All language subtitles for Rendel.2017.MULTi.BLURAY.1080p.DTS-HDMA.5.1-DTOne(finse versie)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,460 --> 00:01:10,299 Luister naar me, slappe schoften en onfatsoenlijke klootzakken. 2 00:01:10,568 --> 00:01:14,389 Er is een grens tussen goed en kwaad in deze wereld. 3 00:01:14,895 --> 00:01:18,323 En die grens ben ik. 4 00:01:20,795 --> 00:01:25,028 Ik zal niet terugdeinzen, noch zal ik ooit opgeven. 5 00:01:25,454 --> 00:01:27,106 Want ik... 6 00:01:27,257 --> 00:01:28,880 Ik ben... 7 00:01:29,536 --> 00:01:33,631 Metamorfose (MMF) presents: 8 00:01:34,303 --> 00:01:39,286 Vertaling: Janty (MMF) 9 00:01:56,466 --> 00:02:00,577 Na een lang proces, is de huurling Radek eindelijk veroordeeld. 10 00:02:00,653 --> 00:02:04,888 De internationale rechtbank heeft hem veroordeeld tot vijf keer levenslang. 11 00:02:04,964 --> 00:02:06,303 En nu, naar het lokale nieuws. 12 00:02:06,379 --> 00:02:09,030 We spraken met Mr Erola, bedrijfsleider van VALA Corp. 13 00:02:09,106 --> 00:02:12,271 Dit is een geweldige dag voor de Finse economie. 14 00:02:12,347 --> 00:02:16,588 Wanneer deze wet van kracht wordt, zal de Finse economie omhoogschieten. 15 00:02:16,664 --> 00:02:18,499 DE WERKLOOSHEID BLIJFT GROEIEN 16 00:02:36,050 --> 00:02:38,384 DE STAD MIKKELI GEEF DE MOED NIET OP 17 00:02:38,460 --> 00:02:40,847 De EU-commissie heeft een speciale vergunning verleend... 18 00:02:40,923 --> 00:02:44,923 voor NH25-vaccin leveringen aan ontwikkelingslanden. 19 00:02:44,999 --> 00:02:48,037 Mr Erola, wat betekent dit voor VALA Corp? 20 00:02:48,113 --> 00:02:50,590 Jaren van ontwikkeling met universiteiten... 21 00:02:50,666 --> 00:02:54,687 en onze eigen onderzoeksinstellingen werpen eindelijk wat vruchten af. 22 00:02:54,763 --> 00:02:58,102 Maar zowel Mikkeli als Varkaus ondersteunen de distributie van het vaccin niet? 23 00:02:58,178 --> 00:03:02,193 Waarom Mikkeli en Varkaus niet akkoord gaan om samen te werken met VALA... 24 00:03:02,269 --> 00:03:04,432 is een compleet mysterie voor mij. 25 00:03:04,508 --> 00:03:07,018 Dus, wie betaalt er dan zodat farmaceutische bedrijven... 26 00:03:07,094 --> 00:03:10,317 legaal hun producten kunnen testen op al die onschuldige kinderen? 27 00:03:10,393 --> 00:03:11,927 Wie zegt dat? 28 00:03:12,003 --> 00:03:16,217 Dit geeft exportinkomsten aan Finland voor de komende tien jaar. 29 00:03:16,469 --> 00:03:22,186 Er zijn geen geloofwaardige bevindingen voor het NH25-vaccin op mogelijke bijwerkingen. 30 00:03:22,262 --> 00:03:24,962 De Europese Unie heeft geen handelsvergunningen verleend... 31 00:03:25,038 --> 00:03:26,855 voor het vaccin aan geen enkele lidstaat. 32 00:03:26,931 --> 00:03:29,031 Niina Heikkinen, vanuit Mikkeli. 33 00:03:29,770 --> 00:03:34,659 Deze wereld zou een betere plek zijn zonder onderzoeksjournalisten. 34 00:03:34,735 --> 00:03:38,627 Dat is de vrijheid van meningsuiting, pap. - Niemand heeft je iets gevraagd. 35 00:03:38,703 --> 00:03:42,802 En als je voor me werkt, ben ik je vader niet, maar je baas. 36 00:03:43,170 --> 00:03:44,515 Begrepen. 37 00:03:46,651 --> 00:03:49,646 Dat is smerig. Gebruik dit. 38 00:03:49,722 --> 00:03:52,731 Waren wij ook zo moeilijk als kinderen? 39 00:03:52,807 --> 00:03:56,734 Ik kan het me niet herinneren. Maar als we dat waren, sloegen ze ons in elkaar. 40 00:03:56,810 --> 00:03:58,248 Maar kijk hoe het gelopen is. 41 00:03:58,324 --> 00:04:01,274 Dit is een raar bedrijf, dat helemaal niet naar zijn werknemers luistert. 42 00:04:01,350 --> 00:04:03,388 Respect moet je verdienen. 43 00:04:03,711 --> 00:04:09,100 En hoe eerder je dat leert, hoe beter de kansen dat je in leven blijft. 44 00:04:10,843 --> 00:04:12,258 Begrepen. 45 00:04:13,788 --> 00:04:16,315 En geef die zakdoek proper terug. 46 00:04:41,988 --> 00:04:44,202 Gelukkige Vaderdag. 47 00:04:45,104 --> 00:04:49,622 Hier komt je favoriete ontbijt. - Dank je. 48 00:04:50,767 --> 00:04:52,711 Goedemorgen. 49 00:04:52,787 --> 00:04:58,787 Wat heb ik gedaan om dit te verdienen? - Nou, kijk wat we hier hebben... 50 00:04:59,120 --> 00:05:03,384 Voor jou. - Een motorjas. 51 00:05:03,460 --> 00:05:06,043 En heb ik gelijk dat de motorfiets beneden op me wacht? 52 00:05:06,119 --> 00:05:09,920 Er komt geen motorfiets. - Natuurlijk niet. 53 00:05:09,996 --> 00:05:13,449 Enni, zal papa er goed uit zien als hij hiermee in een bus zit? 54 00:05:13,525 --> 00:05:16,349 Heel goed. - Wat wil onze held vandaag doen? 55 00:05:16,425 --> 00:05:20,169 Mag ik kiezen dan? - Ja, omdat je altijd voor ons zorgt. 56 00:05:20,245 --> 00:05:21,445 Nou, dat is mijn taak. 57 00:05:21,521 --> 00:05:25,198 Jij wil het hele gezin meenemen naar het pretpark. 58 00:05:25,274 --> 00:05:27,233 Het pretpark? - Ja. 59 00:05:27,309 --> 00:05:29,333 Ik denk dat ik dat wel kan regelen. 60 00:05:32,386 --> 00:05:34,964 Ik hou van je. - Ik hou ook van je. 61 00:05:35,170 --> 00:05:39,159 Je bent zelf bah. Kom hier. Nu heb ik je te pakken, gansje... 62 00:05:39,235 --> 00:05:41,530 Kom hier, ik ga je doodkietelen... 63 00:06:20,319 --> 00:06:22,048 Oké, Kurikka. 64 00:06:22,374 --> 00:06:24,161 Waar is het geld? 65 00:06:25,820 --> 00:06:27,316 Ik weet het niet. 66 00:06:31,978 --> 00:06:37,541 Waar is het geld? - Ik weet het echt niet. 67 00:07:01,392 --> 00:07:03,450 Kurikka. 68 00:07:04,049 --> 00:07:09,986 Vertel me nu, waar is het geld? - Je kent me. Ik zou zoiets niet doen. 69 00:07:19,388 --> 00:07:22,014 Alsjeblieft, hou op. 70 00:07:24,070 --> 00:07:26,355 Ik smeek je, hou op. 71 00:07:26,851 --> 00:07:28,719 Twee miljoen... 72 00:07:29,443 --> 00:07:30,834 veranderd... 73 00:07:30,987 --> 00:07:32,197 een man... 74 00:07:32,497 --> 00:07:33,762 redelijk... 75 00:07:34,911 --> 00:07:36,172 veel. 76 00:07:45,975 --> 00:07:47,815 Waar is het geld? 77 00:07:54,776 --> 00:07:56,761 Laten we voor de lading zorgen. 78 00:08:02,294 --> 00:08:07,138 Kom op, iedereen is daar binnen. Lach nu maar. 79 00:08:07,964 --> 00:08:11,955 Jullie twee. Reken af met Kurikka. 80 00:08:12,367 --> 00:08:14,625 Je bedoelt... met Kurikka afrekenen? 81 00:08:14,701 --> 00:08:17,895 Is dat niet wat ik net zei? - Ja, inderdaad. 82 00:08:41,914 --> 00:08:43,785 In godsnaam. 83 00:08:43,861 --> 00:08:47,041 Ze stond net om de hoek. Ze hoorde iets. 84 00:08:48,125 --> 00:08:53,462 Godverdomme. Je moest pizza meebrengen, geen wipbeurt. 85 00:09:06,049 --> 00:09:07,661 Hé, laat me gaan... 86 00:09:11,042 --> 00:09:15,210 Het is zes voor de prijs van één. Zes. 87 00:09:20,550 --> 00:09:22,761 Verdorie, moet ik je een beetje opwarmen? 88 00:09:25,414 --> 00:09:29,613 Hallo. Zes pizza's van de dag. 89 00:09:30,765 --> 00:09:32,882 Ja, schimmelkaas. 90 00:09:34,327 --> 00:09:35,602 Goed. 91 00:09:40,430 --> 00:09:44,013 Ja? - Is de lading al gelost en verpakt? 92 00:09:44,249 --> 00:09:48,125 Ja... zoiets. - Zoiets? Wat is het probleem? 93 00:09:54,333 --> 00:09:56,041 Wat nu? 94 00:09:57,625 --> 00:09:59,276 Onze lichten gingen uit. 95 00:09:59,670 --> 00:10:03,109 Godverdomme, nu wordt het echt raar. 96 00:10:03,185 --> 00:10:04,698 Geef eens een duidelijk antwoord. 97 00:10:04,771 --> 00:10:07,858 Wat is daar in vredesnaam aan de hand, verdomde Muppets? 98 00:10:07,931 --> 00:10:11,994 Het is de zekering. - Repe, ga het repareren. 99 00:10:12,249 --> 00:10:18,249 Verdomme jongens, als je daar iets verknalt, zal je ogen vanuit je reet trekken, dat beloof ik. 100 00:10:45,822 --> 00:10:47,395 Wat is er nu weer? 101 00:10:50,197 --> 00:10:52,098 Verdomde Muppets. 102 00:10:52,174 --> 00:10:56,313 Die verdomde idioot. - Ik ben er zeker van dat alles in orde is. 103 00:11:03,032 --> 00:11:04,333 Repe? 104 00:11:05,441 --> 00:11:06,778 Repe? 105 00:11:10,295 --> 00:11:12,107 Er is hier iemand. 106 00:11:22,309 --> 00:11:23,651 Wie is er daar? 107 00:11:25,032 --> 00:11:26,574 Wie is er daar? 108 00:11:31,103 --> 00:11:33,339 Waar zijn ze in godsnaam? 109 00:12:56,364 --> 00:12:57,966 Dat is niet genoeg. 110 00:13:00,592 --> 00:13:02,650 Ze moeten bang voor je zijn. 111 00:13:03,924 --> 00:13:06,468 Ga je helpen, of ga je gewoon staren? 112 00:13:20,793 --> 00:13:24,312 Wat was dat? Hoer. 113 00:13:50,015 --> 00:13:52,185 Wat krijgen we nou? 114 00:13:56,307 --> 00:13:59,243 Wat betekent Rendel? 115 00:14:00,306 --> 00:14:02,958 Misschien staan de letters in de verkeerde volgorde? 116 00:14:03,919 --> 00:14:05,182 Hé, ik heb jullie pizza's... 117 00:14:17,616 --> 00:14:20,846 Het is een zootje daarbinnen, ga het opruimen. 118 00:14:21,489 --> 00:14:24,360 Zijn er nog mensen om naar het ziekenhuis te brengen? 119 00:14:25,536 --> 00:14:27,183 Het ziekenhuis? 120 00:14:27,259 --> 00:14:29,989 Ja, naar dezelfde plek waar we Kurikka brachten. 121 00:14:32,710 --> 00:14:35,443 Verdomde apen. 122 00:14:38,071 --> 00:14:42,533 Ik heb je gezegd hem onder de grond te steken. - Ik zei het je toch. 123 00:14:43,833 --> 00:14:47,583 Maar heb je niet gezegd: "Zorg voor hem?" 124 00:14:53,470 --> 00:14:57,044 En, moeten we hem uit het ziekenhuis halen? 125 00:15:00,174 --> 00:15:02,224 Ga naar binnen. 126 00:15:09,835 --> 00:15:13,383 Eerst geeft hij waardeloze bevelen, dan gedraagt hij zich zo. 127 00:15:18,902 --> 00:15:20,761 Mr Kurikka. 128 00:15:23,550 --> 00:15:25,376 Mr Kurikka. 129 00:15:28,267 --> 00:15:30,400 Mond open. 130 00:15:31,059 --> 00:15:33,094 Brave jongen. 131 00:15:43,582 --> 00:15:45,055 Mr Kurikka. 132 00:15:45,131 --> 00:15:49,590 Helaas moet ik nee zeggen tegen je. 133 00:15:50,342 --> 00:15:55,855 Wij hier in Trust Kapital hebben dit voorstel van jou doorlopen. 134 00:15:56,642 --> 00:15:59,843 En we zijn tot het resultaat gekomen... 135 00:16:00,790 --> 00:16:05,190 dat uw voorspellingen gewoon te onrealistisch zijn. 136 00:16:05,266 --> 00:16:08,653 Onrealistisch? Waar zit het probleem? 137 00:16:09,274 --> 00:16:13,276 De winstberekeningen van het vaccin zijn goed. - Misschien zelfs te goed. 138 00:16:13,804 --> 00:16:19,385 Sommigen zouden kunnen zeggen dat ze... overdreven optimistisch zijn. Onrealistisch. 139 00:16:19,945 --> 00:16:22,101 Luister, ik ga eerlijk zijn tegen jou. 140 00:16:22,193 --> 00:16:25,742 De twijfelachtige publiciteit van het vaccin helpt niet echt. 141 00:16:25,818 --> 00:16:27,154 Nou ja. 142 00:16:27,866 --> 00:16:31,259 Dan denk ik dat ik met iemand anders van hogerhand moet praten. 143 00:16:31,335 --> 00:16:32,553 Ja. 144 00:16:33,133 --> 00:16:36,749 Natuurlijk, als financieel directeur van dit bedrijf, 145 00:16:37,592 --> 00:16:40,798 komen beslissingen van deze omvang rechtstreeks bij mij. 146 00:16:43,446 --> 00:16:46,453 Je weet net zo goed als ik dat het niet zo in elkaar zit. 147 00:16:46,529 --> 00:16:47,890 Excuseer mij? 148 00:16:48,069 --> 00:16:53,005 Ja. Er is altijd iemand hogerop. In elke beslissing. 149 00:16:53,081 --> 00:16:54,471 Zelfs hier. 150 00:16:55,573 --> 00:17:00,877 Nou, ik vrees dat ik je moet vertellen dat die beslissing aan mij ligt, en aan die van de bank. 151 00:17:01,043 --> 00:17:03,662 Goed dan. Bedankt. 152 00:17:03,825 --> 00:17:07,419 Jij bent bedankt. Nog een fijne dag. 153 00:17:10,699 --> 00:17:12,504 Ik begrijp het. 154 00:17:13,079 --> 00:17:17,122 En deze Rämö is per slot van rekening een financiëel directeur. 155 00:17:17,560 --> 00:17:22,254 Oké. Nou, ik weet wel wat ik met zulke mensen moet doen. 156 00:17:22,330 --> 00:17:25,333 Dat dacht ik al. Ja. 157 00:17:29,803 --> 00:17:31,013 Hallo? 158 00:17:38,567 --> 00:17:41,211 Maar ik heb niets verkeerds gedaan. 159 00:17:42,720 --> 00:17:44,929 Hoe zal ik mijn gezin onderhouden? 160 00:17:45,691 --> 00:17:47,713 Je bent een bekwaam iemand. 161 00:17:48,712 --> 00:17:51,050 Ik weet zeker dat je een oplossing zult vinden. 162 00:17:55,245 --> 00:17:56,844 BEZET 163 00:18:12,466 --> 00:18:17,673 Heb je gehoord van de haven? - Ja. Ze waren niet geïnteresseerd. 164 00:18:18,994 --> 00:18:21,738 En is er echt geen ander werk beschikbaar bij Trust? 165 00:18:21,811 --> 00:18:22,860 Nee. 166 00:18:23,347 --> 00:18:26,720 Heb je met Timo gesproken? - Nee, en dat zal ik niet doen ook. 167 00:18:28,423 --> 00:18:30,297 Hoe zit het met de lening? 168 00:18:30,671 --> 00:18:35,326 Ze hebben die niet toegestaan. Ik zou het ook niet doen. 169 00:18:38,854 --> 00:18:40,445 Hallo daar. 170 00:18:40,903 --> 00:18:42,462 "Paardje" is gebroken. 171 00:18:42,538 --> 00:18:46,132 Dat kan niet. Kom hier, laten we even kijken. 172 00:18:47,956 --> 00:18:49,195 Jeetje... 173 00:18:51,094 --> 00:18:57,079 Luister. Dit lijkt op iets dat papa misschien kan repareren. 174 00:18:58,515 --> 00:19:01,603 Als mama een verhaaltje voor het slapengaan voor je wil lezen? 175 00:19:03,156 --> 00:19:05,129 En? Wil je dat? 176 00:19:05,768 --> 00:19:07,737 Wat als papa het verhaaltje nu eens zou lezen? 177 00:19:07,813 --> 00:19:12,377 Het is niet alsof hij iets anders te doen heeft. - Hij moet nu mijn paardje repareren. 178 00:19:12,988 --> 00:19:14,098 Wat vind je hiervan? 179 00:19:14,174 --> 00:19:17,981 Papa leest het verhaaltje voor het slapengaan en dan repareert papa het paardje? 180 00:19:18,057 --> 00:19:20,269 Oké. - Vooruit. 181 00:19:29,304 --> 00:19:33,427 Ze was omgeven door de nacht, bewoog als een schaduw... 182 00:19:33,503 --> 00:19:38,062 en als een stille wind, bracht ze een sprankje hoop met haar mee. 183 00:19:38,138 --> 00:19:39,341 Papa? 184 00:19:39,632 --> 00:19:43,193 Is het waar? Bestaan slechte mensen echt? 185 00:19:45,051 --> 00:19:46,254 Nee. 186 00:19:46,969 --> 00:19:48,699 Dit is maar een sprookje. 187 00:19:49,607 --> 00:19:55,556 Het is waar, er doen zich soms slechte dingen in de wereld voor. 188 00:19:55,632 --> 00:19:59,449 Maar toch, slechte mensen bestaan niet echt daarbuiten. 189 00:20:12,874 --> 00:20:14,358 Kurikka? 190 00:20:16,263 --> 00:20:17,635 Kurikka? 191 00:20:20,539 --> 00:20:21,765 Verdomme. 192 00:20:28,205 --> 00:20:30,812 En waar zou de patiënt uit deze kamer kunnen zijn? 193 00:20:30,888 --> 00:20:33,797 Mr Kurikka verliet net het ziekenhuis. 194 00:20:33,873 --> 00:20:35,595 Zonder benen? 195 00:20:37,268 --> 00:20:39,072 Hou je mond. 196 00:21:09,758 --> 00:21:13,696 Zat het vaccin van VALA in die dozen? - Hoe moet ik dat weten? 197 00:21:13,772 --> 00:21:17,415 Maar laat me je vertellen dat ik veel meer waard ben dan 200. 198 00:21:17,510 --> 00:21:20,198 Ik werd bijna door de bende verkracht en vermoord. 199 00:21:20,274 --> 00:21:21,717 Hoeveel? 200 00:21:22,303 --> 00:21:23,870 700. 201 00:21:25,617 --> 00:21:27,436 Ik zal je er vijf geven. 202 00:21:29,336 --> 00:21:31,966 Plus de 200? - Ja. 203 00:21:33,374 --> 00:21:36,733 Goed, want ik waarschijnlijk dood geweest als die gast niet was komen opdagen. 204 00:21:36,851 --> 00:21:38,276 Welke gast? 205 00:21:38,539 --> 00:21:42,026 Een gemaskerde man, hij was helemaal in het zwart gekleed. 206 00:21:42,102 --> 00:21:45,956 Hij heeft ze allemaal een pak rammel verkocht. - Bedoel je één man? 207 00:21:46,087 --> 00:21:50,672 Dat denk ik. Moeilijk te zeggen, want het was donker en zo. 208 00:21:50,748 --> 00:21:53,012 Nou, zei hij iets? - Nee. 209 00:21:53,088 --> 00:21:55,892 Hij gooide me nauwelijks de sleutels zodat ik daar weg kon komen. 210 00:21:55,968 --> 00:21:59,387 Dus hij heeft je gered? - Dat denk ik. 211 00:22:00,104 --> 00:22:04,106 Maar het was nog steeds genoeg moeite dat het de extra vijfhonderd waard is. 212 00:22:04,579 --> 00:22:06,727 Weet je zeker dat dat alles is? 213 00:22:07,131 --> 00:22:09,945 Heb je iets anders gezien of gehoord? 214 00:22:10,021 --> 00:22:13,123 Nee. Behalve het slaan en schoppen. 215 00:22:17,753 --> 00:22:19,971 O ja. Ik hoorde op de werf, 216 00:22:20,047 --> 00:22:23,691 dat er een grote vrachtzending vertrekt van één of ander VALA laadplatform deze week. 217 00:22:23,767 --> 00:22:26,808 Een belangrijke zending. 218 00:22:26,884 --> 00:22:29,334 Welke zending? Het vaccin? 219 00:22:29,410 --> 00:22:33,337 Ik weet het niet. Ik kan niet luisteren naar iets dat ze niet zeggen. 220 00:22:39,733 --> 00:22:43,686 Luister heel goed. We hebben toestemming voor de volgende fase. 221 00:22:43,762 --> 00:22:47,948 Het is tijd om 221 te verplaatsen. Dit is van vitaal belang. 222 00:22:48,024 --> 00:22:50,345 Als één van deze bestanden in de verkeerde handen komt, 223 00:22:50,421 --> 00:22:52,595 zou dat onze hele operatie in gevaar kunnen brengen. 224 00:22:52,671 --> 00:22:54,386 Maak je geen zorgen. 225 00:22:54,585 --> 00:22:57,040 Regel het gewoon, Mr Erola. 226 00:23:02,832 --> 00:23:05,577 Dus je hebt het geregeld dan. 227 00:23:12,270 --> 00:23:15,110 Ik heb medelijden met het bed. 228 00:23:19,824 --> 00:23:23,059 Iemand steelt van ons en vermoordt onze mensen. 229 00:23:23,228 --> 00:23:25,670 En als ik erachter kom wie, zal ik het regelen. 230 00:23:25,746 --> 00:23:28,342 Het regelen, zoals je deed met Kurikka? 231 00:23:30,966 --> 00:23:33,951 Ik heb gewoon meer tijd nodig. - Meer tijd? 232 00:23:34,144 --> 00:23:36,703 Hoeveel jaar heb je nog nodig? 233 00:23:43,693 --> 00:23:47,865 Ik kreeg dit horloge van mijn vader toen ik rond de dertig was. 234 00:23:48,600 --> 00:23:53,971 Mijn vader was trots hoe ik die aanslag aanpakte op het marktplein. 235 00:23:55,549 --> 00:24:01,180 Mijn vader kreeg het van zijn vader, dat het kreeg van de zijne. 236 00:24:01,205 --> 00:24:04,477 Dit is al heel lang in onze familie doorgegeven. 237 00:24:04,604 --> 00:24:07,682 En het is altijd doorgegeven aan de zoon, 238 00:24:07,741 --> 00:24:11,520 als de zoon heeft bewezen het waard te zijn. 239 00:24:13,707 --> 00:24:19,451 Ik vrees gewoon dat je het nooit genoeg waardig zult zijn. 240 00:24:19,759 --> 00:24:21,630 Ik regel het wel. 241 00:24:28,592 --> 00:24:31,040 Hoe zit het met 221? 242 00:24:31,186 --> 00:24:34,678 Laten we die 's nachts naar de andere opslagplaats verplaatsen. 243 00:24:36,895 --> 00:24:38,947 Laten we gaan roken. 244 00:25:06,771 --> 00:25:08,645 Hé, hoor je dat? 245 00:27:00,195 --> 00:27:01,960 Heb je er twee worstjes in? 246 00:27:04,049 --> 00:27:05,491 Natuurlijk. 247 00:27:07,477 --> 00:27:12,611 Hé, lullo. Waarom heb ik één worstje en heeft hij er twee? 248 00:27:14,583 --> 00:27:16,273 Godverdomme. 249 00:27:19,764 --> 00:27:21,952 We moeten gaan. Nu. 250 00:27:30,263 --> 00:27:31,599 Wat is er? 251 00:27:34,703 --> 00:27:36,928 Iemand heeft 221 gevonden. 252 00:27:46,495 --> 00:27:48,233 Wat is dat nou weer? 253 00:27:56,281 --> 00:27:58,109 Verdomme nog aan toe. 254 00:28:25,371 --> 00:28:28,453 Zeg eens, hoeveel wisten af van 221? 255 00:28:28,759 --> 00:28:30,276 Niet veel. 256 00:28:32,562 --> 00:28:34,069 We hebben een probleem. 257 00:28:34,815 --> 00:28:36,713 Iemand is een verklikker. 258 00:28:39,113 --> 00:28:43,884 Wie doet nou zoiets? - Dat zullen we snel ontdekken. 259 00:28:46,408 --> 00:28:49,563 Godverdomme. Als hij geklikt heeft over deze ene auto, 260 00:28:49,639 --> 00:28:52,124 dan heeft hij ook over de andere verteld. 261 00:28:54,588 --> 00:28:57,243 Het is tijd om deze zever te beëindigen. 262 00:29:12,247 --> 00:29:13,615 Whisky. 263 00:29:15,032 --> 00:29:18,536 Bijvullen? - Ja, daarom ben ik hier, nietwaar? 264 00:29:24,686 --> 00:29:29,365 Neem me niet kwalijk. Kun je hem zuiver schenken, alsjeblieft? 265 00:29:29,441 --> 00:29:33,360 Ik wil hem niet aangelengd. - Kijk eens wie hier is. Ik trakteer. 266 00:29:33,436 --> 00:29:35,669 Ik neem hetzelfde. - Geen probleem. 267 00:29:36,367 --> 00:29:37,739 Drink je nu overdag? 268 00:29:37,815 --> 00:29:41,348 Ja. Ik kreeg een soort vakantie. 269 00:29:53,309 --> 00:29:58,339 Ben je nog steeds geïnteresseerd in cijfers? - Ja. Waarom? 270 00:29:58,415 --> 00:30:01,246 Nou, ik heb een behoefte aan iemand die alles onder controle heeft. 271 00:30:01,322 --> 00:30:04,446 Met cijfers bedoel ik. En ik betaal goed. 272 00:30:07,794 --> 00:30:09,976 Hier is mijn kaartje, mocht je geïnteresseerd zijn. 273 00:30:12,685 --> 00:30:14,119 Hou het wisselgeld maar. 274 00:30:21,581 --> 00:30:24,055 BEL MIJ K 275 00:30:24,131 --> 00:30:26,695 Oké, apen, luister. 276 00:30:27,368 --> 00:30:30,811 De inhoud van de lading is niet van jou. 277 00:30:31,420 --> 00:30:36,416 Zelfs één gebroken zegel of ontbrekende kist en je ligt eruit. 278 00:30:36,492 --> 00:30:38,254 Geen uitzonderingen. 279 00:30:38,330 --> 00:30:41,413 Je praat niet over je persoonlijke leven, 280 00:30:41,489 --> 00:30:45,202 noch over je vrienden, noch over je hobby's, noch over je vrouw. 281 00:30:45,278 --> 00:30:46,870 Laat het duidelijk zijn: 282 00:30:46,946 --> 00:30:51,204 Zolang je voor ons werkt, praat je alleen maar over het werk dat je aan het doen bent. 283 00:30:51,552 --> 00:30:53,667 Wat een homo. 284 00:31:15,792 --> 00:31:18,532 U raakt deze vaccins niet aan. 285 00:31:18,772 --> 00:31:21,405 Deze troep is niet bedoeld voor blanken. 286 00:31:22,245 --> 00:31:26,272 Dus om duidelijk te zijn, er ontbreekt geen één spuit. 287 00:31:36,189 --> 00:31:38,557 Oké dan, dat was een opzwepende toespraak. 288 00:31:38,633 --> 00:31:41,731 Vervolgens kunnen jullie allemaal naar de fabriek gaan, daar. 289 00:31:43,152 --> 00:31:45,823 Behalve jij, Rämö. Jij blijft hier. 290 00:31:46,254 --> 00:31:47,656 Kom met mij mee. 291 00:31:50,364 --> 00:31:53,592 Ik heb een schoner plekje voor je geregeld. 292 00:31:57,862 --> 00:32:02,530 Goed dan. Dit is het perfecte werkje voor jou. 293 00:32:03,133 --> 00:32:04,703 Je kunt hier beginnen. 294 00:32:04,779 --> 00:32:08,923 Breng bonnetjes en waardepapieren naar de kluis. Al de rest is voor de papierversnipperaar. 295 00:32:08,999 --> 00:32:10,156 Wat is dat? 296 00:32:10,229 --> 00:32:14,064 Raak het niet aan. Dat is tarniet. Ze gebruiken het om het vaccin te maken. 297 00:32:14,140 --> 00:32:17,406 Het is echt smerig spul. Er is hier veel te veel van. 298 00:32:17,482 --> 00:32:19,822 Is het op één of andere manier besmettelijk? 299 00:32:19,898 --> 00:32:22,891 Als je het op je krijgt, krijg je het niet van je af. 300 00:32:22,967 --> 00:32:26,173 Krijg je het met niets van je af? - Je kunt het helemaal niet afkrijgen. 301 00:32:26,249 --> 00:32:30,629 Het integreert met je cellen, of zoiets. Ik weet het niet, zoiets. 302 00:32:31,994 --> 00:32:36,063 Maar wat ik wel weet is dat wanneer dat spul opdroogt, het harder dan steen is. 303 00:32:37,987 --> 00:32:39,990 Goed dan. Ik zie je later. 304 00:32:40,066 --> 00:32:43,459 Hé, Kurikka. Bedankt hiervoor. 305 00:32:43,535 --> 00:32:45,966 Onzin. Jij bent bedankt. 306 00:32:46,042 --> 00:32:48,697 Voordat jij hier was, deed ik dit helemaal alleen. 307 00:32:48,773 --> 00:32:51,283 Ik ben nieuwsgierig. Wat heb je tegen je familie gezegd? 308 00:32:51,359 --> 00:32:54,034 Dat ik als sorteerder op het autokerkhof werk. 309 00:32:54,110 --> 00:32:58,472 Goed. Je gedeisd houden is het belangrijkste. Oké, tot later. 310 00:33:57,198 --> 00:34:00,112 VERVOERSMANIFEST 311 00:34:37,026 --> 00:34:39,794 IS EROLA HOOFD VAN DE INTERNATIONALE MISDAAD-ORGANISATIE 312 00:34:39,867 --> 00:34:42,252 EROLA'S ZOON JARNO LEID DE OPERATIES 313 00:35:07,392 --> 00:35:10,370 En? Gaan we? 314 00:35:12,178 --> 00:35:14,434 Of als je wilt, kunnen we dit overslaan. 315 00:35:14,603 --> 00:35:18,593 Terug naar huis gaan, wat tijd doorbrengen met je gezin, 316 00:35:19,508 --> 00:35:22,147 een whisky inschenken, een sauna nemen. 317 00:35:22,512 --> 00:35:24,414 Ja, het is een goed idee. 318 00:35:24,490 --> 00:35:26,644 Je zult zien dat alles morgen beter gaat. 319 00:36:44,001 --> 00:36:46,010 Wie ben jij? 320 00:36:59,342 --> 00:37:02,375 En? Hebben we hem te pakken? - Geen idee. 321 00:37:12,755 --> 00:37:15,725 Laten we gaan. - Oké. 322 00:37:53,981 --> 00:37:58,597 Het moet een soort speciaal militair teken zijn want hij deed het met twee vingers, zoals ga. 323 00:37:58,673 --> 00:38:02,421 Met twee vingers? Dit is echt klote. 324 00:38:02,497 --> 00:38:05,225 Nou, ik vind het wel leuk. Vrij gaaf eigenlijk. 325 00:38:05,301 --> 00:38:09,431 Dat meen je niet. - Kijk, we hebben geweren en zo. 326 00:38:09,507 --> 00:38:13,602 Nooit meer dode lichamen opruimen. We zijn nu ploegleiders. 327 00:38:13,678 --> 00:38:16,453 Schijt eraan. We zijn slechts bewegende doelwitten. 328 00:38:16,729 --> 00:38:18,652 Dat is ook vrij gaaf. 329 00:38:21,650 --> 00:38:23,734 Heb je dat gehoord? - Ja. 330 00:38:27,843 --> 00:38:30,834 Moeten we ermee kappen? - Wees maar gerust. 331 00:38:50,291 --> 00:38:54,314 Dood ons niet. We hebben niets verkeerds gedaan. 332 00:38:54,390 --> 00:38:57,986 Ja, inderdaad. Wij gehoorzamen Rotikka niet. 333 00:38:59,773 --> 00:39:01,701 En hij woont nergens. 334 00:39:01,777 --> 00:39:04,078 Hij rijdt gewoon rond in die Amerikaanse auto van hem, 335 00:39:04,154 --> 00:39:05,412 zodat niemand hem kan vinden. 336 00:39:05,488 --> 00:39:07,349 Wat een listige klootzak. - Nee. 337 00:39:07,425 --> 00:39:09,969 ...plekken en in kroegen, en slaapt ook op rare plaatsen. 338 00:39:10,045 --> 00:39:11,835 En in de club. - Ja, in de club. 339 00:39:11,908 --> 00:39:13,877 Hij is daar veel. - Debielen. 340 00:39:51,030 --> 00:39:52,378 Laten we gaan. 341 00:39:59,115 --> 00:40:01,437 Je moet met de ketting schuiven... 342 00:40:01,513 --> 00:40:02,845 Wie is daar? 343 00:40:05,294 --> 00:40:06,679 Baas. 344 00:40:07,937 --> 00:40:10,721 Rotikka. Wat zijn we blij u te zien. 345 00:40:10,797 --> 00:40:12,921 Hij heeft ons levend achtergelaten. 346 00:40:36,698 --> 00:40:41,251 En je dacht echt dat je dit zelf aankon? 347 00:40:41,327 --> 00:40:43,840 Nou, ik heb een beveiliging geïnstalleerd... - Rotikka. 348 00:40:43,916 --> 00:40:45,998 Dat is een passende naam voor jou. 349 00:40:46,071 --> 00:40:49,096 Arrogante kever die rond rolt in stront. 350 00:40:49,172 --> 00:40:53,228 Ik had mijn sperma dat je gemaakt heeft beter gebruikt voor wat anders. 351 00:40:53,304 --> 00:40:54,488 Ik heb een foto van hem... 352 00:40:54,564 --> 00:40:58,384 Een foto? Ik heb een lichaam nodig, geen portret. 353 00:40:59,632 --> 00:41:02,909 Je moet tegenwoordig alles zelf doen. 354 00:41:03,432 --> 00:41:05,394 Radek. - Wat? 355 00:41:06,749 --> 00:41:10,234 Radek. - Je hebt gelijk. 356 00:41:10,825 --> 00:41:12,772 We zullen wat hulp voor je regelen. 357 00:41:12,848 --> 00:41:18,824 Het enige wat je hoeft te doen is de geur aan de honden geven, en dan opzij gaan. 358 00:41:19,770 --> 00:41:21,628 Begrijp je dat? 359 00:41:22,255 --> 00:41:24,580 Ik begrijp het. - Goed. 360 00:41:35,549 --> 00:41:38,069 Ja? - Radek. 361 00:41:55,345 --> 00:41:56,665 Radek. 362 00:41:57,418 --> 00:41:58,817 Wakker worden. 363 00:42:23,856 --> 00:42:25,845 Telefoon. - Stilte. 364 00:42:36,621 --> 00:42:38,105 Telefoon. 365 00:42:45,858 --> 00:42:49,292 Oké. Begrepen. 366 00:42:52,790 --> 00:42:55,218 WENEN, OOSTENRIJK 367 00:43:02,834 --> 00:43:05,135 Mike. - Hallo. 368 00:43:05,473 --> 00:43:06,571 Ja. 369 00:43:09,502 --> 00:43:11,305 Hé, randdebiel. 370 00:43:11,381 --> 00:43:12,716 Ik zal er zijn. 371 00:43:13,732 --> 00:43:16,953 Ik vroeg doorbakken, dit is half doorbakken. 372 00:43:30,731 --> 00:43:33,264 HAVANNA, CUBA 373 00:43:35,723 --> 00:43:38,587 Neem de volgende vlucht naar Mikkeli. 374 00:43:39,276 --> 00:43:41,242 Zo snel mogelijk. 375 00:43:41,386 --> 00:43:42,819 Ik zal er zijn. 376 00:43:46,000 --> 00:43:47,889 Ik zie je in Finland. 377 00:43:47,965 --> 00:43:50,406 OERAL, RUSLAND 378 00:44:01,727 --> 00:44:05,584 Jimmy. Ik kan nu niet praten, ik geef vliegles. 379 00:44:05,660 --> 00:44:07,609 Maar ik heb een klus voor je. 380 00:44:12,762 --> 00:44:14,291 Ik zal er zijn. 381 00:44:15,929 --> 00:44:19,364 Les één, je hebt vleugels nodig. 382 00:44:23,476 --> 00:44:25,308 Vaarwel. 383 00:44:25,390 --> 00:44:27,983 SAN FRANCISCO, CALIFORNIË 384 00:44:36,063 --> 00:44:37,465 Stacy. 385 00:44:38,002 --> 00:44:40,508 Het spijt me dat ik al een tijdje niet meer heb gebeld. 386 00:44:41,392 --> 00:44:43,117 Dag, vreemdeling. 387 00:44:46,719 --> 00:44:48,268 Oké. Ik zal er zijn. 388 00:44:50,989 --> 00:44:52,684 Wie was dat? 389 00:44:52,760 --> 00:44:55,411 Maak je geen zorgen. Het was je vrouw niet. 390 00:45:13,365 --> 00:45:14,565 Nee. 391 00:45:32,401 --> 00:45:34,033 NH25-TESTRESULTATEN 392 00:45:34,838 --> 00:45:36,108 GECONTROLEERD 393 00:45:40,239 --> 00:45:41,670 Papa. 394 00:45:42,906 --> 00:45:44,261 Papa. 395 00:45:44,860 --> 00:45:46,057 Papa. 396 00:45:46,848 --> 00:45:47,960 Enni. 397 00:45:48,036 --> 00:45:50,421 Je ging me een verhaaltje voor het slapengaan voorlezen. 398 00:45:50,497 --> 00:45:55,274 Dat klopt... Ik zal het je nu voorlezen. Waarom kom je hier niet zitten? 399 00:45:56,128 --> 00:45:59,453 Kijk. Raad eens wat ik voor je gerepareerd heb? 400 00:46:03,527 --> 00:46:08,496 Maar hij was altijd wit. - Ja, maar nu zal hij nooit meer breken. 401 00:46:10,516 --> 00:46:13,578 Trouwens, je kunt het wit schilderen als je wilt. 402 00:46:14,926 --> 00:46:17,556 Nee, zo is het prima. - Weet je het zeker? 403 00:46:17,632 --> 00:46:19,512 Ja. Zwart is een mooie kleur. 404 00:46:19,588 --> 00:46:22,370 Het is de kleur van de held, net als in het boek. 405 00:46:22,446 --> 00:46:24,179 Oké. Goed dan. 406 00:46:24,262 --> 00:46:27,280 Neem maar mee en ga maar. Ik kom er zo aan. 407 00:46:36,781 --> 00:46:39,226 Ze bewoog zich als een schaduw... 408 00:46:39,344 --> 00:46:44,219 en als een stille wind bracht ze een sprankje hoop in haar kielzog. 409 00:46:44,463 --> 00:46:48,915 De duistere krachten van het dorp waren eindelijk een uitdager geworden. 410 00:47:06,969 --> 00:47:09,370 Het politiebureau dankt u. 411 00:47:15,097 --> 00:47:16,977 Rot nu maar op. 412 00:47:25,760 --> 00:47:29,761 Oké, het is tijd om de eerste zanger van vanavond naar het podium te brengen. 413 00:47:29,834 --> 00:47:34,254 Spank zingt de geweldige klassieker "Stairway To Helsinki" van PMMP. 414 00:47:34,330 --> 00:47:36,545 Je zult het herkennen, we spelen het de hele tijd. 415 00:47:36,621 --> 00:47:38,913 Alsjeblieft, veel succes. 416 00:48:09,032 --> 00:48:10,174 Wat zeg je? 417 00:48:10,503 --> 00:48:11,617 Radek. 418 00:48:11,746 --> 00:48:13,185 Wat zeg je? 419 00:48:22,097 --> 00:48:23,353 Radek. 420 00:49:05,537 --> 00:49:07,365 Reikki. 421 00:49:08,018 --> 00:49:11,376 Wat is de situatie? - Alles veilig. 422 00:49:13,746 --> 00:49:15,091 Daar zijn ze. 423 00:49:18,744 --> 00:49:20,415 Laten we gaan kijken. 424 00:49:52,758 --> 00:49:54,499 Jarno Erola. 425 00:49:59,458 --> 00:50:00,722 Dus... 426 00:50:01,059 --> 00:50:02,575 We hebben een... 427 00:50:04,900 --> 00:50:07,278 Een probleem? - Hou je mond. 428 00:50:07,801 --> 00:50:09,432 We hebben een probleem. 429 00:50:09,895 --> 00:50:11,636 Een gemaskerde man. 430 00:50:12,038 --> 00:50:13,899 Hij vermoordt mijn mannen. 431 00:50:16,897 --> 00:50:20,510 Hij noemt zichzelf... Rendel. 432 00:50:22,364 --> 00:50:25,653 Hij verdwijnt in de schaduw, 433 00:50:26,545 --> 00:50:30,602 en hij danst met de kogels. 434 00:50:32,909 --> 00:50:36,588 We kunnen hem gewoon niet vinden. 435 00:50:38,097 --> 00:50:39,853 Ik hou van dansen. 436 00:50:44,130 --> 00:50:46,642 Het is tijd om jullie loon te innen. 437 00:50:56,342 --> 00:50:57,972 Dat ging goed. 438 00:51:00,255 --> 00:51:01,420 Ja. 439 00:51:02,863 --> 00:51:04,054 Ja. 440 00:51:04,766 --> 00:51:06,503 Dat was dat. 441 00:51:09,700 --> 00:51:12,990 Zeg me eens, heb je "Fuzzy Dice?" 442 00:51:13,066 --> 00:51:15,605 Ik heb donzige dobbelstenen in mijn broek. 443 00:51:16,746 --> 00:51:19,822 Zijn dat schoenendozen? - Hou je mond. 444 00:51:21,928 --> 00:51:23,723 Ze hebben ze laten komen. 445 00:51:33,947 --> 00:51:35,685 Ze lokken je in de val. 446 00:51:41,860 --> 00:51:43,472 Laten we gaan. 447 00:51:44,541 --> 00:51:45,904 Er zit nog wat in de fles. 448 00:51:54,360 --> 00:51:56,100 Doe niet zo stom. 449 00:52:29,911 --> 00:52:32,035 De radio is kapot. 450 00:52:34,939 --> 00:52:39,792 Herstel hem. - Zie ik eruit als iemand die radio's herstelt? 451 00:52:40,526 --> 00:52:42,096 Verras me. 452 00:52:58,471 --> 00:53:03,668 Weet je... Achter elke grote man staat een vrouw die hem wil bedotten. 453 00:53:12,480 --> 00:53:15,251 En ik heb zo'n zwak voor leer. 454 00:53:40,057 --> 00:53:42,862 Zwart leer was vorig seizoen de mode. 455 00:54:04,025 --> 00:54:05,222 Verdomme. 456 00:54:57,596 --> 00:55:00,512 Jij daar, lamzak. 457 00:55:00,588 --> 00:55:03,457 Het is tijd om jouw een nieuw kontgaatje te geven. 458 00:55:06,510 --> 00:55:09,001 Keer je rug niet naar mij. 459 00:55:35,513 --> 00:55:36,733 Verdomme. 460 00:55:39,603 --> 00:55:41,538 Vermoord die klootzak. 461 00:55:41,614 --> 00:55:45,477 Kom... komkommertje, kom maar uit je holletje... 462 00:55:53,072 --> 00:55:55,072 Dat was leuk. 463 00:55:56,366 --> 00:55:57,742 Maar dit... 464 00:55:58,798 --> 00:56:00,610 gaat pijn doen. 465 00:57:02,813 --> 00:57:04,290 Mooi zo. 466 00:57:11,477 --> 00:57:13,437 Vaarwel. 467 00:57:27,412 --> 00:57:29,102 Stacy... 468 00:57:32,331 --> 00:57:35,780 Jij ellendige teef. 469 00:57:39,120 --> 00:57:40,243 Sodemieter op. 470 00:58:13,536 --> 00:58:15,831 Je bent gewoon nog een streepje meer op mijn arm. 471 00:59:43,318 --> 00:59:44,960 Ga jij die kant op. 472 00:59:54,716 --> 00:59:56,472 Hier ligt er nog één. 473 00:59:58,288 --> 01:00:00,202 Nutteloze Rus. 474 01:00:13,995 --> 01:00:15,916 Er ontbreekt er nog één. 475 01:00:25,656 --> 01:00:30,723 Die klootzak heeft mijn favoriete riem gestolen. 476 01:00:31,830 --> 01:00:36,438 Ik denk dat ik hem rond Stacy's nek zag. 477 01:00:36,514 --> 01:00:39,591 Ginder. - Mooi. 478 01:01:18,514 --> 01:01:21,522 En? - Wat wil je? 479 01:01:23,664 --> 01:01:25,305 Ben je hiervoor gekomen? 480 01:01:29,100 --> 01:01:33,332 Rämö toch... - Nee, niet doen. 481 01:01:35,265 --> 01:01:36,555 Laat hen gaan. 482 01:01:36,631 --> 01:01:39,097 Was er iets onduidelijk over onze arbeidsovereenkomst? 483 01:01:39,173 --> 01:01:41,329 Nee. Niets onduidelijks. Ze is nog maar een kind. 484 01:01:41,405 --> 01:01:43,787 Ze heeft niets gedaan. 485 01:01:46,278 --> 01:01:47,890 En zij dan? 486 01:01:59,868 --> 01:02:01,760 Je gaat dit voelen. 487 01:02:04,089 --> 01:02:08,729 Mama. - Anette. 488 01:02:08,821 --> 01:02:10,261 Hou je mond. 489 01:02:11,599 --> 01:02:12,873 Papa. 490 01:02:16,694 --> 01:02:18,498 Dit is jouw schuld. 491 01:03:59,775 --> 01:04:04,455 DE STAD MIKKELI GEEF DE MOED NIET OP 492 01:05:38,728 --> 01:05:41,041 Je bent meelijwekkend. 493 01:05:42,463 --> 01:05:45,500 Waarom dacht je ooit dat je dit aankon? 494 01:07:19,402 --> 01:07:23,249 Gemaskerde man? Ik geef niets om je excuses. 495 01:07:23,307 --> 01:07:27,717 Je hebt niet geleverd wat je beloofde. - Het was een zeer gecompliceerde situa... 496 01:07:27,790 --> 01:07:31,653 Begrijp je dat? - Pardon, mijn zoon is gearriveerd. 497 01:07:31,726 --> 01:07:33,800 Dat jij en je zoon doodvallen. 498 01:07:35,195 --> 01:07:36,911 Hij doet je de groeten. 499 01:07:38,578 --> 01:07:42,172 Ik kwam je vertellen dat het deze keer zwaar naar de kloten ging. 500 01:07:42,592 --> 01:07:44,665 Dat hoorde ik. 501 01:07:46,377 --> 01:07:47,691 Weet je... 502 01:07:49,171 --> 01:07:53,588 Ikzelf heb veel slechte dingen gedaan in mijn leven. 503 01:07:53,670 --> 01:07:55,975 Maar alles moest worden gedaan. 504 01:07:56,051 --> 01:08:01,903 Tenminste, als ik wilde blijven leven. Dat soort dingen verandert een man. 505 01:08:02,426 --> 01:08:05,593 Het bepaalt wie je echt bent. 506 01:08:06,830 --> 01:08:08,374 Maar jij... 507 01:08:14,521 --> 01:08:19,278 Je bent een impotente, hersenloze, laffe... 508 01:08:19,354 --> 01:08:24,043 en nutteloze lul zonder enig moraal of eer. 509 01:08:24,119 --> 01:08:27,531 De enige manier waarop je enig respect krijgt is door de naam Erola. 510 01:08:27,604 --> 01:08:29,136 Mijn naam. 511 01:08:31,834 --> 01:08:36,278 Jij bent de grootste fout die ik in mijn leven heb gemaakt. 512 01:08:38,238 --> 01:08:43,666 En ik denk dat je moeder het ermee eens is, 513 01:08:43,747 --> 01:08:47,479 als ze het overleefd had om jou te baren, welteverstaan. 514 01:09:15,845 --> 01:09:18,110 Godverdomme. 515 01:09:22,512 --> 01:09:25,121 Je hebt geen ballen. 516 01:09:43,481 --> 01:09:46,207 Beste Pekka toch. 517 01:09:53,210 --> 01:09:56,672 Ik heb ook deel uitgemaakt van allerlei soorten rotzooi. 518 01:09:57,839 --> 01:10:01,436 En het was best leuk, zolang het duurde. 519 01:10:01,979 --> 01:10:07,627 Maar dit is echt de kers op de taart. Je hebt echt geen limiet. 520 01:10:08,021 --> 01:10:10,650 Zie wat je bent geworden. 521 01:10:19,459 --> 01:10:21,690 Veel succes in de toekomst. 522 01:11:42,209 --> 01:11:44,180 Nou, dat ging goed. 523 01:11:52,398 --> 01:11:53,822 Papa's meisje. 524 01:11:55,323 --> 01:11:57,838 Je doe je op mijn auto. - Wat? 525 01:11:57,914 --> 01:12:01,662 Ga van mijn auto. - Rustig. 526 01:12:05,728 --> 01:12:08,007 Verdomme. Hou op. 527 01:12:17,772 --> 01:12:19,261 Stap in de auto. 528 01:12:27,824 --> 01:12:30,303 Geef me de portofoon, alsjeblieft. 529 01:12:33,365 --> 01:12:35,073 Zet hem aan. 530 01:12:41,329 --> 01:12:43,153 Rotikka hier. 531 01:12:43,946 --> 01:12:48,545 Ga nu naar de fabriek. Geen uitzonderingen. 532 01:13:45,820 --> 01:13:48,433 Ik kon niets buiten Finland vinden. 533 01:13:48,523 --> 01:13:50,772 Ik heb geen contacten in het buitenland. 534 01:13:51,268 --> 01:13:55,533 Maar ik heb een wat interessante informatie. Alles is aanwezig. 535 01:14:08,486 --> 01:14:11,045 Ik zal ervoor zorgen dat de juiste mensen dit krijgen. 536 01:14:14,605 --> 01:14:16,589 Dat is de twee miljoen. 537 01:14:16,665 --> 01:14:20,736 Als bedankje. Nou... bijna twee miljoen. 538 01:14:30,584 --> 01:14:35,857 Ik zweer dat ik zo snel mogelijk uit deze stad ga. Uit dit land. 539 01:14:36,280 --> 01:14:41,013 Ik zal ergens een leuk bordeeltje beginnen. Of een kennel. 540 01:14:42,881 --> 01:14:45,809 En jij blijft beter ver weg van die fabriek. 541 01:14:46,227 --> 01:14:48,659 Ik heb nog steeds VALA's radiofrequenties. 542 01:14:49,110 --> 01:14:53,095 Volgens hun radiocommunicatie, heeft Rotikka al zijn vuurkracht daar verzameld. 543 01:14:53,171 --> 01:14:55,902 Ze wachten tot jij langs gaat. 544 01:15:15,825 --> 01:15:18,419 Waar wacht die slome op. 545 01:15:22,291 --> 01:15:26,388 Ken je de betekenis van Rendel? Ik bedoel het woord. 546 01:15:28,175 --> 01:15:31,188 Het is Hongaars. Het betekent orde. 547 01:15:31,869 --> 01:15:37,725 Bedoel je dingen op de juiste plaats zetten? 548 01:15:37,801 --> 01:15:40,321 Nee. De andere orde. 549 01:15:42,523 --> 01:15:46,403 Als in, je krijgt wat je hebt besteld? 550 01:15:49,185 --> 01:15:51,596 Zoek het uit, Sherlock. 551 01:16:16,579 --> 01:16:18,353 Kijk wat ik heb gevonden. 552 01:16:21,663 --> 01:16:23,693 En wat hebben we hier? 553 01:16:25,618 --> 01:16:28,101 Het is die verdomde journaliste. 554 01:16:33,900 --> 01:16:36,952 Onderzoeksjournalistiek is dood, weet je. 555 01:16:40,796 --> 01:16:42,463 Kom hier. 556 01:16:45,611 --> 01:16:49,610 Zie je, ik heb pijn... 557 01:16:50,298 --> 01:16:53,749 En wat ik ook doe, het wordt erger. 558 01:16:58,224 --> 01:17:00,478 Bind haar vast aan de heftruck. 559 01:17:04,915 --> 01:17:06,393 Jarno. 560 01:17:10,249 --> 01:17:12,337 Je vader gebruikt jou. 561 01:17:21,293 --> 01:17:25,527 Hij is in staat tot alles, maar dat niet. 562 01:17:28,715 --> 01:17:31,600 Bind die teef stevig vast. 563 01:17:56,338 --> 01:17:59,562 Nu gaan we een beetje joyriden. 564 01:18:19,153 --> 01:18:23,333 Verrek. Waarom werken deze dingen nooit, verdomme. 565 01:18:25,659 --> 01:18:26,843 Verdomme. 566 01:18:30,205 --> 01:18:31,873 Waar sta jij naar te kijken? 567 01:18:31,949 --> 01:18:35,927 Heeft de journaliste behoefte aan ogen? Hé? Echt? Dat is dan jammer. 568 01:19:00,623 --> 01:19:02,349 Wat is er nu? 569 01:19:02,425 --> 01:19:04,347 Hal 6 antwoordt niet. - Wat? 570 01:19:04,423 --> 01:19:06,575 Hal 6 antwoordt niet. 571 01:19:18,256 --> 01:19:20,989 Iedereen naar hal 6, nu. 572 01:19:21,071 --> 01:19:23,657 Vooruit, schiet op. 573 01:19:24,871 --> 01:19:26,654 Schiet op. 574 01:20:31,948 --> 01:20:34,027 Iemand, meld u. 575 01:20:35,419 --> 01:20:37,068 Meld u. 576 01:20:39,548 --> 01:20:41,010 Meld u... 577 01:20:50,963 --> 01:20:53,183 Smerige klootzak. 578 01:20:56,552 --> 01:20:58,613 Heb je nieuws voor mij? 579 01:21:01,592 --> 01:21:04,184 Hij is hier. Vermoord hem. 580 01:21:04,260 --> 01:21:07,555 Eindelijk. Ronde twee. 581 01:21:30,353 --> 01:21:33,973 Je beseft toch wel dat dit een valstrik is. 582 01:21:49,083 --> 01:21:53,728 Ik heb mijn riem gevonden. Rond de nek van Stacy. 583 01:21:54,848 --> 01:21:56,553 Is dat uw vriendinnetje? 584 01:21:57,844 --> 01:21:59,624 Eerlijk is eerlijk. 585 01:22:05,702 --> 01:22:08,150 Ik wil wel die bijl terug. 586 01:22:11,634 --> 01:22:13,677 Je liet me daar zomaar achter. 587 01:22:14,037 --> 01:22:16,194 Zonder een afscheidskus te geven. 588 01:22:17,245 --> 01:22:19,807 En ik ben een man die van afsluiting houdt. 589 01:22:20,331 --> 01:22:22,782 En dat die schedel van je zal openbreken... 590 01:22:45,168 --> 01:22:47,371 Kom hier als je durft. 591 01:22:59,787 --> 01:23:01,788 Kloothommel. 592 01:23:06,895 --> 01:23:10,477 Waar wacht je nog op, verdorie? Vermoord hem. 593 01:23:53,085 --> 01:23:54,142 Sla hem. 594 01:24:32,484 --> 01:24:34,220 Ga door, vermoord hem. 595 01:25:25,951 --> 01:25:28,417 Dus je denkt dat je een superheld bent? 596 01:25:29,973 --> 01:25:31,211 Verdomme. 597 01:25:41,425 --> 01:25:42,898 Godverdomme. 598 01:26:34,338 --> 01:26:37,399 Waarom dacht je ooit dat je dit aankon? 599 01:27:15,156 --> 01:27:17,592 Knal zijn kop eraf. 600 01:27:21,438 --> 01:27:23,240 Vermoord hem nu. 601 01:28:43,203 --> 01:28:46,150 Dus het is niet mogelijk om die bestanden terug te krijgen? 602 01:28:46,226 --> 01:28:47,865 Ik vrees het. 603 01:28:48,124 --> 01:28:50,243 Je weet hoe dit gaat. 604 01:28:50,954 --> 01:28:54,325 Mijn zoon neemt de leiding na mij. 605 01:28:54,401 --> 01:28:57,926 VALA Corp zal geweldige dingen doen in Finland. 606 01:28:58,007 --> 01:29:01,046 We zullen de wereld verbeteren. 607 01:29:01,268 --> 01:29:06,815 Ja. - Hopelijk is je zoon bekwamer. 608 01:29:07,696 --> 01:29:11,467 Jammer dat het zover moest komen. - Ja. 609 01:32:49,211 --> 01:32:50,776 Ik ga je vermoorden. 610 01:33:11,419 --> 01:33:13,228 Blijf nu maar liggen. 611 01:34:33,109 --> 01:34:35,231 Dit is wie ik ben. 612 01:36:30,874 --> 01:36:35,648 Er is een grens tussen goed en kwaad in deze wereld. 613 01:36:35,938 --> 01:36:38,700 Ik zal niet terugdeinzen, noch zal ik ooit opgeven. 614 01:36:38,776 --> 01:36:40,939 Want ik ben... 615 01:36:40,984 --> 01:36:45,697 Vertaling: Janty (MMF) (blijf kijken, er volgt nog meer) 616 01:37:23,733 --> 01:37:28,165 Werkelijk? Met NH25? Dat is nieuw. 617 01:37:28,870 --> 01:37:32,361 Dus... Mr Erola's zoon is ook dood? 618 01:37:32,437 --> 01:37:35,900 Nou... ik verwachtte niet minder. 619 01:37:37,873 --> 01:37:40,299 We gaan over naar fase twee. 620 01:37:40,375 --> 01:37:45,202 En ik zal wel zelf zorgen voor die Rendel... 621 01:37:46,458 --> 01:37:51,175 Metamorfose (MMF) translate & release group 46297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.