All language subtitles for Rivers and Tides -- Andy Goldsworthy Documentary 2003

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,180 --> 00:00:59,616 L'art est pour moi une forme de nourriture. 2 00:01:00,980 --> 00:01:03,175 J'ai besoin de la terre. 3 00:01:12,900 --> 00:01:15,414 Je veux comprendre cet �tat 4 00:01:15,620 --> 00:01:18,088 et cette �nergie qui sont en moi 5 00:01:18,300 --> 00:01:22,054 et que je ressens aussi dans les plantes et dans la terre. 6 00:01:26,580 --> 00:01:28,218 Cette �nergie et cette vie 7 00:01:28,420 --> 00:01:32,208 qui se d�versent dans le paysage. 8 00:01:33,180 --> 00:01:37,412 Cette chose impalpable qui est l� et puis qui dispara�t. 9 00:01:43,700 --> 00:01:44,769 La croissance, 10 00:01:45,540 --> 00:01:47,212 le temps, le changement. 11 00:01:47,500 --> 00:01:51,049 Et la notion de flux qu'on retrouve dans la nature. 12 00:02:47,180 --> 00:02:52,015 La mer et la rivi�re, formes aqueuses, influencent beaucoup mon travail. 13 00:02:54,980 --> 00:02:59,337 On pourrait croire que le temps s'associe mieux avec la mar�e : 14 00:02:59,540 --> 00:03:02,577 le temps et la mar�e, ce flux et reflux quotidien. 15 00:03:02,820 --> 00:03:07,655 Mais � travers la rivi�re, on peut en apprendre beaucoup sur le temps. 16 00:04:03,500 --> 00:04:07,857 ll y a toujours ces formes qui vous obs�dent, 17 00:04:08,900 --> 00:04:12,017 qui ne vous sortent pas de la t�te. 18 00:04:30,220 --> 00:04:32,859 En route pour la Nouvelle-Ecosse, Canada. Une nouvelle commande. 19 00:04:33,060 --> 00:04:35,972 Je n'aime pas cette sensation 20 00:04:36,220 --> 00:04:38,017 d'�tre en train de voyager. 21 00:04:38,420 --> 00:04:42,572 J'ai l'impression de ne pas �tre � ma place, d'�tre d�racin�. 22 00:04:43,460 --> 00:04:46,816 Et j'ai besoin de temps pour reprendre racine. 23 00:04:47,060 --> 00:04:49,176 Lorsque j'arrive quelque part, 24 00:04:49,420 --> 00:04:51,536 je dois commencer mon travail aussit�t, 25 00:04:51,740 --> 00:04:54,937 sans faire de recherches, ni me reposer. 26 00:04:55,140 --> 00:04:56,732 Je me mets directement au travail. 27 00:05:44,020 --> 00:05:48,650 La mar�e est extraordinaire : ce mouvement de flux et reflux. 28 00:05:49,300 --> 00:05:54,169 Et aussi le froid et sa relation avec la pierre et le fluide. 29 00:05:58,180 --> 00:06:02,093 Mais ici, je suis un �tranger et en tant que tel... 30 00:06:02,540 --> 00:06:04,815 Je n'ai vraiment aucune affinit�. 31 00:06:18,300 --> 00:06:21,576 J'ai d'abord fait connaissance avec cet endroit 32 00:06:22,180 --> 00:06:23,772 et j'ai commenc�. 33 00:07:35,940 --> 00:07:40,331 Si le travail se passe bien, j'ai chaud mais si quelque chose se brise, 34 00:07:41,140 --> 00:07:43,574 le froid m'envahit compl�tement. 35 00:07:52,260 --> 00:07:54,535 L'art r�ussi, �a tient chaud. 36 00:07:55,620 --> 00:07:57,690 Aujourd'hui, j'ai choisi le mauvais moment. 37 00:07:57,900 --> 00:08:00,573 Je me suis lev� � quatre heures. 38 00:08:02,820 --> 00:08:04,651 Je ne voyais rien. 39 00:08:05,100 --> 00:08:07,056 Certes, la lune s'�tait lev�e 40 00:08:10,180 --> 00:08:12,694 mais ici, tout �taitjet� dans l'ombre. 41 00:08:20,820 --> 00:08:25,496 Lorsqu'on a vraiment froid, c'est fini. 42 00:08:26,260 --> 00:08:30,651 Je dois travailler � mains nues parce que mes gants collent, 43 00:08:30,860 --> 00:08:35,172 je n'arrive pas � travailler avec, sinon, je perds mes sensations. 44 00:08:38,980 --> 00:08:41,050 J'aime le contact direct. 45 00:08:41,260 --> 00:08:44,297 On ne serre pas la main � quelqu'un avec des gants ! 46 00:08:53,740 --> 00:08:55,173 C'est tr�s difficile, 47 00:08:55,420 --> 00:08:59,572 j'ai parfois froid aux mains, je me l�ve de tr�s bonne heure... 48 00:09:00,380 --> 00:09:03,338 Et tous ces efforts servent 49 00:09:03,620 --> 00:09:07,932 � cr�er quelque chose qui se veut ais�. 50 00:09:36,300 --> 00:09:40,418 Si j'avais pu arriver si loin avant le lever du soleil, il y a 1h ! 51 00:09:40,660 --> 00:09:45,780 Je ne m'�tais pas attendu -ou seulement en r�ve - 52 00:09:45,980 --> 00:09:48,050 � ce que que le soleil venant de l� 53 00:09:48,260 --> 00:09:52,014 �claire les deux c�t�s de la pierre 54 00:09:52,220 --> 00:09:56,179 et qu'ainsi, le rocher soit illumin� par le reflet 55 00:09:57,220 --> 00:09:59,097 de la glace. 56 00:09:59,300 --> 00:10:02,849 Je ne me serais jamais imagin� que cela puisse se passer ! 57 00:10:03,060 --> 00:10:06,132 Donc le potentiel ici est fantastique. 58 00:10:14,580 --> 00:10:16,889 C'est de l'eau, 59 00:10:17,580 --> 00:10:20,253 le fleuve et la rivi�re, sous une forme solide. 60 00:10:27,180 --> 00:10:28,533 Dans bien de mes travaux, 61 00:10:28,820 --> 00:10:33,018 c'est exactement ce qui donne vie � l'�uvre 62 00:10:33,220 --> 00:10:36,053 qui cause sa perte. 63 00:11:10,380 --> 00:11:13,690 A la plage, j'ai d'abord vu une rivi�re et un remous 64 00:11:13,900 --> 00:11:15,731 qu'elle provoquait. 65 00:11:19,220 --> 00:11:23,452 J'essaie donc de saisir et de comprendre le flux 66 00:11:23,940 --> 00:11:26,818 et la jonction de la rivi�re et de la mer, 67 00:11:27,020 --> 00:11:29,136 la rencontre de deux masses d'eau. 68 00:12:51,700 --> 00:12:53,258 Fantastique ! 69 00:12:53,740 --> 00:12:55,970 -Vous avez besoin d'aide ? - Non... 70 00:12:57,980 --> 00:13:02,417 Enfant, on plongeait toujours de ces rochers dans l'eau. 71 00:13:02,700 --> 00:13:05,134 C'�tait un peu plus profond, je crois. 72 00:13:07,420 --> 00:13:09,058 Vous appeleriez �a comment ? 73 00:13:09,260 --> 00:13:11,410 Un trou � saumons. 74 00:13:11,940 --> 00:13:16,616 -Vous avez p�ch� du saumon, ici ? -Assez souvent, oui, des saumons... 75 00:13:17,580 --> 00:13:21,289 lls �taient si gros qu'ils se touchaient les uns les autres. 76 00:13:21,660 --> 00:13:23,890 �a rappelle beaucoup l'Ecosse, 77 00:13:24,100 --> 00:13:26,136 o� il y a �normement de trous � saumons. 78 00:13:26,340 --> 00:13:30,618 �a me pla�t de savoir que l�, en bas, il y a des poissons. 79 00:13:31,260 --> 00:13:34,730 On dirait un tourbillon. 80 00:13:35,900 --> 00:13:37,777 C'est exactement ce que je voulais. 81 00:13:38,220 --> 00:13:42,054 J'ai ins�r� ce mouvement dans l'�uvre. 82 00:13:45,100 --> 00:13:49,776 A votre avis, que va-t-il se passer lorsque la mar�e va monter ? 83 00:13:49,980 --> 00:13:51,698 ll va d�river. 84 00:13:52,060 --> 00:13:56,053 - �a va rester intact ? - ll d�rivera dans le remous. 85 00:13:56,460 --> 00:13:58,735 Non, il ne restera s�rement pas intact. 86 00:16:20,860 --> 00:16:24,694 C'est comme s'il �tait emport� dans une autre dimension, 87 00:16:24,900 --> 00:16:27,653 dans un autre monde ou dans une autre �uvre. 88 00:16:28,380 --> 00:16:32,168 �a ne ressemble pas du tout 89 00:16:33,220 --> 00:16:34,619 � une destruction. 90 00:16:42,060 --> 00:16:46,417 Ce moment fait vraiment partie du cycle �ternel. 91 00:17:05,340 --> 00:17:09,174 C'est comme si on touchait le c�ur de cet endroit. 92 00:17:22,380 --> 00:17:24,814 C'est pour moi un moyen de comprendre. 93 00:17:25,980 --> 00:17:28,653 Voir ce qui avait toujours �t� l�, 94 00:17:28,860 --> 00:17:30,532 mais qu'on ne voyait pas. 95 00:17:43,060 --> 00:17:48,532 Ce sont des moments d'une beaut� extraordinaire, 96 00:17:48,740 --> 00:17:52,335 lorsqu'un travail devient vivant. 97 00:17:59,380 --> 00:18:02,736 C'est pour ces moments que je vis. 98 00:18:22,780 --> 00:18:24,850 ll est huit heures moins le quart. 99 00:18:25,820 --> 00:18:28,129 La mar�e devrait �tre haute 100 00:18:28,940 --> 00:18:30,612 � trois heures environ. 101 00:18:33,660 --> 00:18:35,969 Je n'ai pas beaucoup de temps. 102 00:18:36,180 --> 00:18:39,616 Vous devriez arr�ter de filmer, 103 00:18:40,020 --> 00:18:43,217 ramassez des pierres, plut�t. Rendez-vous utiles. 104 00:18:54,180 --> 00:18:57,138 Les pierres ne sont pas si mauvaises 105 00:18:57,500 --> 00:18:59,730 mais il faut aller loin pour les chercher 106 00:18:59,940 --> 00:19:03,455 et on perd sans cesse du temps. 107 00:19:10,540 --> 00:19:13,532 �a va suffire pour faire un travail int�ressant. 108 00:19:14,900 --> 00:19:17,460 J'aime vraiment cette tension. 109 00:19:18,580 --> 00:19:23,256 ll se peut queje n'en aie r�ussi que la moiti�, quand le flux sera l�. 110 00:19:23,620 --> 00:19:29,092 C'est comme un rep�re pour le temps qui me court apr�s. 111 00:19:33,660 --> 00:19:37,972 C'est � la plage quej'ai commenc� � travailler. 112 00:19:38,940 --> 00:19:40,896 Elle est un bon professeur, 113 00:19:42,580 --> 00:19:44,218 en ce qui concerne le temps. 114 00:19:50,140 --> 00:19:52,495 Elle est impitoyable. 115 00:19:52,700 --> 00:19:57,330 On ne peut �chapper au fait que la mer va bient�t �tre ici. 116 00:20:01,740 --> 00:20:04,208 J'ai �tudi� l'art � Lancaster. 117 00:20:04,420 --> 00:20:10,211 L�-bas, les �tudiants �taient tous entass�s dans des petites chambres. 118 00:20:10,460 --> 00:20:14,055 Je rentrais tous les jours en train chez moi, � Morecambe. 119 00:20:14,260 --> 00:20:18,811 En descendant du train, on voyait ces grandes �tendues devant soi, 120 00:20:19,060 --> 00:20:22,291 un gros contraste avec l'Ecole des Arts. 121 00:20:22,540 --> 00:20:26,010 Un jour, je suis parti travailler � la plage. 122 00:20:26,820 --> 00:20:31,655 J'�tais impressionn� par cette sensation d'�nergie 123 00:20:32,140 --> 00:20:37,089 que j'�prouvais en dehors du cocon protecteur de l'Ecole des Arts. 124 00:20:37,420 --> 00:20:41,618 Hors de l'Ecole, on �tait pris par l'essoufflement 125 00:20:41,820 --> 00:20:43,890 et l'incertitude. 126 00:20:46,940 --> 00:20:50,569 Un contr�le total peut �tre mortel pour une �uvre. 127 00:20:59,140 --> 00:21:01,017 La pierre parle. 128 00:21:08,420 --> 00:21:13,210 Cela ne m'est encorejamais arriv�. Soit c'est le sable 129 00:21:13,740 --> 00:21:17,289 qui se tasse, 130 00:21:18,940 --> 00:21:21,295 soit la pierre est trop faible. 131 00:21:22,100 --> 00:21:25,854 Ou bien les deux en m�me temps. 132 00:21:30,740 --> 00:21:35,052 Ceci va �tre le point le plus �loign� et je vais essayer 133 00:21:35,460 --> 00:21:40,011 de mettre plus de poids au milieu pour rendre le tout plus stable. 134 00:22:31,100 --> 00:22:33,136 Et �a, c'est mon travail ! 135 00:22:33,900 --> 00:22:35,811 Trop d'inconnues. 136 00:23:14,420 --> 00:23:17,571 Les chances de survie sont tr�s maigres. 137 00:23:53,540 --> 00:23:55,292 lci, il faut une pierre lourde. 138 00:23:55,500 --> 00:23:59,652 Pouvez-vous m'apporter une tr�s grosse pierre carr�e ? 139 00:24:07,060 --> 00:24:09,699 Je n'aurais peut-�tre pas d� poser celle-l�. 140 00:24:54,340 --> 00:24:56,171 C'est le quatri�me. 141 00:24:57,940 --> 00:24:59,851 Le quatri�me effondrement. 142 00:25:00,780 --> 00:25:02,577 Et la mar�e 143 00:25:04,220 --> 00:25:05,573 monte. 144 00:25:18,060 --> 00:25:20,255 Je ferais mieux d'attendre. 145 00:25:27,380 --> 00:25:29,689 Le moment o� quelque chose s'effondre 146 00:25:29,900 --> 00:25:32,460 est une tr�s grande d�ception. 147 00:25:32,700 --> 00:25:35,851 C'est le quatri�me effondrement ! Et � chaque fois, 148 00:25:36,780 --> 00:25:39,977 j'ai appris � conna�tre la pierre un peu mieux, 149 00:25:40,220 --> 00:25:45,931 plus l'�uvre croissait, mieux je comprenais la pierre. 150 00:25:47,740 --> 00:25:51,494 C'est une des choses quej'essaie d'atteindre avec mon art : 151 00:25:51,740 --> 00:25:53,890 comprendre la pierre. 152 00:25:55,580 --> 00:25:59,209 Apparemment, je ne la comprends pas encore assez. 153 00:26:10,460 --> 00:26:11,779 Les hommes ont �rig� 154 00:26:12,020 --> 00:26:15,456 des monticules de pierres pour marquer des chemins dans les collines 155 00:26:15,660 --> 00:26:19,050 et les montagnes, en Ecosse et partout dans le monde. 156 00:26:22,020 --> 00:26:26,411 Et ainsi, tous les monticules ont un lien entre eux : 157 00:26:26,900 --> 00:26:32,532 ils marquent dans mes voyages les lieux auxquels je me sens attach�. 158 00:26:45,580 --> 00:26:49,778 Le monticule ressemble � un gardien 159 00:26:50,780 --> 00:26:54,614 qui se tient l�, comme s'il prot�geait quelque chose. 160 00:27:17,860 --> 00:27:21,694 J'aime sa ressemblance avec une graine, 161 00:27:21,900 --> 00:27:24,368 bien pleine et m�re. 162 00:27:46,820 --> 00:27:49,653 Regarder des pierres et y voir une croissance 163 00:27:49,860 --> 00:27:53,614 comme celle exprim�e dans une graine est une image tr�s forte. 164 00:29:22,260 --> 00:29:25,696 La mer est venue et le monticule a simplement disparu 165 00:29:25,900 --> 00:29:28,494 et est parti. 166 00:29:28,700 --> 00:29:29,769 Mais il �tait encore l�. 167 00:29:31,740 --> 00:29:35,733 Un travail que je venais juste de finir. 168 00:29:36,140 --> 00:29:39,655 Ma relation avec la pierre �tait encore tr�s intense, 169 00:29:40,100 --> 00:29:43,331 j'�tais avec elle en bas, maisje ne la voyais pas. 170 00:29:50,580 --> 00:29:54,493 Ce que je projetais cette fois, c'�tait... 171 00:29:54,980 --> 00:29:58,052 Je n'ai pas r�alis� cette �uvre 172 00:29:58,260 --> 00:30:00,933 juste pour que la mer la d�truise. 173 00:30:01,780 --> 00:30:07,889 Elle lui a �t� offerte en cadeau. 174 00:30:08,220 --> 00:30:12,099 La mer l'a prise et en a fait plus 175 00:30:12,300 --> 00:30:15,815 que ce que je n'aurais jamais esp�r�. 176 00:30:17,860 --> 00:30:21,978 Et je pense que si je vois dans ce processus des possibilit�s 177 00:30:22,180 --> 00:30:26,935 de comprendre ces choses qui nous arrivent dans la vie, 178 00:30:27,300 --> 00:30:29,450 qui changent notre vie, 179 00:30:29,660 --> 00:30:32,970 qui causent bouleversements et chocs... 180 00:30:45,940 --> 00:30:48,090 Je n'arrive pas � l'expliquer. 181 00:32:24,900 --> 00:32:29,815 Je ne peux observer cette profonde mutation 182 00:32:30,020 --> 00:32:32,011 que chez moi. 183 00:32:32,420 --> 00:32:34,376 Ma demeure prend ainsi 184 00:32:34,580 --> 00:32:37,378 une importance de plus en plus grande pour moi. 185 00:32:42,260 --> 00:32:47,015 Penpont, Ecosse Le Point d'Ancrage 186 00:32:58,540 --> 00:33:02,169 La foug�re est un mat�riau 187 00:33:03,980 --> 00:33:06,574 avec lequel j'ai toujours aim� travailler. 188 00:33:11,900 --> 00:33:17,258 Mais c'est une plante tr�s dure, tr�s r�sistante. 189 00:33:17,860 --> 00:33:23,059 Quand on tire dessus, elle vous tranche les mains comme un rasoir. 190 00:33:23,700 --> 00:33:27,010 Je l'associe toujours avec des mains saignantes. 191 00:33:27,820 --> 00:33:31,529 C'est une des rares plantes avec lesquelles j'utilise un couteau. 192 00:33:32,700 --> 00:33:35,214 De plus, elle est tr�s toxique. 193 00:33:36,260 --> 00:33:40,333 Lorsqu'elle produit des spores, il vaut mieux ne pas inhaler. 194 00:33:57,460 --> 00:33:59,496 On se trompe, 195 00:33:59,700 --> 00:34:03,295 quand on consid�re le paysage comme idyllique ou beau. 196 00:34:04,140 --> 00:34:06,938 ll a un c�t� qui est plus sombre. 197 00:34:31,420 --> 00:34:32,853 L� o� elles �taient en terre, 198 00:34:34,460 --> 00:34:36,690 elles sont devenues noires. 199 00:34:37,500 --> 00:34:39,377 J'aime vraiment 200 00:34:40,340 --> 00:34:43,059 l'id�e du contact entre... 201 00:34:45,260 --> 00:34:48,650 Les vaches des Highlands avec leurs cloches... 202 00:34:49,220 --> 00:34:51,893 J'aime l'id�e du contact 203 00:34:52,100 --> 00:34:55,092 entre les plantes et... 204 00:35:02,660 --> 00:35:03,775 La flamme 205 00:35:04,020 --> 00:35:07,808 rend l'�nergie du feu visible. C'est la m�me chose avec ce noir. 206 00:35:08,020 --> 00:35:11,649 C'est le r�sultat de l'�change d'�nergie 207 00:35:11,860 --> 00:35:15,375 entre la plante et la terre. 208 00:35:15,580 --> 00:35:20,700 A travers ce processus, il y a eu un �change thermique... 209 00:35:21,020 --> 00:35:23,136 Elle a l'air carbonis�e, comme peinte, 210 00:35:23,340 --> 00:35:26,537 maisj'ai trouv� la racine telle quelle. 211 00:35:27,060 --> 00:35:32,771 A cette �poque, au d�but du printemps... 212 00:35:33,140 --> 00:35:37,691 le processus ne commence pas en surface mais en dessous. 213 00:35:38,100 --> 00:35:43,538 Trouver dans la terre des signes de cette chaleur, 214 00:35:43,860 --> 00:35:48,615 c'est ma fa�on de comprendre 215 00:35:49,260 --> 00:35:52,696 ce qui se passe l�, en ce moment. Et m�me si ce sont 216 00:35:52,900 --> 00:35:56,609 des tiges des plantes de l'an pass� qui ne pousseront plus, 217 00:35:56,820 --> 00:36:00,813 elles sont toujours li�es aux racines dans la terre. 218 00:36:01,020 --> 00:36:06,378 Ce qui s'est pass� l'an dernier va se r�p�ter cette ann�e 219 00:36:06,620 --> 00:36:08,656 et repousser ici. 220 00:36:32,100 --> 00:36:35,172 Je suis fascin� par ces processus 221 00:36:35,380 --> 00:36:38,577 qui se d�roulent au cours du temps dans la nature, 222 00:36:38,820 --> 00:36:43,416 en relation avec le soleil, la lumi�re, les saisons... la croissance. 223 00:36:53,660 --> 00:36:56,094 La v�ritable �uvre est le changement. 224 00:38:26,660 --> 00:38:29,936 N'oublie pas de leur donner quelques feuilles vertes, Holly. 225 00:38:32,300 --> 00:38:33,972 Je l'enl�verai apr�s ! 226 00:38:41,580 --> 00:38:43,298 - Papa ! - Quoi ? 227 00:38:48,500 --> 00:38:51,731 - Mets ton doigt l�. - D'accord. 228 00:38:55,180 --> 00:38:57,171 Oreilles... Oreilles tombantes ! 229 00:39:34,500 --> 00:39:36,650 J'ai d�but� la photo � l'Ecole des Arts, 230 00:39:38,260 --> 00:39:41,332 lorsque j'ai commenc� � travailler en plein air. 231 00:39:41,540 --> 00:39:45,419 Je devais expliquer mon travail � mes professeurs. 232 00:39:45,700 --> 00:39:50,979 Je le faisais en prenant des photos. C'est toujours un peu le cas. 233 00:39:51,980 --> 00:39:56,656 La photo, c'est ma fa�on de parler de mes sculptures. 234 00:39:56,860 --> 00:39:59,169 Brancusi disait : 235 00:39:59,380 --> 00:40:02,656 ''Pourquoi parler de sculptures, quand on peut les photographier ?'' 236 00:40:02,980 --> 00:40:06,655 C'est la langue dans laquelleje d�cris et comprends 237 00:40:06,860 --> 00:40:10,250 en m�me temps mon travail. 238 00:40:10,460 --> 00:40:14,692 Lorsque j'ai travaill� toute la journ�e sous la pluie et que je suis fatigu�, 239 00:40:14,900 --> 00:40:17,368 je ne vois ni ne ressens plus 240 00:40:17,620 --> 00:40:18,735 ce que j'ai fait. 241 00:40:18,940 --> 00:40:23,411 J'ai besoin du temps entre la cr�ation et le retour des images, 242 00:40:23,620 --> 00:40:27,215 pour voir avec un �il neuf ce que j'ai vraiment fait. 243 00:40:27,460 --> 00:40:31,772 lci, il y a de tout, de bons et de mauvais travaux. 244 00:40:31,980 --> 00:40:33,971 Tout est l�. 245 00:40:39,420 --> 00:40:40,739 A plus tard ! 246 00:40:41,860 --> 00:40:44,897 - Je vais travailler sur l'arbre. - Sur l'arbre ? 247 00:40:47,860 --> 00:40:49,259 A plus tard. 248 00:40:50,780 --> 00:40:52,611 Qu'est-ce que tu vas faire ? 249 00:40:53,740 --> 00:40:56,129 Qu'est-ce que tu vas faire sur l'arbre, Andy ? 250 00:40:57,180 --> 00:40:59,136 Pour qui travailles-tu ? 251 00:41:00,580 --> 00:41:02,411 Qu'est-ce que tu veux faire ? 252 00:41:02,620 --> 00:41:06,215 Je travaille intuitivement, sans savoir avant ce que je ferai. 253 00:41:07,020 --> 00:41:10,456 Aucune id�e. Je n'ai plus travaill� ici depuis un moment, donc... 254 00:41:10,660 --> 00:41:12,252 Wallace va t'aider ? 255 00:41:12,460 --> 00:41:15,020 ll va venir, alors... 256 00:41:30,220 --> 00:41:33,371 Je suis arriv� ici il y a 12 ans. 257 00:41:33,940 --> 00:41:37,853 Mes enfants sont n�s ici, mes amis y vivent 258 00:41:38,140 --> 00:41:40,700 et c'est ici que je fais mes meilleurs travaux. 259 00:41:40,900 --> 00:41:45,052 Cela montre � quel point je me sens �troitement li� 260 00:41:46,060 --> 00:41:47,812 � cet endroit. 261 00:42:05,980 --> 00:42:10,178 Je ne suis rest� que quatre ou cinq ans au m�me endroit. 262 00:42:10,380 --> 00:42:15,773 C'est trop court, pour comprendre les changements qui s'y produisent. 263 00:42:21,700 --> 00:42:26,694 ll faut vivre longtemps dans la m�me rue, le m�me village et voir 264 00:42:26,940 --> 00:42:30,137 les enfants attendre � l'arr�t de bus, 265 00:42:30,340 --> 00:42:33,616 grandir et avoir eux-m�mes des enfants. 266 00:42:43,980 --> 00:42:47,131 Au village vivait une vieille dame, qui est d�c�d�e, 267 00:42:47,340 --> 00:42:50,889 une vieille grincheuse qui avait eu une vie difficile. 268 00:42:53,420 --> 00:42:57,299 Elle allait et venait dans la rue o� j'habitais 269 00:42:58,900 --> 00:43:00,891 et je lui ai dit un truc comme : 270 00:43:01,100 --> 00:43:06,174 ''Depuis que j'habite dans cette rue, tous mes enfants sont n�s.'' 271 00:43:06,620 --> 00:43:09,657 L'a�n� �tait le premier enfant n� ici 272 00:43:09,900 --> 00:43:11,413 depuis 21 ans. 273 00:43:11,620 --> 00:43:13,497 Elle r�pondit : 274 00:43:13,700 --> 00:43:17,329 ''Vous ne voyez que des naissances et moi, que des d�c�s.'' 275 00:43:20,780 --> 00:43:24,375 Elle connaissait tous ceux qui avaient habit� ici 276 00:43:24,580 --> 00:43:27,174 et �taient morts. 277 00:43:30,700 --> 00:43:32,577 J'esp�re n'oublier 278 00:43:33,180 --> 00:43:37,810 ni les gens qui sont n�s ici, ni ceux qui sont d�c�d�s. 279 00:46:09,220 --> 00:46:12,929 D'une certaine fa�on, la rivi�re est ma ligne � suivre. 280 00:46:13,460 --> 00:46:14,256 La rivi�re 281 00:46:15,540 --> 00:46:20,216 a quelque chose d'impr�visible en soi. Elle est vraiment impr�visible. 282 00:46:20,980 --> 00:46:26,134 Et cette ligne qui s'�coule et qui a son propre cycle, en relation 283 00:46:26,740 --> 00:46:29,971 avec les intemp�ries et la mer... 284 00:46:32,380 --> 00:46:36,055 Si je devais trouver un lien pour l'ann�e, 285 00:46:36,260 --> 00:46:39,172 ce serait un truc comme la rivi�re. 286 00:46:44,940 --> 00:46:48,250 La rivi�re est une rivi�re de pierres, d'animaux, 287 00:46:48,460 --> 00:46:52,248 de vent, d'eau, etc. 288 00:46:52,580 --> 00:46:56,573 Elle n'est pas d�pendante de l'eau, nous parlons du cours. 289 00:47:28,900 --> 00:47:30,618 Le fleuve de la croissance 290 00:47:30,820 --> 00:47:35,530 qui court � travers les arbres et la terre. 291 00:48:33,020 --> 00:48:36,137 Voici notre agneau, il vient tout seul. 292 00:48:45,020 --> 00:48:46,738 On le tire jusqu'ici, 293 00:48:47,420 --> 00:48:49,615 on nettoie sa gueule, 294 00:48:53,300 --> 00:48:55,495 et on inspecte les pis. 295 00:49:03,860 --> 00:49:07,091 Tout s'est pass� tr�s vite et sans probl�mes. 296 00:49:09,340 --> 00:49:10,659 On va se retirer 297 00:49:11,420 --> 00:49:13,934 et la laisser retourner � ses agneaux. 298 00:50:12,820 --> 00:50:15,857 Les moutons d�truisent les jeunes plants, 299 00:50:16,220 --> 00:50:20,213 avec leur mani�re de d�chirer l'herbe. 300 00:50:37,020 --> 00:50:39,659 Parfois, c'est comme une rivi�re de moutons. 301 00:50:39,980 --> 00:50:43,017 lls s'�coulent et bougent de leur propre fa�on. 302 00:51:09,860 --> 00:51:12,613 Le paysage est comme �a, 303 00:51:13,540 --> 00:51:16,100 sans arbres, � cause des moutons. 304 00:51:16,300 --> 00:51:21,010 lls ont eu cette grande influence 305 00:51:21,380 --> 00:51:22,813 sur le paysage. 306 00:51:25,580 --> 00:51:29,459 C'est pourquoi j'�prouve le besoin de travailler avec les moutons. 307 00:51:29,660 --> 00:51:32,299 Pourtant, notre perception des moutons 308 00:51:32,860 --> 00:51:36,409 est vraiment diff�rente de leur r�alit�. 309 00:51:37,180 --> 00:51:40,968 Cela rend le travail avec eux incroyablement difficile. 310 00:51:41,180 --> 00:51:44,377 Pour nous, ce sont des peluches 311 00:51:44,580 --> 00:51:48,653 et reconna�tre l'essence du mouton 312 00:51:49,020 --> 00:51:52,774 se r�v�le tr�s difficile car c'est un animal tr�s puissant, 313 00:51:53,020 --> 00:51:54,931 � sa fa�on. 314 00:52:11,980 --> 00:52:16,815 lls furent responsables de bouleversements politiques et sociaux, 315 00:52:17,180 --> 00:52:21,856 comme le ''nettoyage des Highland'', lorsqu'on chassa les gens du pays, 316 00:52:22,340 --> 00:52:26,891 et que les propri�taires laiss�rent les moutons pa�tre sur les terres. 317 00:52:31,380 --> 00:52:34,497 Les moutons y ont laiss� leur histoire, 318 00:52:34,740 --> 00:52:36,856 marqu�e dans le paysage. 319 00:52:40,700 --> 00:52:44,659 A cause des moutons, il manque quelque chose dans le paysage. 320 00:53:45,140 --> 00:53:48,735 Des gens ont v�cu, travaill� et sont morts ici. Je sens leur pr�sence 321 00:53:48,980 --> 00:53:50,777 sur mes lieux de travail. 322 00:53:51,780 --> 00:53:57,218 Je suis la prochaine couche pos�e sur les choses qui se sont pass�es ici. 323 00:54:59,300 --> 00:55:02,656 Je ne crois pas que la terre ait besoin de moi, 324 00:55:03,140 --> 00:55:05,176 mais moi, j'ai besoin d'elle. 325 00:55:11,540 --> 00:55:14,850 Je reprends racine en allant simplement dans la for�t 326 00:55:16,260 --> 00:55:17,693 et en y faisant mon travail. 327 00:55:19,260 --> 00:55:24,095 Si je reste longtemps inactif, je me sens d�racin�. 328 00:55:25,260 --> 00:55:27,615 Alors, je ne me connais plus. 329 00:55:32,380 --> 00:55:37,010 Si je suis rest� longtemps inactif et que je donne une conf�rence 330 00:55:37,380 --> 00:55:41,293 sur mon travail, j'ai l'impression de parler de quelqu'un d'autre. 331 00:55:48,460 --> 00:55:51,452 Parfois, j'ai besoin d'�tre seul. 332 00:55:55,060 --> 00:55:57,130 J'aime �tre seul. 333 00:56:01,220 --> 00:56:04,132 J'aime aussi la compagnie de certaines personnes 334 00:56:04,340 --> 00:56:07,571 et j'ai sans doute aussi une fibre sociable 335 00:56:08,820 --> 00:56:11,971 dontje me sers jusqu'� un certain point. 336 00:56:13,460 --> 00:56:15,974 Mais pour �tre honn�te, 337 00:56:16,340 --> 00:56:18,092 les gens me 338 00:56:19,580 --> 00:56:21,093 fatiguent. 339 00:56:28,340 --> 00:56:31,650 Je fais attention � des d�tails, 340 00:56:32,260 --> 00:56:36,651 comme par exemple le vent qui souffle un peu plus fort. 341 00:56:37,260 --> 00:56:40,775 Bien que j'aie l'air aussi calme que 30 secondes auparavant, 342 00:56:40,980 --> 00:56:44,256 l'alarme se d�clenche en moi. 343 00:57:00,380 --> 00:57:02,177 Lorsque je travaille, 344 00:57:02,380 --> 00:57:06,532 je pousse l'�uvre jusqu'� la limite de l'effondrement. 345 00:57:08,020 --> 00:57:10,693 C'est un �quilibre merveilleux. 346 00:58:31,620 --> 00:58:33,690 Je l'avais presque r�ussi. 347 00:58:36,980 --> 00:58:42,691 Parfois, je m'�tonne tant d'�tre r�ellement en vie. 348 00:59:11,820 --> 00:59:13,890 ll m'est arriv� quelques fois, 349 00:59:14,540 --> 00:59:19,011 ou plut�t une fois, qu'une personne, qui m'�tait tr�s proche, d�c�de. 350 00:59:34,060 --> 00:59:38,258 C'�tait la femme de mon plus jeune fr�re: elle �tait tr�s jeune. 351 00:59:46,100 --> 00:59:51,458 L'image de quelqu'un qui meurt, l'image de Julia, 352 00:59:51,660 --> 00:59:54,970 marque la m�moire au fer rouge. 353 00:59:56,260 --> 01:00:01,380 Le lendemain du d�c�s de Julia, 354 01:00:02,220 --> 01:00:06,975 j'ai travaill� sur l'arbre. Cela semblait �tre l'id�al � faire. 355 01:00:07,420 --> 01:00:11,891 Je travaillais sur un trou dans l'arbre. 356 01:00:22,140 --> 01:00:25,769 J'ai commenc� � consid�rer ce trou comme une sorte d'entr�e, 357 01:00:25,980 --> 01:00:31,179 une entr�e dans la terre, dans l'arbre, dans la pierre. 358 01:00:32,220 --> 01:00:37,248 L'ouverture par laquelle la vie entre et s'�chappe. 359 01:00:38,380 --> 01:00:42,612 Regarder dans un trou noir, c'est comme regarder du haut d'une falaise. 360 01:00:42,820 --> 01:00:45,095 L'impression d'�tre attir� par le noir, 361 01:00:45,340 --> 01:00:48,810 comme on est attir� par le vide. 362 01:00:49,260 --> 01:00:53,173 Mais d'un autre c�t�, quelque chose pousse en dehors de ce trou. 363 01:01:13,860 --> 01:01:17,170 C'est ma mani�re d'essayer de comprendre que... 364 01:01:19,620 --> 01:01:24,648 Ce n'est pas seulement la mort, l'absence, car le noir est l'absence, 365 01:01:26,300 --> 01:01:27,972 l'impalpable, 366 01:01:28,420 --> 01:01:32,936 mais il est en relation avec un arbre qui va rena�tre � la vie. 367 01:01:37,540 --> 01:01:42,330 Pour moi, il n'y a rien de plus fort qu'un trou noir que j'ai fait, 368 01:01:42,780 --> 01:01:49,538 et quand je reviens plus tard, y voir pousser du vert. 369 01:01:51,700 --> 01:01:54,089 C'est une image tr�s intense. 370 01:05:59,260 --> 01:06:01,376 Parc de sculptures de Storm King 371 01:06:01,580 --> 01:06:03,013 Etat de New York, USA 372 01:06:03,220 --> 01:06:05,176 Une commande � long terme 373 01:06:53,220 --> 01:06:54,369 Le premier mur 374 01:06:54,620 --> 01:06:57,657 quej'ai b�ti avec l'aide d'un ma�on... 375 01:06:59,860 --> 01:07:03,978 En fait, je croyais qu'on b�tirait le mur ensemble. 376 01:07:04,180 --> 01:07:09,254 En effet, dans le pass�, j'ai un peu r�par� de tels murs. 377 01:07:10,220 --> 01:07:14,338 Mais il enlevait sans cesse mes pierres du mur. 378 01:07:14,780 --> 01:07:17,692 Et il avait raison de le faire. 379 01:07:19,260 --> 01:07:24,971 J'ai appris � respecter leur travail, leur vie. 380 01:07:25,500 --> 01:07:28,378 Les ma�ons ne passent pas seulement du temps avec moi, 381 01:07:28,580 --> 01:07:31,413 ils apportent aussi leur vie. 382 01:07:32,380 --> 01:07:34,735 lls ne veulent pas queje touche au mur 383 01:07:34,980 --> 01:07:38,450 et que je joue au ma�on etje ne veux pas qu'ilsjouent les artistes. 384 01:07:38,660 --> 01:07:42,858 A chacun son r�le. Le mien est de trouver la ligne du mur, 385 01:07:43,300 --> 01:07:45,689 je travaille l'espace. 386 01:07:52,300 --> 01:07:55,815 De leur dialogue avec la pierre na�t le mur. 387 01:08:00,820 --> 01:08:02,890 Une pierre par-dessus l'autre, 388 01:08:03,460 --> 01:08:06,577 l'�uvre na�t d'elle-m�me. La fluidit� 389 01:08:07,140 --> 01:08:10,450 du travail donne � la sculpture du mouvement et de l'�nergie. 390 01:08:49,220 --> 01:08:51,939 On m'a pri� de cr�er une �uvre � Storm King. 391 01:08:52,140 --> 01:08:55,018 J'ai pass� beaucoup de temps � me promener 392 01:08:55,220 --> 01:08:57,290 pour conna�tre la r�gion. 393 01:08:58,100 --> 01:09:01,217 Et j'ai vu ces murs d�labr�s 394 01:09:01,780 --> 01:09:06,092 qui me rappelaient ma patrie. 395 01:09:06,300 --> 01:09:10,976 lls furent probablement �rig�s par des peuples venus d'Europe, 396 01:09:11,180 --> 01:09:12,772 peut-�tre m�me d'Ecosse. 397 01:09:13,220 --> 01:09:17,532 Ces colons sont arriv�s ici et ont b�ti des fermes et des murs. 398 01:09:18,460 --> 01:09:20,974 C'est la premi�re chose qui m'a int�ress�. 399 01:09:22,420 --> 01:09:25,492 Je voulais retracer la ligne, reb�tir le mur, 400 01:09:25,940 --> 01:09:29,899 pour qu'il parle de cette r�gion, telle qu'elle est maintenant. 401 01:09:32,140 --> 01:09:37,168 Les murs ont �t� �rig�s lorsqu'on a abattu les arbres 402 01:09:37,740 --> 01:09:40,049 et ainsi remplac� la for�t par des champs. 403 01:09:40,980 --> 01:09:44,689 Mais l'agriculture a alors disparu de la r�gion 404 01:09:45,780 --> 01:09:49,898 et les arbres ont trouv� refuge derri�re le mur et ont pu pousser. 405 01:10:02,300 --> 01:10:04,768 C'�tait ce dialogue qui m'int�ressait. 406 01:10:18,020 --> 01:10:22,138 Dans le cas id�al, le mur est une ligne qui se soumet au paysage, 407 01:10:22,700 --> 01:10:24,258 � travers lequel il s'�tend. 408 01:10:24,700 --> 01:10:27,578 Ce sens du mouvement est capital 409 01:10:27,780 --> 01:10:30,135 pour la compr�hension de la sculpture. 410 01:10:31,340 --> 01:10:34,332 Ce d�fil� des hommes, le mouvement du mur, 411 01:10:34,540 --> 01:10:36,974 la rivi�re de pierres autour des arbres, 412 01:10:37,180 --> 01:10:40,058 la rivi�re de croissance qui fait la for�t. 413 01:10:40,500 --> 01:10:44,413 Cela m'a rendu conscient du flux qui coule tout autour du monde, 414 01:10:44,620 --> 01:10:47,180 des veines qui courent de par le monde. 415 01:14:58,500 --> 01:15:02,698 La pierre est tr�s rouge � cause de sa teneur en fer. 416 01:15:03,900 --> 01:15:07,290 C'est pourquoi notre sang aussi est rouge. 417 01:15:11,260 --> 01:15:15,651 Pour moi, la couleur rouge d�gage une �nergie particuli�re. 418 01:15:16,780 --> 01:15:19,897 Cela vient sans doute de sa relation avec le sang. 419 01:15:22,660 --> 01:15:26,016 Mais c'est s�rement quelque chose qu'on ne peut pas expliquer. 420 01:15:28,660 --> 01:15:32,130 Je crois que cette couleur exprime la vie. 421 01:15:32,580 --> 01:15:36,493 M�me si des choses meurent, elles font toujours partie du flux, 422 01:15:36,700 --> 01:15:39,851 elles deviennent une partie de la rivi�re rouge. 423 01:15:41,300 --> 01:15:42,574 Au Japon, on peut voir 424 01:15:43,060 --> 01:15:45,051 de l'�rable rouge 425 01:15:46,020 --> 01:15:47,658 devant une montagne verte. 426 01:15:47,860 --> 01:15:49,851 Un rouge incroyable ! 427 01:15:50,300 --> 01:15:52,894 C'est comme une plaie 428 01:15:53,340 --> 01:15:55,058 dans la montagne. 429 01:15:55,260 --> 01:15:58,889 Cette couleur a une telle �nergie et une telle violence. 430 01:16:04,260 --> 01:16:08,173 Je suis sans cesse � la recherche 431 01:16:09,740 --> 01:16:11,651 de la couleur rouge. 432 01:16:12,700 --> 01:16:16,454 ll me semble qu'en me rapprochant de sa source, 433 01:16:16,900 --> 01:16:20,210 je commence � mieux comprendre cette couleur. 434 01:16:20,740 --> 01:16:24,733 Et il y a beaucoup � apprendre. 435 01:16:26,420 --> 01:16:31,175 Lorsque j'ai pris conscience que cette couleur �tait aussi en moi, 436 01:16:34,140 --> 01:16:36,813 c'�tait un sentiment 437 01:16:37,100 --> 01:16:39,898 que couleur et �nergie coulent dans tout. 438 01:17:39,820 --> 01:17:45,816 ll m'a fallu travailler souvent ici pour remarquer la couleur rouge. 439 01:17:46,060 --> 01:17:49,132 Si on regarde sous les pierres, on trouve 440 01:17:49,580 --> 01:17:52,538 ces petits cailloux rouges et tendres � teneur en fer. 441 01:17:52,980 --> 01:17:55,448 Que quelque chose de si dramatique, 442 01:17:55,860 --> 01:18:01,173 de si intense, puisse �tre en m�me temps si cach�, 443 01:18:01,420 --> 01:18:04,014 si loin sous la peau de la terre. 444 01:18:29,820 --> 01:18:33,290 On �prouve un vrai choc, en voyant cette couleur, 445 01:18:34,100 --> 01:18:36,898 qui est si �trang�re � la rivi�re. 446 01:18:37,780 --> 01:18:42,217 En fait, elle a de profondes racines ici et elle est propre � cet endroit. 447 01:18:52,340 --> 01:18:55,412 L�, je travaille avec les pierres, 448 01:18:56,260 --> 01:18:58,057 je les broie. 449 01:18:58,500 --> 01:19:03,449 Je passe plusieurs heures � faire un petit tas de pigment, 450 01:19:03,900 --> 01:19:06,289 une boule que je lancerai dans la rivi�re, 451 01:19:06,500 --> 01:19:09,060 �a va faire un �claboussement. 452 01:19:09,820 --> 01:19:12,414 Un court instant dans ce cycle de la pierre, 453 01:19:12,620 --> 01:19:16,932 o� elle traverse un processus de solidification, 454 01:19:17,140 --> 01:19:18,892 puis redevient liquide 455 01:19:19,100 --> 01:19:22,410 et enfin se solidifie de nouveau. 456 01:19:23,540 --> 01:19:25,974 Et je pense que c'est 457 01:19:26,540 --> 01:19:28,974 un petit souvenir dans la vie d'une pierre 458 01:19:29,180 --> 01:19:33,935 mais cela repr�sente beaucoup dans l'esprit de sa nature. 459 01:19:57,980 --> 01:20:02,815 Nous tenons tant � l'id�e qu'une pierre est solide, 460 01:20:04,100 --> 01:20:08,218 que lorsqu'on d�couvre qu'elle est en fait fluide, 461 01:20:08,660 --> 01:20:10,855 cela renverse mon id�e 462 01:20:12,180 --> 01:20:15,252 de ce qui est durable et de ce qui ne l'est pas. 463 01:21:27,260 --> 01:21:30,332 Digne, Sud de la France Une commande pour le mus�e 464 01:21:44,100 --> 01:21:48,537 Lorsque je travaille avec un b�timent, j'essaie d'utiliser le mur entier 465 01:21:48,740 --> 01:21:50,810 pour cr�er un contact avec le paysage contenu 466 01:21:51,020 --> 01:21:52,931 dans et en dehors du b�timent. 467 01:21:53,140 --> 01:21:57,019 C'est presque un souvenir de l'origine du b�timent, 468 01:21:57,580 --> 01:22:00,890 qui est contenu dans le mur et qu'on ressort au grandjour. 469 01:22:15,340 --> 01:22:18,571 Je voulais du torchis de Digne ou d'Ecosse, 470 01:22:19,940 --> 01:22:22,659 pas de torchis produit anonymement 471 01:22:22,860 --> 01:22:26,535 dans n'importe quel magasin de c�ramique. 472 01:22:34,260 --> 01:22:36,774 Le torchis a �t� extrait du sol tel quel. 473 01:22:36,980 --> 01:22:41,451 Je l'ai filtr� et sorti les grosses pierres, puis il a �t� s�ch�, 474 01:22:42,060 --> 01:22:45,052 pil�, m�lang� avec des cheveux 475 01:22:46,580 --> 01:22:49,413 et de l'eau pour le reconstituer. 476 01:22:54,620 --> 01:22:57,180 Les cheveux servent � fixer le m�lange. 477 01:22:57,540 --> 01:22:59,656 J'aurais pu utiliser des poils d'animaux, 478 01:22:59,860 --> 01:23:04,536 mais j'aime savoir que des hommes sont li�s � mon travail. 479 01:23:04,740 --> 01:23:09,814 Les cheveux proviennent du coiffeur de mon village 480 01:23:10,260 --> 01:23:11,898 qui est ainsi li� � mon travail. 481 01:23:20,020 --> 01:23:23,171 En �rigeant les premiers murs de torchis, j'ai d�couvert 482 01:23:23,380 --> 01:23:28,773 que les formes architecturales du b�timent, au niveau des poutres, 483 01:23:29,220 --> 01:23:34,931 influen�aient le s�chage et formaient des fissures et des figures. 484 01:23:35,420 --> 01:23:38,298 Ce qui est sous la surface de travail affecte cette surface. 485 01:25:05,380 --> 01:25:07,610 Bien s�r, c'est vivant, au toucher. 486 01:25:07,820 --> 01:25:09,139 Cela exprime 487 01:25:09,420 --> 01:25:11,456 combien la pierre est vivante, 488 01:25:11,660 --> 01:25:14,379 presque revenuejusqu'� son origine dans le volcan, 489 01:25:14,580 --> 01:25:17,219 o� elle �tait vivante. 490 01:25:17,460 --> 01:25:21,009 Elle l'est toujours mais c'est la preuve visible de son mouvement 491 01:25:21,220 --> 01:25:23,654 et de son �ruption. 492 01:25:29,300 --> 01:25:33,293 C'est cette impression d'�nergie cach�e en elle. Et c'est la vie. 493 01:25:51,860 --> 01:25:56,411 Je ne peux pas l'expliquer davantage. 494 01:25:56,620 --> 01:25:58,656 Mais je sais que c'est bien plus 495 01:25:58,900 --> 01:26:01,858 que le simple cycle de d�sagr�gation 496 01:26:02,060 --> 01:26:04,699 et d'apparition de substances. 497 01:26:07,740 --> 01:26:10,049 Je m'efforce de formuler ces choses-l�. 498 01:26:10,300 --> 01:26:12,734 Mais � mon avis, il y a un monde au-del� 499 01:26:12,940 --> 01:26:16,057 de ce que les mots peuvent exprimer. 500 01:26:16,260 --> 01:26:18,376 Les mots remplissent leur r�le 501 01:26:18,580 --> 01:26:21,652 mais ce que je fais ici en dit bien davantage. 502 01:30:10,940 --> 01:30:12,931 Sous-titres : C�drick Auger 503 01:30:13,140 --> 01:30:15,176 Sous-titrage Titra Film Paris 41919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.