebujem dovoljenje,
da varujem lastno zemljo?
178
00:22:28,561 --> 00:22:32,679
Tega se ne re�uje ve� na tak na�in.
Zemljemerci so imeli dovoljenja.
179
00:22:33,521 --> 00:22:37,207
Morda ima� prav. Ve�ina politikov
dr�i z Brandenburgom,
180
00:22:38,961 --> 00:22:42,010
celo guverner. Kako naj se borim
proti temu? -Verjetno se ne more�.
181
00:22:43,001 --> 00:22:45,993
�as je za druga�en pristop.
-Jaz poznam le neposrednega.
182
00:22:47,801 --> 00:22:54,457
Dovolj dolgo se �e ukvarja� s tem.
Pusti me, da to uredim. -Hvala.
183
00:22:54,561 --> 00:22:57,485
Samo trenutek.
184
00:22:59,081 --> 00:23:00,764
Veseli smo, da si pri�el.
185
00:23:01,961 --> 00:23:07,854
Priznam, da sem te
kar malce pogre�al. -Jaz tudi tebe.
186
00:23:10,161 --> 00:23:15,884
Tekmujva do kri�i��a.
-Raje ne.
187
00:23:17,841 --> 00:23:23,063
O�itno se res �e stara�.
-�e vedno ti lahko izpra�im rit.
188
00:23:51,121 --> 00:23:56,775
�e vedno si najbolj�i.
-Tudi ti nisi od muh.
189
00:23:59,041 --> 00:24:03,159
Naslednji� te bom premagal.
-To bi rad videl.
190
00:24:07,361 --> 00:24:11,821
Kaj mi lahko pove�
o mojem o�etu, Jacob?
191
00:24:17,761 --> 00:24:25,190
O Hossu Cartwrightu
bi ti lahko povedal marsikaj.
192
00:24:25,961 --> 00:24:29,977
Nekaj posebnega je bil.
Pravi velikan.
193
00:24:31,281 --> 00:24:36,105
Ve�ji je bil od tebe.
lmel je tudi veliko srce.
194
00:24:36,921 --> 00:24:38,536
Nikogar ne poznam,
da bi se tako pre�erno smejal.
195
00:24:40,001 --> 00:24:46,327
Ko se je Hoss za�el re�ati,
so se tega hitro nalezli ostali.
196
00:24:46,961 --> 00:24:48,610
Ljudje so ga imeli radi, kaj?
197
00:24:49,241 --> 00:24:54,258
Tvoj o�e je imel veliko srce.
198
00:24:55,641 --> 00:24:59,998
�e prvi dan, ko sem pri�el sem,
se je do mene obna�al kot do drugih.
199
00:25:01,441 --> 00:25:06,868
Vedno je bil pravi�en,
vseeno mu je bilo za barvo ko�e.
200
00:25:08,201 --> 00:25:12,626
Buckshot pravi, da sta bila
z Malim Joejem vedno v te�avah.
201
00:25:14,961 --> 00:25:20,649
Hotela sta gojiti kunce
za krznene pla��e. -Kunce?
202
00:25:21,201 --> 00:25:24,193
Skedenj je bil poln
tistih kuncev.
203
00:25:25,361 --> 00:25:31,618
Ko pa jih je bilo treba odreti,
so se Hossu zasmilili.
204
00:25:32,641 --> 00:25:35,997
K srcu so mi prirasli.
-Tudi prav.
205
00:25:37,321 --> 00:25:44,250
Nisem vedel, da bo� taka mev�a.
Vseeno pa je pol kuncev mojih.
206
00:25:45,121 --> 00:25:51,447
Svojo polovico bom odrl.
Umakni se mi, prosim.
207
00:25:52,921 --> 00:25:56,038
Ne, pa ne bo�.
Niti enega ne bo� odrl.
208
00:25:57,601 --> 00:26:05,121
Seveda jih bom. Umakni se,
tisti debelinko za tabo je moj.
209
00:26:05,401 --> 00:26:08,689
Ne bo� odrl teh kuncev.
210
00:26:09,521 --> 00:26:14,413
Razjezil me bo�.
-Vseeno mi je. Ne bo� jih odrl.
211
00:26:15,801 --> 00:26:20,921
Odrl bom tistega debelinkota.
Ne sili me, da te premlatim.
212
00:26:22,041 --> 00:26:26,466
Premisli, kaj po�ne�, bratec.
-Hiter sem, bratec, hiter.
213
00:26:27,521 --> 00:26:33,847
Tisti kunec zadaj je moj.
Polomil ti bom vse kosti.
214
00:26:34,521 --> 00:26:38,446
Kar pazi se me.
215
00:26:39,721 --> 00:26:42,872
Tisti kunec je moj.
Prebil se bom do njega.
216
00:26:43,241 --> 00:26:47,291
Ne more� me ustaviti.
217
00:26:49,481 --> 00:26:56,307
Spusti me ven! Spusti me!
218
00:26:57,921 --> 00:27:01,539
Pomiri se.
-Spusti me ven.
219
00:27:03,641 --> 00:27:07,862
Kaj je narobe?
-Ne pusti mi odreti mojih kuncev.
220
00:27:07,961 --> 00:27:10,577
Je to res, Hoss?
221
00:27:11,081 --> 00:27:15,097
K srcu so mi prirasli.
222
00:27:16,641 --> 00:27:19,724
Vseeno pa je polovica njegovih.
-Tako je.
223
00:27:21,041 --> 00:27:24,966
Tehni�no gledano res.
-Potem mu pa prepusti polovico.
224
00:27:25,921 --> 00:27:31,075
ln spusti ga iz kletke.
-Hvala, o�e.
225
00:27:34,841 --> 00:27:37,833
Zdaj razume�?
226
00:27:44,201 --> 00:27:46,522
Vsi imate
enak dele� Ponderose.
227
00:27:47,321 --> 00:27:53,146
Vse spremembe
mora potrditi ve�ina.
228
00:27:53,321 --> 00:27:53,810
Za kaj gre?
229
00:27:55,041 --> 00:28:00,126
G. Brandenburg je pripravil
novo ponudbo. -Ne zanima me.
230
00:28:01,121 --> 00:28:05,478
Cena je zelo po�tena.
-Le za na� les mu gre.
231
00:28:06,561 --> 00:28:11,851
V pogodbi pi�e, da ne sme izkr�iti
gozdov in kopati zlata ter srebra.
232
00:28:13,321 --> 00:28:18,645
Dovoljena je le nadzorovana se�nja
z obveznim sejanjem novih dreves.
233
00:28:20,081 --> 00:28:25,371
Kako pa ti ve� toliko o tem?
-Pomagal je pri pogajanjih.
234
00:28:27,881 --> 00:28:33,899
Zanimivo. -Vsi boste obogateli.
-ln Ponderosa bo ostala cela.
235
00:28:34,001 --> 00:28:36,481
Meni je prav.
-Meni tudi.
236
00:28:38,281 --> 00:28:42,206
Jaz pa Ponderose no�em prepustiti
nekomu, ki ni Cartwright.
237
00:28:42,961 --> 00:28:46,317
Sara ima prav.
Nikar ne pozabi, kdo si, sine.
238
00:28:47,641 --> 00:28:50,929
Tvoja dru�ina je 50 let gradila
te sanje o Ponderosi.
239
00:28:52,121 --> 00:28:56,376
Svoje sanje imamo. -Novo stoletje,
nov svet. Vse se spreminja.
240
00:28:57,641 --> 00:28:59,757
Spremembe le zaradi sprememb
niso vedno dobre.
241
00:29:01,161 --> 00:29:04,176
Ti si edini, ki ho�e ostati tu.
-Zakaj si tako trmast?
242
00:29:05,201 --> 00:29:10,525
Ben Cartwright �e ne bi hotel,
da ran� prodam takemu prevarantu.
243
00:29:12,601 --> 00:29:16,924
Moti� se. Dedek je bil pretkan
poslovne� in bi sprejel to ponudbo.
244
00:29:17,801 --> 00:29:20,816
Ne nakladaj.
Sploh ne ve�, o �em govori�.
245
00:29:21,961 --> 00:29:25,852
Veliko ve� od tebe vem, stari.
Tudi s Saro sta �e vedno v manj�ini.
246
00:29:27,161 --> 00:29:32,178
Ponderoso bomo prodali Brandenburgu,
pa �e ti je to v�e� ali ne.
247
00:29:41,201 --> 00:29:44,523
Upam, da si zdaj vesel.
248
00:30:04,321 --> 00:30:06,607
Zdravo, Laredo.
249
00:30:07,721 --> 00:30:12,977
Potrebuje� prijazen objem?
-Pa �e kako.
250
00:30:32,401 --> 00:30:34,653
�al mi je za vse to.
251
00:30:36,201 --> 00:30:38,453
Kaj bo� z Brandenburgovo ponudbo?
-Pogodba je �e vedno na mizi.
252
00:30:39,841 --> 00:30:43,095
Ve�ina je zmagala s tri proti dva.
-Glasovanje ni bilo po�teno.
253
00:30:44,401 --> 00:30:46,084
Seveda je bilo. -Zakaj je Josh
imel glas? -Ker je Cartwright.
254
00:30:48,001 --> 00:30:51,459
Kako lahko to vemo?
Nima dokazov, npr. rojstnega lista.
255
00:30:52,681 --> 00:30:58,005
Samo v obraz ga poglej.
Kaj pa slika in obesek?
256
00:30:58,921 --> 00:31:02,846
Vseeno. Njegova mama se ni
nikoli poro�ila s stricem Hossom.
257
00:31:03,601 --> 00:31:06,320
Saj ve�, kaj je.
258
00:31:11,081 --> 00:31:13,333
Josh...
259
00:31:13,561 --> 00:31:15,449
Josh...
260
00:31:16,001 --> 00:31:20,051
Nisem tako mislila...
261
00:31:28,041 --> 00:31:34,128
Zamislita se.
262
00:31:35,561 --> 00:31:38,678
Ne obna�ata se,
kot da sta v sorodu .
263
00:31:45,721 --> 00:31:50,476
Morda ima Benj prav
in sem res prestar.
264
00:31:50,801 --> 00:31:54,658
Marsikaj si,
nikoli pa ne bo� star.
265
00:31:56,121 --> 00:32:01,844
Ta Brandenburg je res zvit.
Benja je pridobil na svojo stran.
266
00:32:03,401 --> 00:32:06,757
Ne glede na ponudbo
Brandenburgu ne more� zaupati.
267
00:32:08,081 --> 00:32:15,169
Vem, da naklepa nekaj nepo�tenega.
Ko bi le vedel, kaj.
268
00:32:16,401 --> 00:32:19,620
Morda pa lahko izvemo.
269
00:32:41,881 --> 00:32:46,773
Rada bi se ti opravi�ila.
-Ni treba.
270
00:32:48,121 --> 00:32:52,376
Verjemi mi, da nisem tako mislila.
Benj me je spravil povsem ob �ivce.
271
00:32:53,841 --> 00:33:00,303
Ne sekiraj se. Prav ima�, moja mama
se ni nikoli poro�ila s Hossom.
272
00:33:01,641 --> 00:33:04,963
Nobene pravice
do dedi��ine nimam.
273
00:33:05,761 --> 00:33:08,218
Ni res.
274
00:33:08,641 --> 00:33:11,758
Del dru�ine si.
275
00:33:12,961 --> 00:33:16,852
Jacob mi je dal pismo zate.
276
00:33:19,841 --> 00:33:22,958
Odpri.
277
00:33:24,521 --> 00:33:27,513
Ga res no�e� prebrati?
278
00:33:34,401 --> 00:33:38,917
Dragl vnuk,
upam, da sl zdrav.
279
00:33:40,121 --> 00:33:44,979
Meni po�asi odpoveduje zdravje
in vem, da ne bom ve� dolgo zdr�al.
280
00:33:46,361 --> 00:33:50,218
Po dolgih letih sem obupal nad tem,
da te bom kdaj na�el.
281
00:33:51,561 --> 00:33:56,077
Vseeno pa vsak dan mislim
nate in na tvojo mamo.
282
00:33:57,801 --> 00:34:02,420
Kruta usoda nama je namenila,
da se ne bova nikoli spoznala.
283
00:34:03,521 --> 00:34:07,946
Zato bi rad, da ve�,
284
00:34:08,321 --> 00:34:13,805
ne glede na to, kje si,
da bo� vedno del mene,
285
00:34:14,961 --> 00:34:20,513
del ran�a Ponderosa
in del te dru�ine.
286
00:34:21,721 --> 00:34:27,978
Vedno bo� Cartwright.
Zelo te imam rad.
287
00:34:33,161 --> 00:34:36,415
Tvoj dedek Ben.
288
00:35:30,881 --> 00:35:35,534
Hvala, ker si me pripeljala sem.
Zdaj vem, kaj moram storiti.
289
00:35:37,121 --> 00:35:41,205
Kje pa je pokopan tvoj o�e?
-Na arlingtonskem pokopali��u.
290
00:35:42,321 --> 00:35:47,076
Boril se je na Kubi
in padel v napadu na hrib San Juan.
291
00:35:47,521 --> 00:35:49,876
S Teddyjem Rooseveltom.
292
00:35:50,521 --> 00:35:52,671
Tvoj stric Joe
je bil vojni junak.
293
00:35:53,761 --> 00:35:56,184
Zato je torej
pokopan v Washingtonu.
294
00:35:57,161 --> 00:36:01,484
To je sicer velika �ast,
a mislim, da spada sem.
295
00:36:22,361 --> 00:36:27,219
Dober dan, sem Augustus Brandenburg.
Vi ste gotovo Sara. -Res je.
296
00:36:28,601 --> 00:36:34,688
V �ast mi je, da sem vas spoznal.
�e lep�i ste, kot sem mislil.
297
00:36:36,401 --> 00:36:39,290
Hvala.
298
00:36:42,641 --> 00:36:48,261
Je kaj narobe, g. Brandenburg?
-Neverjetno ste podobni svoji mami.
299
00:36:49,401 --> 00:36:55,954
Ste jo poznali? -Niti ne. Le pred
leti sem jo be�no spoznal. -Kdaj?
300
00:36:57,201 --> 00:37:00,955
Pozdravljeni na Ponderosi,
g. Brandenburg. -Zdravo, Benjamin.
301
00:37:01,481 --> 00:37:04,700
Pridite noter, vsi skupaj.
Delo nas �aka.
302
00:37:09,161 --> 00:37:15,282
Vesel sem, da smo sklenili dogovor,
ki bo koristil vsem.
303
00:37:15,921 --> 00:37:19,402
Ni�esar �e nismo sklenili.
304
00:37:20,601 --> 00:37:23,752
Ne razumem.
-Ne skrbite, g. Brandenburg.
305
00:37:24,441 --> 00:37:27,490
Moja sestra se moti. Trije smo
glasovali za prodajo Ponderose.
306
00:37:29,441 --> 00:37:34,458
Tisto glasovanje ne �teje ve�.
-Zakaj ne? -Spremenil sem mnenje.
307
00:37:35,561 --> 00:37:41,079
Ne strinjam se ve� s prodajo.
-Zdaj so trije glasovi proti.
308
00:37:44,521 --> 00:37:48,605
G. Swanson, ves �as sem
bil razumevajo�, zdaj pa to?
309
00:37:49,201 --> 00:37:52,659
Nisem vedel za to, prise�em.
-Kaj je zdaj s poslom?
310
00:37:53,081 --> 00:37:54,969
Zgladiti moramo nekaj te�av...
311
00:37:56,441 --> 00:38:01,094
Ni� mu ni treba pojasnjevati.
G. Brandenburg ni bil povsem iskren.
312
00:38:02,721 --> 00:38:08,375
Se zavedate, kaj govorite?
-Spet vam pravim, da ste la�nivec.
313
00:38:10,001 --> 00:38:13,482
V resnici ho�e na Ponderosi
postaviti cel kup rudnikov.
314
00:38:14,161 --> 00:38:18,154
Pa ne zlatih ali srebrnih.
Kopal bo lignit.
315
00:38:18,841 --> 00:38:21,355
Kaj pa je to?
-Premog.
316
00:38:22,481 --> 00:38:26,770
Je to res? -Kje pa!
-Spet ste se zIagaIi.
317
00:38:27,041 --> 00:38:28,861
Prekleti bodite, Evans!
-Gospoda!
318
00:38:30,521 --> 00:38:38,542
Zaradi teh klevet bo g. Brandenburg
prisiljen umakniti svojo ponudbo.
319
00:38:39,641 --> 00:38:43,065
Odli�no. Poberite se iz hi�e.
320
00:38:53,161 --> 00:38:56,153
Dobro si jih.
321
00:38:56,681 --> 00:38:59,730
�aI mi je, Benj.
322
00:39:16,961 --> 00:39:20,283
Nisi �el
z Buckshotom in Benjem v mesto?
323
00:39:21,161 --> 00:39:24,983
Nocoj nisem hotel
povzro�ati te�av.
324
00:39:25,921 --> 00:39:29,277
Vem, da sem glasoval
za prodajo ran�a.
325
00:39:30,601 --> 00:39:37,427
Glede na to, da je ostal na�,
bi rad �e ostal. �e ti je prav.
326
00:39:38,401 --> 00:39:45,295
Saj pravim, tu si vedno dobrodo�el.
-Hvala, Bronc.
327
00:40:05,961 --> 00:40:09,283
Toliko sem naredil zate.
328
00:40:16,881 --> 00:40:22,535
Pa si me vseeno izdala.
329
00:40:24,681 --> 00:40:27,605
Pojma nimam, o �em govori�.
-Seveda ve�.
330
00:40:28,841 --> 00:40:33,392
Broncu Evansu si povedala,
da bi rad na Ponderosi kopal premog.
331
00:40:34,561 --> 00:40:37,712
Ni�esar mu nisem povedala.
332
00:40:38,201 --> 00:40:40,658
Ne la�i mi!
333
00:40:40,801 --> 00:40:43,816
Nikoli ne bi...
334
00:40:53,801 --> 00:40:56,850
V rokah te lmam.
335
00:40:57,801 --> 00:41:02,795
Brez mene nisi ni�, razume�?
336
00:41:06,161 --> 00:41:09,210
�aI mi je.
337
00:41:15,521 --> 00:41:20,037
Vedeti moram,
all ti lahko zaupam.
338
00:41:26,041 --> 00:41:29,090
Lahko mi zaupa�.
339
00:41:40,601 --> 00:41:43,593
Lahko mi zaupa�.
340
00:42:04,921 --> 00:42:08,607
Kaj bi rada? -Rada bi se pogovorila
s tabo. Domov te bova odpeljala.
341
00:42:10,241 --> 00:42:13,392
V Bostonu sem doma.
Z jutri�njim vlakom odhajam.
342
00:42:14,401 --> 00:42:19,293
Ne bodi tak.
Rada bi, da ostane�.
343
00:42:20,121 --> 00:42:23,375
Z Broncom sta zmagala.
Re�ila sta Ponderoso.
344
00:42:24,281 --> 00:42:28,172
Naredi mi uslugo
in me pusti pri miru.
345
00:42:33,121 --> 00:42:37,137
Pridi sem, ljubica.
-Pusti me!
346
00:26:08,323 --> 00:42:43,201
[ Skipped item nr. 346 ]
347
00:42:43,201 --> 00:42:46,420
Pusti me pri mlru!
348
00:43:02,241 --> 00:43:05,233
lgram. Tris devetk.
349
00:43:13,161 --> 00:43:16,278
Pusti moje punce pri mlru.
350
00:43:22,001 --> 00:43:24,686
Daj ga, Benj!
351
00:43:42,601 --> 00:43:47,755
Si v redu? -Ja, pa ti?
-Ni� hudega mi ni.
352
00:44:03,601 --> 00:44:07,059
Mi lahko pripravi� malico?
-Tiho, da ne zbudimo Bronca.
353
00:44:07,361 --> 00:44:12,048
Prepozno. Sem �e pokonci.
354
00:44:16,361 --> 00:44:17,840
Sta se tepla?
355
00:44:19,201 --> 00:44:21,681
Re�ila sta me
pred Brandenburgovimi mo�mi.
356
00:44:22,841 --> 00:44:26,766
Presene�en sem, Benj.
Zakon si vzel v svoje roke?
357
00:44:27,081 --> 00:44:29,402
Ni bila najina krivda.
Nisva imela druge izbire.
358
00:44:31,161 --> 00:44:36,918
No�em poslu�ati izgovorov. Jutri
nas �aka veliko dela. Pojdite spat.
359
00:44:37,321 --> 00:44:39,471
Je to ukaz?
-Kot ga vzame�.
360
00:44:41,041 --> 00:44:43,965
Dokler spi� pod to streho,
bo� delal z nami.
361
00:44:45,201 --> 00:44:51,891
Tudi prav. Zjutraj me
ne �akajte. Od�el bom. -Benj!
362
00:44:54,041 --> 00:44:58,660
Pogovorila se bom z njim.
-Pusti ga, naj gre.
363
00:44:58,721 --> 00:45:01,804
Sam naj se odlo�i.
364
00:45:09,121 --> 00:45:13,546
Kako sta se tepla?
-Kdo se je tepel?
365
00:45:18,041 --> 00:45:20,157
Kaj ste po�eli? Pustite
Saro Cartwright pri miru!
366
00:45:21,481 --> 00:45:24,132
Obljubim, ne bo se ve� zgodilo.
-Le glej, da se ne bo.
367
00:45:25,361 --> 00:45:30,185
�e se je �e kdo dotakne,
ga ubijem. Poberite se!
368
00:45:43,961 --> 00:45:49,684
O�itno ne bo pri�el.
-O�itno res. Spravimo jih ven.
369
00:45:51,241 --> 00:45:54,256
Po�akajte me!
370
00:46:04,241 --> 00:46:08,098
Nisem se ti �e zahvalila,
ker si me sino�i re�il.
371
00:46:08,921 --> 00:46:12,072
Saj res. Ni bilo namerno.
372
00:46:12,881 --> 00:46:15,964
Preve� viskija sem spil.
Po pravici povedano sem mislil,
373
00:46:16,801 --> 00:46:22,057
da otipava eno od plesalk.
-Baraba!
374
00:46:44,281 --> 00:46:47,273
Odpri leso!
375
00:47:08,201 --> 00:47:11,216
Hitro naprej!
376
00:47:18,601 --> 00:47:21,593
Primite se!
377
00:48:37,001 --> 00:48:39,720
Presneto!
lskat grem te barabe.
378
00:48:40,761 --> 00:48:43,480
Preden kogarkoli obto�imo,
moramo imeti dokaze.
379
00:48:44,921 --> 00:48:49,608
Dobro ve�,
da je za vsem tem Brandenburg.
380
00:48:53,241 --> 00:48:57,132
Kako je s Saro, doktor?
-Te�ko re�em.
381
00:48:58,961 --> 00:49:05,514
Utrpela je udarec v glavo. Ko se
zbudi, bom vedel, kako resno je.
382
00:49:06,241 --> 00:49:13,238
Kaj naj storimo? -Po�akajte.
Pokli�ite me, �e se kaj spremeni.
383
00:49:13,401 --> 00:49:16,325
Hvala, doktor.
384
00:49:48,881 --> 00:49:51,964
Sara...
385
00:49:54,601 --> 00:49:57,684
Zbudi se.
386
00:50:01,881 --> 00:50:05,032
Me sli�i�?
387
00:50:05,921 --> 00:50:08,936
Zbudi se, prosim.
388
00:50:35,561 --> 00:50:43,457
Prav si imel glede Brandenburga.
Oprosti, ker sem dvomil vate.
389
00:50:49,201 --> 00:50:53,251
O�itno te je udarec v glavo
spravil k pameti.
390
00:50:53,881 --> 00:50:56,805
Je �e v redu.
391
00:50:57,321 --> 00:51:00,438
Kam pa odhaja?
392
00:51:05,841 --> 00:51:10,596
Kaj za vraga? Otis!
393
00:51:11,241 --> 00:51:16,895
Otis! Otis!
Spravi ga z mene!
394
00:51:17,801 --> 00:51:21,692
Pusti ga, kavboj.
Spravita ga ven.
395
00:51:23,001 --> 00:51:28,052
Ste v redu? -Seveda sem.
Spravi ga ven in poskrbi zanj.
396
00:51:36,401 --> 00:51:41,156
Dobro jutro, gospodje.
-Roke v zrak.
397
00:51:41,761 --> 00:51:44,685
Poberi jim pi�tole, Adam.
398
00:51:50,441 --> 00:51:53,456
Kaj je va� problem, Evans?
-Jaz ga nimam.
399
00:51:55,241 --> 00:51:57,892
Mulc je vdrl na mojo zemljo.
V zapor ga bom vtaknil.
400
00:51:58,881 --> 00:52:02,635
Na va�em mestu tega ne bi storil.
-Zakaj pa ne?
401
00:52:04,081 --> 00:52:11,237
�e �e enkrat odprete usta
ali se premaknete, vas bom ustrelil.
402
00:52:13,961 --> 00:52:17,044
Pridl, Adam, gremo domov.
403
00:52:36,321 --> 00:52:39,370
�e se sam spravi� na tri,
se to obi�ajno ne kon�a dobro.
404
00:52:41,001 --> 00:52:46,052
Takrat nisem razmi�ljal o tem.
-O�itno sploh nisi razmi�ljal.
405
00:52:46,121 --> 00:52:49,443
Pridite gor, hitro!
406
00:53:00,121 --> 00:53:04,808
Dobro jutro. -Pa je res dobro.
-Dobrodo�la nazaj, sestri�na.
407
00:53:06,481 --> 00:53:10,565
Vesela sem, da sem spet z vami.
-Skrbelo nas je zate.
408
00:53:13,761 --> 00:53:19,757
Sli�al sem za nesre�o. Je s Saro
vse v redu? -Je, a ni bila nesre�a.
409
00:53:20,681 --> 00:53:21,545
Vedel sem,
da Brandenburg ne bo odnehal.
410
00:53:23,121 --> 00:53:25,578
S predsednikom Rooseveltom
se danes odpravljam na turnejo.
411
00:53:27,281 --> 00:53:32,401
Ko se vrnem, bi rad napisal novo
zgodbo, tokrat skozi Sarine o�i.
412
00:53:33,001 --> 00:53:37,722
Dvomim, da bo �lo.
Pozdravite Teddyja.
413
00:53:39,241 --> 00:53:42,062
Teddyja?
414
00:53:44,961 --> 00:53:47,577
Rad bi se pogovoril s tabo.
415
00:53:48,681 --> 00:53:52,697
Vem, kaj si misli�. V�asih
stvari niso take, kot izgledajo.
416
00:53:54,321 --> 00:53:59,076
To sem �e ugotovil.
Mi lahko pove�, za kaj gre?
417
00:53:59,201 --> 00:54:01,351
Marsi�esa o meni ne ve�.
418
00:54:02,641 --> 00:54:05,963
�e dolgo sva prijatelja.
Tega ne bo ni� spremenilo.
419
00:54:06,801 --> 00:54:10,623
Zdaj ne morem govoriti s tabo.
-Si v te�avah?
420
00:54:12,001 --> 00:54:17,894
Delo imam. -Pomagal ti bom.
-Ne rabim tvoje pomo�i.
421
00:54:25,001 --> 00:54:28,892
Pridite z mano,
nekaj sem na�el.
422
00:54:34,361 --> 00:54:39,617
PogIejte si vse te stvari.
-Mamine zavese.
423
00:54:41,641 --> 00:54:44,724
PogIejte si to.
424
00:55:12,321 --> 00:55:15,245
Od tvojega o�eta je biI.
425
00:55:19,081 --> 00:55:22,164
Moj o�e je imel
pa res veliko glavo.
426
00:55:22,721 --> 00:55:25,872
Na�la sem
dnevnik tvojega o�eta.
427
00:55:26,921 --> 00:55:28,809
Gotovo komaj �aka�,
da ga prebere�. -Niti ne.
428
00:55:30,041 --> 00:55:35,764
Gotovo je notri pisal,
kaj je imel za zajtrk in podobno.
429
00:55:36,161 --> 00:55:39,153
PogIejte si to.
430
00:55:46,361 --> 00:55:48,579
Dedek.
431
00:55:49,241 --> 00:55:52,460
Kdo pa je to?
-MaIi Joe.
432
00:55:56,001 --> 00:56:00,290
To je pa dedek z Adamom,
Hossom in mojim o�etom.
433
00:56:06,401 --> 00:56:10,417
Si to ti?
-Poglej sebe.
434
00:56:17,321 --> 00:56:20,404
Lepa slika Adama.
435
00:56:35,521 --> 00:56:38,376
Nikoli nisem spoznal
svojega o�eta.
436
00:56:39,681 --> 00:56:42,969
Vem, kako se po�uti�. Tudi midva
z Benom nisva odra��ala z o�etom.
437
00:56:44,361 --> 00:56:48,183
Poznala sva ga, a ne dobro.
-Kdaj bo� �e dojela, Sara?
438
00:56:49,041 --> 00:56:51,521
Nista bila lo�ena,
o�e nas je zapustil.
439
00:56:52,161 --> 00:56:54,812
Res ni bil popoln.
Naredil je par napak.
440
00:56:56,321 --> 00:57:02,317
Vseeno ga imam rada. Zakaj tega
ne razume�? -No�em govoriti o tem.
441
00:57:07,761 --> 00:57:12,482
Morda ima� sre�o, da nisi poznal
o�eta. -Mislim, da bi si bila blizu.
442
00:57:13,481 --> 00:57:17,099
Verjetno res.
Stvari se ne obrnejo vedno tako.
443
00:57:17,681 --> 00:57:22,368
Poglej mene in mojega o�eta.
Bolj ne bi mogla biti razli�na.
444
00:57:23,641 --> 00:57:25,154
Prav rad bi ga spoznal.
445
00:57:26,481 --> 00:57:29,700
Le pogovori se z njim.
-Saj sem poskusil. -Napi�i mu pismo.
446
00:57:30,881 --> 00:57:35,898
Ne vem, kaj naj mu napi�em.
-Morda ti bo dnevnik dal kako idejo.
447
00:57:37,921 --> 00:57:42,244
Samo trenutek. Svetujete mi,
naj raje pozabim na Ponderoso?
448
00:57:43,641 --> 00:57:47,099
Tako je. Glede na vsa tveganja
se nam nalo�ba ne zdi pametna.
449
00:57:48,841 --> 00:57:54,461
Cartwrighti so trmasti... -Vseeno
mi je zanje in smiselnost nalo�be.
450
00:57:55,601 --> 00:58:00,026
Ho�em ran�, pa naj stane, kar ho�e.
-Cartwrighti se bodo uprli.
451
00:58:00,801 --> 00:58:04,123
�e vedno ne razumete.
Dovolj imam izgovorov.
452
00:58:05,481 --> 00:58:09,303
Dal sem vam nalogo,
zdaj jo pa opravite.
453
00:58:28,881 --> 00:58:33,432
Oprosti, seno mi je u�lo z vil.
-Nezgoda je bila.
454
00:58:42,401 --> 00:58:47,828
Nezgoda, kajne?
-Vile so mi u�le iz rok.
455
00:58:55,401 --> 00:58:58,416
On je bil.
456
00:59:07,921 --> 00:59:08,751
Nehajte!
457
00:59:09,841 --> 00:59:14,665
Nehajte, obna�ate se kot otroci!
Nehajte �e enkrat!
458
00:59:25,041 --> 00:59:27,965
Nehajte!
459
00:59:30,761 --> 00:59:33,116
Kaj, za vraga, pa po�nete?
460
00:59:33,761 --> 00:59:38,277
Skedenj pospravljamo.
-Kot si nam naro�il.
461
00:59:42,721 --> 00:59:48,580
V redu, potem pa nadaljujte.
462
01:00:04,561 --> 01:00:09,214
Vsem bi se rad zahvalil za udele�bo,
�e posebej guvernerju Lovellu
463
01:00:09,761 --> 01:00:11,649
in na�im cenjenim
predstavnikom iz Washingtona:
464
01:00:13,401 --> 01:00:19,021
kongresniku Hayesu, senatorju Burku
in senatorju Swigertu.
465
01:00:23,801 --> 01:00:29,489
Tudl ob prihodnjlh volitvah
vam bom nudll finan�no podporo.
466
01:00:30,561 --> 01:00:35,715
Le spomnite se me,
�e vas kdaj prosim za uslugo.
467
01:00:51,361 --> 01:00:55,183
Torej Cartwrightovi
tega ne bodo mogli ustaviti?
468
01:00:55,921 --> 01:00:58,674
Zakon jih bo prisilil
v prodajo ran�a.
469
01:01:00,201 --> 01:01:09,200
Potem pa nazdravimo moji
najnovej�i pridobitvi, Ponderosi.
470
01:01:50,641 --> 01:01:55,066
Tu je prav �udovito, kajne?
-Kaj po�nete tu?
471
01:01:55,721 --> 01:01:57,575
Le razgled ob�udujem.
472
01:01:58,121 --> 01:02:00,134
Takoj zapustite na�o zemljo.
473
01:02:02,081 --> 01:02:06,541
V�e� mi je, ko ste besni.
V vas vzplamti pravi ogenj.
474
01:02:06,761 --> 01:02:09,514
Na tuji zemlji ste.
-Nisem.
475
01:02:10,361 --> 01:02:14,047
�al mi je, gd�. Cartwright.
Vi ste na tuji zemlji.
476
01:02:16,121 --> 01:02:22,014
To je vendar Ponderosa. -Dr�ava
mi je naklonila 80 %/% te zemlje.
477
01:02:22,881 --> 01:02:25,736
La�ete.
Takoj zapustite mojo zemIjo!
478
01:02:27,041 --> 01:02:32,092
Nikar se ne razburjajte.
Le pogovoril bi se rad z vami.
479
01:02:32,241 --> 01:02:34,323
Pustite me pri mlru.
480
01:02:35,001 --> 01:02:38,050
To pa res ni potrebno.
481
01:02:40,561 --> 01:02:45,112
To je bil opozorilni strel.
Naslednjega vam po�ljem med o�i.
482
01:03:17,361 --> 01:03:21,582
Bojim se, da je res.
Brandenburg je prevzel Ponderoso.
483
01:03:23,201 --> 01:03:28,423
Z vlado je sklenil dogovor
o kopanju premoga.
484
01:03:28,161 --> 01:03:30,880
Ne vem pa, kako.
485
01:03:33,081 --> 01:03:41,375
Kaj pa zdaj? -Takoj se morate
odpovedati celotnemu ran�u.
486
01:03:58,161 --> 01:03:59,879
Dedek mi je vedno govoril,
487
01:04:01,001 --> 01:04:05,256
naj grem ribarit,
ko stvari postanejo neznosne.
488
01:04:07,401 --> 01:04:12,020
Gre� z mano?
-Mislil sem, da ne bo� nikoli rekel.
489
01:05:08,761 --> 01:05:14,017
Tvoj o�e je to ko�o postavil zate.
Upal je, da se bo� neko� vrnil.
490
01:05:59,201 --> 01:06:01,920
Dovolj imam pogovorov.
-Saj ne misli� vre�i pu�ke v koruzo?
491
01:06:02,841 --> 01:06:05,389
Rekel sem, da imam dovolj pogovorov.
-Kaj bova storila?
492
01:06:06,481 --> 01:06:08,802
Sama bova to naredila,
tako kot prava Cartwrighta.
493
01:06:10,121 --> 01:06:13,602
Naredila bova ve�jo in jo vtaknila
v rudnik, ne da bi to povedala?
494
01:06:15,321 --> 01:06:18,245
Halloway bo �e vedel, da je tam,
ko jo bo zjutraj videl. -Jutri?
495
01:06:19,481 --> 01:06:22,939
To�no tako. -Sli�al sem, o �em sta
se pogovarjala. Ta debla so ogromna,
496
01:06:24,161 --> 01:06:27,244
obdelati jih je treba. Do jutra
to ne more uspeti. -Saj imamo �ago.
497
01:06:28,841 --> 01:06:36,600
Delo bova prepustila bratcu in mu
rekla, da je nemogo�e. -Genij si.
498
01:06:52,241 --> 01:06:55,995
Kaj pa pi�e�?
-Pismo o�etu.
499
01:06:56,921 --> 01:07:00,072
Pozdravi ga �e v mojem imenu.
-Seveda.
500
01:07:17,641 --> 01:07:18,505
Kaj pa �tudira�?
-Zakone.
501
01:07:19,881 --> 01:07:26,741
Pa mora� imeti vse te knjige tu?
-Prosim, pusti me, da delam.
502
01:07:40,601 --> 01:07:44,526
Ne morem verjeti,
da ne moremo ustaviti Brandenburga.
503
01:07:46,001 --> 01:07:47,753
Vsega je konec.
504
01:07:48,281 --> 01:07:49,794
Ne �e povsem .
505
01:07:51,121 --> 01:07:53,271
Brandenburga bom zvlekel na sodi��e.
-Zaradi �esa?
506
01:07:55,161 --> 01:07:57,516
Podkupovanja dr�avnih uradnikov,
da je dobil dovoljenje za kopanje.
507
01:07:59,321 --> 01:08:05,977
�e doka�emo nezakonito ravnanje,
bomo Ponderoso dobili nazaj.
508
01:08:07,121 --> 01:08:10,443
Vse lepo in prav,
ampak ali to lahko doka�e�?
509
01:08:10,721 --> 01:08:13,576
Ne vem. Bom pa poskusil.
510
01:08:14,921 --> 01:08:20,075
To�ijo me? Presneti Cartwrighti.
Same preglavice mi povzro�ajo.
511
01:08:21,161 --> 01:08:23,982
Ne razburjajte se.
To je Ie manj�a neprijetnost.
512
01:08:25,321 --> 01:08:30,805
Ste prepri�ani, da nimajo ni�?
-To so obto�be brez podlage.
513
01:08:30,881 --> 01:08:32,166
Sodnik bo to�bo zavrnil.
514
01:08:33,641 --> 01:08:38,658
Nato bomo mi to�ili Cartwrighte
zaradi klevetanja.
515
01:08:52,881 --> 01:08:58,205
Sodi��u predseduje sodnik
Jefferson MacKenzie. Vstanite.
516
01:09:01,721 --> 01:09:04,610
Sedite.
517
01:09:07,961 --> 01:09:11,078
G. Cartwright, za�nite.
518
01:09:12,121 --> 01:09:15,978
Ben bo tega dihurja zmlel v prah.
-Upam, da res.
519
01:09:16,281 --> 01:09:17,396
Hvala, va�a milost.
520
01:09:18,641 --> 01:09:22,998
Primer je enostaven. Dokazali bomo,
da je Augustus Brandenburg
521
01:09:24,481 --> 01:09:32,001
s podkupovanjem uradnikov pri�el
do dovoljenja za ran� Ponderosa.
522
01:09:33,441 --> 01:09:41,200
Va�a milost, hitro boste videli,
da te obto�be nimajo nobene podlage.
523
01:09:41,801 --> 01:09:45,919
Celotno farso
si je izmislil to�nik,
524
01:09:46,841 --> 01:09:50,891
da bi oblatil
Augustusa Brandenburga.
525
01:09:52,161 --> 01:09:55,244
G. Cartwright?
526
01:09:56,361 --> 01:09:58,113
Va�a milost,
predstavljam vam dokaz A.
527
01:09:59,961 --> 01:10:04,978
To so Brandenburgovi lastnoro�ni
zapisi o izpla�anih podkupninah.
528
01:10:06,201 --> 01:10:09,125
Ugovor. Ti dokumenti
ne morejo biti predlo�eni
529
01:10:10,241 --> 01:10:13,563
brez strokovnega mnenja ali pri�e,
ki to podkrepi. -Ugovor sprejet.
530
01:10:15,041 --> 01:10:20,934
Rad bi poklical pri�o, da potrdi,
da je to rokopis g. Brandenburga.
531
01:10:21,801 --> 01:10:25,623
Potem jo pa dajte.
-Takoj.
532
01:10:27,001 --> 01:10:30,619
To�nik kli�e za pri�o
Abigail Stimmons.
533
01:10:51,441 --> 01:10:59,200
Dvignite desnico. Ali prise�ete,
da boste govorili le resnico? -Da.
534
01:11:03,921 --> 01:11:08,676
Je Brandenburg dal denar senatorju
Hayesu? -Ugovor. -Ugovor sprejet.
535
01:11:10,161 --> 01:11:14,484
Bom druga�e vpra�al. Ste videli
Brandenburga dajati denar Hayesu?
536
01:11:15,361 --> 01:11:18,182
Ugovor. Denar mu je
lahko dal za marsikaj.
537
01:11:20,041 --> 01:11:24,330
Dovolite pri�i, da odgovori? Lahko
potrdi, da je �lo za podkupnino.
538
01:11:25,761 --> 01:11:31,188
Ugovor zavrnjen. Sedite, g. McAdam.
Odgovorite, gd�. Stimmons.
539
01:11:31,721 --> 01:11:33,336
Videla sem, da je Brandenburg
dal denar senatorju.
540
01:11:35,121 --> 01:11:38,943
Nato je to v svoji knjigi ozna�il
kot pla�ilo za lastni�ko dovoljenje.
541
01:11:40,321 --> 01:11:47,215
Kar preverite, vse je v dokumentih.
-Na�el sem ta zapis.
542
01:11:47,441 --> 01:11:48,863
Hvala. Nimam ve� vpra�anj.
543
01:11:49,681 --> 01:11:54,197
Jih imam pa zato jaz.
-Pozno je �e, g. McAdam.
544
01:11:55,281 --> 01:12:01,436
Pri�o boste zasli�ali jutri.
Sodi��e zaklju�uje za danes.
545
01:12:11,001 --> 01:12:14,687
Danes sem bil zelo ponosen nate.
-Le resnico sem povedala.
546
01:12:16,201 --> 01:12:20,422
Tisti Brandenburgovi papirji
nam bodo zelo koristili.
547
01:12:20,881 --> 01:12:23,873
�e nekaj sem na�la.
548
01:12:32,321 --> 01:12:36,974
Mami! -Le kaj Brandenburg
po�ne s slikami najine mame?
549
01:12:38,041 --> 01:12:42,466
Tu ima �lanke o njenem dobrodelnem
delu v Bostonu, Benjevi diplomi,
550
01:12:43,601 --> 01:12:46,957
mojem debitantskem plesu
in celo mamino osmrtnico.
551
01:12:47,921 --> 01:12:51,072
Se spomni� tega?
552
01:12:53,121 --> 01:12:57,774
Gus Branden.
-Gus Branden? -Kdo pa je to?
553
01:12:58,601 --> 01:13:01,650
Brandenburg. Se mi je zdelo,
da sem ga �e nekje videl.
554
01:13:02,561 --> 01:13:04,244
Pred 20 leti
je delal na Ponderosi.
555
01:13:05,601 --> 01:13:08,286
�e vedno ne razumem,
zakaj ima vse te mamine slike.
556
01:13:09,161 --> 01:13:13,018
Mislim, da je bil zaljubljen vanjo.
-Branden se je ogrel za Annabelle.
557
01:13:14,441 --> 01:13:17,057
Z Malim Joejem sta imela te�ave.
-Kak�ne te�ave?
558
01:13:18,601 --> 01:13:21,081
Branden je hotel ustreliti Joeja,
zato ga je tvoj ded ustrelil v nogo.
559
01:13:22,281 --> 01:13:25,796
Branden ga je to�il, a je sodnik
razsodil, da je �lo za samoobrambo.
560
01:13:27,041 --> 01:13:33,662
Branden se je zaklel, da se bo
dru�ini ma��eval, nato je izginil.
561
01:13:35,241 --> 01:13:38,165
�el je v Arizono,
tam obogatel s srebrom
562
01:13:39,401 --> 01:13:43,758
in se preimenoval v Augustusa
Brandenburga. -Zdaj se pa ma��uje.
563
01:13:45,121 --> 01:13:51,117
Lahko kdo potrdi, da ste bili
tisto no� pri g. Brandenburgu?
564
01:13:52,401 --> 01:13:56,917
Nekaj mojih zaposlenih, �upan,
trije svetniki in guverner Lovell.
565
01:13:58,001 --> 01:14:03,621
Tudi vi ste bili tam, g. McAdam.
Plesali ste z mano, se spomnite?
566
01:14:07,481 --> 01:14:12,965
Bil sem na politi�ni prireditvi,
a se ne spomnim nobenih podkupnin.
567
01:14:14,241 --> 01:14:19,463
Potem ste pa o�itno mi�ali, saj
se je to zgodilo pred va�im nosom.
568
01:14:23,081 --> 01:14:26,164
Nimam ve� vpra�anj.
569
01:14:26,601 --> 01:14:29,593
Sestopite, gd�. Stimmons.
570
01:14:32,441 --> 01:14:35,194
Vstanite.
571
01:14:38,681 --> 01:14:41,764
Sedite.
572
01:14:45,441 --> 01:14:49,992
Po temeljitem premisleku
sem pri�el do odlo�itve.
573
01:14:51,161 --> 01:14:57,179
V lu�i teh dokumentov
in pri�anja gd�. Abigail Stimmons
574
01:14:58,441 --> 01:15:05,438
je precej o�itno, da je Augustus
Brandenburg podkupoval uradnike.
575
01:15:06,121 --> 01:15:06,985
Ti�ina!
576
01:15:08,841 --> 01:15:14,700
Zaradi resnosti obto�b sem obvestil
dr�avnega to�ilca in ministrstvo,
577
01:15:16,121 --> 01:15:19,636
kjer so mi zagotovili, da bodo
takoj vlo�ili kazenske ovadbe
578
01:15:19,641 --> 01:15:23,065
proti vsem vpletenim
v podkupovanje.
579
01:15:27,041 --> 01:15:30,863
V zadevi Cartwright
proti Brandenburgu
580
01:15:31,401 --> 01:15:36,259
sodi��e razsoja v korist to�nika.
Primer zaklju�en.
581
01:15:54,601 --> 01:15:57,593
HvaIa, Bronc.
582
01:16:04,481 --> 01:16:06,631
G. Swanson, mislite, da ima Benj
svetlo prihodnost kot odvetnik?
583
01:16:07,601 --> 01:16:09,683
Eden najbolj�ih je.
-Brez vas mi ne bi uspelo.
584
01:16:11,241 --> 01:16:14,256
Tudi Laredo
se je kot pri�a zelo izkazala.
585
01:16:15,401 --> 01:16:19,053
Zate je prava zvezda, kjerkoli je.
-Res je. -ln kaj je s tem narobe?
586
01:16:19,841 --> 01:16:23,834
Prav ni�. Tudi meni se tako zdi.
-Mislim, da se nam vsem.
587
01:46:36,858 --> 01:16:29,921
[ Skipped item nr. 587 ]
588
01:16:29,921 --> 01:16:32,401
Kje je album, Josh?
Rada bi ga pokazala Laredo.
589
01:16:33,601 --> 01:16:36,354
Tebi sem ga dal.
590
01:16:47,121 --> 01:16:51,114
Kak�no prijetno presene�enje.
591
01:16:52,041 --> 01:16:54,965
Pri�la si iskat svoj album.
592
01:16:57,521 --> 01:17:03,778
Lepe slike so v njem.
Sploh tvoje in Annabelline.
593
01:17:08,441 --> 01:17:11,456
Kaj po�nete tu?
594
01:17:13,641 --> 01:17:19,534
Na ta kraj imam lepe spomine.
Vidi� tisto skalo tam?
595
01:17:20,921 --> 01:17:25,005
Tam sem prvi� povedal
tvoji mami, da jo imam rad.
596
01:17:29,761 --> 01:17:32,685
Od tega je �e dolgo.
597
01:17:33,441 --> 01:17:37,457
Nazaj moram.
-Nikar ne odhajaj.
598
01:17:38,441 --> 01:17:45,734
Nikar se ne boj,
le pogovarjal bi se rad s tabo.
599
01:17:46,361 --> 01:17:49,580
Rad bi, da sva prijatelja.
600
01:17:50,561 --> 01:17:54,554
Prav, pogovarjaIa se bova.
601
01:17:55,641 --> 01:18:00,499
Kdaj drugi�. -Ne verjame� mi.
-Pustite me. -Poslu�aj me!
602
01:18:01,641 --> 01:18:05,930
Rad sem imel tvojo mamo
in ona je imela rada mene.
603
01:18:07,241 --> 01:18:12,759
Sara, skupaj sodiva.
604
01:19:19,481 --> 01:19:23,941
Na pomo�! Jacob, pomagaj!
605
01:19:26,121 --> 01:19:26,985
Pomagaj mi. Bronc?
606
01:19:28,321 --> 01:19:33,406
Brandenburg je ugrabil Saro.
Poskusil sem ga ustaviti.
607
01:19:34,561 --> 01:19:37,576
Ne skrbi, jo bomo �e re�ili.
608
01:19:54,321 --> 01:19:57,313
Odve�i jo.
609
01:21:02,441 --> 01:21:11,099
Ko pije� �aj,
si videti kot tvoja mama.
610
01:21:14,401 --> 01:21:17,017
Res ste jo imeli radi.
611
01:21:18,041 --> 01:21:24,196
Annabelle mi je pomenila vse.
Mali Joe tega ni razumel.
612
01:21:24,161 --> 01:21:26,277
HoteI jo je samo zase.
613
01:21:27,921 --> 01:21:35,407
Nikomur nisem hotel �kodovati,
le z njo sem hotel biti.
614
01:21:43,001 --> 01:21:46,084
Je �e v redu.
615
01:21:49,241 --> 01:21:53,132
Spij svoj �aj. Spij ga!
616
01:23:57,521 --> 01:24:00,604
Pusti me!
617
01:24:04,281 --> 01:24:07,500
Otis!
618
01:24:09,881 --> 01:24:13,362
Tace pro�.
619
01:24:15,641 --> 01:24:20,192
Sem ti rekel, da te bom ubil,
�e se jo �e kdaj dotakne�.
620
01:24:59,401 --> 01:25:03,394
Ustavi se, Sara! Padla bo�!
621
01:25:10,321 --> 01:25:13,472
Na pomo�!
622
01:25:18,641 --> 01:25:21,530
Dr�i se, Sara! Prihajam!
623
01:25:22,001 --> 01:25:25,926
Ne morem se ve� dr�ati!
624
01:25:30,601 --> 01:25:33,593
Dr�im te.
625
01:25:42,561 --> 01:25:46,383
Sko�iti morava na drug vagon.
626
01:25:47,241 --> 01:25:51,462
Na moj znak. Pripravljena?
627
01:25:51,841 --> 01:25:54,958
Sko�i!
628
01:26:05,441 --> 01:26:09,923
Ne!
629
01:26:27,281 --> 01:26:30,364
Sara!
630
01:27:05,761 --> 01:27:10,277
Va� dedek Ben in va�i o�etje
bi bili zelo ponosni na vas.
631
01:27:11,481 --> 01:27:16,373
To skoraj te�ko priznam,
a sem tudi sam ponosen na vas.
632
01:27:16,881 --> 01:27:17,540
HvaIa, Bronc.
633
01:27:19,281 --> 01:27:23,399
Ne bomo cel dan stali tu
in u�ivali v razgledu.
634
01:27:23,961 --> 01:27:26,850
Veliko dela nas �aka.
635
01:27:45,561 --> 01:27:46,846
Prevod in priredba:
Martin Robi�
636
01:27:48,281 --> 01:27:52,433
Tehni�na obdelava:
Prevajalski Studio Milenko Babi�
637
01:27:55,433 --> 01:27:59,433
Preuzeto sa www.titlovi.com
53965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.