Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,143 --> 00:00:14,254
Si elle coince ses jambes autour
de ce type elle lui casse le dos.
2
00:00:15,005 --> 00:00:17,143
C'est moi qui la casse
en deux d'abord.
3
00:00:18,475 --> 00:00:20,189
Allez, distribue les cartes.
4
00:00:24,822 --> 00:00:28,779
On dirait un harpon,
que tu tiens l�.
5
00:00:29,580 --> 00:00:31,734
Tu nous ram�nes une fille avec ?
6
00:00:32,729 --> 00:00:33,736
H� ! Oberlus...
7
00:00:34,201 --> 00:00:37,079
Si une fille dans un port,
voulait bien de toi
8
00:00:37,320 --> 00:00:40,032
Combien lui donnerais-tu
pour qu'elle aiguise ton harpon ?
9
00:00:42,395 --> 00:00:43,621
Salopard !
10
00:00:46,887 --> 00:00:50,159
Qu'on le pende en haut du mat !
11
00:00:51,896 --> 00:00:54,989
Arr�tez ! Ou je vous
fais sauter la t�te.
12
00:00:55,213 --> 00:00:57,583
Aucune maltraitance
tant que je serai commandant.
13
00:00:57,708 --> 00:00:58,761
Quartier-Ma�tre !
14
00:00:59,024 --> 00:01:00,343
Contr�lez vos hommes !
15
00:01:01,211 --> 00:01:03,182
Vous maltraitez mon
meilleur harponneur,
16
00:01:03,580 --> 00:01:05,564
et les baleines ne sont
qu'� une journ�e de mer.
17
00:01:05,709 --> 00:01:07,108
C'est un d�mon, Capitaine !
18
00:01:07,358 --> 00:01:08,918
Il fricote avec les sauvages !
19
00:01:08,995 --> 00:01:10,362
Il a une amulette vaudou.
20
00:01:10,483 --> 00:01:11,857
Regardez le collier
� son cou.
21
00:01:12,119 --> 00:01:12,815
Rel�chez-le.
22
00:01:13,542 --> 00:01:15,026
Rel�chez-le, j'ai dit !
23
00:01:15,456 --> 00:01:16,946
Et lavez ses plaies
� la saumure.
24
00:01:17,864 --> 00:01:21,742
Vous aurez besoin de sa magie
vaudoue pour vous approcher des baleines.
25
00:01:29,088 --> 00:01:30,706
Un boulet de canon
t'enverra en enfer,
26
00:01:30,802 --> 00:01:32,016
un de ces quatre.
27
00:01:42,500 --> 00:01:44,597
Tu peux remercier le Capitaine
pour le rhum.
28
00:01:47,323 --> 00:01:49,633
Je n'ai pas besoin d'ennuis
dans mon �quipe.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Si j'avais �t� Capitaine,
30
00:01:55,170 --> 00:01:57,620
j'aurais laiss� les hommes
en faire � leur guise.
31
00:05:31,559 --> 00:05:32,772
Je n'y arrive pas.
32
00:05:50,517 --> 00:05:51,558
Rodriguo,
33
00:05:53,187 --> 00:05:56,183
dis-moi ce que tu veux.
Je veux te donner du plaisir.
34
00:05:56,445 --> 00:05:57,977
Je veux que tu sois ma femme.
35
00:05:58,392 --> 00:06:02,178
Je suis ta femme...
pas ton esclave.
36
00:06:02,890 --> 00:06:04,358
J'ai besoin d'�tre libre.
37
00:06:04,681 --> 00:06:08,774
Quand je te regarde,
je le vois dans tes bras.
38
00:06:09,134 --> 00:06:12,553
Je te l'ai dit, Carlos
ne veut rien dire pour moi.
39
00:06:13,421 --> 00:06:14,659
C'est du pass�.
40
00:06:15,393 --> 00:06:16,955
Reviens au lit, Rodriguo.
41
00:07:49,209 --> 00:07:50,423
Gunga Li...
42
00:07:51,213 --> 00:07:52,792
Gunga Li !
43
00:07:53,832 --> 00:07:56,081
Le Grand Zombie !
44
00:07:56,357 --> 00:08:00,890
Pour les si�cles des si�cles,
Amen.
45
00:08:01,229 --> 00:08:05,819
Au nom du P�re, du Fils
et du Saint Esprit, Amen.
46
00:08:15,421 --> 00:08:17,444
Puisse-t-il reposer en paix.
47
00:08:22,067 --> 00:08:26,286
Au nom du P�re, du Fils
et du Saint Esprit, Amen.
48
00:09:17,421 --> 00:09:18,552
Zombie !
49
00:09:20,122 --> 00:09:21,555
Gunga Li !
50
00:09:25,122 --> 00:09:26,778
Viens avec moi, Zombie.
51
00:09:32,203 --> 00:09:33,234
Un bateau !
52
00:09:33,651 --> 00:09:36,663
Exact,
l'Old Lady 2 !
53
00:09:36,784 --> 00:09:39,865
Et notre Capitaine sera ravi
que je t'am�ne � lui.
54
00:09:46,949 --> 00:09:49,034
Regardez qui revient
d'entre les morts.
55
00:09:49,113 --> 00:09:50,082
L'iguane !
56
00:09:52,295 --> 00:09:53,295
Oberlus.
57
00:09:54,600 --> 00:09:55,833
Je connais cet homme.
58
00:09:56,406 --> 00:09:58,615
C'�tait le harponneur
de l'Old Lady.
59
00:09:59,794 --> 00:10:00,964
C'est Oberlus !
60
00:10:01,398 --> 00:10:02,513
Va prendre une rame.
61
00:10:05,107 --> 00:10:06,356
Prends une corde !
62
00:10:06,571 --> 00:10:07,685
Il m'a appel� Zombie !
63
00:10:07,947 --> 00:10:09,601
Il priait
les dieux vaudous !
64
00:10:11,987 --> 00:10:13,854
Toujours avec tes vieux trucs
n'est ce pas ?
65
00:10:14,888 --> 00:10:16,860
C'est pour cela que
tu as saut� du bateau ?
66
00:10:22,127 --> 00:10:23,356
R�ponds-moi !
67
00:10:23,633 --> 00:10:24,994
Tu t'es bien cach�.
68
00:10:28,260 --> 00:10:30,082
Maudit b�tard !
69
00:10:30,912 --> 00:10:32,042
Tu vas payer pour �a !
70
00:10:33,383 --> 00:10:34,753
Amenez-le pr�s du feu.
71
00:10:35,536 --> 00:10:37,679
Du r�ti d'iguane !
72
00:10:47,689 --> 00:10:49,077
Mettez-le au sol.
73
00:11:17,313 --> 00:11:19,715
Alors, tu les aimes
tes dieux vaudous, hein ?
74
00:11:22,599 --> 00:11:23,976
Emporte �a
75
00:11:24,553 --> 00:11:25,632
en enfer !
76
00:11:55,493 --> 00:11:56,630
H�, Oberlus !
77
00:11:57,323 --> 00:11:59,004
O� sont toutes tes femmes ?
78
00:11:59,672 --> 00:12:02,433
Allez, on sait que tu
en as une planqu�e.
79
00:12:03,229 --> 00:12:04,644
On veut baiser !
80
00:12:04,947 --> 00:12:06,238
Des femmes !
81
00:12:06,488 --> 00:12:08,889
Lui, on lui filera une ch�vre !
82
00:12:45,891 --> 00:12:47,845
H�, Capitaine !
83
00:12:48,185 --> 00:12:49,722
Votre prisonnier s'�vade.
84
00:12:55,484 --> 00:12:56,852
Ce sera le canon
85
00:12:57,116 --> 00:12:58,985
pour celui qui n'a pas
serr� ses liens !
86
00:13:01,459 --> 00:13:03,212
J'ai �t� stupide de croire
87
00:13:03,809 --> 00:13:06,353
que des Dieux pouvaient m'aider.
88
00:13:14,996 --> 00:13:17,550
� partir de maintenant,
je n'obeirai qu'� mes lois.
89
00:13:18,243 --> 00:13:20,968
Je cr�erais
mes propres dieux et d�mons !
90
00:13:23,887 --> 00:13:25,466
Je d�clare la guerre
91
00:13:25,620 --> 00:13:28,067
� toute l'humanit� !
92
00:13:37,974 --> 00:13:39,650
Si tu trouves notre ami
93
00:13:39,939 --> 00:13:41,325
ou s'il te trouve,
94
00:13:41,812 --> 00:13:43,691
dis lui que je reviendrai.
95
00:13:44,047 --> 00:13:45,588
Et quand je reviendrai...
96
00:13:45,993 --> 00:13:49,650
il mourra dans une agonie
qui n'aura d'�gal que sa f�lonie.
97
00:13:58,267 --> 00:14:01,592
Les Espagnoles ne montent
pas aussi bien que toi.
98
00:14:02,216 --> 00:14:03,814
Elle sont trop inhib�es.
99
00:14:05,066 --> 00:14:08,899
Elles sont probablement
intimid�es par ta r�putation.
100
00:14:10,502 --> 00:14:11,619
Et toi ?
101
00:14:12,891 --> 00:14:14,393
Je ne suis pas Espagnole.
102
00:14:22,709 --> 00:14:23,773
Oberlus.
103
00:14:25,343 --> 00:14:26,443
Lib�re-moi !
104
00:14:51,900 --> 00:14:52,998
Merci.
105
00:14:54,866 --> 00:14:57,948
Je suppose que c'est la fin
officielle de mon deuil.
106
00:14:58,949 --> 00:15:00,818
Comment ton �poux est-il mort ?
107
00:15:01,401 --> 00:15:02,808
La malaria.
108
00:15:03,020 --> 00:15:05,890
Pendant une exp�dition
sur l'Amazone,
109
00:15:06,705 --> 00:15:08,294
� la recherche d'un tr�sor.
110
00:15:10,194 --> 00:15:11,869
Nous �tions s�par�s
depuis longtemps.
111
00:15:12,833 --> 00:15:15,207
Alors tu ne l'aimais pas.
112
00:15:15,559 --> 00:15:18,775
Au contraire,
je l'aimais beaucoup.
113
00:15:21,687 --> 00:15:23,748
Tu es une femme tr�s �trange.
114
00:15:33,819 --> 00:15:35,553
Maintenant te voil�
en mon pouvoir.
115
00:15:37,325 --> 00:15:39,501
Je peux te faire faire
tout ce que je demande.
116
00:15:40,295 --> 00:15:41,797
Que veux tu ?
117
00:15:45,897 --> 00:15:47,784
Je veux que tu sois
mon esclave.
118
00:16:12,564 --> 00:16:15,319
Tu es en enfer, � pr�sent,
S�bastian.
119
00:16:15,627 --> 00:16:18,632
Garde ton �nergie
pour l'oeuvre de ton ma�tre.
120
00:16:21,106 --> 00:16:23,022
Quel �tait ton travail
sur le bateau ?
121
00:16:23,446 --> 00:16:25,064
J'�tais assistant cuisinier
122
00:16:25,402 --> 00:16:27,063
et serviteur du Capitaine.
123
00:16:27,853 --> 00:16:28,970
Parfait.
124
00:16:29,615 --> 00:16:31,628
Ici, tu seras mon cuisinier
et mon serviteur
125
00:16:31,898 --> 00:16:34,286
et tu m'ob�iras
en permanence.
126
00:16:34,599 --> 00:16:35,735
Non !
127
00:16:37,018 --> 00:16:39,291
R�p�te cela
et je te coupe un doigt.
128
00:16:39,500 --> 00:16:41,619
Et un autre chaque fois que tu feras
129
00:16:41,696 --> 00:16:43,583
ou diras quelque chose
qui me d�pla�t.
130
00:16:44,161 --> 00:16:45,613
Si c'est plus grave,
131
00:16:45,767 --> 00:16:47,423
je te couperai une main.
132
00:16:50,010 --> 00:16:53,597
C'est le devoir d'une femme de
se soumettre � son mari
133
00:16:54,047 --> 00:16:57,457
et d'avoir des enfants �
l'int�rieur des liens sacr�s du mariage.
134
00:16:57,572 --> 00:17:00,346
Cel� fait partie du dessein
sacr� de Dieu.
135
00:17:02,112 --> 00:17:04,191
Et si je ne me soumets pas ?
136
00:17:04,636 --> 00:17:08,904
Mon enfant, nous devons tous
apprendre � nous soumettre.
137
00:17:09,833 --> 00:17:14,264
Si nous ne le faisions pas, ce serait
l'anarchie de nos d�sirs.
138
00:17:15,169 --> 00:17:19,149
L'illusion que chacun d'entre nous
est libre de faire ce qu'il veut...
139
00:17:19,573 --> 00:17:21,075
C'est l'oeuvre du d�mon.
140
00:17:22,561 --> 00:17:23,736
C'est le White Virgin.
141
00:17:24,211 --> 00:17:27,289
Je l'ai vu une fois, attaqu�
par des flibustiers.
142
00:17:29,504 --> 00:17:30,921
Si tu fais un bruit,
143
00:17:31,325 --> 00:17:33,290
je te coupe la langue.
144
00:19:34,299 --> 00:19:35,575
Tu es un monstre.
145
00:19:50,691 --> 00:19:52,032
Je ne suis pas comme �a.
146
00:19:52,744 --> 00:19:54,343
Je ne suis pas un monstre,
tu sais.
147
00:19:55,427 --> 00:19:56,968
Je t'avais dit
que je reviendrais...
148
00:19:59,934 --> 00:20:02,244
et que tout pouvait recommencer.
149
00:20:03,284 --> 00:20:05,067
Comme si rien n'avait chang�.
150
00:20:11,159 --> 00:20:13,952
Si je te coupe la gorge, tu ne
plairas plus a personne.
151
00:20:23,599 --> 00:20:27,603
Tu n'as pas � �tre jaloux
du Comte Di Santo.
152
00:20:28,417 --> 00:20:30,430
Tout le monde sait
qu'il pr�f�re les hommes.
153
00:20:31,932 --> 00:20:33,477
Alors ne va pas avec lui.
154
00:20:35,374 --> 00:20:38,093
Ne te mets pas en col�re
pour notre derni�re nuit.
155
00:22:01,660 --> 00:22:02,716
Pas un geste.
156
00:22:02,831 --> 00:22:04,667
Ob�is ou je te coupe la gorge
157
00:22:04,744 --> 00:22:05,902
pour nourrir les oiseaux.
158
00:22:06,165 --> 00:22:07,695
Attache-lui les bras
et les jambes.
159
00:22:08,609 --> 00:22:09,740
Nous sommes marins
160
00:22:10,025 --> 00:22:11,787
pas des pirates !
161
00:22:12,671 --> 00:22:13,702
Nous ne vous voulons aucun mal !
162
00:22:14,564 --> 00:22:16,038
Bienvenue dans mon royaume !
163
00:22:23,011 --> 00:22:25,547
De l'eau ! Vous devez nous
donner de l'eau !
164
00:22:26,080 --> 00:22:27,428
Vous voulez qu'on meure ?
165
00:22:29,916 --> 00:22:31,651
Une question tr�s intelligente.
166
00:22:32,770 --> 00:22:35,189
Vous commencez � r�aliser
votre situation.
167
00:22:36,690 --> 00:22:39,228
J'ai pouvoir de vie et de mort
sur vous.
168
00:22:40,115 --> 00:22:41,403
Et plus encore...
169
00:22:42,235 --> 00:22:43,190
Sebastian.
170
00:22:43,489 --> 00:22:44,834
Montre-leur ta main.
171
00:22:57,772 --> 00:22:58,914
Il les a coup�s.
172
00:22:59,698 --> 00:23:00,875
Pour manque de respect.
173
00:23:01,904 --> 00:23:04,587
La prochaine fois, ce ne sera pas
quelque chose de si petit.
174
00:23:05,568 --> 00:23:07,529
Le mieux que vous pouvez
esp�rer de moi :
175
00:23:08,519 --> 00:23:10,843
de longues journ�es de travail
et de courtes nuits de repos.
176
00:23:11,749 --> 00:23:12,996
Mais je serai juste.
177
00:23:14,113 --> 00:23:15,963
Je ne menace jamais en vain,
178
00:23:16,540 --> 00:23:18,597
et je tiens toujours
mes promesses.
179
00:23:19,405 --> 00:23:21,478
Celui qui m'ob�ira
vivra en paix.
180
00:23:21,818 --> 00:23:23,904
Mais celui qui se pensera
trop malin
181
00:23:24,038 --> 00:23:25,774
regrettera le jour
de sa naissance.
182
00:23:26,314 --> 00:23:28,492
Il y a un nom pour ce que
vous nous faites subir :
183
00:23:28,741 --> 00:23:29,993
la piraterie.
184
00:23:30,282 --> 00:23:32,990
Et selon les lois de la mer,
passible de pendaison.
185
00:23:33,252 --> 00:23:35,352
Et qui me pendra, toi ?
186
00:23:36,296 --> 00:23:38,434
Les lois de la mer
ne s'appliquent pas ici,
187
00:23:38,607 --> 00:23:40,697
seulement les lois d'Oberlus.
188
00:23:41,728 --> 00:23:43,700
En voulez-vous
une d�monstration ?
189
00:23:45,473 --> 00:23:46,402
Bien !
190
00:23:47,225 --> 00:23:48,297
Est ce que tu fais la cuisine ?
191
00:23:49,436 --> 00:23:50,727
Georges est meilleur.
192
00:23:50,842 --> 00:23:52,788
Alors, Georges s'occupera
de la cuisine.
193
00:23:53,233 --> 00:23:55,779
Tu nous trouveras
la viande et le poisson.
194
00:23:56,164 --> 00:23:58,261
Tous les autres travaux
seront communs.
195
00:23:58,865 --> 00:24:01,003
Si je vous trouve ensemble,
j'en tue un
196
00:24:01,118 --> 00:24:02,630
et je coupe les doigts de l'autre.
197
00:24:05,028 --> 00:24:06,230
Donne-leur de l'eau.
198
00:24:21,587 --> 00:24:22,748
Et toi, qui es-tu ?
199
00:24:23,014 --> 00:24:24,582
Il ne parle pas.
200
00:24:27,056 --> 00:24:30,419
Parfait, assez
parl� pour cette nuit !
201
00:25:43,001 --> 00:25:44,609
�a suffira
pour aujourd'hui !
202
00:26:12,664 --> 00:26:14,821
J'aimerais prendre
un peu de repos.
203
00:26:16,474 --> 00:26:18,320
Pourquoi aurais-tu
un tel privil�ge ?
204
00:26:20,095 --> 00:26:21,539
J'�tais intendant
sur un navire.
205
00:26:21,790 --> 00:26:23,619
Je n'ai pas l'habitude
du travail physique.
206
00:26:24,573 --> 00:26:26,133
De plus,
j'ai fini ma t�che.
207
00:26:27,770 --> 00:26:31,112
Tu dis juste, je t'ai
promis la justice pas la piti�.
208
00:26:31,592 --> 00:26:33,680
Pas besoin
de te remercier, alors.
209
00:26:34,720 --> 00:26:35,972
Aucun de nous.
210
00:27:15,611 --> 00:27:17,047
Que fais-tu ?
211
00:27:18,787 --> 00:27:19,884
J'�cris.
212
00:27:22,166 --> 00:27:23,304
Fais-moi voir.
213
00:27:28,429 --> 00:27:30,185
C'est le journal de bord
du bateau.
214
00:27:32,107 --> 00:27:33,149
C'�tait.
215
00:27:33,965 --> 00:27:36,191
Maintenant,
c'est mon journal.
216
00:27:37,245 --> 00:27:38,802
Le mien s'est perdu
dans le naufrage.
217
00:27:40,381 --> 00:27:43,197
Je l'ai trouv�
dans un des coffres.
218
00:27:45,082 --> 00:27:46,690
�a ne te d�range pas ?
219
00:27:48,174 --> 00:27:49,455
Qu'y �cris-tu ?
220
00:27:50,570 --> 00:27:52,506
Tout ce qui m'arrive.
221
00:27:55,047 --> 00:27:57,836
Ce que je pense...
ce que je ressens.
222
00:27:58,100 --> 00:27:59,130
Pourquoi ?
223
00:28:01,855 --> 00:28:03,219
Afin de ne pas oublier.
224
00:28:06,580 --> 00:28:08,107
Je ne sais pas lire.
225
00:28:11,345 --> 00:28:14,330
Cette "�criture"
est une perte de temps.
226
00:28:15,136 --> 00:28:16,232
Retourne travailler.
227
00:28:22,286 --> 00:28:23,364
Mon journal ?
228
00:28:23,836 --> 00:28:25,396
Tu n'en as pas besoin.
229
00:29:06,451 --> 00:29:07,954
Du crabe pour ton rago�t.
230
00:29:10,746 --> 00:29:13,235
Merci de m'avoir
recommand� pour ce boulot.
231
00:29:13,697 --> 00:29:17,338
Tu dois bien t'amuser dehors pendant
que je suis aux fourneaux.
232
00:29:18,661 --> 00:29:21,454
Pour toucher le c�ur d'un homme, on passe par son estomac
233
00:29:21,569 --> 00:29:22,783
Si tu fais du bon boulot,
234
00:29:22,898 --> 00:29:24,793
tu garderas tes doigts
et tes orteils.
235
00:29:25,063 --> 00:29:28,204
Pour toucher le c�ur d'un homme,
c'est entre ses c�tes.
236
00:29:28,332 --> 00:29:29,995
J'aimerais cuisiner
les siennes en rago�t !
237
00:29:30,110 --> 00:29:32,803
Attention � ta langue,
tu pourrais la perdre.
238
00:29:50,675 --> 00:29:51,910
Apprends-moi � �crire.
239
00:29:53,819 --> 00:29:54,705
Pourquoi ?
240
00:29:56,347 --> 00:29:58,818
Ainsi, je pourrais dire
au monde ce qu'il me fait.
241
00:29:59,074 --> 00:30:01,128
Pourquoi j'ai d�clar�
la guerre � l'humanit�.
242
00:30:02,981 --> 00:30:04,783
Et je pourrai lire
ce que tu �cris.
243
00:30:10,572 --> 00:30:11,791
Je ne pourrais pas.
244
00:30:13,524 --> 00:30:14,506
Si dans un mois
245
00:30:14,603 --> 00:30:17,682
je ne sais pas lire,
je te coupe une main.
246
00:30:22,406 --> 00:30:23,607
Peut �tre que je peux.
247
00:30:24,902 --> 00:30:26,410
� ce...
248
00:30:27,911 --> 00:30:29,064
...moment...
249
00:30:30,205 --> 00:30:31,442
...ils...
250
00:30:33,514 --> 00:30:34,563
...furent...
251
00:30:34,804 --> 00:30:35,786
...en...
252
00:30:36,326 --> 00:30:37,327
...vue...
253
00:30:38,704 --> 00:30:39,706
...de...
254
00:30:41,401 --> 00:30:42,518
...30...
255
00:30:44,303 --> 00:30:46,120
...o� 40...
256
00:30:48,412 --> 00:30:49,510
...moulins...
257
00:30:49,876 --> 00:30:50,952
...� vent...
258
00:31:21,269 --> 00:31:23,717
Ne bouge pas ou
je te fais sauter la t�te.
259
00:31:40,901 --> 00:31:42,351
Coupe-lui la t�te.
260
00:31:47,629 --> 00:31:49,228
Je ne peux pas,
c'est mon ami.
261
00:31:50,527 --> 00:31:51,818
C'est parce que
c'est ton ami
262
00:31:51,953 --> 00:31:53,532
que tu dois ex�cuter
la sentence.
263
00:31:54,371 --> 00:31:55,777
Je vous mets tous en garde
264
00:31:55,854 --> 00:31:58,204
de ce qui arriverait
si vous tentiez de me tuer.
265
00:32:03,265 --> 00:32:04,440
Je ne le ferai pas.
266
00:32:05,213 --> 00:32:06,253
C'est un crime.
267
00:32:09,096 --> 00:32:10,517
C'est la loi.
268
00:32:11,326 --> 00:32:12,758
C'est ma loi.
269
00:32:13,600 --> 00:32:16,311
Si tu veux que
je me montre cruel,
270
00:32:16,520 --> 00:32:18,237
lui faire boire
du plomb fondu
271
00:32:18,333 --> 00:32:20,278
ou le faire �carteler
par vous trois,
272
00:32:20,606 --> 00:32:22,262
la prochaine fois
je me comporterai en roi !
273
00:32:22,397 --> 00:32:23,932
Maintenant fais ce que
je t'ai ordonn�.
274
00:32:34,928 --> 00:32:35,734
Non.
275
00:32:40,154 --> 00:32:41,367
Tr�s bien.
276
00:32:43,005 --> 00:32:43,987
C'est ton ami.
277
00:32:44,392 --> 00:32:46,498
Naviguant depuis longtemps
avec toi, non ?
278
00:32:47,277 --> 00:32:48,958
L'amiti� est une
belle chose !
279
00:32:49,778 --> 00:32:52,172
Je te donne une minute
pour lui couper la t�te.
280
00:32:53,919 --> 00:32:55,006
Si tu ne le fais pas,
281
00:32:55,272 --> 00:32:56,981
il aura une minute
pour couper la tienne.
282
00:32:57,130 --> 00:32:59,848
S'il le fait, il sera gr�ci�.
283
00:33:00,123 --> 00:33:02,465
S'il est aussi
bon camarade que toi,
284
00:33:02,547 --> 00:33:03,673
ce sera ton tour...
285
00:33:03,865 --> 00:33:05,436
� nouveau.
Pendant une minute.
286
00:33:06,295 --> 00:33:07,509
Et ainsi de suite.
287
00:33:07,933 --> 00:33:09,607
Jusqu'� ce que l'un
d'entre vous se d�cide.
288
00:33:10,734 --> 00:33:11,944
Parce que
je vous promets
289
00:33:12,924 --> 00:33:14,196
je vous garantis
290
00:33:14,465 --> 00:33:16,303
qu'avant ce soir,
l'un d'entre vous,
291
00:33:16,423 --> 00:33:17,604
peu importe lequel...
292
00:33:19,225 --> 00:33:21,132
l'un d'entre vous
sera mort.
293
00:33:25,890 --> 00:33:26,958
Aucun de nous
ne le fera.
294
00:33:27,933 --> 00:33:29,295
Tu n'as qu'� le faire toi.
295
00:33:29,620 --> 00:33:32,002
C'est ta fa�on de te venger
du monde entier.
296
00:33:32,725 --> 00:33:34,922
- Tu es un sauvage !
- 30 secondes.
297
00:33:35,295 --> 00:33:36,920
Nous ne descendrons pas
� ton niveau.
298
00:33:37,218 --> 00:33:38,296
Le temps presse.
299
00:33:39,167 --> 00:33:41,017
Si tu ne veux
pas le faire, assieds-toi
300
00:33:41,132 --> 00:33:42,808
laisse ton ami
prendre la machette !
301
00:33:42,962 --> 00:33:45,901
S'il ne te coupe pas la t�te
au moins peut-�tre
302
00:33:46,109 --> 00:33:47,561
qu'il fermera sa gueule.
303
00:33:50,441 --> 00:33:51,539
15.
304
00:33:54,293 --> 00:33:55,218
10.
305
00:33:57,086 --> 00:33:58,165
9.
306
00:33:59,498 --> 00:34:00,117
8.
307
00:34:01,763 --> 00:34:02,474
7.
308
00:34:04,991 --> 00:34:05,955
6.
309
00:34:07,399 --> 00:34:08,204
5.
310
00:34:09,942 --> 00:34:10,847
4.
311
00:34:12,433 --> 00:34:13,284
3.
312
00:34:27,546 --> 00:34:29,403
Jettez son corps � la mer.
313
00:35:57,887 --> 00:35:59,852
Tu t'habilles t�t pour le diner.
314
00:36:00,218 --> 00:36:02,914
Ce n'est pas pour le d�ner,
c'est pour toi.
315
00:36:04,826 --> 00:36:06,367
Ils ont rep�r� une �le, enfin.
316
00:36:06,694 --> 00:36:09,256
Nous nous sommes �cart�s
de la route pr�vue
317
00:36:09,352 --> 00:36:11,529
et nous ne sommes plus s�rs
de notre position.
318
00:36:12,415 --> 00:36:13,792
Nous allons nous
rapprocher de la baie,
319
00:36:14,100 --> 00:36:16,756
affaler les voiles
et essayer de faire le point.
320
00:36:17,237 --> 00:36:21,032
Peut-�tre irons nous sur l'�le
pour nous ravitailler en eau et en vivres.
321
00:36:21,475 --> 00:36:24,810
Allons-y ce soir,
toi et moi.
322
00:36:25,900 --> 00:36:27,848
Nous devrions attendre
et y aller avec l'�quipage.
323
00:36:29,609 --> 00:36:30,643
Tu as peur.
324
00:36:33,832 --> 00:36:34,861
De quoi ?
325
00:36:35,886 --> 00:36:37,673
Des serpents ou de moi ?
326
00:36:50,001 --> 00:36:51,253
Je vais me baigner.
327
00:38:11,500 --> 00:38:14,586
C'�tait tr�s bon,
mais insuffisant.
328
00:38:16,250 --> 00:38:19,508
Je te veux maintenant
mon beau Diego.
329
00:38:20,581 --> 00:38:22,757
Nous serons mari�s
dans une semaine.
330
00:38:23,759 --> 00:38:25,782
Tu ne veux pas attendre ?
331
00:38:27,463 --> 00:38:29,332
Tu dois �tre fou.
332
00:38:29,659 --> 00:38:30,805
Seulement de toi.
333
00:38:31,181 --> 00:38:32,799
Mon adorable Carmen.
334
00:39:13,873 --> 00:39:15,665
Je t'attendais Carmen.
335
00:39:28,052 --> 00:39:29,246
Diego !
336
00:39:29,535 --> 00:39:31,076
Je suis l�.
337
00:39:38,737 --> 00:39:40,547
Je ne peux pas plus
me rapprocher.
338
00:39:42,262 --> 00:39:44,246
- Tout va bien ?
- Je crois.
339
00:39:45,875 --> 00:39:50,307
J'ai l'impression... que
ma t�te va exploser.
340
00:39:50,915 --> 00:39:53,238
Je vais tuer ce fils de pute.
341
00:39:56,396 --> 00:39:58,482
Regarde si tu peux
rouler par ici.
342
00:41:04,891 --> 00:41:08,589
On dirait que quelqu'un vit ici o�
y a v�cu r�cemment.
343
00:41:09,206 --> 00:41:10,593
Mais qui donc ?
344
00:41:10,766 --> 00:41:13,092
Aucune id�e,
c'est tr�s �trange.
345
00:41:13,997 --> 00:41:16,116
Il y a peut �tre
d'autres signes de vie.
346
00:41:16,202 --> 00:41:19,270
On va traverser l'�le et
revenir par la plage.
347
00:41:33,861 --> 00:41:36,750
Nous avons cherch�
dans toute l'�le.
348
00:41:36,885 --> 00:41:38,279
Alors suivez mes ordres.
349
00:41:38,590 --> 00:41:41,168
Oui Capitaine, j'enregistrerai dans
le journal de bord
350
00:41:41,293 --> 00:41:43,170
que Dona Carmen et Don Diego
ont pris le bateau
351
00:41:43,294 --> 00:41:45,220
qu'il s'est retourn� et
qu'ils se sont noy�s.
352
00:41:45,316 --> 00:41:46,665
pr�sum�s noy�s.
353
00:42:48,754 --> 00:42:50,699
Tu fais une erreur terrible.
354
00:42:52,472 --> 00:42:54,821
Quand le Capitaine
du bateau me cherchera
355
00:42:55,497 --> 00:42:56,941
il te tuera.
356
00:42:59,330 --> 00:43:01,603
Ton bateau est d�j� parti.
357
00:43:02,238 --> 00:43:04,713
Ils pensent que vous
vous �tes noy�s.
358
00:43:07,713 --> 00:43:09,209
Je ne te crois pas.
359
00:43:10,904 --> 00:43:12,252
C'est impossible.
360
00:43:19,436 --> 00:43:22,094
Tu n'as aucun droit
de nous faire �a.
361
00:43:23,784 --> 00:43:25,113
Lib�re-moi
imm�diatement !
362
00:43:25,517 --> 00:43:26,899
Tu n'as pas de piti� !
363
00:43:27,613 --> 00:43:28,817
Tu exiges !
364
00:43:29,569 --> 00:43:32,082
Tu n'es pas
en position d'exiger !
365
00:43:36,497 --> 00:43:37,284
Fils de pute !
366
00:43:39,550 --> 00:43:41,617
Tu devrais faire plus attention
avec ta nourriture.
367
00:43:43,440 --> 00:43:45,002
C'est tout ce que tu auras
aujourd'hui.
368
00:44:11,821 --> 00:44:13,304
Un mausol� pour un fou.
369
00:44:16,212 --> 00:44:17,830
Tous les rois sont fous.
370
00:44:18,766 --> 00:44:21,039
Il faut le tuer avant
qu'il ne nous tue.
371
00:44:56,844 --> 00:44:58,317
Je te fais peur,
n'est-ce pas ?
372
00:45:00,498 --> 00:45:01,711
Qui est tu ?
373
00:45:02,494 --> 00:45:03,624
Ton ma�tre.
374
00:45:04,705 --> 00:45:06,533
Et toi, mon esclave.
375
00:45:06,987 --> 00:45:08,792
Je ne suis l'esclave
de personne !
376
00:45:11,462 --> 00:45:14,487
Tu en paieras
les cons�quences.
377
00:45:15,299 --> 00:45:16,509
Arr�te !
378
00:45:18,970 --> 00:45:21,088
Tu ne t'appartiens pas.
379
00:45:23,342 --> 00:45:25,834
Tu m'appartiens.
380
00:47:50,689 --> 00:47:51,845
Ce Don Quichotte...
381
00:47:52,635 --> 00:47:55,177
il est amoureux
de Dulcin�a.
382
00:47:57,088 --> 00:47:58,475
Il croit que
c'est une d�esse.
383
00:47:59,323 --> 00:48:00,623
Il l'id�alise.
384
00:48:01,507 --> 00:48:03,676
Mais en fait,
c'est une pute.
385
00:48:06,583 --> 00:48:07,796
Et elle est quoi ?
386
00:48:09,819 --> 00:48:12,217
Je n'en sais rien...
les deux peut-�tre.
387
00:48:18,401 --> 00:48:20,042
La barre 5 degr�s � tribord.
388
00:48:26,698 --> 00:48:28,479
5 degr�s tribord,
Capitaine.
389
00:48:30,251 --> 00:48:31,542
Garde le cap.
390
00:48:32,665 --> 00:48:34,033
� vos ordres, Capitaine.
391
00:50:11,635 --> 00:50:12,868
H� toi !
392
00:50:13,542 --> 00:50:15,718
Am�ne-toi par l� !
393
00:51:28,845 --> 00:51:30,000
Ne bouge pas !
394
00:51:38,807 --> 00:51:40,164
Tu te souviens de moi ?
395
00:51:40,761 --> 00:51:43,015
Je vais t'�claircir.
396
00:51:47,863 --> 00:51:48,884
Oberlus !
397
00:51:49,447 --> 00:51:50,437
Que fais-tu
398
00:51:50,699 --> 00:51:51,679
sur mon bateau ?
399
00:51:56,945 --> 00:51:58,152
Je suis devenu roi.
400
00:52:00,781 --> 00:52:02,014
Roi de Hood Island.
401
00:52:04,210 --> 00:52:07,153
Et tu es entr� dans mes
eaux sans ma permission.
402
00:52:16,289 --> 00:52:17,714
Tr�s bien.
403
00:52:18,917 --> 00:52:21,344
Tu ne manques
de rien pas vrai ?
404
00:52:34,054 --> 00:52:36,538
Bien meilleur que le brandy
de cactus que je fais.
405
00:52:40,478 --> 00:52:42,235
Tu te souviens
de Guenauh ?
406
00:52:44,998 --> 00:52:48,287
Il prenait les plus belles
putes pour naviguer.
407
00:52:48,597 --> 00:52:50,594
Il les baisait
pendant des mois.
408
00:52:51,593 --> 00:52:52,769
Il nous faisait entendre
409
00:52:53,000 --> 00:52:54,007
leurs g�missements.
410
00:53:00,262 --> 00:53:01,283
Il disait toujours :
411
00:53:01,437 --> 00:53:03,980
"Le capitaine doit
montrer sa sup�riorit�".
412
00:53:05,887 --> 00:53:07,793
Alors o� est ta pute ?
413
00:53:08,004 --> 00:53:10,139
Tu ne quitteras jamais
le navire vivant.
414
00:53:20,993 --> 00:53:22,279
L'Odyss�e.
415
00:53:22,827 --> 00:53:23,980
Ca parle de quoi ?
416
00:53:30,757 --> 00:53:33,104
R�ponds-moi, les r�les
sont invers�s maintenant.
417
00:53:34,892 --> 00:53:36,211
Ca parle d'histoire.
418
00:53:37,184 --> 00:53:39,332
D'histoire et d'aventure.
419
00:53:40,728 --> 00:53:42,082
R�alit� ou fiction ?
420
00:53:47,861 --> 00:53:49,093
Je ne sais pas.
421
00:53:51,020 --> 00:53:52,507
Personne ne sait vraiment.
422
00:53:55,032 --> 00:53:56,285
J'aime l'histoire.
423
00:53:59,114 --> 00:54:00,317
J'aime tous les livres.
424
00:54:01,537 --> 00:54:02,802
Sauf la Bible.
425
00:55:26,540 --> 00:55:27,693
Que fais-tu ?
426
00:55:28,748 --> 00:55:29,722
Tu es fou ?
427
00:55:30,461 --> 00:55:31,700
Nous transportons
de la poudre � canon.
428
00:55:42,056 --> 00:55:43,308
Au feu !
429
00:55:44,579 --> 00:55:46,120
Au feu !
430
00:56:03,965 --> 00:56:05,987
C'est ferm�, il faut passer
par l'�coutille arri�re.
431
00:56:27,581 --> 00:56:28,737
Je t'ai manqu� ?
432
00:56:32,378 --> 00:56:34,135
S'il te pla�t, laisse-moi
sortir parfois.
433
00:56:35,228 --> 00:56:36,680
"S'il te plait", j'aime bien �a.
434
00:56:39,201 --> 00:56:40,425
Il est l'heure
que tu te d�cides
435
00:56:40,494 --> 00:56:42,507
� me parler
comme � une personne.
436
00:56:42,586 --> 00:56:44,023
Tu n'agis pas comme
une personne.
437
00:56:44,282 --> 00:56:45,645
Ce que tu veux dire c'est...
438
00:56:48,746 --> 00:56:50,380
que je n'ai pas l'air
d'une personne.
439
00:56:52,538 --> 00:56:54,059
Le cercle vicieux...
440
00:57:00,298 --> 00:57:02,881
Tu crois vraiment que
ton apparence
441
00:57:03,264 --> 00:57:05,499
peut justifier
de me s�questrer,
442
00:57:05,634 --> 00:57:06,943
de me battre
443
00:57:07,357 --> 00:57:08,551
et d'abuser de moi ?
444
00:57:08,697 --> 00:57:10,347
Il pourrait s'arr�ter...
445
00:57:13,684 --> 00:57:15,315
mais je ne le
laisserai pas faire.
446
00:57:23,842 --> 00:57:25,248
Bon boulot.
447
00:57:26,693 --> 00:57:29,210
Si quelqu'un ose encore
s'approcher de cette �le
448
00:57:30,077 --> 00:57:31,947
il saura
qu'elle m'appartient.
449
00:57:34,926 --> 00:57:36,668
Tu �cris toujours
ton journal ?
450
00:57:39,090 --> 00:57:40,535
Tu parles de moi ?
451
00:57:41,941 --> 00:57:42,923
Oui.
452
00:57:43,482 --> 00:57:44,984
Et qu'�cris tu ?
453
00:57:46,651 --> 00:57:48,018
J'�cris la v�rit�.
454
00:57:53,390 --> 00:57:54,413
Bien.
455
00:58:04,605 --> 00:58:06,955
Dor�navant, la responsabilit�
t'appartient.
456
00:58:07,264 --> 00:58:09,160
Si tu veux sauver le reste
de tes doigts.
457
00:58:09,507 --> 00:58:11,309
Je te conseille de garder
les yeux ouverts.
458
00:58:16,079 --> 00:58:17,918
Tu n'as pas � faire de
travail fatiguant,
459
00:58:18,092 --> 00:58:19,941
tu peux l�zarder
chaque semaine.
460
00:58:20,499 --> 00:58:23,004
Mais tu dois me dire si
les autres travaillent
461
00:58:23,139 --> 00:58:24,853
ou me manquent de respect.
462
00:58:25,258 --> 00:58:26,818
Je suis quoi, un espion ?
463
00:58:27,660 --> 00:58:29,086
Mon aide de camp.
464
00:58:44,985 --> 00:58:46,950
Qu'est-ce que tu vas
faire de moi ?
465
00:58:48,010 --> 00:58:49,030
Rien.
466
00:58:50,090 --> 00:58:51,746
Tu pourrais travailler.
467
00:58:52,324 --> 00:58:55,529
Maintenant que tu as eu
une p�riode de deuil convenable.
468
00:58:56,286 --> 00:58:57,953
Tu ne veux pas me tuer ?
469
00:58:59,610 --> 00:59:01,111
Je voulais que tu souffres,
470
00:59:01,728 --> 00:59:02,903
comme moi.
471
00:59:03,750 --> 00:59:05,022
Et tu as souffert.
472
00:59:06,293 --> 00:59:08,098
Nous sommes quittes.
473
00:59:09,800 --> 00:59:12,609
Maintenant, tu es comme
mes autres enfants.
474
00:59:27,176 --> 00:59:28,737
J'ai trois enfants.
475
00:59:30,988 --> 00:59:32,146
Trois fils.
476
00:59:35,273 --> 00:59:36,391
Deux d'entre eux
477
00:59:37,392 --> 00:59:38,432
en mer.
478
00:59:40,810 --> 00:59:42,081
Que ressent-on
479
00:59:42,197 --> 00:59:43,728
en d�couvrant que
l'on a r�veill�
480
00:59:43,824 --> 00:59:47,333
la b�te endormie qui a d�vor�
tout ce que tu aimais ?
481
00:59:50,382 --> 00:59:53,010
La b�te endormie ?
482
00:59:53,697 --> 00:59:55,090
Tu te prends pour qui ?
483
00:59:56,508 --> 00:59:58,467
Une chose me console,
484
00:59:59,863 --> 01:00:02,686
je sais que
quoi que tu fasses
485
01:00:03,884 --> 01:00:07,726
tu es prisonnier
de ce corps abject
486
01:00:07,987 --> 01:00:10,187
jusqu'� ce que
les vers te mangent.
487
01:00:14,010 --> 01:00:16,302
Ce fut agr�able
de parler avec toi.
488
01:00:16,893 --> 01:00:18,729
Et rien de ce que
tu me dis ne me blesse
489
01:00:18,844 --> 01:00:20,475
car je savais tout cela.
490
01:00:21,978 --> 01:00:23,846
Et m�me
si j'avais pu l'oublier,
491
01:00:24,173 --> 01:00:26,099
il y aurait toujours
des gens comme toi
492
01:00:26,215 --> 01:00:28,160
pour me le rappeller.
493
01:01:01,321 --> 01:01:03,459
Je ne comprend pas
pourquoi tu aimes la mer.
494
01:01:04,961 --> 01:01:07,504
J'ai horreur d'�tre sur
un bateau si longtemps.
495
01:01:09,255 --> 01:01:12,005
J'ai horreur des bateaux
mais j'aime la mer.
496
01:01:13,935 --> 01:01:16,497
Tout le reste semble
insignifiant � c�t�.
497
01:01:22,418 --> 01:01:24,401
Personne n'a jamais
�t� bon avec toi ?
498
01:01:31,697 --> 01:01:34,085
Pas autant que je le voulais.
499
01:01:36,011 --> 01:01:38,407
Alors c'est une vengeance ?
500
01:01:41,118 --> 01:01:42,363
Le respect.
501
01:01:43,018 --> 01:01:45,387
Voil� pourquoi je suis cruel
avec vous tous.
502
01:01:45,810 --> 01:01:48,507
Ils te craignent,
ils ne te respectent pas.
503
01:01:56,647 --> 01:01:58,033
Et toi,
tu me crains ?
504
01:02:02,389 --> 01:02:03,400
Oui.
505
01:02:04,748 --> 01:02:06,135
Ca suffit.
506
01:02:09,188 --> 01:02:10,707
Je suis comme toi,
507
01:02:11,189 --> 01:02:13,385
je pr�f�re n'importe quoi
� l'indiff�rence.
508
01:02:19,258 --> 01:02:21,145
Voudrais-tu que
je t'enl�ve tes cha�nes ?
509
01:02:22,937 --> 01:02:24,497
Je m'y suis habitu�e.
510
01:02:24,959 --> 01:02:26,712
Elles sont comme des bijoux.
511
01:02:52,481 --> 01:02:54,031
Pourquoi fais-tu cela ?
512
01:03:07,620 --> 01:03:09,604
Parce que
tu n'en as plus besoin.
513
01:03:24,797 --> 01:03:26,646
Les v�tements sont
dans ce coffre.
514
01:04:05,661 --> 01:04:06,759
Mets-les.
515
01:04:14,321 --> 01:04:15,362
Non.
516
01:04:16,488 --> 01:04:19,603
Je veux te voir comme
tu �tais avant d'arriver ici.
517
01:05:10,535 --> 01:05:11,940
Tu es tr�s belle.
518
01:05:17,657 --> 01:05:19,082
Fais voir, tourne.
519
01:05:33,173 --> 01:05:35,757
Je veux que tu les gardes
quand je te ferai l'amour.
520
01:08:11,176 --> 01:08:12,628
Tu vas me tuer ?
521
01:08:14,305 --> 01:08:15,339
Je ne sais pas.
522
01:08:17,531 --> 01:08:18,801
Tu as peur ?
523
01:08:19,650 --> 01:08:20,652
Non.
524
01:08:21,480 --> 01:08:22,785
Mais si je te tue
525
01:08:23,170 --> 01:08:25,636
ma vengeance
ne sera pas totale.
526
01:08:29,532 --> 01:08:30,688
Mets-les.
527
01:08:31,195 --> 01:08:32,826
Je veux te voir
avec maintenant.
528
01:08:32,922 --> 01:08:35,442
Si tu veux me voir avec,
mets les moi.
529
01:08:37,158 --> 01:08:38,785
Tu me crois stupide ?
530
01:08:40,273 --> 01:08:42,191
Je pense que je suis
moins stupide que toi.
531
01:08:43,017 --> 01:08:45,598
D�s que tu as arr�t� de
te comporter comme une b�te,
532
01:08:45,772 --> 01:08:47,640
tu t'es fais pi�ger
comme un lapin.
533
01:08:48,180 --> 01:08:50,953
N'essaie pas !
Je sais tirer.
534
01:08:54,915 --> 01:08:56,206
C'est �trange.
535
01:08:58,902 --> 01:09:01,397
Tu me rappelles
mes anciens amants.
536
01:09:01,550 --> 01:09:03,137
Des relations path�tiques.
537
01:09:04,995 --> 01:09:07,648
J'�tais � eux,
je leur appartenais.
538
01:09:08,168 --> 01:09:11,731
Mais ils vivaient toujours
dans la peur que je les quitte.
539
01:09:11,905 --> 01:09:13,474
Tu m'ennuies.
540
01:09:14,704 --> 01:09:17,535
D�cide-toi, car
je ne vais pas rester assis
541
01:09:17,632 --> 01:09:19,445
� �couter tes salades.
542
01:09:19,707 --> 01:09:21,280
Tu resteras l� tant
que je voudrai.
543
01:09:31,276 --> 01:09:32,624
Ne le touche pas !
544
01:09:45,232 --> 01:09:47,479
La diff�rence entre toi et moi,
c'est que tu ne peux
545
01:09:47,604 --> 01:09:50,972
m�me pas tuer un monstre
qui t'as viol�e et battue.
546
01:09:51,692 --> 01:09:54,730
Moi, je n'aurai aucun
scrupules � tuer ma propre m�re.
547
01:09:56,746 --> 01:09:58,229
Tu as 3 secondes.
548
01:10:00,386 --> 01:10:01,654
Tu ne tireras pas.
549
01:10:02,031 --> 01:10:03,197
En es-tu s�re ?
550
01:10:05,014 --> 01:10:06,032
Oui.
551
01:10:32,826 --> 01:10:34,290
Tu t'es jou� de moi.
552
01:10:37,854 --> 01:10:39,876
Je ne suis pas aussi
stupide que tu le croyais.
553
01:10:40,319 --> 01:10:43,362
Je voulais voir ce que
tu ferais une fois lib�r�e.
554
01:10:44,037 --> 01:10:45,000
Et bien...
555
01:10:45,154 --> 01:10:46,445
tu es libre.
556
01:10:46,945 --> 01:10:49,083
de faire tout
ce que tu veux..
557
01:10:49,411 --> 01:10:50,369
Alors maintenant...
558
01:10:51,986 --> 01:10:53,445
que dirais-tu de me sucer
559
01:10:53,541 --> 01:10:56,041
jusqu'� ce que je me r�pande
sur ta jolie robe ?
560
01:12:01,064 --> 01:12:02,374
Gamboa s'est enfui.
561
01:12:05,937 --> 01:12:08,777
J'attendais qu'il le fasse,
ce b�tard !
562
01:12:09,586 --> 01:12:11,570
Il ne doit pas �tre
tr�s loin.
563
01:12:14,602 --> 01:12:15,871
Je vais devoir le tuer.
564
01:16:24,918 --> 01:16:27,060
Le ma�tre n'est pas revenu,
je vois.
565
01:16:27,234 --> 01:16:28,871
Je ne l'ai pas vu
de la journ�e.
566
01:16:30,258 --> 01:16:32,648
- Et Gamboa ?
- Lui non plus.
567
01:16:40,805 --> 01:16:41,980
Que peut-on faire ?
568
01:16:43,097 --> 01:16:44,330
Attendre.
569
01:16:48,745 --> 01:16:50,055
Tu es devenu le parfait
570
01:16:50,999 --> 01:16:52,559
esclave mod�le.
571
01:16:55,641 --> 01:16:57,863
Jusqu'� ce que je l'aie
dans ma ligne de mire.
572
01:17:01,288 --> 01:17:02,926
Et si Gamboa tue Oberlus ?
573
01:17:03,041 --> 01:17:04,948
Attends, il y a quelqu'un !
574
01:17:06,874 --> 01:17:08,168
Qui est l� ?
575
01:17:09,796 --> 01:17:10,807
C'est moi.
576
01:17:12,251 --> 01:17:13,677
Juste un autre esclave.
577
01:17:21,334 --> 01:17:23,048
Puis-je avoir � manger ?
578
01:18:19,540 --> 01:18:21,659
Quelle joyeuse bande !
579
01:18:22,506 --> 01:18:25,635
Vous chantez pour c�l�brer
votre ami disparu ?
580
01:18:26,680 --> 01:18:28,920
Quand je jetterai
sa bite � vos pieds
581
01:18:29,094 --> 01:18:30,764
vous chanterez un autre air.
582
01:18:32,789 --> 01:18:34,060
J'esp�re qu'il reste � manger
583
01:18:34,137 --> 01:18:35,620
la chasse m'a ouvert l'ap�tit.
584
01:18:57,943 --> 01:19:00,324
Pourquoi tu n'as pas essay�
de t'enfuir avec...
585
01:19:01,256 --> 01:19:02,334
quel est son nom ?
586
01:19:03,086 --> 01:19:04,145
Gamboa.
587
01:19:07,265 --> 01:19:09,656
Nous ne serions pas all�s
tr�s loin avec ces trucs-l�.
588
01:19:12,919 --> 01:19:14,871
Vous auriez pu le surprendre.
589
01:19:15,487 --> 01:19:16,807
Le submerger.
590
01:19:17,758 --> 01:19:18,849
Ce n'est pas un Dieu.
591
01:19:19,003 --> 01:19:21,837
Il nous aurait descendus
un par un.
592
01:19:22,124 --> 01:19:24,220
Et j'ai perdu
la seule chance que j'avais,
593
01:19:25,609 --> 01:19:26,775
d'en tenir un.
594
01:19:27,351 --> 01:19:29,513
Tu crois que les autres
auront une chance ?
595
01:21:17,900 --> 01:21:19,123
Fils de pute !
596
01:21:20,613 --> 01:21:21,750
Je suis l� !
597
01:21:22,247 --> 01:21:23,342
Viens me chercher !
598
01:21:50,533 --> 01:21:52,656
Voyons si tu es si fort
que tu le dis.
599
01:23:22,211 --> 01:23:23,909
J'ai quelque chose
� te dire.
600
01:23:25,238 --> 01:23:28,436
Au sujet de mes mani�res ?
Je devrais boire un coup, alors.
601
01:23:29,726 --> 01:23:31,498
Tu vas avoir un autre esclave.
602
01:23:34,387 --> 01:23:35,293
Quoi ?
603
01:23:36,391 --> 01:23:38,283
Tu m'as fait un enfant.
604
01:23:46,109 --> 01:23:49,103
S'il est comme moi
je le jette.
605
01:23:52,690 --> 01:23:54,385
Il est compl�tement fou.
606
01:23:56,504 --> 01:23:59,623
Quoique tu dises, les choses
sont bien mieux qu'avant.
607
01:24:04,628 --> 01:24:05,858
Il s'est calm�, je crois.
608
01:24:07,422 --> 01:24:09,922
Il ne nous regarde plus avec
sa longue vue.
609
01:24:11,131 --> 01:24:13,943
C'est pour qu'on baisse
notre garde.
610
01:24:15,099 --> 01:24:17,025
Je le connais mieux que toi.
611
01:24:17,622 --> 01:24:20,658
Il envisage de nous tuer,
un par un.
612
01:24:24,877 --> 01:24:26,610
Il va me tuer en premier.
613
01:24:32,724 --> 01:24:34,150
Tu dois m'aider.
614
01:24:36,192 --> 01:24:37,867
Pourquoi me racontez-vous �a ?
615
01:24:38,580 --> 01:24:42,319
Je n'ai pas pu arr�ter d'y penser
et j'ai �galement entendu
616
01:24:42,457 --> 01:24:45,592
des histoires de bateaux qui
disparaissent myst�rieusement.
617
01:24:45,804 --> 01:24:48,463
J'ai toujours aim� les histoires
de bateaux,
618
01:24:49,155 --> 01:24:52,574
merci de me faire partager la v�tre.
Mais...
619
01:24:52,882 --> 01:24:55,679
Votre fille �tait magnifique,
pleine de vie.
620
01:24:55,986 --> 01:24:58,124
Je pense qu'elle pourrait
toujours �tre en vie.
621
01:25:01,393 --> 01:25:03,100
Vous seriez dispos�
� y retourner ?
622
01:25:07,670 --> 01:25:08,806
C'est pour quand ?
623
01:25:10,732 --> 01:25:13,545
Je n'en sais rien,
peut �tre un mois encore.
624
01:25:18,479 --> 01:25:20,463
Alors, c'est �a le but
pour une femme ?
625
01:25:24,142 --> 01:25:25,964
Nous ne sommes pas
si diff�rents.
626
01:25:26,070 --> 01:25:27,914
Les hommes et les femmes,
ou toi et moi ?
627
01:25:30,214 --> 01:25:32,130
Je parlais
des hommes et des femmes.
628
01:25:33,955 --> 01:25:35,284
Et toi et moi ?
629
01:25:38,614 --> 01:25:40,417
Des monstres, tous les deux.
630
01:25:42,617 --> 01:25:43,735
Ce jour...
631
01:25:44,950 --> 01:25:46,420
apr�s tout ce que
je t'avais fait,
632
01:25:46,516 --> 01:25:49,116
tu n'as pas �t� capable
de me descendre.
633
01:25:50,176 --> 01:25:53,424
C'est l� que j'ai compris
ce que tu �tais vraiment.
634
01:25:54,695 --> 01:25:56,835
Nous ne sommes pas tous
des meurtriers.
635
01:25:57,567 --> 01:26:00,822
Me tuer n'aurais pas �t�
consid�r� comme un meurtre.
636
01:26:04,270 --> 01:26:07,822
Tu ne m'as pas tu� car
je te donnais du plaisir.
637
01:26:09,247 --> 01:26:12,578
Tu aimes �tre mon esclave
et que je te baise.
638
01:26:13,982 --> 01:26:15,807
Si t'arrives � t'�chapper d'ici,
639
01:26:16,154 --> 01:26:18,966
tu auras du mal �
en trouver un comme moi.
640
01:26:21,507 --> 01:26:23,414
Mon enfant me changera.
641
01:26:25,060 --> 01:26:27,131
Il sera magnifique.
642
01:26:28,306 --> 01:26:30,984
Je me consacrerai � lui.
643
01:26:34,068 --> 01:26:36,977
Il commence � faire froid,
tu devrais retourner � la grotte.
644
01:27:08,520 --> 01:27:12,524
Vigie, Vigie, voyez-vous
quelqu'un sur cette �le ?
645
01:27:12,733 --> 01:27:15,948
Oui, Monsieur, il semble qu'il
s'agisse de survivants d'un naufrage.
646
01:27:16,283 --> 01:27:17,379
Fa�tes-moi voir.
647
01:27:17,822 --> 01:27:20,463
L�-bas, Monsieur, sur le rocher
� la pointe nord.
648
01:27:28,109 --> 01:27:32,336
Il y a deux hommes. Tirez un coup de canon
pour signaler notre pr�sence.
649
01:28:02,074 --> 01:28:03,384
Mon Dieu !
650
01:28:06,061 --> 01:28:09,498
Salopard. Le temps que nous
nous approchions de la c�te
651
01:28:09,706 --> 01:28:13,293
il fera trop sombre pour les trouver.
Nous poserons l'ancre dans la baie
652
01:28:13,502 --> 01:28:17,381
et enverrons tous les hommes
disponibles � l'aube.
653
01:28:23,030 --> 01:28:24,090
Qu'y a-t-il ?
654
01:28:24,224 --> 01:28:25,842
Un bateau !
Nous devons partir.
655
01:28:26,449 --> 01:28:27,393
Pourquoi ?
656
01:28:27,527 --> 01:28:28,876
Nous nous sommes
toujours cach�s.
657
01:28:28,972 --> 01:28:31,820
Ils m'ont vu. Ils n'abandonneront
pas cette fois.
658
01:28:32,312 --> 01:28:33,765
Mets-lui les cha�nes.
659
01:28:46,685 --> 01:28:49,516
C'est insens�, comment
peux-tu penser que je puisse fuir ?
660
01:28:49,766 --> 01:28:50,941
Tu vas le faire !
661
01:29:12,277 --> 01:29:13,567
O� allons-nous
nous cacher ?
662
01:29:13,933 --> 01:29:15,262
Nous quittons l'�le.
663
01:29:16,938 --> 01:29:18,331
Tu ne comprends pas,
664
01:29:18,813 --> 01:29:20,643
je vais avoir mon enfant.
665
01:29:21,201 --> 01:29:22,665
Notre enfant !
666
01:29:52,559 --> 01:29:53,690
Allons-y !
667
01:30:30,261 --> 01:30:31,937
Mon bateau est dans
la prochaine crique.
668
01:30:32,130 --> 01:30:35,558
Laisse-moi ici, s'il te plait.
Je ne peux pas continuer.
669
01:30:36,633 --> 01:30:39,349
Il y a une petite grotte
dans la crique pour te reposer.
670
01:30:40,081 --> 01:30:41,506
Et on prendra la chaloupe.
671
01:31:26,949 --> 01:31:30,031
Je ne peux pas continuer,
je ne peux pas !
672
01:31:33,136 --> 01:31:34,152
Tu vas continuer.
673
01:31:55,182 --> 01:31:57,087
Les chiens ont rep�r� une piste.
674
01:32:02,037 --> 01:32:04,272
Nous n'arriverons jamais
au continent dans ce truc.
675
01:32:04,560 --> 01:32:06,621
Il y a 700 miles � faire
� contre courant.
676
01:32:06,756 --> 01:32:08,085
Et sans voile !
677
01:32:10,008 --> 01:32:12,667
D�s que nous aurons touch�
terre, vous serez libres.
678
01:32:12,782 --> 01:32:14,246
Soyez en s�rs.
679
01:33:56,056 --> 01:33:57,462
Des chiens.
680
01:34:04,311 --> 01:34:06,181
C'est un gar�on o� une fille ?
47790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.