All language subtitles for Druzba Isusova

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:18,390 THE SOCIETY OF JESUS 2 00:00:19,320 --> 00:00:21,993 BASED ON A NOVEL BY JIRI SOTOLA 3 00:00:22,999 --> 00:00:25,592 Starring: 4 00:00:33,918 --> 00:00:36,558 First time on the screen: 5 00:00:37,678 --> 00:00:40,716 Also Starring: 6 00:00:45,118 --> 00:00:47,758 Screenplay by: 7 00:01:03,878 --> 00:01:06,518 Music by: 8 00:01:07,598 --> 00:01:10,431 Directed by: 9 00:01:13,358 --> 00:01:15,713 IT IS THE MID-17th CENTURY 10 00:01:16,198 --> 00:01:21,318 THE JESUITS SPREAD THEIR INFLUENCE IN CENTRAL EUROPE 11 00:01:30,957 --> 00:01:33,949 Lord, do not scold me in Thy anger. 12 00:01:34,877 --> 00:01:37,470 Do not punish me in Thy fury. 13 00:01:37,556 --> 00:01:40,867 For your arrows have remained in my body 14 00:01:40,996 --> 00:01:43,954 and Your hand weighs heavily upon me. 15 00:01:44,076 --> 00:01:47,626 Your anger renders my body healhiless. 16 00:01:48,596 --> 00:01:51,873 My bones are restless because of my sins. 17 00:01:53,636 --> 00:01:57,755 My misdeeds oppress me like the heaviest of burdens. 18 00:01:58,796 --> 00:02:01,868 My madness makes my sores fester and bleed. 19 00:02:02,836 --> 00:02:05,396 lam wretched, pitiful and disheartened. 20 00:02:05,476 --> 00:02:08,116 In my gloom, l wander aimlessly. 21 00:02:08,236 --> 00:02:12,434 My thighs are fatigued and health has left my body. 22 00:02:12,596 --> 00:02:15,509 I am worn out and oven/vrought, 23 00:02:16,036 --> 00:02:18,949 l whine with my heart's anxiety. 24 00:04:36,316 --> 00:04:38,512 You've come already, Father. Come on in. 25 00:05:07,756 --> 00:05:12,227 Father Rector sends me. lam Father Had. 26 00:05:13,515 --> 00:05:16,587 May Lord grant you a good morning, Your Grace. 27 00:05:18,235 --> 00:05:20,067 You are here already. 28 00:05:20,235 --> 00:05:23,353 So they have good horses in monasteries? 29 00:05:32,155 --> 00:05:34,668 I came on foot, Countess. 30 00:05:35,514 --> 00:05:37,106 Close the door! 31 00:05:42,153 --> 00:05:45,111 I'll go back and clean up. 32 00:05:46,473 --> 00:05:48,065 Come closer, Father. 33 00:06:00,592 --> 00:06:02,742 Should I call you Father? 34 00:06:02,872 --> 00:06:06,183 lam not familiarwith strict rules of your order. 35 00:06:16,512 --> 00:06:19,823 But you must be hungry. Have you had breakfast? 36 00:06:19,952 --> 00:06:22,705 No, your ladyship. I thank you. 37 00:06:23,792 --> 00:06:27,069 You Jesu... you, the members of the Society of Jesus 38 00:06:27,192 --> 00:06:28,751 say mass every day. 39 00:06:29,831 --> 00:06:32,550 I'll take you to the chapel, but I can tell you right now 40 00:06:32,671 --> 00:06:34,230 it's poorly equipped. 41 00:06:34,911 --> 00:06:36,265 There's no money. 42 00:06:44,711 --> 00:06:48,102 I'm all alone and manage the estate by myself. 43 00:07:01,431 --> 00:07:03,387 Where did you spend the night? 44 00:07:03,510 --> 00:07:04,864 Nowhere. 45 00:07:05,870 --> 00:07:09,101 - It's a long way here. - You walked all night? 46 00:07:14,830 --> 00:07:16,264 Take a seat. 47 00:07:36,390 --> 00:07:39,189 My confessor should know all about me. 48 00:07:40,589 --> 00:07:42,023 Or perhaps not? 49 00:07:43,029 --> 00:07:44,781 Confession is everything. 50 00:07:55,709 --> 00:07:59,145 Let us say we've just started with my confession. 51 00:07:59,229 --> 00:08:02,460 With a confessor of my own, I can do it whole day long. 52 00:08:03,788 --> 00:08:06,541 A confession has its form, Countess. 53 00:08:07,868 --> 00:08:09,188 lts special way. 54 00:08:10,188 --> 00:08:12,418 It cannot be done in a drawing room, 55 00:08:12,548 --> 00:08:14,858 like some conversation about horses. 56 00:08:15,668 --> 00:08:16,816 Horses? 57 00:08:17,987 --> 00:08:20,217 I thought we were talking about me. 58 00:08:20,347 --> 00:08:22,065 Or haven't you noticed? 59 00:08:24,986 --> 00:08:28,024 We'll both have to get adjusted, Father. 60 00:08:28,986 --> 00:08:31,296 Neither of us chose the other. 61 00:08:31,426 --> 00:08:33,861 But it can't be helped now. 62 00:08:34,985 --> 00:08:37,021 I'll get used to it. 63 00:08:37,264 --> 00:08:40,017 - You think so? - I know so. 64 00:08:41,304 --> 00:08:43,420 Let's go to the chapel now. 65 00:08:49,503 --> 00:08:50,982 What did you do before? 66 00:08:52,302 --> 00:08:53,814 I did a lot of things. 67 00:08:54,901 --> 00:08:57,051 Is this just another of those [h/‘ngs? 68 00:08:58,261 --> 00:09:00,059 I didn't mean it like that. 69 00:09:01,861 --> 00:09:03,613 l fulfilled various tasks, 70 00:09:04,261 --> 00:09:05,899 anything I was entrusted with. 71 00:09:07,501 --> 00:09:10,061 - You're not a doctor of theology? - I'm not. 72 00:09:10,301 --> 00:09:12,736 - But you did study theology? - That I did. 73 00:09:13,341 --> 00:09:15,412 You finished your studies? 74 00:09:15,861 --> 00:09:16,976 Almost, yes. 75 00:09:17,501 --> 00:09:19,412 Hm, almost... Why almost? 76 00:09:19,541 --> 00:09:22,374 You'd look good with a purple biretta. 77 00:09:25,221 --> 00:09:26,939 Well, there were... 78 00:09:28,141 --> 00:09:29,939 Various tasks? 79 00:09:30,501 --> 00:09:32,219 A lot of other tasks. 80 00:09:32,341 --> 00:09:34,617 And you always get used to everything. 81 00:09:35,341 --> 00:09:36,251 Always. 82 00:09:38,580 --> 00:09:40,730 Can you teach me that? 83 00:09:45,060 --> 00:09:46,892 If that's what you need... 84 00:09:50,460 --> 00:09:52,212 Oh, I really do need it. 85 00:09:54,660 --> 00:09:57,652 I've been managing this estate for five years now. 86 00:09:58,260 --> 00:09:59,772 What do you say to that? 87 00:10:04,699 --> 00:10:07,054 - When did your husband die? - He died last year. 88 00:10:12,939 --> 00:10:15,452 But I've been here forfive years. 89 00:10:16,578 --> 00:10:19,696 Alone... can you understand that? 90 00:10:26,498 --> 00:10:28,216 What about your things? 91 00:10:28,658 --> 00:10:32,049 - Aren't you going to fetch them? - What things? 92 00:10:33,737 --> 00:10:35,808 I've brought everything I have. 93 00:10:44,657 --> 00:10:46,887 You are a handsome man, Father. 94 00:10:55,697 --> 00:10:57,893 You intend to live like a hermit? 95 00:11:36,057 --> 00:11:38,856 I would like to celebrate the holy mass now. 96 00:11:39,457 --> 00:11:40,936 Alone. 97 00:11:43,217 --> 00:11:46,369 I would like to say my confession, the proper way. 98 00:11:47,257 --> 00:11:48,769 Later. 99 00:11:56,696 --> 00:11:59,415 - Right now. - No, laterl 100 00:12:01,776 --> 00:12:03,892 lam ridiculous. Right, spiritual Father? 101 00:12:05,176 --> 00:12:07,247 Please come closer, so I won't have to yell. 102 00:12:07,656 --> 00:12:10,296 In your chambers you may speak as you wish. 103 00:12:10,296 --> 00:12:12,128 But God resides here. 104 00:12:14,816 --> 00:12:16,250 Yes, I know that. 105 00:12:17,656 --> 00:12:18,930 Come closer. 106 00:12:24,536 --> 00:12:27,049 Just one sentence, and I'll leave you alone. 107 00:12:29,815 --> 00:12:32,728 lam lonely and desperate, Reverend. 108 00:12:32,855 --> 00:12:34,766 Go back, today! 109 00:12:35,894 --> 00:12:38,283 Tell Rector I wouldn't have you. 110 00:12:39,294 --> 00:12:42,525 Have him send somebody else. Someone older, 111 00:12:42,654 --> 00:12:44,930 willing to have a conversation with me. 112 00:12:46,334 --> 00:12:48,290 Even a deaf one will do. 113 00:12:48,533 --> 00:12:50,489 That can't be, your Ladyship. 114 00:12:51,812 --> 00:12:54,964 The Society of Jesus is a very strict order... 115 00:12:56,012 --> 00:12:58,048 With rigorous discipline. 116 00:12:59,331 --> 00:13:01,924 - You can't do it? - I won’t. 117 00:13:05,850 --> 00:13:07,886 Say your prayers to Her... 118 00:13:09,889 --> 00:13:12,278 My first late husband brought me this painting. 119 00:13:13,929 --> 00:13:16,205 It was done after some old painting... 120 00:13:18,409 --> 00:13:21,367 They say it is miraculous, but I don't believe it. 121 00:13:56,609 --> 00:13:59,442 Come closer. Don't be afraid. 122 00:14:02,209 --> 00:14:03,040 There... 123 00:14:04,688 --> 00:14:06,326 Can anyone read? 124 00:14:08,168 --> 00:14:10,398 What letter is this? An "M"! 125 00:14:11,808 --> 00:14:13,128 And this is A. 126 00:14:15,448 --> 00:14:17,246 You're a Jesuit, aren't you? 127 00:14:17,328 --> 00:14:18,398 Well, yes. 128 00:14:19,968 --> 00:14:22,323 What are you doing here then? 129 00:14:24,928 --> 00:14:26,440 I'm looking for God. 130 00:14:27,807 --> 00:14:29,559 You're crazy, priest. 131 00:14:33,047 --> 00:14:34,606 I'll be back soon! 132 00:14:40,967 --> 00:14:42,446 We ’re c/os/ng the gates! 133 00:14:42,527 --> 00:14:43,562 Wait for me! 134 00:14:47,167 --> 00:14:48,282 We can't wait! 135 00:14:49,886 --> 00:14:51,240 Wait for me! 136 00:14:52,366 --> 00:14:54,164 We're closing the gates! 137 00:14:58,526 --> 00:15:02,076 We're closing the gates! Hurry up! 138 00:15:04,525 --> 00:15:05,720 Don't close yetl 139 00:15:09,445 --> 00:15:10,799 Go on, get in! 140 00:15:41,325 --> 00:15:44,522 God bid you good evening, Father Had. 141 00:15:49,725 --> 00:15:51,841 Father John, I've been waiting foryou since lunch. 142 00:15:53,885 --> 00:15:55,239 Was it hard foryou? 143 00:15:55,365 --> 00:15:58,118 Hard? It was wonderful. 144 00:16:01,805 --> 00:16:03,204 You are late. 145 00:16:03,565 --> 00:16:07,445 It did take me a while. I don't have it in me anymore. 146 00:16:08,765 --> 00:16:10,881 talk, the wind blows... 147 00:16:11,125 --> 00:16:12,559 People don't listen to me... 148 00:16:13,685 --> 00:16:15,881 They should have stuck me in the kitchen... 149 00:16:15,965 --> 00:16:18,115 ...not send me on missions. 150 00:16:19,445 --> 00:16:22,881 - Have you seen the Countess? - No. Why should I? 151 00:16:23,005 --> 00:16:24,359 asked foryou. 152 00:16:26,125 --> 00:16:28,241 Perhaps it would be proper to see her. 153 00:16:28,565 --> 00:16:30,441 - You think so? - I do. 154 00:16:35,404 --> 00:16:37,042 You know, you're right. 155 00:16:37,164 --> 00:16:40,077 l stormed in like a barbarian, not letting anybody know. 156 00:16:45,804 --> 00:16:48,603 But can't it wait till morning? 157 00:16:55,124 --> 00:16:57,764 l'll sleep here. There's room for both of us. 158 00:16:59,964 --> 00:17:02,080 There's only one bed here. 159 00:17:02,764 --> 00:17:04,276 l'll sleep on the floor! 160 00:17:04,603 --> 00:17:06,719 That's howl sleep when on missions. 161 00:17:17,083 --> 00:17:19,233 We're going to rest now. 162 00:17:44,083 --> 00:17:45,482 I apologize I am late. 163 00:18:11,203 --> 00:18:13,922 I've been all alone in these fields forfive years. 164 00:18:16,483 --> 00:18:18,793 My husband died in July last year. 165 00:18:20,243 --> 00:18:24,476 And I'm all alone here. Do you understand? 166 00:18:25,443 --> 00:18:27,081 I can't sleep well. 167 00:18:34,363 --> 00:18:35,319 You know, Father... 168 00:18:36,683 --> 00:18:39,835 I am mostly straightfon/vard with the rest of the world. 169 00:18:41,203 --> 00:18:43,876 I doubt in huge changes in my life. 170 00:18:48,202 --> 00:18:49,761 What else cou/dhappen? 171 00:19:03,842 --> 00:19:04,990 You see? 172 00:19:06,041 --> 00:19:10,478 St. Ignatius Loyola... 173 00:19:35,241 --> 00:19:37,551 Countess is asking you to join herfor lunch. 174 00:20:57,081 --> 00:20:58,673 The Abbot brought this. 175 00:20:59,920 --> 00:21:02,912 - Why? - He wants to get me married. 176 00:21:04,040 --> 00:21:05,110 To whom? 177 00:21:07,200 --> 00:21:08,599 A nobleman. 178 00:21:11,640 --> 00:21:13,232 What did you tell him? 179 00:21:15,799 --> 00:21:17,437 l have to think about it, Father. 180 00:21:20,398 --> 00:21:22,274 You don't understand those things. 181 00:21:22,357 --> 00:21:24,826 l have to give it a thought for at least half a day. 182 00:21:25,717 --> 00:21:29,267 And even that's too little forthe person in question. 183 00:21:29,997 --> 00:21:32,750 The nobleman is likely to be awfully offended. 184 00:21:33,237 --> 00:21:36,434 I won't be able to show my face in Vienna anymore. 185 00:21:36,917 --> 00:21:38,669 You can't offend such a nobleman, 186 00:21:38,797 --> 00:21:40,708 such a sublime, powerful order. 187 00:21:42,797 --> 00:21:44,231 What did you tell him? 188 00:21:46,117 --> 00:21:47,391 Who am I? 189 00:21:48,357 --> 00:21:50,155 They offered me to take his name. 190 00:21:50,997 --> 00:21:52,873 l, a country widow. 191 00:21:53,916 --> 00:21:55,748 What did you say to Father Abbot? 192 00:21:57,636 --> 00:21:58,751 I told him nothing. 193 00:22:00,595 --> 00:22:02,313 What about the ring? 194 00:22:07,275 --> 00:22:08,834 Of course, I'll think about it. 195 00:22:12,595 --> 00:22:13,915 He'll come back alright. 196 00:22:28,155 --> 00:22:28,951 Fatherl 197 00:22:31,155 --> 00:22:32,747 Take a horse! 198 00:24:25,114 --> 00:24:26,388 Such s learned theologist... 199 00:24:26,514 --> 00:24:28,710 yet incapable of finding his own advice. 200 00:24:30,154 --> 00:24:33,306 Is it so hard to be a widow's confessor? 201 00:24:35,434 --> 00:24:38,392 - I'm not a learned theologist. - Since when? 202 00:24:38,794 --> 00:24:40,148 You used to be. 203 00:24:40,754 --> 00:24:42,950 You no longerwish doctor's insignia? 204 00:24:43,474 --> 00:24:45,465 wish that which you command me. 205 00:24:46,114 --> 00:24:47,104 Nothing more. 206 00:24:49,273 --> 00:24:51,264 What kind of advice do you need? 207 00:24:54,073 --> 00:24:55,711 And what about the widow? 208 00:24:57,713 --> 00:24:59,272 You hear her confessions? 209 00:25:00,113 --> 00:25:01,512 Once a week. 210 00:25:04,753 --> 00:25:07,426 - Does she have any money? - I'm not sure. 211 00:25:08,592 --> 00:25:10,104 That doesn't interest you? 212 00:25:10,991 --> 00:25:12,219 Not really. 213 00:25:13,190 --> 00:25:15,500 From this day on, you shall be. 214 00:25:18,709 --> 00:25:20,620 Why should I know that? 215 00:25:21,708 --> 00:25:23,187 You asked me something? 216 00:25:25,668 --> 00:25:27,386 I beg your forgiveness... 217 00:25:29,028 --> 00:25:30,860 Has she written a will? 218 00:25:31,708 --> 00:25:33,107 I don't know. 219 00:25:33,308 --> 00:25:35,901 She's still young, she should remarry. 220 00:25:37,267 --> 00:25:40,066 Father... listen very carefully. 221 00:25:41,226 --> 00:25:45,139 Should Countess marry again while you are her confessor, 222 00:25:45,905 --> 00:25:49,375 l'll design a mission foryou you've never dreamed about. 223 00:25:53,545 --> 00:25:54,899 Father Rector... 224 00:25:56,745 --> 00:25:59,134 I beg you to withdraw me from the castle todayl 225 00:25:59,265 --> 00:26:01,063 lam a rather poor missionary. 226 00:26:01,585 --> 00:26:04,145 Do you know the meaning of disobedience? 227 00:26:04,865 --> 00:26:08,540 To wish for something other than what's been ordered? 228 00:26:13,705 --> 00:26:16,538 And what about that chapel? 229 00:26:17,265 --> 00:26:19,905 - Chapel? - Sure, the Marian Chapel. 230 00:26:20,345 --> 00:26:23,383 Her late ex was granted a permit to built it three years ago, 231 00:26:23,545 --> 00:26:26,776 but it's still not there. What do you know about that? 232 00:26:27,505 --> 00:26:28,495 Nothing. 233 00:26:29,785 --> 00:26:32,174 - Where's the painting? - The painting? 234 00:26:32,825 --> 00:26:36,784 Of the Virgin Mary. The chapel is to host that painting, 235 00:26:36,905 --> 00:26:40,341 which is miraculous. How come you know nothing about it? 236 00:26:41,225 --> 00:26:44,456 - I think I know the painting. - Then stop thinking, 237 00:26:44,585 --> 00:26:47,020 and make sure that the chapel is built! 238 00:26:48,104 --> 00:26:48,900 Further on... 239 00:26:50,624 --> 00:26:53,217 I imagine your Christian assistance in a way 240 00:26:53,543 --> 00:26:57,173 which would direct Countess towards advantages of widowhood 241 00:26:57,303 --> 00:27:00,739 and hazards of another marriage. Do you understand? 242 00:27:02,503 --> 00:27:05,096 The woman should be nipped like a fresh rosebud. 243 00:27:06,062 --> 00:27:09,339 I give you a year for that, not a day more. Is that clear? 244 00:27:09,982 --> 00:27:11,336 It is, Father Rector. 245 00:27:12,942 --> 00:27:15,615 Do you now know the meaning of obedience? -I do. 246 00:27:17,261 --> 00:27:18,456 That will be enough. 247 00:27:33,021 --> 00:27:35,581 As a penance, next Good Friday 248 00:27:35,701 --> 00:27:37,737 you shall carry a cross on your back 249 00:27:37,860 --> 00:27:40,818 to the place were the Marian Chapel will be built. 250 00:27:59,300 --> 00:28:02,133 Ha/Z Ma/y, fu// of grace, The Lord /'3 mm thee, 251 00:28:02,220 --> 00:28:04,575 blessed art thou amongst women 252 00:28:04,980 --> 00:28:08,098 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 253 00:28:08,420 --> 00:28:11,890 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 254 00:28:12,060 --> 00:28:14,813 now and at the hour of our death. Amen. 255 00:28:15,300 --> 00:28:17,973 You conceived God by the Holy Spirit. 256 00:28:18,499 --> 00:28:20,490 Hail Mary, full of grace... 257 00:28:42,179 --> 00:28:43,977 You have changed, Father. 258 00:28:45,499 --> 00:28:47,649 As if you were afraid of something. 259 00:28:51,618 --> 00:28:53,609 What happened at Rector's? 260 00:29:00,578 --> 00:29:02,376 I don't know what to tell you. 261 00:29:06,898 --> 00:29:10,209 Just bear in mind that force will accomplish nothing with me. 262 00:29:11,817 --> 00:29:14,127 So, what is it all about? 263 00:29:15,617 --> 00:29:17,335 just told you. 264 00:29:18,217 --> 00:29:20,447 We were talking about the chapel. 265 00:29:20,617 --> 00:29:21,937 Fine. And? 266 00:29:23,097 --> 00:29:24,371 And nothing more. 267 00:29:26,657 --> 00:29:28,853 Not even about my spiritual life? 268 00:29:30,177 --> 00:29:33,374 I agree, I want to live piously. At peace with God. 269 00:29:34,737 --> 00:29:36,296 But surely that wasn't all. 270 00:30:07,257 --> 00:30:09,817 What do you think, should I marry again? 271 00:30:11,097 --> 00:30:12,245 Marry? 272 00:30:18,936 --> 00:30:20,131 VVhy? 273 00:30:21,016 --> 00:30:22,370 It's a common procedure. 274 00:30:23,536 --> 00:30:25,447 It is, but not three times. 275 00:30:25,576 --> 00:30:27,408 It can be done seven times. 276 00:30:28,496 --> 00:30:30,612 Marriage has certain advantages, you know. 277 00:30:31,776 --> 00:30:33,812 It's something you can't understand easily. 278 00:30:38,135 --> 00:30:40,171 I can't sleep well, you understand? 279 00:30:41,174 --> 00:30:43,814 You already told me that during your confession. 280 00:30:43,814 --> 00:30:46,090 You told be those were the gates of sin. 281 00:30:47,294 --> 00:30:49,365 It seems more like torture to me. 282 00:30:50,294 --> 00:30:54,003 If you only think about what takes place in bed... 283 00:30:55,814 --> 00:30:58,203 But wonderful things happen there, Father. 284 00:31:00,494 --> 00:31:02,246 You'd be surprised. 285 00:31:17,654 --> 00:31:20,294 Only l have slept with no man for five years! 286 00:31:21,534 --> 00:31:24,003 But I told you that during my confession, didn't I? 287 00:31:26,374 --> 00:31:29,605 Five years and five months, if you want to know exactly. 288 00:31:32,094 --> 00:31:33,766 I even know the day. 289 00:31:36,173 --> 00:31:37,925 It was an unforgettable day. 290 00:31:39,133 --> 00:31:40,453 An unforgettable bed. 291 00:31:42,893 --> 00:31:45,851 What can you know about what takes place in bed? 292 00:31:46,333 --> 00:31:48,131 Your speak vulgarwords. 293 00:31:49,013 --> 00:31:50,811 Not I, dear Father, life does. 294 00:31:51,973 --> 00:31:54,613 And that is something you know nothing about. 295 00:32:04,973 --> 00:32:07,283 Do you know how your husband died? 296 00:32:09,692 --> 00:32:11,444 What do you know about that? 297 00:32:11,892 --> 00:32:13,291 How could he have died? 298 00:32:16,132 --> 00:32:17,964 only know it was in July. 299 00:32:18,092 --> 00:32:21,483 When I arrived, the casket had already been hammered down. 300 00:32:23,011 --> 00:32:24,571 How d/‘dhe die? 301 00:32:24,571 --> 00:32:25,970 He shot himself. 302 00:32:26,931 --> 00:32:29,969 They found him with his skull shattered. 303 00:32:30,771 --> 00:32:32,523 His brains were all overthe place. 304 00:32:34,811 --> 00:32:37,724 - Who told you that? - He who knows the truth. 305 00:32:51,011 --> 00:32:52,683 Why are you telling me this? 306 00:32:54,010 --> 00:32:56,046 I want you to perceive the end. 307 00:32:56,289 --> 00:32:59,247 To be aware of the end and the punishment. 308 00:33:00,049 --> 00:33:03,838 You are playing games. You say you will remarry. 309 00:33:04,569 --> 00:33:06,845 You say you are going to do something absurd. 310 00:33:08,009 --> 00:33:09,568 You say it's unimportant. 311 00:33:10,049 --> 00:33:12,562 You speak out the words and your are gaming. 312 00:33:13,448 --> 00:33:14,847 What about the end? 313 00:33:19,968 --> 00:33:21,163 The punishment? 314 00:35:53,288 --> 00:35:54,800 Do sit down, Father. 315 00:36:02,727 --> 00:36:06,402 Count Waldstein is the new archbishop in your diocese. 316 00:36:07,127 --> 00:36:08,799 Do you know anything about it? 317 00:36:13,926 --> 00:36:16,439 Would you like to drink something, Father? 318 00:36:21,125 --> 00:36:23,355 You appear to have fever. 319 00:36:26,484 --> 00:36:31,319 Yes, Count Waldstein studied in Rome. 320 00:36:31,403 --> 00:36:34,759 Many years will pass before his confirmation 321 00:36:34,883 --> 00:36:36,521 by the Holy Father. 322 00:36:36,763 --> 00:36:38,322 Imagine, a rich man. 323 00:36:39,363 --> 00:36:42,036 Some things one simply cannot understand. 324 00:36:45,162 --> 00:36:48,792 Rectorthinks you should be expelled from the Society. 325 00:36:48,922 --> 00:36:50,242 Do you know the reason? 326 00:36:52,562 --> 00:36:53,757 Expelled? 327 00:36:55,321 --> 00:36:57,197 No, l have no idea, Reverend. 328 00:36:57,320 --> 00:36:58,674 Do sit down. 329 00:37:02,040 --> 00:37:04,111 Why are your eyes so red? 330 00:37:06,160 --> 00:37:08,231 Why have you come here so ill? 331 00:37:08,680 --> 00:37:10,318 You should have stayed in bed. 332 00:37:14,720 --> 00:37:16,440 Your Rector says, you've done 333 00:37:16,440 --> 00:37:17,952 a lot of minor mistakes. 334 00:37:18,199 --> 00:37:20,588 Outrages, he calls them. 335 00:37:23,719 --> 00:37:24,675 Yes... 336 00:37:25,479 --> 00:37:28,319 we have to investigate the possibility 337 00:37:28,319 --> 00:37:30,310 for our actions to succeed. 338 00:37:31,478 --> 00:37:32,798 lf success is probable, 339 00:37:33,438 --> 00:37:36,351 than all the actions are acceptable. 340 00:37:43,838 --> 00:37:45,988 Do you know what I'd like to see? 341 00:37:46,358 --> 00:37:49,111 A church built on Countess' estate, 342 00:37:49,238 --> 00:37:52,594 visited by processions from all overthe region, 343 00:37:53,398 --> 00:37:55,036 processions of Catholic worshipers. 344 00:37:55,918 --> 00:37:57,477 Think about this temple. 345 00:37:59,838 --> 00:38:02,034 You do not agree, FatherAdmonitor? 346 00:38:04,478 --> 00:38:05,673 But I do. 347 00:38:06,598 --> 00:38:10,273 You should warn me if I'm wrong. That's why you are the Admonitor. 348 00:38:12,638 --> 00:38:17,075 What would you do, Father, if we expelled you? 349 00:38:17,838 --> 00:38:20,511 You haven't finished your studies, have you? 350 00:38:22,397 --> 00:38:23,512 Yes, l have. 351 00:38:24,237 --> 00:38:26,626 But you haven't passed the final examination? 352 00:38:29,037 --> 00:38:32,348 No, I haven't. lwas sent... 353 00:38:32,597 --> 00:38:34,315 It is such a great shame. 354 00:38:35,197 --> 00:38:37,347 One should not yield to one's own indolence. 355 00:38:42,037 --> 00:38:45,632 What shall I do with you? You only cause me trouble. 356 00:38:46,916 --> 00:38:49,032 No one can rid you of your calling of a priest, 357 00:38:49,156 --> 00:38:55,505 but you can hardly expect a parish once you're expelled. 358 00:39:00,116 --> 00:39:02,505 - Do you own any assets? - None. 359 00:39:03,836 --> 00:39:06,146 It is unlikely that you could get it back anyway, 360 00:39:06,756 --> 00:39:09,669 but that rector of yours probably exaggerates. 361 00:39:10,156 --> 00:39:14,149 He talks more like a bargee. Writes me a letter 362 00:39:14,995 --> 00:39:19,273 as if it were such a distance, and as if he were a Popel 363 00:39:20,195 --> 00:39:22,994 And an ill-mannered letter at that! 364 00:39:29,675 --> 00:39:32,633 What is this countess like? What is her name? 365 00:39:34,195 --> 00:39:37,426 Maria. Maria Maximiliana. 366 00:39:38,235 --> 00:39:40,385 Maria... a beautiful name. 367 00:39:41,755 --> 00:39:45,588 Go back peacefully. Do your best. 368 00:39:46,674 --> 00:39:49,666 Make up forthe damage you've caused to our order. 369 00:39:51,594 --> 00:39:54,154 I shall gladly forget about everything. 370 00:41:59,874 --> 00:42:01,865 Not from the Society! Nol 371 00:43:16,554 --> 00:43:21,309 Your Grace, perhaps we should try with that painting... 372 00:43:22,313 --> 00:43:26,226 Take it and hold it before his eyes. 373 00:43:27,952 --> 00:43:29,544 Mary will have mercy. 374 00:43:31,391 --> 00:43:32,711 Take me to him. 375 00:44:18,551 --> 00:44:20,063 Come, let him rest. 376 00:44:47,990 --> 00:44:49,424 Well, Father... 377 00:44:51,270 --> 00:44:55,103 You should light a huge candle. 378 00:44:57,909 --> 00:45:01,027 We already thought you'd die on us. 379 00:45:02,309 --> 00:45:03,265 There... 380 00:45:09,309 --> 00:45:11,220 Well, how did it all go? 381 00:45:12,069 --> 00:45:14,025 ls Father Provincial a good man? 382 00:45:15,268 --> 00:45:16,383 Yes, he is. 383 00:45:17,388 --> 00:45:19,106 You led learned conversations? 384 00:45:20,308 --> 00:45:22,584 Were you conferred a doctor's degree? 385 00:45:23,148 --> 00:45:25,344 - No, I wasn't. - They should have! 386 00:45:26,188 --> 00:45:28,498 Or at least make you a prefect or a rector. 387 00:45:29,308 --> 00:45:33,347 - There's no better man for it. - Are you out of your mind? 388 00:45:34,388 --> 00:45:36,948 Who knows if they're going to keep me in the Society! 389 00:45:37,868 --> 00:45:39,380 But why wouldn't they? 390 00:45:40,667 --> 00:45:42,259 I haven't deserved it. 391 00:45:43,626 --> 00:45:45,981 You are joking! I can see you're feeling better. 392 00:45:46,426 --> 00:45:47,985 No, I'm telling you seriously. 393 00:45:51,346 --> 00:45:53,064 I am no good and it grieves me. 394 00:45:53,826 --> 00:45:56,906 It will pass. It's the illness. 395 00:45:56,906 --> 00:45:58,305 You're weak. 396 00:46:00,025 --> 00:46:01,424 I had a sighting. 397 00:46:03,224 --> 00:46:04,452 She came to me... 398 00:46:05,503 --> 00:46:08,302 She was standing at the door with baby Jesus in her arms, 399 00:46:09,023 --> 00:46:12,732 a twelve star halo around her head... and she said... 400 00:46:13,983 --> 00:46:16,054 "Clean that painting, John the Baptist," 401 00:46:16,503 --> 00:46:17,823 "and decorate it nicely." 402 00:46:18,543 --> 00:46:20,181 "lt hangs so sadly in shadows." 403 00:46:21,463 --> 00:46:25,343 l decorated the painting and had another sighting. 404 00:46:26,663 --> 00:46:27,698 She came... 405 00:46:28,543 --> 00:46:30,739 this time without the Child. 406 00:46:31,583 --> 00:46:33,381 Perhaps the Child was asleep. 407 00:46:34,823 --> 00:46:36,734 A pine twig in her hands, 408 00:46:37,703 --> 00:46:39,579 as if she'd taken it from that wreath... 409 00:46:40,662 --> 00:46:42,573 ...to please me. 410 00:46:45,662 --> 00:46:48,541 The Virgin shall get a new chapel now. 411 00:46:49,981 --> 00:46:51,813 A new chapel... here? 412 00:46:54,861 --> 00:46:56,579 A new chapel? 413 00:47:03,901 --> 00:47:06,177 Don't get up, reverend Father. 414 00:47:06,821 --> 00:47:09,540 Do you know that you showed the first signs of recovery 415 00:47:11,901 --> 00:47:14,461 when Countess stepped into your room. 416 00:47:14,541 --> 00:47:16,657 You looked at her and fell asleep. 417 00:47:18,061 --> 00:47:19,381 I don't rememberthat. 418 00:47:21,621 --> 00:47:23,213 There is nothing to remember. 419 00:47:23,340 --> 00:47:26,617 Father John likes to invent things, especially miracles. 420 00:47:27,500 --> 00:47:29,491 Do get well, I've no one to talk to. 421 00:47:30,420 --> 00:47:32,172 What are you two talking about? 422 00:47:32,940 --> 00:47:35,375 We were talking about building that chapel. 423 00:47:41,180 --> 00:47:43,456 Fine, we shall build it. What chapel will it be? 424 00:47:44,780 --> 00:47:48,296 A Marian chapel. We'll also move the painting inside. 425 00:47:48,420 --> 00:47:49,979 That miraculous one. 426 00:47:51,899 --> 00:47:53,970 All right, we'll take that picture of yours, too. 427 00:48:01,659 --> 00:48:02,979 Do not let us disturb you. 428 00:48:05,299 --> 00:48:07,654 We wish you a pleasant day, your Grace. 429 00:48:31,259 --> 00:48:32,613 How about this one? 430 00:48:33,179 --> 00:48:34,499 No, it's not right. 431 00:48:40,819 --> 00:48:41,854 And this one? 432 00:48:42,819 --> 00:48:44,969 - That one neither. - That one neither... 433 00:48:47,099 --> 00:48:49,375 - This one? - This one is good. 434 00:50:19,339 --> 00:50:20,567 Take it easy, Father. 435 00:50:44,178 --> 00:50:46,738 Father, is this the place you saw her? -No. 436 00:50:47,418 --> 00:50:49,568 Virgin Mary appeared at the top of the hill. 437 00:50:50,298 --> 00:50:51,697 She was sad, crying. 438 00:52:38,898 --> 00:52:41,367 Wait! I went to say goodbye to the painting. 439 00:53:36,178 --> 00:53:38,488 Lord Abbot brought the crucifix forthe chapel? 440 00:53:42,257 --> 00:53:44,248 If only it were for the chapel. 441 00:53:50,057 --> 00:53:51,616 What do you say to this? 442 00:53:54,497 --> 00:53:58,330 This isn't meant for a chapel, but for a neck. 443 00:53:58,936 --> 00:54:00,335 A woman's neck. 444 00:54:02,255 --> 00:54:05,247 - It's from the Abbot? - He only brought it here. 445 00:54:07,535 --> 00:54:09,651 It's a gift from that nobleman. 446 00:54:11,575 --> 00:54:15,091 It bears a message. Does it begin to sink in? 447 00:54:18,655 --> 00:54:20,453 Yes, they want to get me married. 448 00:54:23,014 --> 00:54:24,766 What did you say to Lord Abbot? 449 00:54:28,174 --> 00:54:29,573 I told him nothing. 450 00:54:38,374 --> 00:54:39,409 Come with me. 451 00:54:59,454 --> 00:55:00,933 What shall we do, Father? 452 00:55:02,973 --> 00:55:04,201 Scarlet fever... 453 00:55:06,012 --> 00:55:07,810 Avoid contact with other children. 454 00:55:08,732 --> 00:55:10,131 You watch yourself, too. 455 00:55:11,411 --> 00:55:12,923 She's going to die. 456 00:55:18,810 --> 00:55:21,802 We can't tell. Only God knows that. 457 00:55:26,170 --> 00:55:27,922 Father, grant me one wish. 458 00:55:34,090 --> 00:55:37,082 Bring that painting here and hold it before her eyes. 459 00:55:38,890 --> 00:55:41,006 Don't hold it against me, your Grace, 460 00:55:42,370 --> 00:55:45,522 but the painting will be taken to the chapel tomorrow. 461 00:55:46,610 --> 00:55:48,806 There will be children in the procession. 462 00:55:50,170 --> 00:55:52,810 What if the painting gets contaminated? 463 00:55:54,050 --> 00:55:56,769 The painting is mine, this child is mine, too. 464 00:55:58,169 --> 00:56:01,560 Besides, you yourself say God decides who's to get ill. 465 00:56:02,808 --> 00:56:03,843 Well? 466 00:56:32,488 --> 00:56:34,160 This is the punishment, Father. 467 00:56:36,407 --> 00:56:37,727 Punishment forwhat? 468 00:56:39,127 --> 00:56:40,275 For everything. 469 00:56:43,286 --> 00:56:45,197 Everybody is dying, and I keep on living here. 470 00:56:45,966 --> 00:56:47,194 That is not true. 471 00:56:51,325 --> 00:56:54,238 I shall make the castle over to your order and go away. 472 00:56:55,765 --> 00:56:57,915 Recommend a good monastery for me. 473 00:57:01,724 --> 00:57:03,442 Why would you go to a monastery? 474 00:57:04,644 --> 00:57:07,033 You can't leave your daughter, she's too young. 475 00:57:09,564 --> 00:57:10,963 She's going to die. 476 00:57:16,364 --> 00:57:17,763 No, she won't. 477 00:57:19,363 --> 00:57:20,842 We shall pray for her. 478 00:57:22,562 --> 00:57:23,961 She's going to die... 479 00:57:35,762 --> 00:57:37,958 A piece of advice, if I may... 480 00:57:40,482 --> 00:57:43,201 Take a vow of widow's chastity 481 00:57:43,322 --> 00:57:45,040 and you will be at peace. 482 00:57:45,962 --> 00:57:48,795 - What is it? - Nothing complicated. 483 00:57:50,082 --> 00:57:52,312 A promise not to marry ever again. 484 00:57:53,562 --> 00:57:55,792 You shall turn down any proposal beforehand, 485 00:57:55,922 --> 00:57:58,595 all the wooers and other such nonsense. 486 00:58:14,881 --> 00:58:16,076 All right, Father. 487 00:58:17,800 --> 00:58:18,756 I shall do it. 488 00:58:24,759 --> 00:58:26,113 And anotherthing... 489 00:58:29,479 --> 00:58:31,595 We shall take the child along 490 00:58:31,719 --> 00:58:34,154 into the procession tomorrow, with the painting. 491 00:58:36,038 --> 00:58:38,188 I've seen people do that with the sick people. 492 00:58:40,637 --> 00:58:43,230 I wouldn't drag the child all the way to the chapel. 493 00:58:43,996 --> 00:58:46,669 She might not survive it. 494 00:58:52,115 --> 00:58:53,549 I like the chapel. 495 00:58:55,035 --> 00:58:57,675 You understood our last conversation quite well. 496 00:59:00,755 --> 00:59:02,075 Revered Father... 497 00:59:04,555 --> 00:59:06,307 The child is very ill. 498 00:59:07,635 --> 00:59:09,626 I'm afraid the procession might harm her, 499 00:59:10,874 --> 00:59:11,944 she might die. 500 00:59:14,034 --> 00:59:15,752 Taking herto Holy Virgin... 501 00:59:17,913 --> 00:59:19,631 How can it harm her? 502 00:59:22,232 --> 00:59:23,267 If she dies... 503 00:59:24,551 --> 00:59:26,063 ...it will be God's will. 504 00:59:27,270 --> 00:59:28,829 It will be punishment. 505 00:59:30,829 --> 00:59:33,867 You yourself said Countess spoke about punishment. 506 00:59:36,148 --> 00:59:37,866 Not a word about this any more. 507 00:59:46,668 --> 00:59:48,624 Will you be burning books tomorrow? 508 00:59:49,547 --> 00:59:51,538 Books? No. 509 00:59:53,106 --> 00:59:55,302 You think you've burned them all? 510 00:59:56,346 --> 00:59:57,620 I don't burn books. 511 00:59:58,666 --> 01:00:02,261 Oh, come on... A matter of principle? 512 01:00:02,986 --> 01:00:06,616 No. just haven't found a single book of heresy. 513 01:00:06,746 --> 01:00:09,465 So it's not the principle, but ignorance... 514 01:00:10,466 --> 01:00:13,504 Best thing would be for that countess of yours 515 01:00:13,626 --> 01:00:16,459 to go to a monastery. A widow's vow... 516 01:00:16,586 --> 01:00:17,985 ...that isn't much. 517 01:00:18,546 --> 01:00:20,105 Should she leave for a convent 518 01:00:20,226 --> 01:00:22,739 and make the castle overto us, 519 01:00:22,865 --> 01:00:24,856 that would be the best solution. 520 01:00:27,185 --> 01:00:29,381 But she's got a daughter, reverend Father. 521 01:00:30,905 --> 01:00:33,260 A daughter? The sick one? 522 01:00:34,624 --> 01:00:37,137 But you said yourself she would probably die. 523 01:00:38,223 --> 01:00:40,099 Scarlet fever is a terrible disease. 524 01:01:24,982 --> 01:01:27,815 What are you doing here? Who are you? 525 01:01:28,822 --> 01:01:32,019 Father Had sent me. lam Father John. 526 01:01:32,382 --> 01:01:36,012 - So you are Father John... - Yes. 527 01:01:37,982 --> 01:01:39,973 I came here mostly because of you, Father. 528 01:01:40,502 --> 01:01:42,014 - You know why... - I do. 529 01:01:43,461 --> 01:01:46,214 I'm no good. I can't even preach. 530 01:01:46,741 --> 01:01:49,210 - see... - play with children all the time... 531 01:01:49,581 --> 01:01:50,935 I shall help you. 532 01:01:54,901 --> 01:01:58,734 I want to talk about those sightings of yours. 533 01:01:59,500 --> 01:02:01,935 They say you have sightings. 534 01:02:04,020 --> 01:02:05,692 She came at the top of the hill 535 01:02:06,299 --> 01:02:08,290 while I was looking for medicinal herbs. 536 01:02:09,618 --> 01:02:13,930 Really, many saints had sightings like you. 537 01:02:15,338 --> 01:02:18,968 lam no saint, Reverend, just a poor monk. 538 01:02:22,017 --> 01:02:24,372 l nevertold you were a saint. 539 01:02:25,456 --> 01:02:27,048 It would be wonderful 540 01:02:27,815 --> 01:02:30,728 if tomorrow during the ceremony 541 01:02:31,375 --> 01:02:34,652 you would shout at us, " see /7e/"... 542 01:02:36,535 --> 01:02:39,004 Try to summon Her, if you love us. 543 01:02:40,615 --> 01:02:41,685 Now go. 544 01:04:55,575 --> 01:04:57,771 I confess that Catholic is the only true religion. 545 01:04:58,975 --> 01:05:01,205 I believed in Luther, and now curse him. 546 01:05:01,655 --> 01:05:02,770 lcurse him. 547 01:05:03,775 --> 01:05:04,810 lcurse him... 548 01:05:07,855 --> 01:05:09,766 l curse him... I curse him... 549 01:05:23,455 --> 01:05:25,173 We shouldn't have done this, Father. 550 01:05:29,014 --> 01:05:30,242 We shouldn't have. 551 01:05:37,053 --> 01:05:38,168 lcurse him... 552 01:05:41,893 --> 01:05:42,849 No, don't... 553 01:06:56,773 --> 01:06:58,207 Well, Father... 554 01:06:58,613 --> 01:07:00,649 has she come down among us? 555 01:07:01,372 --> 01:07:02,726 I can't see her. 556 01:07:07,372 --> 01:07:09,412 I'm sure she's come down, 557 01:07:09,412 --> 01:07:10,640 but I can't see her. 558 01:07:10,731 --> 01:07:14,167 see. You make me sad. So you lied after all. 559 01:07:14,251 --> 01:07:15,889 No l I swear I didn't lie. 560 01:07:17,371 --> 01:07:20,762 I'm watching, looking for her, but I can't see her. 561 01:07:27,691 --> 01:07:29,967 - But it seemed as if... - What, car/same? 562 01:07:31,171 --> 01:07:33,970 - there, on the painting... - What happened there? 563 01:07:36,051 --> 01:07:37,610 I don't know... 564 01:07:38,611 --> 01:07:40,921 As if her holy hand moved a little. 565 01:07:43,170 --> 01:07:46,242 - It's getting all blurry now. - A miracle... 566 01:07:46,810 --> 01:07:48,801 Bened/camus Dom/Hum. 567 01:07:49,570 --> 01:07:51,925 I'm asking you, Father, did you see her? 568 01:07:56,570 --> 01:07:58,800 I'm asking you, did she give you a sign? 569 01:08:00,410 --> 01:08:01,730 She did, Reverend Father. 570 01:08:02,130 --> 01:08:03,325 It appeared so... 571 01:08:04,170 --> 01:08:06,046 She moved her hand? 572 01:08:07,889 --> 01:08:09,527 He saw it and fell silent. 573 01:08:10,849 --> 01:08:13,159 On your knees, ye gathered in Christ! 574 01:08:20,689 --> 01:08:22,839 She came through her servant 575 01:08:22,969 --> 01:08:24,403 and he saw! 576 01:08:25,569 --> 01:08:28,288 A miracle... a miracle! 577 01:09:20,969 --> 01:09:22,721 So wasted are my hands and feet 578 01:09:22,929 --> 01:09:26,160 that I can count all my bones. 579 01:09:46,809 --> 01:09:47,719 I'll admit... 580 01:09:49,049 --> 01:09:51,085 l was convinced they'd call me off as soon 581 01:09:51,208 --> 01:09:52,846 as we finished the chapel. 582 01:09:53,048 --> 01:09:54,720 And send you where? 583 01:09:56,007 --> 01:09:57,281 One never knows. 584 01:09:58,327 --> 01:10:01,399 But I was hoping they might allow me 585 01:10:01,527 --> 01:10:04,280 to sit forthat exam, and then later on 586 01:10:04,407 --> 01:10:07,365 I'd go teaching to a university. 587 01:10:11,326 --> 01:10:12,998 But you are my confessor. 588 01:10:15,165 --> 01:10:15,882 Yes. 589 01:10:17,045 --> 01:10:19,924 But hearing your confessions is not a difficult job. 590 01:10:21,124 --> 01:10:22,842 It's no job at all anymore. 591 01:10:27,564 --> 01:10:30,283 - What is it then? - It's hard to tell. 592 01:10:31,124 --> 01:10:32,683 I can't find the right word. 593 01:10:36,164 --> 01:10:37,438 A friendship? 594 01:10:40,404 --> 01:10:42,395 I regard you a s a good friend, Father. 595 01:10:43,004 --> 01:10:44,915 May I call it so? 596 01:10:47,884 --> 01:10:50,000 Yes, lam your loyal, tolerable friend. 597 01:10:55,043 --> 01:10:58,081 I can't see a thing. Give me a pebble. 598 01:11:01,642 --> 01:11:04,031 Every life is but a lost pebble. 599 01:12:00,842 --> 01:12:02,514 God be with you. Who are you? 600 01:12:02,601 --> 01:12:05,161 The castellan. Welcome, your Grace. 601 01:12:06,001 --> 01:12:08,834 I said "God be with you", because lam a minister. 602 01:12:08,921 --> 01:12:12,198 Usually l'm addressed as Lord Archbishop. 603 01:12:12,281 --> 01:12:13,793 ls Countess in? 604 01:12:15,000 --> 01:12:16,638 She's still in the chapel. 605 01:12:16,960 --> 01:12:18,871 I'll send a servant. 606 01:12:19,000 --> 01:12:21,833 Would my Lord Archbishop step in and wait, 607 01:12:21,920 --> 01:12:24,880 - ...it's not that close. - The castle chapel? 608 01:12:24,880 --> 01:12:27,440 Countess is in St. Mary's, at the top of the hill. 609 01:12:28,520 --> 01:12:31,160 You'd send a servant and make her run over here? 610 01:12:31,240 --> 01:12:32,878 Where's that chapel? 611 01:12:34,080 --> 01:12:35,752 This girl can show me. 612 01:12:37,439 --> 01:12:39,715 - She's my wife. - Does that botheryou? 613 01:12:40,719 --> 01:12:42,915 lt's doesn't bother me. What about you, madam? 614 01:12:43,439 --> 01:12:46,875 Your wife or your daughter, castellan, orwhateveryou are? 615 01:12:47,079 --> 01:12:49,275 My wife, I said. I shall take you. 616 01:12:49,399 --> 01:12:51,470 No, it's too late. 617 01:12:52,039 --> 01:12:53,995 You have insulted me. Let's go, madam. 618 01:13:27,558 --> 01:13:29,549 It is raining, my lllustrious Lady. 619 01:13:31,277 --> 01:13:32,312 I can hear it. 620 01:13:34,997 --> 01:13:37,147 Still, I thank you for coming to let me know. 621 01:13:39,716 --> 01:13:41,548 You've brought the news from afar? 622 01:13:43,836 --> 01:13:45,986 Forgive me, I slipped in here like a dog. 623 01:13:48,036 --> 01:13:49,470 Even a dog has a name. 624 01:13:52,636 --> 01:13:55,833 Your dog's name is Count Waldstein. 625 01:14:00,516 --> 01:14:01,711 The Archbishop? 626 01:14:03,155 --> 01:14:06,034 Through our Lord's mercy and the will of the Apostolate. 627 01:14:08,315 --> 01:14:10,191 Welcome, my Venerable Lord. 628 01:14:18,154 --> 01:14:21,784 We shall try to mend what has been done. 629 01:14:30,154 --> 01:14:31,906 Mend what, my lady? 630 01:14:32,954 --> 01:14:35,874 We greeted you as a dog, and you are an Archbishop. 631 01:14:35,874 --> 01:14:37,466 You indeed are beautiful. 632 01:14:44,473 --> 01:14:46,349 Words from the Gospel? 633 01:14:46,992 --> 01:14:49,871 Perhaps. They are entirely true. 634 01:14:50,951 --> 01:14:51,782 Amenl 635 01:14:52,751 --> 01:14:54,867 You often lie before the altar, Reverend? 636 01:15:01,350 --> 01:15:02,067 No. 637 01:15:04,670 --> 01:15:07,183 And you often grab woman's elbow before the altar? 638 01:15:10,029 --> 01:15:10,985 I apologize. 639 01:15:15,628 --> 01:15:17,983 We are wordly people, unaccustomed 640 01:15:18,108 --> 01:15:21,180 - ...to gallantry in a church. - That can easily be changed. 641 01:15:21,988 --> 01:15:23,547 With you leaving here? 642 01:15:23,668 --> 01:15:26,820 No, with me escorting you to your castle. 643 01:15:36,708 --> 01:15:39,541 Travelers looking for a shelter in a storm 644 01:15:39,668 --> 01:15:41,544 need but a roof over their heads. 645 01:15:41,667 --> 01:15:43,101 That much we can offeryou. 646 01:16:02,987 --> 01:16:04,102 Take a seat, Father. 647 01:16:06,667 --> 01:16:08,066 Is something bothering you? 648 01:16:09,946 --> 01:16:12,938 lam not here to mind that. 649 01:16:19,426 --> 01:16:21,939 I shall come back tomorrow. I shall not disturb you. 650 01:16:31,785 --> 01:16:33,423 You are jealous of the Archbishop? 651 01:16:35,145 --> 01:16:36,579 What are you afraid of? 652 01:16:40,705 --> 01:16:43,345 lam asking you, are you jealous of him? 653 01:16:48,985 --> 01:16:50,976 You don't have to answer, I know it anyway. 654 01:16:53,745 --> 01:16:55,781 lswearto you, your Ladyship... 655 01:16:56,064 --> 01:16:58,100 Don't, I know what you are going to say. 656 01:17:08,063 --> 01:17:10,054 I know you've never even tried to touch me. 657 01:17:11,742 --> 01:17:13,892 Not even in your dreams. And I know 658 01:17:14,022 --> 01:17:16,058 you are never going to do it. 659 01:17:23,181 --> 01:17:26,094 So give me your hand, my bearable friend. 660 01:17:51,381 --> 01:17:53,577 Why, you're more beautiful with each new day. 661 01:17:54,781 --> 01:17:56,373 I thank you, my reverend lord. 662 01:17:57,900 --> 01:17:59,971 We're not in the chapel, you may lie. 663 01:18:01,459 --> 01:18:04,577 Yes, I may. But I do not wish to. 664 01:18:06,339 --> 01:18:09,092 I would like to be allowed to do that which I desire. 665 01:18:42,859 --> 01:18:45,612 God punishes broken vows, my lady. 666 01:18:51,059 --> 01:18:53,175 If it is so, then let Him. 667 01:18:53,619 --> 01:18:55,610 You know, I've had enough! 668 01:19:03,219 --> 01:19:04,447 God has had enough. 669 01:19:09,778 --> 01:19:13,248 Stop it! You are the last one to know that! 670 01:19:14,618 --> 01:19:16,138 Have you talked to God? 671 01:19:16,138 --> 01:19:17,810 Are you his secretary? 672 01:19:18,977 --> 01:19:20,933 For now I am merely your confessor. 673 01:19:21,696 --> 01:19:23,767 You know your duties only too well. 674 01:19:24,496 --> 01:19:27,773 Yes, I do. Wanderthese halls like a ghost, 675 01:19:28,416 --> 01:19:30,016 a walled in cat! 676 01:19:30,016 --> 01:19:31,814 You'd like that, wouldn't you? 677 01:19:31,936 --> 01:19:33,370 l 01:19:36,926 sitting and discussing with you the holy martyrsl That you'd like! 679 01:19:47,856 --> 01:19:49,892 But my body is not made from wax. 680 01:19:50,935 --> 01:19:52,926 Feel it, won't you? 681 01:19:55,495 --> 01:19:58,135 That's why I'm going to go to bed with that Count. Tonightl 682 01:19:58,135 --> 01:20:00,570 Then I'll come to you to hear my confession. 683 01:20:00,655 --> 01:20:02,327 Believe me, it's going to be interesting. 684 01:20:03,214 --> 01:20:05,524 There'll always be somebody around to absolve me. 685 01:20:05,654 --> 01:20:07,884 If not you, Lord Archbishop will. 686 01:21:20,254 --> 01:21:22,564 May I come to you, or shall I wait foryou instead? 687 01:21:23,614 --> 01:21:25,126 Wait for me where? 688 01:21:26,333 --> 01:21:27,481 In my room. 689 01:21:29,692 --> 01:21:30,887 Your room? 690 01:21:31,132 --> 01:21:32,930 What shall we be doing there? 691 01:21:39,692 --> 01:21:41,648 It's going to be a cheerless night. 692 01:21:41,851 --> 01:21:43,410 Don't get sore so quickly. 693 01:21:45,611 --> 01:21:47,647 Would you like us to go to bed together? 694 01:22:18,930 --> 01:22:20,966 So wasted are my hands and feet 695 01:22:22,569 --> 01:22:24,879 that I can count all my bones. 696 01:22:27,009 --> 01:22:29,364 They stare at me and gloat; 697 01:22:31,008 --> 01:22:33,079 they divide my garments among them; 698 01:22:34,807 --> 01:22:37,400 for my clothing they cast lots. 699 01:24:13,166 --> 01:24:15,635 I beg your pardon, Your Grace. 700 01:24:17,926 --> 01:24:19,041 It doesn't matter. 701 01:24:24,606 --> 01:24:26,597 I can hearyour confession, if you wish. 702 01:24:27,965 --> 01:24:29,193 That can wait. 703 01:24:33,924 --> 01:24:36,393 A vow can be renewed. 704 01:24:41,244 --> 01:24:43,120 It won't be necessary, my friend. 705 01:24:44,283 --> 01:24:45,795 It hasn't been broken. 706 01:24:48,242 --> 01:24:49,801 lt survived the night. 707 01:24:50,961 --> 01:24:53,157 What do you say to that? 708 01:26:13,001 --> 01:26:14,992 You will take my castle and chase me away? 709 01:26:16,560 --> 01:26:17,755 I really don't know. 710 01:26:19,359 --> 01:26:21,794 lam but a little, insignificant man. 711 01:26:23,959 --> 01:26:25,518 But why would they take it away? 712 01:26:28,479 --> 01:26:30,709 You are rather stupid man, Father. 713 01:26:32,479 --> 01:26:34,197 Very stupid. 714 01:26:36,039 --> 01:26:37,677 But I like your company. 715 01:26:39,918 --> 01:26:41,272 Of you I'm not afraid. 716 01:26:44,958 --> 01:26:47,074 I hope they won't take away anything. 717 01:26:49,438 --> 01:26:52,556 But who keeps taking things away from you? 718 01:26:54,518 --> 01:26:55,394 God... 719 01:26:58,718 --> 01:27:00,674 He never steals anything from anyone. 720 01:27:01,557 --> 01:27:03,275 Others stole from Him. 721 01:27:04,317 --> 01:27:06,467 And they keep stealing... 722 01:27:49,637 --> 01:27:52,755 MARIA MAXIMILIANA TURNED OVER HER CASTLE 723 01:27:52,877 --> 01:27:56,586 TO THE SOCIETY OF JESUS, AS WELL AS ALL HER VILLAGES 724 01:27:56,677 --> 01:27:59,635 AND LANDS TOGETHER WITH ALL THE SERVANTS AND RIGHTS 725 01:27:59,717 --> 01:28:02,027 SHE AND ALL HER PREDECESSORS HAD EVER HAD. 726 01:30:58,357 --> 01:31:04,114 Translation and subtitling by Tomislav Mihalic 52275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.