All language subtitles for bosch.s04e03.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,315 --> 00:00:23,473 S�? 2 00:00:24,737 --> 00:00:26,203 Sapevo che eri sveglio. 3 00:00:26,204 --> 00:00:28,656 Ricordo come eri con i casi importanti. 4 00:00:28,901 --> 00:00:31,431 - Stanco? - Avevo dimenticato cosa si prova. 5 00:00:31,432 --> 00:00:34,683 La scarica che senti quando il caso inizia a prendere vita. 6 00:00:34,684 --> 00:00:36,400 Credevo che fossi una semplice... 7 00:00:36,555 --> 00:00:37,631 collaboratrice. 8 00:00:38,102 --> 00:00:40,006 Compiti secondari per conto dei federali. 9 00:00:40,007 --> 00:00:42,595 Andiamo, non cercare di buttarmi gi�, Harry. 10 00:00:42,728 --> 00:00:44,903 Sono tornata a dare la caccia, mi � mancato. 11 00:00:44,904 --> 00:00:46,874 Cerca di non farti prendere in giro. 12 00:00:46,875 --> 00:00:48,620 Davvero? Non sai dirmi altro? 13 00:00:48,621 --> 00:00:49,929 Scusa se ho chiamato. 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,207 Ho saputo che tu e Maddie avete litigato. 15 00:00:53,013 --> 00:00:55,222 Ha 18 anni e io sono sua madre. 16 00:00:55,223 --> 00:00:57,616 Credo che ci sia sotto qualcosa di pi�. 17 00:01:03,275 --> 00:01:04,352 Eleanor? 18 00:01:10,031 --> 00:01:11,074 Eleanor? 19 00:01:11,176 --> 00:01:13,565 Ora mi dai consigli su come fare il genitore? 20 00:01:13,613 --> 00:01:15,323 Devi solo essere sincera con lei. 21 00:01:16,858 --> 00:01:18,902 Lo far�. Gi� lo faccio. 22 00:01:26,445 --> 00:01:27,756 Devo andare, Harry. 23 00:01:27,757 --> 00:01:29,727 Okay. Buona giornata. 24 00:01:32,093 --> 00:01:33,731 Cristo santo. 25 00:02:21,265 --> 00:02:27,178 Bosch - 4x03 "Devil in the House" 26 00:02:28,235 --> 00:02:34,143 Traduzione: Cloud of Spruce, Ayachan, Meryjo, scream_queen, Pargolo 27 00:02:36,953 --> 00:02:42,744 Revisione: Pargolo 28 00:03:13,660 --> 00:03:19,564 www.subsfactory.it 29 00:03:20,860 --> 00:03:24,137 DOMENICA 30 00:03:28,467 --> 00:03:29,619 Bastardo! 31 00:03:45,322 --> 00:03:46,808 Prendi la Jeep, oggi? 32 00:03:47,444 --> 00:03:49,638 No, prendo l'altra auto. 33 00:03:49,639 --> 00:03:51,643 La mamma mi assilla con la compilazione 34 00:03:51,644 --> 00:03:54,566 di quelle scartoffie della banca per il fondo fiduciario. 35 00:03:55,608 --> 00:03:57,838 Probabilmente dormir� da lei stanotte. 36 00:03:58,600 --> 00:04:00,484 Che succede con quel telefono? 37 00:04:01,675 --> 00:04:02,686 Troll. 38 00:04:03,235 --> 00:04:04,263 Troll? 39 00:04:05,462 --> 00:04:06,890 Ti preparo la colazione. 40 00:04:06,891 --> 00:04:08,370 Chiare d'uovo, proteine. 41 00:04:08,438 --> 00:04:09,572 Sono a posto. 42 00:04:15,433 --> 00:04:17,757 - C'eri ai tempi della rivolta? - S�. 43 00:04:17,856 --> 00:04:19,596 Pattugliavo la Wilshire. 44 00:04:19,597 --> 00:04:22,075 � il 25� anniversario o gi� di l�. 45 00:04:22,076 --> 00:04:23,885 Ne abbiamo parlato a scuola. 46 00:04:25,405 --> 00:04:27,474 La citt� � molto cambiata da allora. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,770 In meglio o in peggio? 48 00:04:30,215 --> 00:04:31,280 Entrambi i sensi. 49 00:04:31,863 --> 00:04:32,865 Ma... 50 00:04:33,019 --> 00:04:36,139 tornando agli elfi del tuo telefono. Di che si tratta? 51 00:04:36,936 --> 00:04:39,021 A volte, quando il tuo nome � sui giornali, 52 00:04:39,022 --> 00:04:41,932 mi tartassano con stupidi messaggi contro i poliziotti. 53 00:04:41,933 --> 00:04:43,826 - Tipo? - Niente di che. 54 00:04:43,827 --> 00:04:44,948 Li blocco. 55 00:04:45,415 --> 00:04:46,625 � gente che conosci? 56 00:04:47,151 --> 00:04:48,916 Pap�, ovviamente no. 57 00:04:50,806 --> 00:04:52,416 Mi dispiace che succeda. 58 00:04:52,417 --> 00:04:54,630 Meglio che avere a che fare con la realt� l� fuori. 59 00:04:56,343 --> 00:04:59,856 Il tuo vecchio sa il fatto suo. Non devi preoccuparti per me. 60 00:05:00,973 --> 00:05:03,055 Non mi preoccupo... troppo. 61 00:05:03,915 --> 00:05:05,790 Comunque devi fare colazione. 62 00:05:11,022 --> 00:05:13,627 PRESUNTA RAPINA ANDATA MALE LA CITT� PIANGE EROE DEI DIRITTI CIVILI 63 00:05:55,741 --> 00:05:58,605 Ha perso la testa per una donna. 64 00:05:59,507 --> 00:06:02,351 Che teneva un coltello tattico nella sua borsa di Kate Spade. 65 00:06:03,049 --> 00:06:04,993 Resta sempre un clich�. 66 00:06:04,994 --> 00:06:06,000 Beh... 67 00:06:07,216 --> 00:06:08,469 Problemi? 68 00:06:08,828 --> 00:06:10,189 Credo di averlo rotto. 69 00:06:10,190 --> 00:06:11,628 Speriamo. 70 00:06:33,838 --> 00:06:37,584 18:55 ELIAS RIFIUTA ACCORDO DA 420.000 21:45 ELIAS RICEVE SMS 71 00:06:58,776 --> 00:06:59,841 � in anticipo. 72 00:07:01,037 --> 00:07:02,252 Pierce, giusto? 73 00:07:03,035 --> 00:07:04,441 - Terry Drake. - Lo so. 74 00:07:05,644 --> 00:07:07,948 Gli altri della Omicidi arrivano pi� tardi. 75 00:07:07,949 --> 00:07:10,013 Jimmy ha voluto che lei venisse prima. 76 00:07:10,153 --> 00:07:11,838 - 9:30. - Gi�. 77 00:07:11,839 --> 00:07:12,988 Merda. 78 00:07:13,364 --> 00:07:14,398 Colpa mia. 79 00:07:14,399 --> 00:07:15,775 Orario d'ufficio. 80 00:07:15,776 --> 00:07:18,745 Ero abituato a essere al lavoro gi� alle 6 di mattina. 81 00:07:19,002 --> 00:07:21,995 Non posso farla stare qui. Andiamo a prenderci un caff� mentre aspetta. 82 00:07:23,233 --> 00:07:24,288 Sai cosa? 83 00:07:24,544 --> 00:07:26,964 Non ce n'� bisogno, fratello. 84 00:07:26,965 --> 00:07:29,118 Devo fare delle commissioni. 85 00:07:29,324 --> 00:07:31,308 Di' a Santiago che... 86 00:07:31,849 --> 00:07:33,068 torno dopo. 87 00:08:37,962 --> 00:08:39,184 � lei il poliziotto? 88 00:08:39,714 --> 00:08:40,717 S�. 89 00:08:41,686 --> 00:08:42,762 La lasci pure qui. 90 00:08:43,531 --> 00:08:44,814 La accompagno io. 91 00:09:00,083 --> 00:09:02,603 Non potr� concederle pi� di 5 minuti. 92 00:09:03,853 --> 00:09:05,327 Mi scusi per il disturbo. 93 00:09:06,561 --> 00:09:09,713 Mi perdoni se non voglio prendere parte a questa farsa. 94 00:09:09,714 --> 00:09:11,616 Come se alla polizia di Los Angeles 95 00:09:11,617 --> 00:09:13,980 fregasse davvero qualcosa di mio marito. 96 00:09:14,029 --> 00:09:15,082 A me importa. 97 00:09:15,083 --> 00:09:17,298 - Se vuole che torni in un altro momento... - No. 98 00:09:18,086 --> 00:09:19,398 Chieda e se ne vada. 99 00:09:22,094 --> 00:09:24,188 Minacce? Nemici? 100 00:09:24,563 --> 00:09:26,599 Era in disaccordo con qualcuno? 101 00:09:26,856 --> 00:09:28,583 A parte voi poliziotti? 102 00:09:30,435 --> 00:09:32,155 Era il suo lavoro... 103 00:09:33,043 --> 00:09:35,749 essere in disaccordo col mondo, se fosse stato necessario. 104 00:09:36,253 --> 00:09:38,957 Restava spesso all'appartamento di Bunker Hill? 105 00:09:39,645 --> 00:09:40,702 Sempre... 106 00:09:41,426 --> 00:09:43,003 a ridosso di un processo. 107 00:09:43,903 --> 00:09:45,774 Ecco perch� non l'aspettavo. 108 00:09:48,134 --> 00:09:50,879 Abbiamo scattato qualche foto nell'appartamento. 109 00:09:50,892 --> 00:09:54,183 Mi dica se vede qualcosa fuori posto oppure... 110 00:09:54,605 --> 00:09:55,981 di insolito. 111 00:10:08,573 --> 00:10:11,813 Si aspetta che finga di non sapere della sua consulente per la giuria? 112 00:10:12,704 --> 00:10:14,509 Comunque, non l'ha ucciso lei. 113 00:10:14,802 --> 00:10:17,126 Le piaceva troppo andare a letto con lui. 114 00:10:19,026 --> 00:10:20,796 - Suo figlio � in casa? - No. 115 00:10:20,885 --> 00:10:22,090 Forse pi� tardi. 116 00:10:22,706 --> 00:10:24,328 Ha una casa sua. 117 00:10:25,338 --> 00:10:27,385 - Stia lontano da lui. - Devo fare il mio lavoro. 118 00:10:27,386 --> 00:10:31,245 Deve indagare su chi avrebbe tratto pi� vantaggio dalla morte di mio marito, 119 00:10:31,246 --> 00:10:32,322 detective. 120 00:10:33,361 --> 00:10:34,737 Cerchi tra i suoi colleghi, 121 00:10:34,738 --> 00:10:37,741 prima di accusare qualcuno della mia famiglia. 122 00:10:38,077 --> 00:10:39,174 Lo sto facendo. 123 00:10:40,384 --> 00:10:41,725 Non tralascio nessuno. 124 00:10:41,726 --> 00:10:43,844 Perch� mi resta tanto difficile crederlo? 125 00:10:43,845 --> 00:10:45,246 Che ci creda o meno... 126 00:10:45,816 --> 00:10:47,209 il mio lavoro � lo stesso. 127 00:10:50,737 --> 00:10:52,191 Terry Drake. 128 00:10:53,127 --> 00:10:56,722 - Che pu� dirmi? - Ha avuto pi� di uno scontro con mio marito, 129 00:10:56,817 --> 00:10:59,146 quando Howard lavorava per il procuratore. 130 00:11:01,940 --> 00:11:03,194 Ci fu una volta... 131 00:11:03,802 --> 00:11:07,174 in cui Howard rifiut� di aprire un fascicolo e Drake and� su tutte le furie. 132 00:11:07,601 --> 00:11:10,791 Chiese ai suoi amici di pattuglia di fermare Howard... 133 00:11:10,792 --> 00:11:12,924 per guida "in stato di nerezza". 134 00:11:13,669 --> 00:11:14,684 Pu� immaginare. 135 00:11:15,551 --> 00:11:17,947 - Suo marito ha sporto denuncia? - No. 136 00:11:18,067 --> 00:11:19,093 Lasci� il posto. 137 00:11:19,517 --> 00:11:21,582 Pass� al lato oscuro. 138 00:11:23,201 --> 00:11:24,780 Non � cos� che lo chiamate? 139 00:11:25,824 --> 00:11:27,377 Non lo chiamo in nessun modo. 140 00:11:28,157 --> 00:11:29,614 Jen, dove sei? 141 00:11:30,195 --> 00:11:32,149 Ho la casa piena, quindi... 142 00:11:32,663 --> 00:11:33,727 Prego. 143 00:11:35,835 --> 00:11:37,359 Se le viene in mente qualcosa. 144 00:11:42,066 --> 00:11:43,715 Di nuovo, condoglianze. 145 00:11:45,459 --> 00:11:47,588 Stia lontano da mio figlio. 146 00:12:06,997 --> 00:12:09,787 Sulla scia dell'omicidio dell'avvocato Howard Elias, 147 00:12:09,788 --> 00:12:12,026 non si sa ancora come e soprattutto se 148 00:12:12,027 --> 00:12:13,892 il caso Black Guardian per i diritti civili 149 00:12:13,893 --> 00:12:16,361 contro la polizia di LA sar� portato avanti. 150 00:12:16,369 --> 00:12:19,956 Nel frattempo, Scott Anderson, del Los Angeles Times, nel... 151 00:12:29,735 --> 00:12:32,022 Sapete cosa mi piace del Los Angeles River? 152 00:12:33,607 --> 00:12:35,436 Proprio un bel niente. 153 00:12:38,105 --> 00:12:39,746 Avete un aspetto di merda. 154 00:12:41,361 --> 00:12:42,749 Quanto ti hanno tenuto? 155 00:12:43,109 --> 00:12:44,607 Ci vado pi� tardi. 156 00:12:46,515 --> 00:12:48,111 Aspetta un attimo, vuoi dargli buca? 157 00:12:48,213 --> 00:12:50,331 No. State tranquilli. Sentite... 158 00:12:50,526 --> 00:12:53,592 andate l�, parlate con loro, poi vado io ed � finita. 159 00:12:53,593 --> 00:12:56,440 Non parlo con nessuno. Sono tutte stronzate. 160 00:12:56,461 --> 00:12:59,341 Stanno indagando su di noi solo per via di Black Guardian. 161 00:13:00,205 --> 00:13:03,022 Avremmo fatto lo stesso, nei loro panni. 162 00:13:06,213 --> 00:13:07,921 Frankie non ha un alibi. 163 00:13:10,577 --> 00:13:12,624 - Non eri fuori a bere? - Ero a casa. 164 00:13:14,027 --> 00:13:15,253 Da solo. 165 00:13:16,211 --> 00:13:18,806 - Ubriaco. - Cristo. 166 00:13:18,931 --> 00:13:20,643 Potrei dire che era con me. 167 00:13:20,644 --> 00:13:22,532 Anche se Jimmy la bevesse... 168 00:13:24,186 --> 00:13:26,282 - Bosch non lo farebbe. - Sono fottuto. 169 00:13:26,283 --> 00:13:27,937 Mi inchioderanno per questa storia. 170 00:13:28,078 --> 00:13:29,597 Daranno la colpa a me. 171 00:13:32,204 --> 00:13:33,438 Ehi, Rooker? 172 00:13:34,296 --> 00:13:36,484 Fammi parlare col mio amico, qui. 173 00:13:39,092 --> 00:13:40,613 Sono fottuto. 174 00:13:48,606 --> 00:13:51,527 Elias ha rifiutato l'accordo venerd� sera. 175 00:13:51,922 --> 00:13:55,157 C'� qualche ragione per cui di colpo fosse cos� sicuro di s�? 176 00:13:56,589 --> 00:13:57,803 Che cazzo ne so? 177 00:13:58,214 --> 00:13:59,413 Non sei stato tu. 178 00:13:59,820 --> 00:14:01,084 Non sono stato io? 179 00:14:04,703 --> 00:14:06,716 Mi prendi per il culo? Sai che non sono stato io. 180 00:14:06,735 --> 00:14:10,727 Gi�. Ti basta andare l� e dire la verit�. Dove hai comprato gli alcolici, 181 00:14:10,758 --> 00:14:14,121 quando sei tornato, cosa hai visto in TV finch� non sei crollato. Mi hai capito? 182 00:14:14,122 --> 00:14:15,643 La verit�, eh? 183 00:14:16,695 --> 00:14:17,898 Serve un capro espiatorio. 184 00:14:17,899 --> 00:14:19,974 - Ehi, devo sentirti dire... - Sono fottuto. 185 00:14:19,975 --> 00:14:22,147 - che hai capito. - Sono fottuto, perch� sono perfetto. 186 00:14:22,397 --> 00:14:23,574 Sono io. 187 00:14:24,811 --> 00:14:25,893 Dillo. 188 00:14:26,084 --> 00:14:28,169 Niente alibi. Bosch. 189 00:14:28,610 --> 00:14:29,809 Frankie... 190 00:14:30,330 --> 00:14:31,532 sono dalla tua parte. 191 00:14:31,893 --> 00:14:34,475 Ma devo sentirtelo dire. 192 00:14:40,405 --> 00:14:41,590 Ho capito. 193 00:14:42,178 --> 00:14:43,345 Questa me la ricordo. 194 00:14:43,712 --> 00:14:46,027 Uso della forza da parte di Rooker. 195 00:14:46,626 --> 00:14:48,261 Il giudice la respinse, ma... 196 00:14:48,262 --> 00:14:50,975 Sheehan ebbe un litigio durante la deposizione. 197 00:14:51,116 --> 00:14:52,221 Con Elias? 198 00:14:52,222 --> 00:14:54,624 Cos� credo. Non era un caso mio. 199 00:14:56,097 --> 00:14:58,841 Probabilmente la deposizione � archiviata. Recuperiamola. 200 00:15:01,486 --> 00:15:02,864 Novit� da Sheehan? 201 00:15:03,064 --> 00:15:05,215 No. Fix e Pipes stanno arrivando. 202 00:15:06,109 --> 00:15:08,353 Inizia con le telecamere della cabina di controllo. 203 00:15:08,354 --> 00:15:11,417 Lo farei se potessi. Central ce le far� avere pi� tardi. 204 00:15:11,609 --> 00:15:14,255 - Stagli sotto. - La risoluzione fa schifo. Non ci conto. 205 00:15:14,256 --> 00:15:16,319 A che punto siamo con i conti di Elias? 206 00:15:16,853 --> 00:15:18,920 Il procuratore di turno sta esaminando il mandato. 207 00:15:19,281 --> 00:15:21,929 Senti, non ho tempo di aspettare i suoi comodi. 208 00:15:21,930 --> 00:15:24,179 Beh, non chiamer� un giudice, finch� non l'avr� letto. 209 00:15:24,180 --> 00:15:27,429 Allora portalo da uno dei miei. Wexler. Lo chiamo io. 210 00:15:27,528 --> 00:15:29,419 - Il giudice Wexler. - S�. 211 00:15:37,191 --> 00:15:38,639 Drake � arrivato in anticipo. 212 00:15:39,897 --> 00:15:41,927 - Cosa? - L'ho beccato qui dentro. 213 00:15:42,008 --> 00:15:43,401 Curiosava in giro. 214 00:15:43,578 --> 00:15:44,978 Che cosa ne pensi? 215 00:15:47,735 --> 00:15:49,522 Avevi lasciato aperto o cosa? 216 00:15:50,187 --> 00:15:51,561 Ero andato a farmi un caff�. 217 00:15:54,267 --> 00:15:55,485 Va bene. 218 00:16:01,120 --> 00:16:02,458 Allora, chi �? 219 00:16:02,979 --> 00:16:04,181 Non lo sappiamo. 220 00:16:04,591 --> 00:16:07,414 Avevano rispetto per lui. Molta paura. 221 00:16:07,988 --> 00:16:09,686 Un pestaggio d� sempre il buon esempio. 222 00:16:09,687 --> 00:16:11,553 Non mi piace il rischio che hai corso. 223 00:16:11,554 --> 00:16:13,121 Ho pensato che potesse servire. 224 00:16:13,963 --> 00:16:16,343 Forse dovrei dirvi che tornando a casa... 225 00:16:16,511 --> 00:16:17,979 potrebbero avermi seguita, perci�... 226 00:16:21,905 --> 00:16:23,164 Eri tu. 227 00:16:23,331 --> 00:16:26,499 - Ha giurato che non te ne saresti accorta. - Eravate cos� preoccupati per me? 228 00:16:26,799 --> 00:16:28,563 � stato un piacere lavorare con te, Eleanor. 229 00:16:32,791 --> 00:16:34,374 Mi sta licenziando per un filmato? 230 00:16:34,375 --> 00:16:36,899 No, no. Hai fatto un ottimo lavoro. 231 00:16:37,909 --> 00:16:39,289 Oh, non blandirmi, Chuck. 232 00:16:39,290 --> 00:16:40,808 Aspetta. Prova a chiederti... 233 00:16:41,172 --> 00:16:44,233 perch� una squadra anti-terrorismo segue la pista dei soldi dalla Cina 234 00:16:44,234 --> 00:16:46,238 fino ai casin� di qui e di Las Vegas? 235 00:16:46,692 --> 00:16:48,770 S�, li stanno portando qui. S�, li riciclano. 236 00:16:48,771 --> 00:16:51,382 Ma non tornano indietro. Sono parcheggiati. 237 00:16:51,383 --> 00:16:53,419 Fermi, banche californiane. 238 00:16:53,792 --> 00:16:55,041 Per cosa li usano? 239 00:16:56,124 --> 00:16:57,513 Non posso dirti altro. 240 00:16:58,446 --> 00:17:02,375 Okay, allora fatemi tornare ai casin�. Questo cinese � collegato al gioco, 241 00:17:02,376 --> 00:17:04,226 - potrei scoprire qualcosa. - Senti... 242 00:17:04,874 --> 00:17:06,517 devi prenderti una pausa. 243 00:17:06,923 --> 00:17:08,860 - Jay... - Ho inviato i documenti 244 00:17:08,861 --> 00:17:10,306 per il tuo reinserimento. 245 00:17:10,580 --> 00:17:14,306 A Washington se la prenderanno con calma, ma puoi essere ottimista, perci�... 246 00:17:14,679 --> 00:17:17,193 riposati. Passa del tempo con tua figlia. 247 00:17:17,675 --> 00:17:19,626 - Te lo sei meritato. - Grazie. 248 00:17:20,289 --> 00:17:21,934 Posso aiutarvi a trovare questo tizio. 249 00:17:22,224 --> 00:17:24,427 Non posso garantire dove sarai mandata. 250 00:17:25,482 --> 00:17:27,449 Fammi sapere quando arrivano le tue credenziali. 251 00:17:56,608 --> 00:17:59,176 Se mi fregasse di quello che la gente dice sulla Omicidi, 252 00:17:59,177 --> 00:18:00,561 ora ci sarebbe un avvocato qui con me. 253 00:18:00,562 --> 00:18:03,491 Ero ben lontano da Howard Elias venerd� sera e lo sai. 254 00:18:03,492 --> 00:18:05,211 Perch� non me lo racconti lo stesso? 255 00:18:07,250 --> 00:18:10,501 Io e Pipes eravamo alla Omicidi. Il capitano Garwood pu� confermarlo. 256 00:18:10,989 --> 00:18:13,617 - O posso controllare i registri. - Andiamo, Pierce. 257 00:18:13,665 --> 00:18:15,297 Controlla, lasciami andare. 258 00:18:16,481 --> 00:18:18,391 Devi usare il tesserino per l'ascensore? 259 00:18:18,781 --> 00:18:21,136 S�. Per il garage, per gli ascensori. 260 00:18:21,230 --> 00:18:24,506 A meno che non abbia preso le cazzo di scale, perch� stavo tramando qualcosa. 261 00:18:26,378 --> 00:18:28,796 Non mi sembri il tipo che "prende le cazzo di scale". 262 00:18:30,117 --> 00:18:31,178 Ho lavorato fino a tardi 263 00:18:31,179 --> 00:18:34,122 per il processo. Il procuratore voleva i precedenti dei testimoni. 264 00:18:34,197 --> 00:18:35,671 Hai usato i database, senza dubbio. 265 00:18:35,672 --> 00:18:38,620 Nome e numero. Date e orari precisi delle nostre ricerche. 266 00:18:38,815 --> 00:18:41,711 Parliamo di quanto siete andati alla discarica per Michael Harris. 267 00:18:43,482 --> 00:18:46,597 State cercando chi ha ucciso Elias o indagando di nuovo su Black Guardian? 268 00:18:47,374 --> 00:18:48,831 � la stessa cosa, no? 269 00:18:49,818 --> 00:18:52,573 Secondo il rapporto, solo Sheehan e Drake hanno interrogato Harris. 270 00:18:52,574 --> 00:18:55,918 Io e Fix abbiamo risposto a una chiamata. Frank e Terry si sono occupati di Harris. 271 00:18:56,001 --> 00:18:58,305 Si � fatto quella merda da solo. 272 00:18:58,306 --> 00:19:00,107 S�, � quello che continuano a dire tutti. 273 00:19:00,578 --> 00:19:04,163 Ma se tu e Fix ve ne siete andati, come fai a sapere che cosa si � fatto? 274 00:19:07,572 --> 00:19:10,111 � un peccato che tu non sia venuto a lavorare per noi, Jimmy. 275 00:19:10,279 --> 00:19:12,621 Sai com'�. Politica. 276 00:19:13,395 --> 00:19:15,529 Uno parla male di te ed � fatta. 277 00:19:17,284 --> 00:19:18,704 Da quello che ho sentito... 278 00:19:19,414 --> 00:19:20,732 alla Omicidi... 279 00:19:21,380 --> 00:19:23,375 c'� un po' di scontento... 280 00:19:24,281 --> 00:19:25,918 gente che vuole andare in pensione. 281 00:19:26,973 --> 00:19:28,291 Forse l'ho scampata bella. 282 00:19:37,400 --> 00:19:38,909 Hanno danneggiato quell'auto. 283 00:19:38,968 --> 00:19:41,296 Parla coi vicini. Ha un'accusa per possesso di droga. 284 00:19:41,297 --> 00:19:42,731 Chi va e chi viene? 285 00:19:42,999 --> 00:19:44,404 Specialmente stamattina presto. 286 00:19:59,633 --> 00:20:00,733 Che c'�? 287 00:20:01,062 --> 00:20:02,162 Cos'� successo? 288 00:20:02,564 --> 00:20:04,315 Una gomitata giocando a pallone. 289 00:20:04,779 --> 00:20:05,980 Vale lo stesso per la tua auto? 290 00:20:06,748 --> 00:20:09,524 - Che cazzo volete? - Eliminarti dai sospettati di venerd�... 291 00:20:09,535 --> 00:20:12,560 e capire meglio tuo padre, se hai un minuto. 292 00:20:12,661 --> 00:20:14,517 Chi era, chi frequentava. 293 00:20:20,269 --> 00:20:23,068 Quindi come funziona? Volete il mio alibi, adesso? 294 00:20:23,079 --> 00:20:24,797 Sei uscito o eri in casa? 295 00:20:26,417 --> 00:20:27,525 Saudade. 296 00:20:28,360 --> 00:20:29,798 - Il locale brasiliano? - S�. 297 00:20:29,809 --> 00:20:31,500 Sono entrato dalla cucina. 298 00:20:32,228 --> 00:20:34,889 - Dovevo incontrare lo chef. - Ci sei andato da solo? 299 00:20:35,121 --> 00:20:36,982 No, con Bianca. 300 00:20:37,439 --> 00:20:39,449 - Bianca ha un cognome? - Foley. 301 00:20:39,512 --> 00:20:41,571 - Bianca Foley. - Mi servir� il suo numero. 302 00:20:42,137 --> 00:20:44,681 Hanno un bel patio sul retro. Pensavo che le sarebbe piaciuto. 303 00:20:44,692 --> 00:20:46,770 - Prenotazione? - Non ne prendono. 304 00:20:47,223 --> 00:20:49,084 - Hai pagato con una carta? - In contanti. 305 00:20:50,458 --> 00:20:51,558 Quanto tempo siete stati l�? 306 00:20:51,689 --> 00:20:54,254 Siamo arrivati intorno alle nove e ce ne siamo andati a mezzanotte. 307 00:20:54,531 --> 00:20:56,258 Sai, nell'ufficio di tuo padre... 308 00:20:56,575 --> 00:20:58,937 � pieno di foto di lui con altre persone. 309 00:20:58,940 --> 00:21:00,921 Non ce n'� neanche una di suo figlio. 310 00:21:02,900 --> 00:21:04,587 Gi�, credo che dica tutto. 311 00:21:06,432 --> 00:21:09,874 Aspettative? Molestie per il ruolo che ricopriva tuo padre? 312 00:21:09,922 --> 00:21:13,378 Sono un nero che vive in America. Le molestie sono la norma. 313 00:21:13,389 --> 00:21:15,720 Con dei punti in pi� per essere il figlio del grand'uomo. 314 00:21:18,157 --> 00:21:19,257 Abbiamo finito? 315 00:21:21,298 --> 00:21:23,247 Conosci la sua consulente per la giuria? 316 00:21:24,772 --> 00:21:26,242 Vuole che parli male di lei? 317 00:21:26,255 --> 00:21:27,866 Non m'importano le email o i messaggi. 318 00:21:27,872 --> 00:21:30,093 - Da quanto tempo... - Fanculo, voglio il mio avvocato. 319 00:21:30,572 --> 00:21:33,300 - Ho la sua versione. Vorrei sentire la tua. - No. 320 00:21:33,316 --> 00:21:36,748 Avvocato. A meno che non voglia arrestare il figlio di Elias... 321 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 questa conversazione � finita. 322 00:21:49,455 --> 00:21:51,042 - Ciao. - Ciao. 323 00:21:51,147 --> 00:21:53,196 Jack, Joe, andiamo. 324 00:21:53,398 --> 00:21:55,484 Non voglio ripetermi, forza. 325 00:21:55,495 --> 00:21:57,897 - Niente aggeggi. - Accidenti. 326 00:21:59,922 --> 00:22:02,304 Parleremo tra noi, alla vecchia maniera. 327 00:22:07,481 --> 00:22:08,581 Esci cos�? 328 00:22:09,128 --> 00:22:11,983 Yoga. Caff� con Christina. La mia solita domenica. 329 00:22:13,162 --> 00:22:14,961 Pensavi che sarei venuta con voi? 330 00:22:14,981 --> 00:22:16,565 Pensavo che sarebbe stato carino. 331 00:22:16,617 --> 00:22:18,395 Sai, una cosa di famiglia. 332 00:22:20,081 --> 00:22:21,456 Il barbecue della polizia? 333 00:22:22,826 --> 00:22:25,548 � la tua giornata coi ragazzi, J. Non voglio rovinarla. 334 00:22:28,500 --> 00:22:29,687 Divertitevi. 335 00:22:30,284 --> 00:22:31,909 - Lo faremo. - Okay. 336 00:22:31,917 --> 00:22:33,709 - A dopo. - S�. 337 00:22:45,089 --> 00:22:46,244 'Giorno, Bosch. 338 00:22:46,934 --> 00:22:48,668 Dimmi che il procuratore ha chiamato. 339 00:22:48,873 --> 00:22:51,529 Ha detto che puoi trovarla nel suo ufficio dopo le due. 340 00:22:51,581 --> 00:22:53,630 Devo mandare una degli Affari Interni? 341 00:22:53,633 --> 00:22:55,252 No, no, no, manda Pierce. 342 00:22:55,267 --> 00:22:57,793 Sto andando a verificare l'alibi di Martin Elias. 343 00:22:57,888 --> 00:23:00,387 Beh, possiamo depennare Fix e Pipes dalla nostra lista. 344 00:23:00,962 --> 00:23:02,576 Okay. Drake? 345 00:23:03,327 --> 00:23:04,427 Non ancora. 346 00:23:04,730 --> 00:23:06,040 E ancora nessun segno di Sheehan. 347 00:23:06,091 --> 00:23:09,523 La signora Elias crede che tra Drake e suo marito non corresse buon sangue. 348 00:23:10,549 --> 00:23:11,847 � un poliziotto di un'altra epoca. 349 00:23:11,854 --> 00:23:15,718 S�, okay. Fa' solo in modo che si presenti al colloquio, okay? 350 00:23:16,006 --> 00:23:17,327 Vedr� cosa posso fare... 351 00:23:17,771 --> 00:23:18,871 capo. 352 00:23:22,054 --> 00:23:23,580 Bravo. 353 00:23:24,751 --> 00:23:26,869 Sei bravissimo. 354 00:23:27,694 --> 00:23:30,099 Bravo. Ora gira. Gira. 355 00:23:30,877 --> 00:23:32,012 Magnifico. 356 00:24:02,001 --> 00:24:03,101 Bene. 357 00:24:04,547 --> 00:24:06,348 Aspetta. Leggi cosa stai firmando. 358 00:24:06,401 --> 00:24:08,524 - Quella cosa per la banca. - No. Quella � sotto. 359 00:24:08,531 --> 00:24:10,014 Questo � il fondo per il college. 360 00:24:10,370 --> 00:24:11,370 Okay. 361 00:24:11,616 --> 00:24:15,606 Non sarai cos� superficiale l'anno venturo, quando ti serviranno i soldi per i libri. 362 00:24:16,032 --> 00:24:17,507 Perch�? Tu dove sarai? 363 00:24:18,827 --> 00:24:22,234 Hai 18 anni, Maddie. Devi iniziare a gestire i tuoi soldi, 364 00:24:22,237 --> 00:24:24,063 a sapere dove sono i documenti importanti. 365 00:24:24,157 --> 00:24:25,887 - Sono seria. - Anch'io. 366 00:24:25,890 --> 00:24:27,537 Non importa dove sar�. 367 00:24:27,930 --> 00:24:29,627 � una domanda semplice. 368 00:24:31,458 --> 00:24:33,471 Non vado da nessuna parte, okay? 369 00:24:33,618 --> 00:24:34,718 Non preoccuparti. 370 00:24:36,274 --> 00:24:38,200 Sei tu quella che si comporta in modo strano. 371 00:24:38,769 --> 00:24:41,839 Tra un anno mi implorerai di stare fuori dalla tua vita. 372 00:24:42,592 --> 00:24:43,692 Mamma. 373 00:24:46,097 --> 00:24:47,330 Ora quello per la banca. 374 00:25:10,127 --> 00:25:12,634 Fratello Howard era un fratello, solo quando gli faceva comodo. 375 00:25:12,641 --> 00:25:13,741 Questa � cattiva. 376 00:25:13,907 --> 00:25:15,830 Un mio amico, vi ricordate di Good Washington? 377 00:25:15,859 --> 00:25:18,509 - Io ricordo Bad Washington. - Quello dell'obitorio. 378 00:25:18,516 --> 00:25:19,740 Ecco, questo � il punto. 379 00:25:19,757 --> 00:25:24,658 Elias ha distrutto la carriera di Good Washington, prima ancora che iniziasse. 380 00:25:24,712 --> 00:25:27,290 Pingue risarcimento per una cosa che non era successa. 381 00:25:27,404 --> 00:25:28,893 Il suo solito giochetto. 382 00:25:29,382 --> 00:25:32,004 L'unico colore a cui era interessato era il verde. 383 00:25:33,290 --> 00:25:36,016 Chiamatemi pazzo, ma mi � mancato stare con voi suonati. 384 00:25:36,025 --> 00:25:37,681 - Sei pazzo. - Ha ragione. 385 00:25:37,757 --> 00:25:40,013 Ho sentito che avrai solo dieci centesimo per dollaro... 386 00:25:40,029 --> 00:25:41,587 Se avessi 100 dollari ogni volta che... 387 00:25:41,598 --> 00:25:43,562 Sarebbe comunque meno di una pensione d'invalidit�. 388 00:25:44,328 --> 00:25:48,101 Speriamo che il tuo Bosch faccia la cosa giusta con la sua squadra, J. 389 00:25:48,655 --> 00:25:50,029 Non � il mio niente... 390 00:25:51,089 --> 00:25:52,670 ma va dove lo porta la verit�. 391 00:25:53,948 --> 00:25:58,705 Mi stanno distruggendo per questa storia che Elias � stato ammazzato durante una rapina. 392 00:25:58,727 --> 00:26:00,852 Sai, date le circostanze, Hector, non vedo 393 00:26:00,856 --> 00:26:03,285 come il dipartimento possa essere pi� trasparente. 394 00:26:03,307 --> 00:26:06,381 La domanda giusta � come fa Scott Anderson a sapere che non � stata una rapina? 395 00:26:06,510 --> 00:26:08,392 Speravo che potessi rispondere tu a questa domanda. 396 00:26:08,462 --> 00:26:09,722 � il tuo dipartimento. 397 00:26:09,772 --> 00:26:13,697 I miei uomini sanno che per questo caso esiste una severa politica di riservatezza. 398 00:26:13,809 --> 00:26:15,911 - E i tuoi? - Non sprechiamo energie 399 00:26:15,914 --> 00:26:17,767 a speculare sulle fughe di notizie. 400 00:26:17,858 --> 00:26:20,642 Quello che dico, capo, � che noi... 401 00:26:21,169 --> 00:26:24,191 o meglio tu, dato che ora � tutto territorio tuo... 402 00:26:24,323 --> 00:26:26,072 devi continuare a occupartene. 403 00:26:26,163 --> 00:26:28,561 Quindi vuoi che controlli quello che scrivono i giornalisti? 404 00:26:30,340 --> 00:26:31,440 Inizia con poco. 405 00:26:32,008 --> 00:26:33,895 Toglimi di dosso Anderson. 406 00:26:34,253 --> 00:26:35,765 Ormai mi chiama di continuo. 407 00:26:36,045 --> 00:26:37,665 Beh, la luna di miele � finita. 408 00:26:38,063 --> 00:26:40,474 Per la prima volta, Hector sente il fiato sul collo. 409 00:26:40,740 --> 00:26:44,698 � un bene che la tua squadra dia la priorit� al caso. Ha fatto molto scalpore. 410 00:26:44,903 --> 00:26:47,503 Beh, posso assicurarti che � il loro chiodo fisso. 411 00:26:47,521 --> 00:26:51,062 Bosch ha parlato di un caso irrisolto a cui stava lavorando prima di questo. 412 00:26:52,390 --> 00:26:53,823 Ne sai qualcosa? 413 00:26:56,368 --> 00:26:58,404 I detective hanno molti casi. 414 00:26:59,267 --> 00:27:00,833 Perch� ne ha parlato con te? 415 00:27:01,079 --> 00:27:02,095 Non ne ho idea. 416 00:27:04,088 --> 00:27:07,302 Qualcosa di Harry Bosch ti preoccupa, Brad? 417 00:27:10,001 --> 00:27:11,196 Nulla. 418 00:27:11,991 --> 00:27:13,595 Nulla. Mi fido del tuo giudizio. 419 00:27:13,596 --> 00:27:15,730 Come te, voglio solo assicurarmi che Howard Elias 420 00:27:15,731 --> 00:27:17,360 abbia la nostra totale attenzione. 421 00:27:24,198 --> 00:27:25,948 Giustizia per L.A! 422 00:27:25,949 --> 00:27:28,784 Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.! 423 00:27:28,785 --> 00:27:31,389 Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.! 424 00:27:31,390 --> 00:27:35,679 Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.! Giustizia per Elias! 425 00:27:36,209 --> 00:27:37,209 Pap�. 426 00:27:37,948 --> 00:27:40,722 Il fatto che torni a lavorare significa che non verrai pi� cos� spesso? 427 00:27:40,723 --> 00:27:41,825 Non vedo perch�. 428 00:27:41,840 --> 00:27:43,385 Mamma dice che sarai impegnato. 429 00:27:43,966 --> 00:27:45,689 Posso essere impegnato e venire lo stesso. 430 00:27:46,163 --> 00:27:47,434 Durante la settimana? 431 00:27:47,598 --> 00:27:48,742 S�, forse. 432 00:27:49,097 --> 00:27:51,469 I "forse" di mamma significano sempre "no". 433 00:27:51,841 --> 00:27:53,096 Pap� non � mamma. 434 00:27:53,236 --> 00:27:54,450 Era per dire. 435 00:27:59,492 --> 00:28:03,810 Questa lista di testimoni � l'unica cosa che aveva il procuratore e noi no. 436 00:28:04,009 --> 00:28:06,562 S�, ci sono Sheehan, Drake, Rooker. 437 00:28:06,563 --> 00:28:08,775 Col resto della Omicidi e mezza citt�. 438 00:28:09,226 --> 00:28:10,697 E se non fosse stato un poliziotto? 439 00:28:10,838 --> 00:28:12,429 E se i maiali potessero volare? 440 00:28:12,430 --> 00:28:15,460 Beh, il modo in cui � andata, il messaggio, l'appuntamento, 441 00:28:15,461 --> 00:28:17,644 l'imminente processo Black Guardian. 442 00:28:17,844 --> 00:28:19,176 Era qualcuno che Elias conosceva. 443 00:28:20,299 --> 00:28:23,358 Qualcuno che sapeva come farlo. Qualcuno con tutto da perdere al processo. 444 00:28:23,359 --> 00:28:25,471 Se non un poliziotto, qualcuno di simile. 445 00:28:26,261 --> 00:28:29,641 E se Elias avesse scovato un testimone che ha visto o sa 446 00:28:29,642 --> 00:28:31,112 quello che era successo con Harris? 447 00:28:32,934 --> 00:28:34,054 Drake? 448 00:28:34,435 --> 00:28:36,160 Non abbiamo ancora la sua versione. 449 00:28:36,428 --> 00:28:38,245 Potrebbe spiegare perch� Sheehan ci evita. 450 00:28:38,464 --> 00:28:41,025 Il rappresentante del giudice potrebbe dissipare la nebbia. 451 00:28:41,671 --> 00:28:44,523 Vedi se puoi intercettare il telefono di Sheehan e capire dov'�. 452 00:28:49,420 --> 00:28:51,436 Altre registrazioni dalla Central. 453 00:28:51,904 --> 00:28:53,465 Avevi ragione sul ristorante. 454 00:28:53,484 --> 00:28:54,826 Ha chiuso due settimane fa. 455 00:28:55,631 --> 00:28:56,789 Il ragazzo ha mentito. 456 00:28:56,858 --> 00:28:59,819 S�. Ed � appena arrivato qui col suo avvocato. 457 00:28:59,977 --> 00:29:01,674 Per "chiarire le cose". 458 00:29:02,124 --> 00:29:03,245 Merda. 459 00:29:06,852 --> 00:29:07,852 Bosch. 460 00:29:08,791 --> 00:29:12,763 La prossima volta che convochi un sospettato con la risonanza sui media di Martin Elias, 461 00:29:12,764 --> 00:29:15,001 - vorrei saperlo prima. - Si � convocato da solo. 462 00:29:15,002 --> 00:29:17,697 Credo che un po' di risonanza faccia parte del suo piano. 463 00:29:18,262 --> 00:29:20,292 Pu� aver ucciso lui suo padre? 464 00:29:20,293 --> 00:29:22,189 Spero di no. Sarebbe un vero circo. 465 00:29:22,190 --> 00:29:24,341 Beh, se non � cos�, mandalo via. 466 00:29:25,488 --> 00:29:27,788 D� solo la verit�, okay? 467 00:29:27,840 --> 00:29:30,474 Detective Bosch, Alex Kaplan. 468 00:29:30,819 --> 00:29:32,207 Prego, si sieda. 469 00:29:34,224 --> 00:29:37,512 Il mio cliente desidera chiarire la sua precedente dichiarazione 470 00:29:37,513 --> 00:29:39,329 su dove si trovava venerd� sera. 471 00:29:41,336 --> 00:29:43,752 Il Saudade � chiuso da pi� di due settimane. 472 00:29:43,753 --> 00:29:45,951 Ma, cosa divertente... 473 00:29:47,424 --> 00:29:48,947 abbiamo chiamato la signorina Foley 474 00:29:49,324 --> 00:29:50,801 e ti ha tenuto il gioco. 475 00:29:50,802 --> 00:29:52,724 Quindi, falsa testimonianza, 476 00:29:52,725 --> 00:29:55,118 intralcio alla giustizia, hai messo anche lei nella merda. 477 00:29:55,426 --> 00:29:58,840 - Era con me. - Ma non a cena. 478 00:29:59,019 --> 00:30:00,915 - Eravamo a South Central. - A fare cosa? 479 00:30:00,916 --> 00:30:03,360 A vendere droga a quelli che hanno conciato cos� te e la tua auto? 480 00:30:03,361 --> 00:30:05,767 Detective Bosch, Martin � venuto qui volontariamente 481 00:30:05,768 --> 00:30:09,029 per aiutarla a trovare chi ha ucciso suo padre. Restiamo in tema per favore. 482 00:30:09,199 --> 00:30:10,710 Non � vera droga. 483 00:30:10,986 --> 00:30:14,545 Trito l'Adrafinil e lo vendo come Adderall. Non vedono la differenza. 484 00:30:17,275 --> 00:30:21,762 � una sorellanza, sulla Ventottesima. "Sig" qualcosa. 485 00:30:21,763 --> 00:30:25,030 Ci sono gli esami, le ragazze volevano un aiuto. 486 00:30:25,031 --> 00:30:27,196 Cos� siamo rimasti, un po' di festa e siamo tornati a casa. 487 00:30:27,207 --> 00:30:30,394 Dichiarazione scritta di quello che il mio cliente le ha appena detto e... 488 00:30:32,608 --> 00:30:35,946 filmato con ora e data della festa di quella sera. 489 00:30:35,985 --> 00:30:37,471 Era l� dopo la mezzanotte. 490 00:30:41,481 --> 00:30:42,741 Allora perch� mentire? 491 00:30:43,317 --> 00:30:45,379 Vendere roba finta a ricche ragazze bianche 492 00:30:45,380 --> 00:30:47,328 non avrebbe fatto bene al mio caso di possesso di droga. 493 00:30:48,452 --> 00:30:51,737 Detective, Martin comprende che ha appena confessato un reato minore. 494 00:30:51,738 --> 00:30:54,574 Ma alla luce della sua tragedia personale e dell'umore della citt�... 495 00:30:54,575 --> 00:30:56,622 Arrivi qui conciato in questo modo, 496 00:30:56,623 --> 00:30:58,911 cos� la stampa ti vedr� e penser� che sia stata la polizia. 497 00:30:58,989 --> 00:31:00,649 E vuoi un favore da me? 498 00:31:02,138 --> 00:31:04,242 Venire � stata un'idea di mia madre. 499 00:31:05,868 --> 00:31:08,336 - Dovremo confermare tutto. - Aiuteremo in ogni modo. 500 00:31:08,337 --> 00:31:11,660 E quel pestaggio non c'entra con l'aver venduto del finto Adderall, vero? 501 00:31:14,094 --> 00:31:15,224 No. 502 00:31:16,346 --> 00:31:18,717 Io e Bianca, usciamo insieme. 503 00:31:18,973 --> 00:31:21,803 Il suo ragazzo l'ha scoperto... 504 00:31:27,828 --> 00:31:30,847 L'ultima cosa che mi ha detto mio padre � stata di crescere 505 00:31:30,848 --> 00:31:32,503 e assumermi le mie responsabilit�. 506 00:31:33,564 --> 00:31:34,778 Quando inizierai? 507 00:31:35,071 --> 00:31:36,521 Lui ha tradito mia madre... 508 00:31:38,986 --> 00:31:44,466 una donna che l'ha sostenuto e gli ha dato una casa... 509 00:31:44,666 --> 00:31:47,806 e fa la predica a me, dicendomi che devo crescere? 510 00:31:48,970 --> 00:31:50,856 Mi prende per il culo? 511 00:31:53,591 --> 00:31:55,008 Di qua, di qua! 512 00:31:55,009 --> 00:31:57,315 Martin! Martin! 513 00:32:02,472 --> 00:32:04,196 Niente giustizia, niente pace! 514 00:32:04,197 --> 00:32:06,270 Niente giustizia, niente pace! 515 00:32:06,271 --> 00:32:08,272 Niente giustizia, niente pace! 516 00:32:08,273 --> 00:32:10,268 Niente giustizia, niente pace 517 00:32:15,465 --> 00:32:17,170 Che ne dice di un piccolo sorriso? 518 00:32:21,758 --> 00:32:23,572 Durer� ancora molto? 519 00:32:24,699 --> 00:32:25,950 Siamo a posto. 520 00:32:29,377 --> 00:32:31,733 Grazie per aver trovato tempo di domenica. 521 00:32:34,081 --> 00:32:37,049 Cosa le ha fatto cambiare idea sul farmi scrivere l'articolo? 522 00:32:39,299 --> 00:32:42,302 Lei � sempre stata onesta sulla criminalit� in questa citt�. 523 00:32:42,631 --> 00:32:44,372 Non si aspetti un pezzo celebrativo. 524 00:32:45,956 --> 00:32:49,048 Non mi far� la predica su imparzialit� e correttezza? 525 00:32:49,551 --> 00:32:50,600 Immagino di no. 526 00:32:51,294 --> 00:32:53,568 Perch� la copertura del suo giornale sui casi Black Guardian 527 00:32:53,569 --> 00:32:56,249 ed Elias � stata decisamente a senso unico. 528 00:32:56,624 --> 00:32:59,582 Se ne � occupato Scott Anderson, non io. 529 00:32:59,583 --> 00:33:02,104 Dovrebbe volere l'obiettivit�, che scriva lei o meno. 530 00:33:03,122 --> 00:33:04,917 � una questione di accessibilit�, Capo. 531 00:33:05,065 --> 00:33:08,748 Un reporter che ha accesso, dir� la cosa giusta. 532 00:33:09,626 --> 00:33:12,057 Che sia una relazione ufficiale o meno. 533 00:33:14,047 --> 00:33:15,646 Beh, se dovessi scegliere la... 534 00:33:16,174 --> 00:33:19,670 persona giusta, in via confidenziale o meno, 535 00:33:21,154 --> 00:33:23,994 dovrebbe essere qualcuno di cui mi fido incondizionatamente. 536 00:33:24,941 --> 00:33:26,861 La fiducia funziona in entrambi i sensi. 537 00:33:29,729 --> 00:33:31,518 E cosa vorrebbe come dimostrazione? 538 00:33:33,783 --> 00:33:35,687 Il suo numero di cellulare, per iniziare. 539 00:33:36,102 --> 00:33:39,168 Cos� quando ho bisogno di trovarla, posso farlo. 540 00:33:41,104 --> 00:33:43,045 Beh, vediamo come verr� questo articolo. 541 00:33:44,187 --> 00:33:45,894 Poi parleremo di come proseguire. 542 00:33:53,574 --> 00:33:55,424 Ce l'hai fatta, finalmente. 543 00:33:58,967 --> 00:34:00,662 Maiale in salsa piccante. 544 00:34:00,969 --> 00:34:02,260 Ho appena mangiato. 545 00:34:31,791 --> 00:34:33,434 - Quello �...? - S�. 546 00:34:36,028 --> 00:34:37,183 Una pistola... 547 00:34:38,264 --> 00:34:40,796 e un pezzo di mano che la tiene. 548 00:34:45,054 --> 00:34:47,432 La mano � nera o bianca? 549 00:34:54,237 --> 00:34:56,970 - Conosci le regole. - Fatti verificabili. 550 00:34:57,864 --> 00:35:01,403 Bravo. Mettere a suo agio il testimone. 551 00:35:01,503 --> 00:35:04,419 Ma a volte metterlo sotto pressione, mettergli ansia. 552 00:35:04,420 --> 00:35:07,130 - Sei ansioso, Terry? - Neanche un po'. 553 00:35:07,131 --> 00:35:08,521 Allora assecondami. 554 00:35:09,800 --> 00:35:11,510 Ho comunque fretta. 555 00:35:14,190 --> 00:35:15,450 Va bene... 556 00:35:15,970 --> 00:35:17,109 venerd� sera. 557 00:35:17,110 --> 00:35:19,638 Ho accompagnato mio nipote a vedere i Clippers, 558 00:35:19,639 --> 00:35:22,238 l'ho riportato a casa, ho parlato con mio figlio. 559 00:35:22,239 --> 00:35:23,840 Poi ho saputo di Elias. 560 00:35:23,841 --> 00:35:25,545 - Da Sheehan? - Rooker. 561 00:35:25,546 --> 00:35:29,954 Lui, Piper e Fix erano alla Omicidi e li ho sentiti al telefono. 562 00:35:29,955 --> 00:35:31,725 Sei sempre loro amico? 563 00:35:33,226 --> 00:35:34,455 Con alcuni. 564 00:35:34,456 --> 00:35:36,166 E dov'era Sheehan? 565 00:35:36,266 --> 00:35:40,225 - Chiedilo a lui. - Mi piacerebbe. Sarebbe gi� dovuto passare. 566 00:35:40,737 --> 00:35:43,367 Forse � impegnato in qualche indagine. 567 00:35:43,818 --> 00:35:45,553 Si far� vedere. 568 00:35:45,554 --> 00:35:47,614 Qualche idea sul perch� sia cos� timido? 569 00:35:47,674 --> 00:35:49,844 Siamo stati partner per poco tempo. 570 00:35:49,845 --> 00:35:53,076 Per� dovresti conoscerlo. 571 00:35:54,482 --> 00:35:56,722 Stiamo ancora parlando di Elias? 572 00:35:56,723 --> 00:35:58,692 Non ti � mai piaciuto, vero? 573 00:35:58,693 --> 00:35:59,920 Anche in passato. 574 00:35:59,921 --> 00:36:03,402 No, non mi piaceva. 575 00:36:03,452 --> 00:36:05,266 Aveva una visione del mondo limitata... 576 00:36:05,267 --> 00:36:08,007 senza spazio per le sfumature. 577 00:36:08,157 --> 00:36:10,257 Come con Michael Harris. 578 00:36:13,188 --> 00:36:15,037 Insomma, siamo stati duri con Harris, 579 00:36:15,038 --> 00:36:17,078 ma senza passare il segno. 580 00:36:17,079 --> 00:36:19,697 - Harris... - S�, ha impugnato quella matita e... 581 00:36:19,797 --> 00:36:23,057 - se l'� ficcata nell'orecchio. - Gridando alla tortura. 582 00:36:23,257 --> 00:36:26,802 Abbiamo poi scoperto che aveva gi� fatto cose simili. Controlla. 583 00:36:26,803 --> 00:36:30,384 Aveva provato a frodare la sua compagnia d'assicurazioni. 584 00:36:33,754 --> 00:36:35,341 Santi, tu mi conosci. 585 00:36:35,921 --> 00:36:37,302 Da tanto tempo. 586 00:36:37,922 --> 00:36:40,484 Sai che non sarei capace di una cosa simile. 587 00:36:40,844 --> 00:36:42,154 O di questo. 588 00:36:43,922 --> 00:36:45,148 Hai ragione. 589 00:36:45,538 --> 00:36:47,258 Ti conosco... 590 00:36:47,688 --> 00:36:49,058 bene. 591 00:36:50,628 --> 00:36:52,477 La mia parola non � sufficiente? 592 00:36:53,218 --> 00:36:54,462 Lo era... 593 00:36:55,108 --> 00:36:56,398 una volta. 594 00:37:01,659 --> 00:37:04,616 Capo. Riguarda Martin Elias? 595 00:37:04,617 --> 00:37:06,727 No, il tenente Billets mi ha aggiornato. 596 00:37:07,887 --> 00:37:09,867 L'opinione pubblica � influenzabile. 597 00:37:09,928 --> 00:37:12,687 Se sbagliamo, la citt� potrebbe esplodere. 598 00:37:12,688 --> 00:37:14,462 Vuol dire se facciamo giusto. 599 00:37:15,033 --> 00:37:16,943 A che punto sei col caso di tua madre? 600 00:37:18,723 --> 00:37:19,812 Ci sto lavorando. Perch�? 601 00:37:19,813 --> 00:37:22,273 Stamattina ho parlato con Brad Walker. 602 00:37:23,254 --> 00:37:24,922 Stai cercando di entrare nella sua testa. 603 00:37:24,923 --> 00:37:27,023 Nel mio tempo, non nel suo. 604 00:37:27,423 --> 00:37:28,392 Sembra che funzioni. 605 00:37:28,393 --> 00:37:30,915 Tutto il tuo tempo ora � mio. 606 00:37:31,545 --> 00:37:33,704 Stai lontano da Walker. 607 00:37:33,705 --> 00:37:35,513 Quindi non lo devo aggiornare su Elias? 608 00:37:35,514 --> 00:37:38,825 Su Elias, Bosch. Solo su Elias. 609 00:37:42,378 --> 00:37:44,327 Se ti serve qualcun altro nella squadra... 610 00:37:44,328 --> 00:37:46,548 Pi� gente c'�, pi� � facile una fuga di notizie. 611 00:37:46,549 --> 00:37:49,529 A meno che non sia un vero detective, no grazie. 612 00:38:03,958 --> 00:38:05,195 Grazie. 613 00:38:07,875 --> 00:38:11,514 La scoperta del procuratore era esile, ma lei lo sapeva. 614 00:38:11,515 --> 00:38:13,889 Perch� quelli come lei, se le cose non vanno a modo vostro, 615 00:38:13,890 --> 00:38:16,066 la prendono sempre sul personale? 616 00:38:16,186 --> 00:38:18,226 Mi parli della lista dei testimoni. 617 00:38:18,267 --> 00:38:19,454 Lunga. 618 00:38:19,455 --> 00:38:21,385 Fatta per confondere le acque. 619 00:38:21,515 --> 00:38:24,728 In un processo che secondo Elias avrebbe dovuto essere breve. 620 00:38:25,251 --> 00:38:27,822 Ci legga quello che vuole. 621 00:38:28,282 --> 00:38:29,799 Qualcuno lo stava aiutando col caso. 622 00:38:29,800 --> 00:38:31,639 Non posso condividere la sua strategia, Bosch. 623 00:38:31,640 --> 00:38:33,110 Ma io posso immaginarla. 624 00:38:33,111 --> 00:38:35,161 Terry Drake e Frankie Sheehan sono gli unici 625 00:38:35,162 --> 00:38:38,274 che sanno cosa � successo nel bagno di quella discarica. 626 00:38:39,141 --> 00:38:41,157 � una domanda o una risposta? 627 00:38:41,158 --> 00:38:42,778 Decida lei. 628 00:38:43,848 --> 00:38:45,099 Bel tentativo. 629 00:38:45,499 --> 00:38:49,179 Siamo di nuovo bloccati a cose di cui non posso parlare. 630 00:38:49,267 --> 00:38:50,977 Non un bel posto dove stare. 631 00:38:51,927 --> 00:38:54,057 Quindi, se vuole scusarmi... 632 00:39:42,926 --> 00:39:43,785 Ehi. 633 00:39:43,786 --> 00:39:46,073 - Hai un momento? - Certo. Entra. 634 00:39:51,676 --> 00:39:53,835 Alla Newton c'� un posto per un detective di terzo grado. 635 00:39:53,836 --> 00:39:55,871 Speravo che tu potessi raccomandarmi. 636 00:39:56,491 --> 00:39:58,131 Omicidi? 637 00:39:58,930 --> 00:40:02,501 Promuoveranno uno dei loro. 638 00:40:02,502 --> 00:40:06,779 So che � un azzardo, ma voglio provare lo stesso e vedere cosa succede. 639 00:40:07,580 --> 00:40:09,340 � per via di Bosch? 640 00:40:09,705 --> 00:40:11,435 Voglio andare avanti, tenente. 641 00:40:11,735 --> 00:40:15,065 Jimmy, qui alla Hollywood abbiamo due terzo grado, 642 00:40:15,066 --> 00:40:17,546 che sono all'ultimo anno prima della pensione. 643 00:40:18,000 --> 00:40:19,455 E so che pu� non essere facile 644 00:40:19,456 --> 00:40:21,435 per uno con la tua esperienza lavorare sotto di lui, 645 00:40:21,436 --> 00:40:23,616 ma Bosch non rimarr� qui per sempre. 646 00:40:24,055 --> 00:40:25,532 Telefonerai? 647 00:40:26,821 --> 00:40:29,426 Pensavo a te per dirigere l'unit�. 648 00:40:34,155 --> 00:40:35,533 Far� quella chiamata. 649 00:40:36,034 --> 00:40:37,812 Saranno felici di averti. 650 00:40:39,716 --> 00:40:40,862 Grazie. 651 00:40:42,201 --> 00:40:43,844 E siamo seri, tenente, 652 00:40:44,043 --> 00:40:45,347 Bosch... 653 00:40:45,853 --> 00:40:47,361 rimarr� qui per sempre. 654 00:40:55,656 --> 00:40:57,921 Vado in bagno, tocco il suo spazzolino... 655 00:40:57,922 --> 00:41:01,403 - asciutto. - Cavoli. 656 00:41:01,404 --> 00:41:03,478 Se pensi di mentire, devi farlo bene. 657 00:41:03,479 --> 00:41:06,644 Gli dico: "Joe, hai detto che i eri lavato i denti." 658 00:41:06,749 --> 00:41:08,716 Il ragazzino mi guarda negli occhi, 659 00:41:08,717 --> 00:41:10,858 sguardo innocente alla Edgar e dice: 660 00:41:10,859 --> 00:41:14,251 "Oh, credevo che ti riferissi a ieri sera." 661 00:41:28,807 --> 00:41:30,067 Tenente. 662 00:41:30,393 --> 00:41:31,370 Cosa succede? 663 00:41:31,371 --> 00:41:34,353 Il Capo Irving ti vuole nella squadra per Elias. 664 00:41:34,354 --> 00:41:35,609 Sei pronto? 665 00:41:35,610 --> 00:41:38,020 Mi conosci, mi adatto e arrivo. 666 00:41:39,140 --> 00:41:40,830 Okay. Ti ringrazio. 667 00:41:41,842 --> 00:41:44,180 - Ci vediamo domani. - S�. 668 00:41:48,640 --> 00:41:49,909 Billets. 669 00:41:52,230 --> 00:41:54,333 Voleva sapere se sono pronto a tornare. 670 00:41:55,324 --> 00:41:56,674 Lo sai. 671 00:41:57,842 --> 00:41:59,304 Sono pronto. 672 00:42:00,387 --> 00:42:02,233 Se non volevi pi� mangiarne, 673 00:42:02,234 --> 00:42:04,835 cosa ti fa pensare che volesse farlo una di noi? 674 00:42:05,184 --> 00:42:06,825 � ufficiale. Lui � strano. 675 00:42:06,826 --> 00:42:08,884 � che non mi piace il cavolo. 676 00:42:09,846 --> 00:42:11,787 - Devo rispondere. - Cosa? 677 00:42:15,920 --> 00:42:17,681 Non posso credere che sia tu. 678 00:42:18,215 --> 00:42:19,917 Scusa se sono stato irraggiungibile. 679 00:42:19,918 --> 00:42:21,947 Dovevi essere gi� qui. 680 00:42:21,969 --> 00:42:25,233 Lo so. Non posso stare molto, Maddie. Sto usando il computer di un amico. 681 00:42:25,234 --> 00:42:26,615 Dov'� il tuo? 682 00:42:26,983 --> 00:42:28,330 � una storia lunga. 683 00:42:28,713 --> 00:42:30,464 Eravamo preoccupate. 684 00:42:30,465 --> 00:42:33,562 S�, beh � complicato. Mi hanno revocato il passaporto. 685 00:42:33,563 --> 00:42:35,417 - Non posso viaggiare. - Cosa? 686 00:42:35,418 --> 00:42:36,448 Perch�? L'hai detto a mamma? 687 00:42:36,449 --> 00:42:38,130 Beh, c'era la segreteria. 688 00:42:38,308 --> 00:42:39,532 Non lo so. 689 00:42:39,651 --> 00:42:41,058 Non sa usare il cellulare. 690 00:42:41,059 --> 00:42:42,572 Prover� a richiamarla. 691 00:42:42,573 --> 00:42:44,544 Volevo solo dirvi che sono al sicuro 692 00:42:44,545 --> 00:42:47,207 - e sto cercando di risolvere. - Al sicuro? 693 00:42:47,347 --> 00:42:48,729 Che sta succedendo? 694 00:42:48,730 --> 00:42:50,774 - Reggie? - � tutto quello che posso dirti. 695 00:42:51,113 --> 00:42:53,411 - Chiedi a tua madre. - Reggie. 696 00:42:53,952 --> 00:42:55,113 E riguardati. 697 00:42:55,543 --> 00:42:57,016 Ti viglio bene. A presto. 698 00:43:05,277 --> 00:43:06,916 - Mamma... - Ciao. Com'� andata? 699 00:43:06,917 --> 00:43:09,140 Ho appena parlato con Reggie. � ancora in Cina. 700 00:43:09,141 --> 00:43:10,158 Ha provato a chiamarti. 701 00:43:10,159 --> 00:43:12,089 Cosa? Quando? Cosa ha detto? 702 00:43:12,090 --> 00:43:14,612 Gli hanno ritirato il passaporto, non pu� uscire dal paese. 703 00:43:14,613 --> 00:43:15,794 Aspetta. Cosa? 704 00:43:15,795 --> 00:43:16,949 Che sta succedendo? 705 00:43:16,950 --> 00:43:18,011 E ti prego non dire "nulla". 706 00:43:18,012 --> 00:43:19,059 Tesoro, non lo so. 707 00:43:19,060 --> 00:43:21,927 - Cosa hai fatto? - Niente. 708 00:43:22,223 --> 00:43:24,006 Sono stufa di questo. 709 00:43:24,200 --> 00:43:25,698 Okay, non ho ancora parlato con lui. 710 00:43:25,699 --> 00:43:26,966 Stiamo cercando di sistemare delle cose, 711 00:43:26,967 --> 00:43:29,663 - quindi �... - Complicato? 712 00:43:30,154 --> 00:43:32,043 � il tuo modo di dirmi che vi state lasciando? 713 00:43:32,044 --> 00:43:33,403 No. 714 00:43:33,404 --> 00:43:34,846 Quindi non vuoi dirmelo. Bene. 715 00:43:34,847 --> 00:43:36,803 Non c'� nulla da dire. 716 00:43:37,953 --> 00:43:40,290 Fai pure, manda a monte la tua relazione con Reggie, 717 00:43:40,796 --> 00:43:42,416 ma non rovinare la mia. 718 00:43:42,417 --> 00:43:43,739 Madeline... 719 00:44:15,042 --> 00:44:16,721 Ho bussato. 720 00:44:17,638 --> 00:44:19,330 Non c'era nessuno in casa. 721 00:44:29,705 --> 00:44:33,040 Se ci fossi stato, ti avrei buttato gi� dalla collina. 722 00:44:33,645 --> 00:44:35,661 Credi che abbia ucciso Elias? 723 00:44:36,419 --> 00:44:38,101 Dove sei stato, Frank? 724 00:44:38,325 --> 00:44:39,931 Qua e l�. 725 00:44:40,155 --> 00:44:41,597 Non importa. 726 00:44:43,455 --> 00:44:46,383 Sono tutti sospettati, finch� non lo sono pi�. 727 00:44:49,157 --> 00:44:50,677 Ho tutti questi... 728 00:44:51,480 --> 00:44:55,260 pensieri che mi girano nella mente. 729 00:44:57,031 --> 00:44:58,433 Lo credo. 730 00:44:59,563 --> 00:45:01,630 Il modo pi� veloce per scagionarti, Frank... 731 00:45:02,966 --> 00:45:04,362 � raccontarmi tutto. 732 00:45:16,843 --> 00:45:18,367 Scusa, Harry. 733 00:45:20,577 --> 00:45:22,349 Non sapevo dove andare. 734 00:45:24,762 --> 00:45:26,050 Forza. 735 00:45:26,811 --> 00:45:28,193 Entriamo. 736 00:45:30,232 --> 00:45:32,819 Merda, fa un gran freddo qui di notte. 737 00:45:33,840 --> 00:45:37,879 Gi�. Il vento Catalina. Arriva dall'oceano. 738 00:45:54,546 --> 00:45:55,854 Entriamo. 739 00:46:03,418 --> 00:46:09,418 www.subsfactory.it 55200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.