All language subtitles for Rogue.Male.1976.720p.BluRay.x264-GHOULS-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,444 --> 00:03:56,560 Bitte. 2 00:04:17,090 --> 00:04:18,672 Nein, nein, die andere. 3 00:04:18,717 --> 00:04:19,798 Oh... 4 00:04:20,886 --> 00:04:21,886 Gut. 5 00:04:23,013 --> 00:04:24,013 Ja, gut. 6 00:06:08,618 --> 00:06:10,826 ¡Me aburría! 7 00:06:11,413 --> 00:06:13,530 ¿Aburrido? ¡Eres un mentiroso! 8 00:06:13,748 --> 00:06:15,455 - Lo siento... - ¿Lo siento? 9 00:06:16,501 --> 00:06:18,821 Intentaste dispararle al mejor hombre el mundo ha visto alguna vez 10 00:06:18,879 --> 00:06:20,120 y dices que lo sientes 11 00:06:20,338 --> 00:06:21,920 Era un tallo deportivo. 12 00:06:22,007 --> 00:06:24,545 Lo siento porque no tienes el ingenio para entender ... 13 00:06:25,051 --> 00:06:26,883 Fui a la escuela en Inglaterra. 14 00:06:26,970 --> 00:06:28,632 ¿Dices que no entiendo inglés? 15 00:06:28,680 --> 00:06:29,716 ¡Tú entiendes inglés! 16 00:06:29,806 --> 00:06:31,468 Simplemente no entiendes ¡Ingleses! 17 00:06:40,609 --> 00:06:42,350 - ¿Cómo has llegado hasta aquí? - Caminé. 18 00:06:42,444 --> 00:06:43,525 - ¿Caminado? - La forma más segura. 19 00:06:43,612 --> 00:06:44,819 - ¿Caminaste de donde? - Polonia. 20 00:06:44,905 --> 00:06:47,693 - ¡Eso es más de 200 millas! - Voy a un buen bootmaker. 21 00:06:47,782 --> 00:06:49,489 Sneyd, en la calle Clifford. 22 00:06:50,076 --> 00:06:52,568 Eres un agente de Inteligencia británica del Ministerio de Asuntos Exteriores. 23 00:06:52,829 --> 00:06:54,070 En realidad no. 24 00:06:54,831 --> 00:06:56,743 He visto poca señal de inteligencia. 25 00:06:56,833 --> 00:06:59,120 en el Ministerio de Asuntos Exteriores británico por un largo tiempo. 26 00:06:59,920 --> 00:07:01,377 Tu tenias un arma 27 00:07:01,421 --> 00:07:03,083 Con una bala en la brecha. 28 00:07:03,798 --> 00:07:06,757 Una potencia muy alta, arma muy cara 29 00:07:07,928 --> 00:07:09,590 Uno tiene que estar debidamente equipado. 30 00:07:09,679 --> 00:07:12,547 Un tallo no es un tallo sin el arma. 31 00:07:12,682 --> 00:07:16,141 También puedes tener una carrera de huevos y cucharas. sin cuchara. 32 00:07:16,353 --> 00:07:18,470 ¿Y una bala? ¿Hay que tener una bala? 33 00:07:18,605 --> 00:07:21,313 Los hábitos son hábitos. ¡Reglas son reglas! 34 00:07:21,399 --> 00:07:23,812 De lo contrario, no habría sido el cricket. 35 00:07:25,362 --> 00:07:28,355 La vida no es un juego de cricket, mi amigo. 36 00:07:29,240 --> 00:07:30,276 No. 37 00:07:32,619 --> 00:07:33,735 Lástima. 38 00:07:36,831 --> 00:07:38,038 ¿Quien te envio? 39 00:07:39,042 --> 00:07:40,158 La verdad. 40 00:07:41,419 --> 00:07:45,254 No sabrías la verdad si te pateo 41 00:07:58,603 --> 00:08:02,313 Soy una persona libre. Vine por mi cuenta. 42 00:08:02,399 --> 00:08:04,891 Soy lo que mi pasaporte declara. 43 00:08:05,110 --> 00:08:08,729 En la página uno, verás Lo que el secretario de Relaciones Exteriores de su majestad 44 00:08:08,822 --> 00:08:13,533 Solicitudes y requerimientos de cualquier extranjero. en cuyas manos puedo caer. 45 00:08:13,618 --> 00:08:16,406 Te sugiero que lo leas con cuidado! 46 00:08:21,918 --> 00:08:23,329 Tu pasaporte. 47 00:08:25,630 --> 00:08:27,496 "Sir Robert". 48 00:08:27,549 --> 00:08:29,791 Crees que nosotros no ¿Sabes una falsificación cuando la veamos? 49 00:08:30,969 --> 00:08:32,631 Es mío, en realidad. 50 00:08:33,888 --> 00:08:37,131 Consigue uno de tus chappies llamar y confirmar. 51 00:08:37,892 --> 00:08:39,758 Las conexiones son muy lentas desde aquí. 52 00:08:40,603 --> 00:08:42,936 Podemos sacar tus uñas mientras esperamos. 53 00:08:49,821 --> 00:08:56,318 ♪ Blutrose Rosen ... ♪ 54 00:08:56,411 --> 00:09:02,373 ♪ ... erzählen mir von dir ♪ 55 00:09:02,917 --> 00:09:09,539 ♪ Märchen der Liebe von Sehnsucht ♪ 56 00:09:09,591 --> 00:09:16,509 ♪ Y me dicen mucho ♪ 57 00:09:16,639 --> 00:09:19,803 ♪ Su dulce aroma ... ♪ 58 00:09:19,851 --> 00:09:26,348 ♪ ... es como una llamada anhelante ♪ 59 00:09:26,441 --> 00:09:30,902 ♪ Una llamada de larga distancia ... ♪ 60 00:09:30,945 --> 00:09:36,942 ♪ ... rosas de sangre ♪ 61 00:09:37,577 --> 00:09:43,574 ♪ Lejos en tierra y mar ♪ 62 00:09:43,666 --> 00:09:47,080 ♪ Úsame su magia ... ♪ 63 00:09:58,264 --> 00:09:59,971 No te dije qué género. 64 00:10:00,308 --> 00:10:01,344 Intentaste matarlo. 65 00:10:02,435 --> 00:10:03,846 Usted? ¿Por qué? 66 00:10:03,978 --> 00:10:06,265 - Un hombre en tu posición. - ¿En mi posición? 67 00:10:06,356 --> 00:10:08,723 Al aristócrata, al caballero inglés. 68 00:10:08,817 --> 00:10:11,730 Habría pensado que habrías sido de nuestro lado, si alguien quisiera 69 00:10:11,820 --> 00:10:12,940 - Sir Robert. - ¿De tu lado? 70 00:10:12,987 --> 00:10:13,987 Como están las cosas. 71 00:10:14,114 --> 00:10:17,357 - Soy un pequeño problema. - Una molestia, no un problema. 72 00:10:17,450 --> 00:10:20,443 No puedes solo levantarme contra una pared, ¿puedes? 73 00:10:20,578 --> 00:10:22,911 - No somos bárbaros. - Porque habría preguntas. 74 00:10:22,997 --> 00:10:25,330 - No lo creo. - Oh, pero habrá, ya ves 75 00:10:25,416 --> 00:10:26,952 y usted sabe que habrá. 76 00:10:28,628 --> 00:10:30,870 - Mi tío... - es un amigo cercano 77 00:10:30,964 --> 00:10:33,251 de nuestro embajador en londres. Oh si. 78 00:10:34,217 --> 00:10:35,378 Muy cerca. 79 00:10:36,594 --> 00:10:38,697 Es hora de que crezcas, Sir Robert. El mundo esta cambiando. 80 00:10:38,721 --> 00:10:39,962 Sí, para peor. 81 00:10:40,056 --> 00:10:43,925 Debemos encontrar una forma de disponer de ti que no molesta a tu tío. 82 00:10:43,977 --> 00:10:44,977 Bien... 83 00:10:45,270 --> 00:10:48,513 el autor de "Rough Shooting", El gran cazador. 84 00:10:48,815 --> 00:10:52,024 Mientras que un huésped de la casa, un invitado bienvenido 85 00:10:52,110 --> 00:10:56,821 En un rodaje de fin de semana entre los nuevos líderes. del mundo, a quien tanto admiraba 86 00:10:57,073 --> 00:11:00,612 Sir Robert, desafortunadamente, se fue por su cuenta y sufrió ... 87 00:11:01,161 --> 00:11:02,618 El percance que lo llevó a su muerte. 88 00:11:02,704 --> 00:11:06,618 Su cuerpo ha sido devuelto a Londres. Con cada marca de respeto. 89 00:11:06,708 --> 00:11:08,950 Será enterrado en la tumba familiar. 90 00:11:10,128 --> 00:11:12,328 Estoy seguro de que The Times te dará al menos media columna. 91 00:11:13,673 --> 00:11:16,006 Y, qué piensas la bendita Oficina de Relaciones Exteriores hará 92 00:11:16,092 --> 00:11:17,958 de un cuerpo sin uñas? 93 00:11:18,720 --> 00:11:22,304 ¿Tomarán eso como una señal de respeto? ¿Por parte de la Nueva Orden? 94 00:11:26,936 --> 00:11:28,643 Buen punto, sir Robert. 95 00:11:30,273 --> 00:11:31,889 ¿Puedo contarles mi pequeño escenario? 96 00:11:32,317 --> 00:11:34,650 Como un cazador de caballeros lo harías, por supuesto ser incapaz 97 00:11:34,736 --> 00:11:36,853 dejar un animal herido sin rematarlo 98 00:11:36,946 --> 00:11:37,946 Gracias. 99 00:11:38,031 --> 00:11:41,820 Así, habiendo herido a un jabalí Durante el transcurso de una tarde aburrida ... 100 00:11:42,118 --> 00:11:46,613 ¡Oh Dios mío! El sentido ingles El humor nunca viaja, ¿verdad? 101 00:11:46,706 --> 00:11:48,493 Lo seguiste a campo traviesa hasta aquí. 102 00:11:48,583 --> 00:11:51,326 Lo arrinconaste, lo cargaron, fuiste atrapado fuera de balance 103 00:11:51,419 --> 00:11:54,287 y realmente es muy desafortunado, casi idiota 104 00:11:54,672 --> 00:11:57,130 Lograste agarrarte al borde del acantilado 105 00:11:57,217 --> 00:11:58,674 por supuesto, arrancarte las uñas 106 00:11:58,760 --> 00:12:02,003 Destrozar en tus frenéticos esfuerzos. Para corregir la situación. 107 00:12:02,764 --> 00:12:03,764 Pero... 108 00:12:04,891 --> 00:12:06,382 Me temo, en vano. 109 00:12:09,437 --> 00:12:12,521 ¿Cuántos problemas vas a hacer? Debo decir. 110 00:12:14,359 --> 00:12:16,726 Corte por encima de lo habitual feroz, ¿verdad? 111 00:12:25,578 --> 00:12:28,036 Ahora venimos a tu parte En el escenario, Sir Robert. 112 00:12:28,831 --> 00:12:31,665 Créeme, "esto me duele tanto como te duele " 113 00:12:32,168 --> 00:12:33,625 como solíamos decir en Charterhouse. 114 00:12:34,921 --> 00:12:36,332 ¿De verdad? 115 00:12:37,298 --> 00:12:40,132 Mousy pequeña escuela de clase media. 116 00:12:40,218 --> 00:12:43,131 - No podemos ir todos a Eton. - ¡Gracias a Dios! 117 00:12:43,680 --> 00:12:47,424 Oh, me tiras por encima Y lo han hecho con eso! 118 00:12:47,517 --> 00:12:49,349 El escenario, Sir Robert, el escenario. 119 00:12:51,062 --> 00:12:53,475 Piensa en tu tío. Un hombre de familia 120 00:12:53,898 --> 00:12:55,730 Debemos convencerlo que fue un accidente 121 00:12:55,775 --> 00:12:57,016 ¿No es eso lo que acordamos? 122 00:12:58,569 --> 00:13:01,528 Volveremos por la mañana con un par de campesinos honestos 123 00:13:01,572 --> 00:13:02,572 para encontrar el cuerpo. 124 00:13:02,615 --> 00:13:03,884 Cuanto más estúpidos son los testigos 125 00:13:03,908 --> 00:13:05,865 cuanto más probables son los británicos para creerlos 126 00:13:12,834 --> 00:13:14,416 Debemos dejarte ahora, Sir Robert. 127 00:13:14,502 --> 00:13:16,243 Al Führer le gusta cenar puntualmente. 128 00:13:16,296 --> 00:13:17,662 y se está haciendo tarde. 129 00:14:26,532 --> 00:14:27,693 ¡Movimiento! 130 00:14:30,370 --> 00:14:31,486 ¡Movimiento! 131 00:14:51,641 --> 00:14:54,725 Muévete, bulto! 132 00:15:05,863 --> 00:15:06,863 ¡Gallinero! 133 00:16:02,545 --> 00:16:03,545 Shh! 134 00:16:14,056 --> 00:16:15,718 ¡Sé que estás allí, Sir Robert! 135 00:16:16,392 --> 00:16:18,600 Hm Ido a tierra 136 00:16:20,897 --> 00:16:23,139 Estoy en lo cierto? Ido a tierra 137 00:16:24,817 --> 00:16:26,854 ¿No es eso lo que hace una bestia cazada? 138 00:16:27,320 --> 00:16:28,561 Va a la tierra? 139 00:16:53,596 --> 00:16:55,963 Pero el animal humano, siendo más listo. 140 00:16:56,891 --> 00:16:59,304 piensa que el agua corriente cubrirá sus huellas. 141 00:17:01,646 --> 00:17:03,012 Pobre Sir Robert. 142 00:17:05,816 --> 00:17:08,354 ¡Pronto te alcanzaremos, Sir Robert! 143 00:19:03,559 --> 00:19:04,640 Excelente. 144 00:19:07,813 --> 00:19:09,429 Disculpe, mein Herr. 145 00:19:11,108 --> 00:19:12,849 Nicht sprecht Deutsch. 146 00:19:15,655 --> 00:19:20,070 Tu no hablas ingles por casualidad, supongo? 147 00:19:21,452 --> 00:19:22,452 ¿Tú eres inglés? 148 00:19:23,454 --> 00:19:26,697 Sí, y un deportista, como tú. 149 00:19:29,710 --> 00:19:31,292 Temo que haya tenido un poco de molestia. 150 00:19:32,129 --> 00:19:34,712 - ¿Accidente? - De hecho, no. 151 00:19:41,263 --> 00:19:42,504 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 152 00:19:54,735 --> 00:19:56,101 Hazlos tú mismo? 153 00:19:56,696 --> 00:19:58,437 - Por supuesto. - Buen hombre. 154 00:19:59,740 --> 00:20:02,107 Mira aquí, necesito algunas cosas, Me temo que. 155 00:20:02,993 --> 00:20:04,575 Es pedir mucho, lo sé. 156 00:20:13,295 --> 00:20:17,130 Vengo aquí por las mañanas, temprano. 157 00:20:18,926 --> 00:20:20,417 Porque antes de que salga el sol ... 158 00:20:20,553 --> 00:20:21,589 Oh si. 159 00:20:23,389 --> 00:20:25,301 Sigue siendo el paraíso. 160 00:20:28,227 --> 00:20:29,227 ¿No es así? 161 00:20:34,358 --> 00:20:35,474 ¿Qué es lo que estás queriendo? 162 00:20:37,611 --> 00:20:41,571 Ropa, guantes, tijeras de afeitar, si es posible. 163 00:20:41,866 --> 00:20:45,735 Cosas viejas, nada que puedan rastrear. de vuelta a ti si estoy ... si estoy atrapado. 164 00:20:46,620 --> 00:20:49,863 Hay dinero en mi bolsillo, o debería ser, si puede obtener su mano en. 165 00:20:49,957 --> 00:20:52,995 No puedo, sin ... dificultad. 166 00:21:00,968 --> 00:21:03,676 - ¿Inglés? - si 167 00:21:04,805 --> 00:21:06,717 No te diré quien soy o lo que he hecho. 168 00:21:06,807 --> 00:21:08,218 Es mejor que no lo sepas. 169 00:21:08,309 --> 00:21:09,516 Pero los he sacudido. 170 00:21:09,602 --> 00:21:12,436 Lo sé porque he estado Hundido aquí por un par de días ... 171 00:21:12,521 --> 00:21:13,978 Necesitaba un poco de ... bueno ... 172 00:21:16,066 --> 00:21:17,307 paz y tranquilidad. 173 00:21:19,445 --> 00:21:21,061 Lamento estropear su deporte. 174 00:21:23,365 --> 00:21:25,607 Se me olvida algo, ya vuelvo. 175 00:21:41,091 --> 00:21:43,048 Caza, tiro y pesca. 176 00:21:44,762 --> 00:21:47,095 Más bien tienden a dominar las cosas. 177 00:22:23,300 --> 00:22:24,461 ¡Buen hombre! 178 00:22:25,094 --> 00:22:26,460 También traje algo de comida. 179 00:22:27,054 --> 00:22:30,013 Sí, ciertamente podría comer. 180 00:22:30,683 --> 00:22:32,424 Leche con brandy. Beber. 181 00:22:34,895 --> 00:22:37,012 - ¿Eres judío? - ¿Yo? 182 00:22:38,399 --> 00:22:40,391 Dios santo, ciertamente no. ¿Un judío? 183 00:22:41,819 --> 00:22:42,980 Dios santo, no. 184 00:22:45,030 --> 00:22:46,066 Obtener cambiado 185 00:22:53,497 --> 00:22:55,113 Entonces te tumbas en el fondo del barco. 186 00:22:55,749 --> 00:22:57,081 y te haré llegar. 187 00:22:58,294 --> 00:22:59,956 Usted habla un inglés increíble, señor. 188 00:23:01,422 --> 00:23:03,209 Estuve tres años prisionero de guerra. 189 00:23:04,508 --> 00:23:05,715 ¿Estabas realmente? 190 00:23:06,552 --> 00:23:07,759 Tuve suerte. 191 00:23:08,345 --> 00:23:09,631 En Lanarkshire. 192 00:23:10,598 --> 00:23:11,598 Lugar encantador 193 00:23:12,600 --> 00:23:13,807 No en enero. 194 00:23:14,685 --> 00:23:18,474 No no. En el lado nippy entonces, Debo decir. 195 00:23:21,942 --> 00:23:23,353 ¿Cómo vas a ir desde aquí? 196 00:23:24,403 --> 00:23:25,403 Sí... 197 00:23:26,196 --> 00:23:27,528 ¿Qué tan lejos a la, um ... 198 00:23:28,657 --> 00:23:29,773 a la, uh ... 199 00:23:30,534 --> 00:23:31,900 ¿la boca del río? 200 00:23:32,703 --> 00:23:36,788 Espero con suerte encontraré un barco. 201 00:23:37,917 --> 00:23:42,287 Mi problema es bajar río, por supuesto. 202 00:23:42,379 --> 00:23:45,042 Ahora, es probable que estén mirando 203 00:23:45,966 --> 00:23:47,252 Los caminos y demás. 204 00:23:48,385 --> 00:23:50,923 Pero el um, el río ... 205 00:23:51,639 --> 00:23:52,880 No me gusta el ingles 206 00:23:54,475 --> 00:23:55,511 Ahora nosotros... 207 00:23:56,185 --> 00:23:58,051 Podemos ser un gusto adquirido ... 208 00:23:59,813 --> 00:24:00,813 Toma el bote. 209 00:24:03,901 --> 00:24:05,483 Eso es muy real de ti. 210 00:24:05,986 --> 00:24:07,978 Si eres atrapado, diré que lo robaste. 211 00:24:08,072 --> 00:24:09,279 Que voy a apoyar. 212 00:24:09,365 --> 00:24:12,449 Si no estás, Le diré a mi esposa que la vendí. 213 00:24:13,702 --> 00:24:16,695 En ese caso, tendrás que comprar uno nuevo. 214 00:24:17,456 --> 00:24:18,492 Sí. 215 00:24:20,042 --> 00:24:21,042 Yo uh 216 00:24:21,877 --> 00:24:23,789 Aprecio esto, mein Herr. 217 00:24:25,381 --> 00:24:27,213 - ¡Escoria! - ¿Lo siento? 218 00:24:28,092 --> 00:24:29,253 Esa gente. 219 00:24:31,095 --> 00:24:32,836 Tienes unas 50 millas para ir. 220 00:24:33,639 --> 00:24:34,720 Ir lentamente. 221 00:24:35,849 --> 00:24:36,930 Sí. 222 00:24:37,559 --> 00:24:38,800 Lentamente lo hace. 223 00:24:39,436 --> 00:24:42,053 - Si algo lo hace. - Hay una vara en el bote. 224 00:24:43,691 --> 00:24:44,852 Espero que tengas algo de suerte. 225 00:24:48,737 --> 00:24:50,444 No te daré la mano porque ... 226 00:24:51,407 --> 00:24:53,239 Mi mano no está realmente a la altura. 227 00:24:56,286 --> 00:24:57,572 Pero te saludo. 228 00:25:00,332 --> 00:25:01,664 Eres un deportista 229 00:26:37,179 --> 00:26:38,966 - Dankeschön. - Bitte. 230 00:26:39,807 --> 00:26:43,221 Derecha. "Dos minutos, el lote", Eso fue lo que dijiste. 231 00:26:43,936 --> 00:26:45,052 ¿Y si lo hago? 232 00:26:45,104 --> 00:26:46,345 Tienes el cinco bob. 233 00:26:46,396 --> 00:26:48,558 De lo contrario, lo entiendo. ¡Una apuesta es una apuesta! 234 00:26:49,149 --> 00:26:52,187 ¿De quién son dos minutos, el tuyo o el mío? 235 00:26:52,569 --> 00:26:56,609 Perdóname, pero ustedes suenan gente. como si fuera necesario un cronometrador. 236 00:26:57,866 --> 00:26:59,528 ¡Dije que eras británico! 237 00:27:00,285 --> 00:27:03,528 ¿No dije que era británico? Tan pronto como entró, señor. 238 00:27:03,664 --> 00:27:05,371 Y pensé lo mismo sobre Vosotros dos. 239 00:27:05,457 --> 00:27:07,073 ¿Dos minutos? Esa es la apuesta? 240 00:27:07,751 --> 00:27:10,744 - La decisión del caballero es definitiva. ¿Convenido? - De acuerdo. 241 00:27:10,838 --> 00:27:11,954 Bien listo 242 00:27:13,507 --> 00:27:14,507 ¡Ir! 243 00:27:16,760 --> 00:27:18,001 ¿Navegando esta noche? 244 00:27:18,470 --> 00:27:20,507 Yo soy. Nobby no lo es. 245 00:27:20,848 --> 00:27:23,261 Condición en que estará Es igual de bien, no debería preguntarme. 246 00:27:27,437 --> 00:27:29,349 Me voy a casa con uh ... 247 00:27:30,065 --> 00:27:31,146 Oh, muy bien. 248 00:27:31,984 --> 00:27:33,395 Barco británico? 249 00:27:33,485 --> 00:27:34,771 Bañera británica ... 250 00:27:35,821 --> 00:27:38,484 El Welsh Maid, número dos muelle. 251 00:27:39,032 --> 00:27:40,273 No te la puedes perder. 252 00:27:40,367 --> 00:27:42,825 El pedazo de chatarra más limpio e inteligente. en el puerto. 253 00:27:44,621 --> 00:27:47,785 - ¿Cómo es el viejo? - Es como el viejo. 254 00:27:47,875 --> 00:27:49,241 Nadie como él. 255 00:27:49,376 --> 00:27:52,119 Vieja escuela. Todo por el libro. 256 00:27:53,630 --> 00:27:55,838 Por suerte, el viejo Vaner es un poco más humano. 257 00:27:56,091 --> 00:27:58,424 - ¿Vaner? ¿Es ese el compañero? - Correcto. 258 00:27:58,468 --> 00:28:00,380 No es fácil, mente. Pero justo 259 00:28:00,470 --> 00:28:01,551 Tengo que darle eso. 260 00:28:01,597 --> 00:28:04,465 Quiero decir que puede ser un cerdo derecho, Si sabe a qué me refiero, señor, pero ... 261 00:28:04,558 --> 00:28:05,674 justo con eso 262 00:28:05,726 --> 00:28:06,842 Sí. 263 00:28:06,894 --> 00:28:09,181 ¿Está buscando un barco, señor? 264 00:28:09,229 --> 00:28:10,515 Sí, más bien lo soy. 265 00:28:10,606 --> 00:28:12,973 No te molestes en comprar The Welsh Maid, ese es mi consejo 266 00:28:14,234 --> 00:28:15,645 Oye, ¿cuánto tiempo ha tenido, señor? 267 00:28:16,069 --> 00:28:17,435 ¡Oh, cielos! 268 00:28:17,487 --> 00:28:20,070 GAMAS Y HUMOS DE SEAMAN 269 00:28:20,115 --> 00:28:21,115 ¡Se acabó el tiempo! 270 00:28:21,200 --> 00:28:22,532 Ah, le diste demasiado tiempo, señor! 271 00:28:22,618 --> 00:28:23,761 - ¡Le diste demasiado tiempo! - ¡Lo he hecho! 272 00:28:23,785 --> 00:28:24,946 - ¡No! - ¡Venga! 273 00:28:25,037 --> 00:28:27,905 Mira, mira, es mi culpa, Así que déjame arreglar ambos lados. 274 00:28:28,332 --> 00:28:29,868 ¡Es solo el cricket! 275 00:28:31,585 --> 00:28:32,826 Otra ronda sobre mí. 276 00:28:44,264 --> 00:28:48,224 ♪ me da vuelta en el trébol ♪ 277 00:28:48,310 --> 00:28:50,802 ♪ me da la vuelta, me acuesta y hazlo de nuevo ♪ 278 00:28:50,896 --> 00:28:52,728 Canta por el amor de dios ¡Cabos, canta! 279 00:28:52,773 --> 00:28:54,480 ♪ Ahora este es el número uno ♪ 280 00:28:54,691 --> 00:28:56,728 ♪ Y la diversión acaba de comenzar ♪ 281 00:28:56,818 --> 00:29:00,357 ♪ me da la vuelta, me acuesta y hazlo de nuevo ♪ 282 00:29:00,864 --> 00:29:05,108 ♪ Me da la vuelta, en el trébol ♪ 283 00:29:05,202 --> 00:29:08,661 ♪ me da la vuelta, me acuesta y hazlo de nuevo ♪ 284 00:29:08,747 --> 00:29:13,208 ♪ Ahora, este es el número dos y mi mano está en su zapato ♪ 285 00:29:13,418 --> 00:29:16,752 ♪ me da la vuelta, me acuesta y hazlo de nuevo ♪ 286 00:29:17,256 --> 00:29:20,465 ♪ me da la vuelta ... ♪ - ¡Hasta luego, amigos! 287 00:29:20,592 --> 00:29:23,005 - Está bien, amigo. - Tienes razón, amigo. 288 00:29:28,016 --> 00:29:32,386 - ¿Señor Vaner a bordo? - Creo que lo es, señor, sí. 289 00:29:32,604 --> 00:29:33,640 ¿A quién diré que pregunté? 290 00:29:33,730 --> 00:29:35,690 Solo dile que me gustaría hablar con él, lo harías 291 00:29:38,193 --> 00:29:39,193 Si es posible... 292 00:29:49,621 --> 00:29:51,112 Así que eres el viejo Vaner. 293 00:29:51,915 --> 00:29:52,915 Soy vaner 294 00:29:55,544 --> 00:29:57,285 Robert Hunter. ¿Cómo lo haces? 295 00:29:58,630 --> 00:30:00,587 El cocinero parece pensar nos conocemos. 296 00:30:01,300 --> 00:30:02,666 Escuché que estás navegando esta noche. 297 00:30:03,468 --> 00:30:04,800 ¿Y? 298 00:30:05,053 --> 00:30:08,592 He tenido un poco de problemas Con nuestros amigos los comedores de salchichas. 299 00:30:08,682 --> 00:30:10,264 Necesito un pasaje bastante mal. 300 00:30:12,936 --> 00:30:15,679 No se puede hacer No alojamiento. 301 00:30:17,357 --> 00:30:18,768 Intente un trazador de líneas. 302 00:30:19,901 --> 00:30:21,642 Lo haría si pudiera, pero no puedo. 303 00:30:24,239 --> 00:30:25,901 El viejo es un asalto, me temo. 304 00:30:26,825 --> 00:30:28,657 Cuando regrese sé lo que dirá. 305 00:30:29,578 --> 00:30:32,116 No pareces un pistolero, señor Vaner. 306 00:30:33,415 --> 00:30:36,453 Muéstrame dónde puedo esconderme, y en mi palabra en ello 307 00:30:37,502 --> 00:30:42,418 nadie me verá antes, durante o después de llegar a Inglaterra. 308 00:30:42,758 --> 00:30:46,718 Odio dramatizar, Pero es literalmente vida o muerte. 309 00:30:56,438 --> 00:30:59,055 - Te golpearon por ahí. - Sí, lo hicieron más bien. 310 00:30:59,566 --> 00:31:02,149 Golpean a todo el mundo, mujeres incluidas ... 311 00:31:02,444 --> 00:31:04,106 Sí, mujeres incluidas. 312 00:31:10,327 --> 00:31:13,536 Mejores cosas por hacer Con mujeres que las golpean. 313 00:31:14,289 --> 00:31:16,656 Creo que tienes razón. 314 00:31:25,592 --> 00:31:26,833 Te diré lo que tenemos. 315 00:31:27,844 --> 00:31:30,962 Un tanque de agua de repuesto, vacío. Si te apetece por unos días. 316 00:31:31,098 --> 00:31:34,182 Unos días ... ¿Dónde atracamos? 317 00:31:34,559 --> 00:31:36,767 Justo encima del río. Wandsworth. 318 00:31:36,853 --> 00:31:39,540 Wandsworth, ¿de verdad? No pienso Nunca he estado en Wandsworth. 319 00:31:39,564 --> 00:31:41,204 Siempre hay una primera vez, ¿no? 320 00:31:42,109 --> 00:31:43,316 Te mostraré tus aposentos. 321 00:31:59,084 --> 00:32:00,541 Eine Angelrute! 322 00:32:01,044 --> 00:32:03,036 Eso es un poco de suerte, señor. Sólo su tamaño. 323 00:32:03,630 --> 00:32:04,962 Tendré que atornillarte. 324 00:32:05,465 --> 00:32:07,673 Así que, aquí hay algunas raciones. y la mejor de las suertes. 325 00:32:08,093 --> 00:32:11,552 Voy a desconectar el tubo de desbordamiento, Te doy un poco de ventilación, ¿vale? 326 00:32:11,847 --> 00:32:14,089 Es una abertura en la del capitán. cabina, en realidad 327 00:32:14,182 --> 00:32:16,515 para que puedas escucharlo cantando Rock of Ages en la bañera 328 00:32:16,601 --> 00:32:18,012 y espero que sobrevivan a eso. 329 00:32:18,103 --> 00:32:19,810 ¡Hola! 330 00:32:19,938 --> 00:32:21,270 Nos vemos en Wandsworth. 331 00:32:27,571 --> 00:32:28,812 ¿Qué es esto, señor Vaner? 332 00:32:29,114 --> 00:32:30,794 Buenas tardes, señor. Quieren buscar en el barco. 333 00:32:31,408 --> 00:32:33,650 ¿Vieron qué enseña volamos, Sr. Vaner? 334 00:32:34,035 --> 00:32:36,903 - ¡Este es un barco británico! - Estamos buscando un criminal. 335 00:32:38,290 --> 00:32:40,623 Nadie busca en esta nave sin que yo lo diga. 336 00:32:41,042 --> 00:32:44,285 - ¿Hay algún extraño a bordo, señor Vaner? - No señor. 337 00:32:44,838 --> 00:32:47,455 Si mi oficial dice que hay nadie, no hay nadie 338 00:32:48,508 --> 00:32:49,919 No voy a perder esa marea. 339 00:32:58,852 --> 00:33:04,098 ♪ Roca de las edades para mí hendido 340 00:33:04,441 --> 00:33:09,311 ♪ Déjame esconderme en ti The 341 00:33:10,363 --> 00:33:15,779 ♪ Deja que el agua y la sangre ♪ 342 00:33:16,286 --> 00:33:21,281 ♪ Roca de las edades para mí hendido 343 00:33:21,708 --> 00:33:27,625 ♪ Déjame esconderme en ti. ♪ 344 00:33:37,682 --> 00:33:39,765 Pensé que te dejaría ver Un parche de cielo gris, señor. 345 00:33:39,893 --> 00:33:41,293 Demuestra que estás de vuelta donde perteneces. 346 00:33:41,394 --> 00:33:42,976 Gracias, señor Vaner. 347 00:33:43,104 --> 00:33:45,892 El viejo está recibiendo Su domingo mejor, así que debemos estar aquí. 348 00:33:46,107 --> 00:33:47,107 ¿No está demasiado aburrido? 349 00:33:47,275 --> 00:33:51,690 No. Recité todo el Ancient Mariner solo para ver si puedo. 350 00:33:52,280 --> 00:33:53,280 ¿Lo hiciste? 351 00:33:54,074 --> 00:33:56,111 Bueno me atrevo a decir sus problemas han terminado ahora, señor 352 00:34:07,462 --> 00:34:10,455 ¡Inglaterra! Hogar y belleza! 353 00:35:14,946 --> 00:35:16,312 Hola tio. 354 00:35:18,283 --> 00:35:19,694 Eso es lo que puede ser. 355 00:35:20,452 --> 00:35:22,614 Ahora, ¿qué diablos tienes? has estado hasta, Bobbety? 356 00:35:22,662 --> 00:35:24,278 Suena como si lo supieras. 357 00:35:24,372 --> 00:35:26,580 Suena como si no quisiera saber. 358 00:35:26,666 --> 00:35:27,952 Saber que 359 00:35:28,043 --> 00:35:32,083 Personas telefónicas a todas horas, sacándome en medio de una goma. 360 00:35:32,213 --> 00:35:34,205 ¿Puedo decir dónde estás? 361 00:35:34,674 --> 00:35:38,463 ¿Cómo puedo decir dónde estás? ¿Y contar los triunfos al mismo tiempo? 362 00:35:38,803 --> 00:35:41,136 No es asunto mío donde estás. 363 00:35:41,598 --> 00:35:43,305 Ya sabes, incluso he tenido, cual es su nombre... 364 00:35:43,516 --> 00:35:45,428 Champagne Charlie en la línea. 365 00:35:46,102 --> 00:35:50,517 Simplemente no sabía que estabas en La lista de comidas de la embajada alemana. Hm 366 00:35:50,690 --> 00:35:54,309 Pensé que estaría a salvo cuando llegara a casa. Parece que todavía no estoy fuera de peligro. 367 00:35:56,112 --> 00:35:58,946 Ya sabes, eres un tonto, Bobbety, ¡eres un tonto! 368 00:36:00,200 --> 00:36:01,566 ¿Qué le ha pasado a tu ojo? 369 00:36:02,452 --> 00:36:04,239 Alguien aplastó su cigarro en él. 370 00:36:04,746 --> 00:36:05,746 Eh 371 00:36:06,122 --> 00:36:09,706 Tio, soy un tonto quien pasa a estar en un lío. 372 00:36:10,460 --> 00:36:11,996 No para la primera vez. 373 00:36:12,837 --> 00:36:13,873 ¿Quien hizo esto? 374 00:36:14,297 --> 00:36:16,254 Un seguidor de tu amigo Adolf. 375 00:36:16,716 --> 00:36:19,083 ¿Qué? El loco Muller? 376 00:36:20,095 --> 00:36:23,054 Bueno, sé que él emplea una gente bastante divertida, pero ... 377 00:36:23,973 --> 00:36:25,339 eso va un poco lejos 378 00:36:26,142 --> 00:36:27,758 ¿Que hiciste exactamente? 379 00:36:28,186 --> 00:36:29,722 Apuntó un arma a su amo. 380 00:36:30,146 --> 00:36:31,146 ¿Qué? 381 00:36:32,482 --> 00:36:34,794 Me siguieron a Inglaterra. No pensé que harían eso. 382 00:36:34,818 --> 00:36:36,018 Incluso están viendo mis excavaciones. 383 00:36:38,988 --> 00:36:39,988 ¿Pero son ellos? 384 00:36:42,158 --> 00:36:44,946 Mira, Bobbety, será mejor. claro fuera de inmediato. 385 00:36:45,036 --> 00:36:47,028 Sí, ese es mi consejo. Sólo te zumbas. 386 00:36:47,122 --> 00:36:49,535 Zumbido en algún lugar ... a Saskatchewan o algún lugar. 387 00:36:49,624 --> 00:36:52,116 Sí, Saskatchewan. ¿Dónde está Saskatchewan, por cierto? 388 00:36:52,502 --> 00:36:54,494 - Canadá. - eh? 389 00:36:54,546 --> 00:36:58,711 Dios bueno. Porque has hecho Un gran desorden de cosas, Bobbety. 390 00:36:58,800 --> 00:37:01,213 Outsize, y Neville está furioso. 391 00:37:01,261 --> 00:37:02,547 - ¿Neville? - Sí, Nev ... 392 00:37:03,638 --> 00:37:05,254 ÉL SUSPIRA El primer ministro. 393 00:37:05,473 --> 00:37:06,509 Oh, ese Neville. 394 00:37:06,683 --> 00:37:10,393 Oh, lo sé, sé que puede parecer un vendedor de dentadura de clase media 395 00:37:10,478 --> 00:37:13,812 pero él es, después de todo, Primer ministro de su majestad 396 00:37:13,898 --> 00:37:15,059 y el esta furioso! 397 00:37:16,151 --> 00:37:18,268 O eso me han dicho porque yo ... 398 00:37:18,778 --> 00:37:21,987 No veo que haga mucha diferencia. a su apariencia. 399 00:37:22,532 --> 00:37:24,740 Tío, ¿qué crees que debería hacer? 400 00:37:26,161 --> 00:37:28,653 Bobbety, soy miembro del gobierno. 401 00:37:29,164 --> 00:37:31,872 Cómo debería saberlo ¿Qué debería hacer la gente, hm? 402 00:37:32,417 --> 00:37:34,579 Tío tío tío 403 00:37:35,587 --> 00:37:37,203 Yo soy serio. 404 00:37:37,297 --> 00:37:39,163 No eres más serio que yo. 405 00:37:39,716 --> 00:37:41,958 ¿Te das cuenta de que podrías ser extraditado? 406 00:37:42,427 --> 00:37:45,135 Si es oficialmente conocido que todavía estás en el país 407 00:37:45,221 --> 00:37:48,089 Usted podría ser enviado de vuelta en cadenas, Si lo piden. 408 00:37:49,184 --> 00:37:52,177 Bobbety, ya ves, disparando a los jefes de estado 409 00:37:52,479 --> 00:37:54,596 nunca esta en temporada 410 00:37:55,231 --> 00:37:58,395 Incluso si son corporales saltados, ¡Están protegidos! 411 00:37:58,485 --> 00:38:00,727 Al igual que ... como los hospicios. 412 00:38:01,780 --> 00:38:03,271 Entonces, ¿sabes lo que eres, Bobbety? 413 00:38:03,823 --> 00:38:05,155 Eres un proscrito. 414 00:38:06,159 --> 00:38:08,776 Hm, eres un proscrito. 415 00:38:09,370 --> 00:38:11,157 ¿Qué sugieres que haga? 416 00:38:11,247 --> 00:38:12,247 ¿Hacer? 417 00:38:12,332 --> 00:38:16,201 Lo que hace cualquier persona con un poco de decencia cuando borra su cuaderno. 418 00:38:16,336 --> 00:38:19,625 Te harás escaso y no avergonzar a tus amigos 419 00:38:19,714 --> 00:38:20,750 o tu soberano. 420 00:38:20,840 --> 00:38:25,084 ¿Te das cuenta de que este país? ¿Podría estar involucrado en una guerra por esto? 421 00:38:25,178 --> 00:38:27,170 Puede estar involucrado en una guerra, de todos modos. 422 00:38:27,263 --> 00:38:29,050 No, no, no, sin sentido, sin sentido. 423 00:38:29,516 --> 00:38:33,135 Neville tiene a este tal Hitler hipnotizado 424 00:38:33,353 --> 00:38:34,719 Esperas y ves. 425 00:38:35,730 --> 00:38:37,016 Ellos están por matarme. 426 00:38:40,151 --> 00:38:42,234 No no. 427 00:38:42,695 --> 00:38:44,186 No, estás exagerando, Bobbety. 428 00:38:44,280 --> 00:38:47,739 Este chappie que viste fue Probablemente solo un corredor de bookies. 429 00:38:47,992 --> 00:38:50,029 - si En Mayfair? - Sí, en Mayfair. 430 00:38:50,119 --> 00:38:51,781 Las cosas no son lo que eran. 431 00:38:53,790 --> 00:38:56,533 Entonces, nunca fueron, ¿eran ellos? Hm 432 00:38:57,919 --> 00:38:59,376 Oh, mi pobre muchacho. 433 00:39:00,380 --> 00:39:04,294 Ya sabes, recuerdo haberte advertido Una vez antes no ser provocativos. 434 00:39:04,717 --> 00:39:07,881 Eso no es un asunto Estoy preparado para discutir y lo sabes. 435 00:39:08,388 --> 00:39:10,004 Pero a ella me gustaba. 436 00:39:10,640 --> 00:39:11,847 La amo. 437 00:39:15,353 --> 00:39:18,471 Lo siento lo siento. Mejor quédate fuera del tema. 438 00:39:20,733 --> 00:39:21,733 Asi que... 439 00:39:22,527 --> 00:39:25,144 Me estas diciendo que vaya al infierno ¿es asi? 440 00:39:25,196 --> 00:39:26,232 Oh por que no 441 00:39:26,573 --> 00:39:28,656 No hay lugar como este en mi experiencia. 442 00:39:28,825 --> 00:39:31,943 Bobbety, solo lo siento No soy lo suficientemente joven para ir contigo. 443 00:39:38,084 --> 00:39:40,041 ¿No le dirás a nadie que me has visto? 444 00:39:41,629 --> 00:39:44,417 No seas insultante, Bobbety. 445 00:39:53,641 --> 00:39:55,052 - Robert! - Saul. 446 00:39:55,560 --> 00:39:56,767 ¡Cielos! 447 00:39:57,312 --> 00:39:58,848 ¡Pareces un anuncio! 448 00:39:58,938 --> 00:40:01,021 En realidad pensé que miraba mas bien democratico 449 00:40:01,733 --> 00:40:04,567 Compré la plataforma en lo que ellos llaman. una "tienda por departamentos". 450 00:40:05,278 --> 00:40:07,895 El hecho es que, más bien creo que me están siguiendo. 451 00:40:08,698 --> 00:40:10,610 Curioso que debes subir, como una cuestión de hecho. 452 00:40:10,867 --> 00:40:13,575 - Es más bien un caso de "hablar del diablo". - ¿Oh? 453 00:40:14,412 --> 00:40:15,869 ¿Y por qué deberías estar haciendo eso? 454 00:40:16,581 --> 00:40:19,073 Porque hemos tenido algunos preguntas muy extrañas sobre ti. 455 00:40:20,001 --> 00:40:22,618 ¿El nombre "Quive-Smith"? significa algo para ti? 456 00:40:22,712 --> 00:40:27,207 Quive-Smith? Quive-Smith. Nada. ¿Algo para comer? 457 00:40:27,300 --> 00:40:28,507 Sólo mi almuerzo. 458 00:40:28,551 --> 00:40:31,339 Unos huevos de gaviota y media botella de Moet-Chandon '28. 459 00:40:31,429 --> 00:40:32,429 Eres bienvenido a ellos. 460 00:40:32,805 --> 00:40:34,671 O hay galletas del mecanógrafo ... 461 00:40:34,766 --> 00:40:36,428 lado elástico Petit Beurre. 462 00:40:38,311 --> 00:40:39,392 El es un comandante 463 00:40:39,562 --> 00:40:43,727 y él dice que es por medio de Siendo un viejo compañero de armas tuyo. 464 00:40:44,400 --> 00:40:46,642 Un lancero? Ingles es el 465 00:40:46,819 --> 00:40:47,855 No podría ser más así. 466 00:40:47,946 --> 00:40:49,357 El hecho de que mi nombre era Abrahams 467 00:40:49,447 --> 00:40:51,313 Le consiguió severa congestión de la laringe. 468 00:40:51,866 --> 00:40:53,198 Oh, él dijo que te conocía 469 00:40:53,660 --> 00:40:55,617 y que él es el portador de, como ellos dicen 470 00:40:55,703 --> 00:40:57,444 "Información a tu favor". 471 00:40:57,705 --> 00:41:00,322 Una herencia. Algún compañero soldado. 472 00:41:01,334 --> 00:41:03,997 El coronel, sin duda, Me dejó el regimiento de plata? 473 00:41:04,087 --> 00:41:05,248 Yo no pienso 474 00:41:07,757 --> 00:41:10,841 Trae en mi champán y huevos de gaviota. para sir Robert, por favor, señor Peale. 475 00:41:11,469 --> 00:41:13,176 Quive-Smith? 476 00:41:14,013 --> 00:41:15,129 Nunca escuché de él. 477 00:41:15,807 --> 00:41:17,343 ¿Algo más divertido pasando? 478 00:41:18,101 --> 00:41:19,387 ¿Algo más, señor Peale? 479 00:41:19,811 --> 00:41:21,018 No directamente, señor. 480 00:41:21,604 --> 00:41:24,722 Solo nosotros tenemos un queer. Cliente exterior, alimentando a los patos. 481 00:41:25,358 --> 00:41:27,350 He estado allí toda la semana, señor, durante las horas de oficina 482 00:41:27,860 --> 00:41:30,944 y oigo que hay otro Acabo de aparecer en la calle Theobald. 483 00:41:31,531 --> 00:41:34,114 Se le ha visto charlando con el caballero que alimenta a los patos 484 00:41:34,200 --> 00:41:36,283 durante los últimos minutos más o menos. 485 00:41:36,411 --> 00:41:38,073 Desde que se detuvo el taxi de sir Robert. 486 00:41:39,455 --> 00:41:40,662 Se han roto la cubierta. 487 00:41:42,208 --> 00:41:43,744 Mi plumaje chillón. 488 00:41:44,377 --> 00:41:45,538 Vale la pena hacer publicidad. 489 00:41:46,170 --> 00:41:48,878 Traeré los refrescos, señor. Mira qué más sabe nadie. 490 00:41:52,301 --> 00:41:53,792 ¿De dónde obtiene Peale su información? 491 00:41:53,886 --> 00:41:55,673 ¿Desde recostarse por la ventana todo el día? 492 00:41:55,722 --> 00:41:57,088 No, no, la unión. 493 00:41:57,140 --> 00:41:58,221 ¿Unión? 494 00:41:58,307 --> 00:41:59,923 Unión de detectives privados. 495 00:42:00,018 --> 00:42:01,759 Ellos ven a los forasteros en ningún momento. 496 00:42:02,228 --> 00:42:04,470 Lamento decir el negocio del divorcio siendo lo que es 497 00:42:04,564 --> 00:42:07,272 Tenemos que informarles a muchos de ellos. Como hacemos los abogados. 498 00:42:07,775 --> 00:42:09,858 Les gusta seguir El lado derecho del Sr. Peale. 499 00:42:12,822 --> 00:42:14,279 ¿Qué has estado haciendo? 500 00:42:15,742 --> 00:42:18,109 Tomé una olla a tu amigo, Adolf. 501 00:42:19,245 --> 00:42:20,245 Adolf? 502 00:42:22,540 --> 00:42:23,540 Adolf? 503 00:42:26,294 --> 00:42:27,294 Adolf. 504 00:42:29,672 --> 00:42:30,753 Debes estar loco. 505 00:42:31,382 --> 00:42:32,748 Ya sabes por qué, Saul. 506 00:42:33,593 --> 00:42:35,209 Nadie más lo hace, pero tú sí. 507 00:42:37,638 --> 00:42:38,845 Rebecca. 508 00:42:39,807 --> 00:42:41,298 No deberías culparte, Robert. 509 00:42:41,559 --> 00:42:43,016 Me culpo a mi mismo. 510 00:42:43,644 --> 00:42:44,805 Y los culpo. 511 00:42:47,398 --> 00:42:48,809 Ella sabía lo que estaba haciendo. 512 00:42:48,900 --> 00:42:51,938 Yo también, y debería haberla detenido. 513 00:42:53,029 --> 00:42:54,236 No podrías haberlo hecho. 514 00:42:57,241 --> 00:42:58,241 De todas formas... 515 00:43:07,460 --> 00:43:08,871 Aquí estamos, Sir Robert. 516 00:43:12,465 --> 00:43:13,751 Parece que todavía están allí, señor. 517 00:43:14,634 --> 00:43:16,125 Si puedo sugerir, señor 518 00:43:16,761 --> 00:43:18,343 Te acompaño cuando salgas. 519 00:43:19,263 --> 00:43:21,255 Dudo que intenten algo en la calle. 520 00:43:22,016 --> 00:43:23,427 No si somos dos. 521 00:43:24,185 --> 00:43:26,643 Todavía empacar su derecho Gancho, ¿verdad, señor Peale? 522 00:43:26,771 --> 00:43:28,433 Nunca voy a ninguna parte sin él, señor. 523 00:43:32,902 --> 00:43:35,064 Robert, ¿te estás volviendo distraído? en tu vejez? 524 00:43:36,781 --> 00:43:38,898 Tratando de comer huevos de gaviota. con los guantes puestos 525 00:43:39,784 --> 00:43:41,070 Tengo mis razones. 526 00:43:41,160 --> 00:43:43,743 Mis manos todavía no son demasiado bonitas para mirar. 527 00:43:44,288 --> 00:43:45,449 Entonces no los miraré. 528 00:43:46,999 --> 00:43:48,285 Mejor aún, déjame. 529 00:43:53,673 --> 00:43:55,130 Ahora, ¿qué vamos a hacer con usted? 530 00:43:56,092 --> 00:43:59,051 Bueno, no sugieras nada Legal porque no hay nada. 531 00:43:59,137 --> 00:44:01,094 Mi tío lo ha dejado muy claro. 532 00:44:01,180 --> 00:44:04,799 Neville y sus amigos me enviarían De regreso a nuestros amigos tan pronto como me miren. 533 00:44:04,892 --> 00:44:05,892 Cuanto antes. 534 00:44:06,018 --> 00:44:07,259 Quiero resolver mis asuntos 535 00:44:07,353 --> 00:44:10,346 Y necesito todo el dinero que puedas reunir. Puedo ser, como dicen 536 00:44:10,439 --> 00:44:12,351 "subterráneo por algún tiempo". 537 00:44:13,151 --> 00:44:14,437 No hay problema allí. 538 00:44:16,863 --> 00:44:19,446 Tú, um ... mantienes efectivo en la oficina, ¿verdad? 539 00:44:19,991 --> 00:44:21,903 Cuando tu nombre es Abrahams, mi querido roberto 540 00:44:22,410 --> 00:44:24,072 puedes comer con las mejores personas 541 00:44:24,162 --> 00:44:26,700 e incluso dormir con uno o dos de ellos. cuando estan de humor 542 00:44:27,540 --> 00:44:28,747 Pero no confías en ellos. 543 00:44:29,208 --> 00:44:31,370 Nunca ... no del todo. 544 00:44:34,714 --> 00:44:36,455 Puede ser paz en tu tiempo. 545 00:44:36,507 --> 00:44:38,667 pero no creo que sea probable Mantener la paz en la mía. 546 00:44:38,885 --> 00:44:41,673 Oh, Saúl, por el amor de Dios, ¡Eres tan inglés como yo! 547 00:44:42,305 --> 00:44:43,671 Y tú eres medio irlandés. 548 00:44:49,770 --> 00:44:52,183 Aquí hay un cinturón con 2.000 libras. 549 00:44:52,773 --> 00:44:54,355 y un 100 en soberanos. 550 00:44:55,067 --> 00:44:58,856 Cualquier compañero hebreo mío te dará una tasa decente para el oro donde quiera que estés. 551 00:44:58,988 --> 00:45:01,196 Saul, eres un asno! 552 00:45:02,116 --> 00:45:03,698 Ahora, ¿qué pasa con la tierra? 553 00:45:03,868 --> 00:45:05,154 Los documentos están listos. 554 00:45:06,287 --> 00:45:09,030 ¿Quieres que los actuales inquilinos hereden? en caso de tu muerte 555 00:45:09,290 --> 00:45:11,498 sujeto a la creación de un fideicomiso conjunto. 556 00:45:11,876 --> 00:45:13,663 por sus herederos. ¿No fue eso? 557 00:45:14,212 --> 00:45:15,874 - Buen hombre. - Aquí estamos. 558 00:45:16,631 --> 00:45:18,964 Espléndido, espléndido ... 559 00:45:19,508 --> 00:45:21,420 Ahora, una cosa más. 560 00:45:21,969 --> 00:45:24,928 Si un forense debe sentarse en mi cuerpo y concluir el suicidio 561 00:45:25,014 --> 00:45:26,550 No creas ni una palabra de eso. 562 00:45:27,225 --> 00:45:29,638 - Bajaré personalmente. - ¡No harás tal cosa! 563 00:45:29,727 --> 00:45:31,434 Un cadáver no vale la pena el alboroto. 564 00:45:32,438 --> 00:45:33,770 Solo recuerda. 565 00:45:33,856 --> 00:45:35,063 Yo haré eso. 566 00:45:35,816 --> 00:45:36,897 Lo prometo. 567 00:45:40,738 --> 00:45:45,073 - Consíguete otro, ¿no? - En tu cuenta. No te preocupes 568 00:46:00,007 --> 00:46:01,168 Aquí hay uno de ellos, señor. 569 00:46:01,717 --> 00:46:04,551 Y aquí, a menos que sea mucho. equivocado, viene el mayor galante. 570 00:46:07,014 --> 00:46:08,255 En el galope. 571 00:46:08,849 --> 00:46:10,886 Él tiene un buen sastre, Lo diré por él. 572 00:46:14,272 --> 00:46:18,186 A falta de un taxi, Uno toma un tubo, creo que se llama. 573 00:46:18,276 --> 00:46:19,642 ¿Me acompañaría, señor Peale? 574 00:46:20,194 --> 00:46:21,401 Un placer, sir Robert. 575 00:46:36,460 --> 00:46:37,860 ¡Lee todos los detalles! 576 00:46:38,838 --> 00:46:40,420 Tome un chelín, señor. 577 00:46:40,506 --> 00:46:42,714 Un chelín, por favor. 578 00:46:50,850 --> 00:46:52,933 - ¡Buena suerte! - Y usted señor. 579 00:46:53,936 --> 00:46:54,936 ¡Ahora! 580 00:46:58,024 --> 00:46:59,560 ¿Cómo llego a, uh ... 581 00:47:00,651 --> 00:47:01,858 ¿Parque de Wimbledon? 582 00:47:02,570 --> 00:47:05,438 Bueno, señor, ve a través de Leicester Square, y Charing Cross. 583 00:47:05,823 --> 00:47:08,611 Cuanto tiempo ¿tienes? Es un poco complicado. 584 00:47:11,287 --> 00:47:12,573 Todo el tiempo del mundo. 585 00:47:13,164 --> 00:47:14,164 Boleto, señor. 586 00:47:14,332 --> 00:47:15,368 ¡Tengo prisa, maldita sea! 587 00:47:15,458 --> 00:47:17,916 ... hasta la línea norte. Eso te llevará a Charing Cross. 588 00:47:18,002 --> 00:47:20,085 - si - Charing Cross, la línea del distrito. 589 00:47:20,338 --> 00:47:22,258 Eso te llevará hasta el final al parque de wimbledon. 590 00:47:22,298 --> 00:47:23,459 Por allí, señor. 591 00:48:12,556 --> 00:48:14,092 ¡Cuidado con las puertas! 592 00:48:26,153 --> 00:48:27,860 Graciosa la forma en que siempre hace eso, ¿qué? 593 00:48:41,585 --> 00:48:42,917 Uno debe tener paciencia. 594 00:51:08,232 --> 00:51:10,269 Sir Robert! ¡Qué placer verte! 595 00:51:10,317 --> 00:51:12,434 Estás muy equivocado, Jessel! No me has visto 596 00:51:12,486 --> 00:51:13,602 Sir Robert? 597 00:51:16,532 --> 00:51:19,366 No estoy aquí, Jessel y tú. No me he visto desde mi último viaje. 598 00:51:19,577 --> 00:51:20,818 Por supuesto que no, sir Robert. 599 00:51:20,911 --> 00:51:22,868 Ahora, aquí hay una lista de cosas que necesito. 600 00:51:27,001 --> 00:51:28,367 - Billhook? - Mm-hm. 601 00:51:30,838 --> 00:51:32,420 ¿Qué pasa con un arma de fuego? 602 00:51:32,464 --> 00:51:34,831 No, Jessel, no creo que lo juegue. de esa manera. 603 00:51:34,925 --> 00:51:36,257 Muy bien, sir Robert. 604 00:51:37,595 --> 00:51:39,131 No soy un criminal, Jessel. 605 00:51:40,097 --> 00:51:42,714 En otro de tus viajes, Supongo, Sir Robert? 606 00:51:43,309 --> 00:51:46,052 Cuando tengas las cosas, estaré en la entrada de la estación de wimbledon. 607 00:51:46,186 --> 00:51:48,373 ¡Star News y Standard! 608 00:51:48,397 --> 00:51:50,889 Horrible asesinato! ¡Lee todos los detalles! 609 00:51:51,108 --> 00:51:53,145 - Star News y ... - Estándar 610 00:51:53,277 --> 00:51:54,313 Ahí estás, guv. 611 00:51:55,195 --> 00:51:56,195 Gracias. 612 00:51:56,322 --> 00:51:57,984 ¡Star News y Standard! 613 00:51:58,324 --> 00:52:00,657 Horrible asesinato, lee todo sobre el! 614 00:52:00,826 --> 00:52:02,946 La Policía Metropolitana desea entrevistar 615 00:52:02,995 --> 00:52:05,988 un caballero alto, bien vestido en sus primeros años cuarenta. 616 00:52:06,707 --> 00:52:08,448 El empleado de la reserva lo describió 617 00:52:09,168 --> 00:52:12,377 como no tener uñas en su mano derecha. 618 00:52:19,428 --> 00:52:21,761 Llegué tan rápido como sabía, sir Robert. 619 00:52:23,265 --> 00:52:24,381 Pero el West End ... 620 00:52:25,100 --> 00:52:28,844 Tienen policia Y no sé qué, en todas partes. 621 00:52:30,898 --> 00:52:32,764 Supongo que son esos Bolshies otra vez. 622 00:52:33,567 --> 00:52:34,603 Gracias, Jessel. 623 00:52:34,777 --> 00:52:38,145 - ¿Estarás bien, Sir Robert? - Oh, sí, y mientras tanto ... 624 00:52:39,573 --> 00:52:40,859 Por supuesto. 625 00:53:03,972 --> 00:53:05,554 Incluso yo no sé quién soy. 626 00:53:16,193 --> 00:53:19,106 Nunca cazé con el Cattistock. Por qué no? 627 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 Por qué no? 628 00:53:23,367 --> 00:53:27,077 Solo estuve en Dorset una vez en mi vida. 629 00:54:11,290 --> 00:54:13,782 Paremos ¡Estoy sofocante! 630 00:54:16,712 --> 00:54:19,125 Cinco minutos. No queremos quedarnos atrás. 631 00:54:19,757 --> 00:54:22,090 Pub está cerrado. Danos el agua. 632 00:54:23,761 --> 00:54:25,627 Oh, estoy al rojo vivo, realmente lo soy! 633 00:54:41,695 --> 00:54:43,527 ¿Me veo gracioso? 634 00:54:43,614 --> 00:54:46,607 ¿Gracioso? ¿Tú? ¿No porque? 635 00:54:47,659 --> 00:54:48,820 Ese hombre. 636 00:54:53,415 --> 00:54:56,749 - ¡Qué transporte francamente excelente! - ¿Lo siento? 637 00:54:56,960 --> 00:55:00,749 La bicicleta. nunca he visto cualquier cosa que me guste. 638 00:55:01,173 --> 00:55:02,789 No hay nada parecido. 639 00:55:02,966 --> 00:55:04,298 Gerald lo construyó. 640 00:55:04,468 --> 00:55:05,468 Gerald? 641 00:55:05,511 --> 00:55:07,218 - Soy Gerald. - Oh, como te va? 642 00:55:07,471 --> 00:55:09,804 Sí, ahora, nunca creerás esto. pero he estado ... 643 00:55:10,349 --> 00:55:12,841 Cazar alto y bajo por una cosa como esta. 644 00:55:13,352 --> 00:55:15,765 Oh, Gerald estaba pensando de fabricarlos. 645 00:55:15,854 --> 00:55:18,562 ¿Verdad, Gerald? Como un negocio 646 00:55:18,816 --> 00:55:21,149 Le he dado un poco de consideración al asunto. 647 00:55:21,485 --> 00:55:23,021 Sí, no lo dudo. Ahora... 648 00:55:23,737 --> 00:55:26,946 ¿Cuánto costaría una cosa como esta? 649 00:55:27,491 --> 00:55:29,778 ¿Qué? Er ... 15 libras. 650 00:55:30,619 --> 00:55:32,781 - que mucho? - Acerca de. 651 00:55:32,913 --> 00:55:35,280 Quince quid? Dijiste que podías hacer ... 652 00:55:35,874 --> 00:55:36,874 EL SE CHUCKLES 653 00:55:37,251 --> 00:55:38,913 Bueno, francamente, es académico. 654 00:55:39,962 --> 00:55:43,330 - ¿Lo siento? - El punto es, necesito la bicicleta de inmediato. 655 00:55:44,216 --> 00:55:45,673 Oh, bueno, vivimos en Leicester. 656 00:55:46,134 --> 00:55:48,342 ¿De verdad? Tengo un tio que vive cerca de leicester. 657 00:55:48,470 --> 00:55:50,678 ¡Oh, qué hermosa! ¿Lo conocería? 658 00:55:50,764 --> 00:55:53,472 - No lo creo. - Tendremos que ir a casa en el tren. 659 00:55:54,059 --> 00:55:57,643 Bueno, lo siento mucho si me he echado a perder tus vacaciones. 660 00:55:57,855 --> 00:55:59,187 Oh bien... 661 00:55:59,565 --> 00:56:00,646 Supongamos que dijimos ... 662 00:56:01,441 --> 00:56:04,229 veinte libras ... efectivo 663 00:56:04,444 --> 00:56:06,276 ¿Para compensarte por las molestias? 664 00:56:06,488 --> 00:56:07,488 ¿Veinte libras? 665 00:56:08,657 --> 00:56:10,364 ¿O decimos guineas? ¿Qué dices? 666 00:56:11,243 --> 00:56:13,683 - Sentiré dejarla ir. - En otras palabras...? 667 00:56:14,997 --> 00:56:15,997 ¡Hecho! 668 00:56:21,044 --> 00:56:22,501 Gracias. 669 00:56:23,005 --> 00:56:24,416 Aquí hay cinco ... 670 00:57:28,528 --> 00:57:31,646 Nadie nos encontrará nunca. Ninguno. Siempre! 671 00:57:32,074 --> 00:57:33,531 Esto es nuestro. Para siempre. 672 00:57:34,701 --> 00:57:36,784 Es nuestro, pero no para siempre, Robert. 673 00:57:40,374 --> 00:57:41,455 Tengo que volver 674 00:57:44,336 --> 00:57:45,452 Yo debo. 675 00:57:48,256 --> 00:57:49,747 Sabes que debo hacerlo. 676 00:57:53,261 --> 00:57:56,299 El mundo no se irá. Ni siquiera para nosotros. 677 00:57:56,473 --> 00:57:57,759 ¡Maldito el mundo! 678 00:57:59,601 --> 00:58:00,682 Ellos confían en mi... 679 00:58:01,979 --> 00:58:03,220 Ellos confían en mí. 680 00:58:06,525 --> 00:58:07,641 Yo debo. 681 00:58:08,860 --> 00:58:11,568 - Sin mi... - Sin Ti...? 682 00:58:16,243 --> 00:58:18,826 Aún no, Rebecca. 683 00:58:19,788 --> 00:58:20,788 Aún no. 684 00:58:22,541 --> 00:58:23,998 Darling Bobs ... 685 01:00:55,235 --> 01:00:58,524 "Ella camina en belleza, como la noche" 686 01:00:58,613 --> 01:01:02,232 "De climas sin nubes y cielos estrellados" 687 01:01:02,367 --> 01:01:05,781 "Y todo lo mejor de la oscuridad ..." 688 01:01:08,039 --> 01:01:09,371 "...y brillante" 689 01:01:10,167 --> 01:01:13,080 "Reunirse en su aspecto y sus ojos". 690 01:01:29,644 --> 01:01:30,644 Hola puss 691 01:01:41,573 --> 01:01:43,986 Ah, te gusta eso, ¿no? 692 01:01:45,035 --> 01:01:47,493 No puedo llamarte Puss, cabrón. 693 01:01:48,788 --> 01:01:51,030 No ... ¿Qué ... Oscuro? 694 01:01:51,833 --> 01:01:52,949 Asmodeus? 695 01:01:53,501 --> 01:01:55,458 Sí. Asmodeus. 696 01:02:46,972 --> 01:02:50,306 Oh, Foulsham, profesor Foulsham. Puede haber un paquete para mí. 697 01:02:53,520 --> 01:02:56,854 No lo siento. No hay parcela de ese nombre en absoluto, lo siento. 698 01:02:57,399 --> 01:02:58,515 ¿Hay una carta entonces? 699 01:03:03,363 --> 01:03:05,070 Bueno, ahí estás! Foulsham. 700 01:03:06,116 --> 01:03:07,448 El hervidor está hirviendo, mamá. 701 01:03:08,576 --> 01:03:09,908 Perdóneme. 702 01:03:15,583 --> 01:03:18,542 "Un extraño siniestro sin uñas ..." 703 01:03:19,129 --> 01:03:21,212 - "... está persiguiendo a Dorset esta semana". - Pero mamá ... 704 01:03:21,256 --> 01:03:22,566 ¡Quiero mi taza de té! 705 01:03:22,590 --> 01:03:24,547 ¡Haz lo que te dicen! 706 01:03:31,391 --> 01:03:33,929 - ¿Puedo tener mi carta, por favor? - Tendrá que esperar. 707 01:03:34,811 --> 01:03:37,645 - Señora, satisfágase amablemente. - Ahora, mantente alejado de mí! 708 01:03:37,939 --> 01:03:39,555 Esta carta es de hecho dirigido a mí 709 01:03:39,649 --> 01:03:41,043 y lamento decirte ... - Voy a gritar. 710 01:03:41,067 --> 01:03:42,067 No lo dudo. 711 01:03:42,444 --> 01:03:44,936 Tu comportamiento es indigno de una posición de confianza 712 01:03:46,489 --> 01:03:48,446 y me siento obligado a denunciarlo. 713 01:03:48,783 --> 01:03:50,149 ¡Qué buen día a usted, señora! 714 01:04:37,624 --> 01:04:40,662 Como su asesor legal, mi opinión 715 01:04:40,794 --> 01:04:44,504 peatonal como sea, Es que deberías ir a la policía. 716 01:04:44,714 --> 01:04:47,957 diles la verdad y ser condenado a sus ideas confusas 717 01:04:48,051 --> 01:04:49,508 de deber y honor. 718 01:04:50,553 --> 01:04:53,011 Si Inglaterra está avergonzada por tu existencia 719 01:04:53,556 --> 01:04:55,468 mucho peor para Inglaterra. 720 01:04:57,227 --> 01:05:00,720 Noblesse no siempre obliga. 721 01:05:03,983 --> 01:05:05,064 No. 722 01:05:06,319 --> 01:05:08,356 Solo cuando lo deseas no lo hizo. 723 01:05:25,755 --> 01:05:26,916 Birley, marzo! 724 01:05:28,508 --> 01:05:30,340 ¡Ahi esta! ¡Despues de el! 725 01:06:23,771 --> 01:06:25,478 ¡Por supuesto, comandante Quive-Smith! 726 01:06:25,565 --> 01:06:29,104 Un hombre en tu posición, Estoy feliz de decirte lo que sé. 727 01:06:30,153 --> 01:06:34,022 La policía local casi lo atrapó en Dorset. 728 01:06:35,116 --> 01:06:38,280 La amante sub-post había suscitado sus sospechas 729 01:06:38,620 --> 01:06:41,328 pero los lugareños reaccionaron un poco lento 730 01:06:41,414 --> 01:06:44,452 y bueno, él estaba lejos antes de que llegaran a él. 731 01:06:45,293 --> 01:06:48,081 Él no estará dentro de 100 millas 732 01:06:48,796 --> 01:06:50,958 si quieres una opinión experta. 733 01:06:52,425 --> 01:06:55,133 Cuando se trata de una opinión de expertos 734 01:06:55,512 --> 01:06:57,845 Creo que confiaré en el de Sir Robert. 735 01:07:26,334 --> 01:07:27,495 Gracias, Muller. 736 01:07:43,768 --> 01:07:46,886 La regla es simple e infalible. 737 01:07:47,772 --> 01:07:49,388 Encuentra su pozo de agua 738 01:07:49,774 --> 01:07:54,394 y la paciencia seguramente traerá su cantera a la vista. 739 01:08:10,753 --> 01:08:11,960 Sir Robert? 740 01:08:15,967 --> 01:08:17,503 Sieg heil! 741 01:08:21,639 --> 01:08:22,880 - Mayor, ¡cuidado! - Alto volumen 742 01:08:24,350 --> 01:08:27,309 ¡Vuelve! ¡Vuelve, idiota! 743 01:08:27,854 --> 01:08:30,346 Algún estúpido animal, y tú vas. y hacer el ridículo! 744 01:08:30,440 --> 01:08:32,056 No soy hombre de campo, mayor. 745 01:08:32,150 --> 01:08:33,641 ¡No eres ningún hombre en absoluto! 746 01:08:34,110 --> 01:08:37,103 - Será mejor que esté muerto. - Él es el mayor, lo vi ... 747 01:08:39,490 --> 01:08:43,609 Pues el hombre muerto aparece. haber ido al suelo, ¿no es así? 748 01:08:44,162 --> 01:08:47,451 Bueno, no estoy preparado para erradicar En la oscuridad por una rata herida. 749 01:08:48,499 --> 01:08:51,913 Disciplina, Quive-Smith. Disciplina, disciplina. 750 01:09:12,357 --> 01:09:13,357 Treinta y ocho. 751 01:09:20,865 --> 01:09:23,448 Cerca, Robert. Cerrar. 752 01:09:27,997 --> 01:09:31,616 "Un elefante separado de la manada. Es conocido como un macho pícaro ". 753 01:09:33,503 --> 01:09:35,165 "Está aislado ..." 754 01:09:36,089 --> 01:09:37,625 "... y él es peligroso". 755 01:09:38,883 --> 01:09:40,215 "El Todopoderoso..." 756 01:09:41,552 --> 01:09:43,635 "... cuida al macho pícaro". 757 01:09:45,598 --> 01:09:46,598 Esperamos. 758 01:09:48,393 --> 01:09:49,759 Esperamos. 759 01:10:05,284 --> 01:10:06,695 - Oh, señor Drake? Eh 760 01:10:07,078 --> 01:10:09,912 Soy Quive-Smith. Tu esposa y yo hablamos por teléfono. 761 01:10:09,997 --> 01:10:11,363 Oh, sí, mayor, por cierto. 762 01:10:12,709 --> 01:10:14,701 No tengo mucho de un día para el deporte, me temo. 763 01:10:14,919 --> 01:10:17,161 Soy un hombre paciente, señor Drake. Estoy dispuesto a esperar. 764 01:10:17,797 --> 01:10:19,789 - ¿Hay mucho sobre? - No mucho. 765 01:10:20,550 --> 01:10:21,631 No aqui arriba 766 01:10:22,135 --> 01:10:24,468 No he visto tanto como un petirrojo por ahí todo el verano. 767 01:10:24,554 --> 01:10:25,635 ¿Oh? 768 01:10:25,972 --> 01:10:27,804 Gato persa allá arriba. 769 01:10:27,890 --> 01:10:29,450 No puedes atraparlo, no puedes dispararle 770 01:10:29,517 --> 01:10:33,306 Oh, sí ... bueno, me gustaría ver esa habitación si puedo, tu esposa hablaba de 771 01:11:26,282 --> 01:11:29,400 Hola, Asmodeus! Olías las sardinas, ¿verdad? 772 01:11:31,120 --> 01:11:33,328 No fuera afuera entonces, ¿eh? 773 01:11:33,998 --> 01:11:35,330 ¿Qué pasa afuera? 774 01:11:36,626 --> 01:11:38,492 Tú y yo, qué pareja, ¿eh? 775 01:11:39,212 --> 01:11:40,999 Que par, viejo villano. 776 01:11:42,465 --> 01:11:45,173 "Una sombra más, un rayo menos" 777 01:11:45,510 --> 01:11:48,127 "Habia medio dañado la gracia sin nombre" 778 01:11:49,430 --> 01:11:51,968 "¿Qué olas en cada tress cuervo" 779 01:11:52,850 --> 01:11:56,059 "O aclara suavemente su cara ..." 780 01:11:57,730 --> 01:12:00,222 Bueno, tendremos que sudadlo, mi linda 781 01:12:01,025 --> 01:12:03,187 Solo tendremos que sudarlo. 782 01:12:21,462 --> 01:12:22,578 Sr. Quive-Smith? 783 01:12:23,673 --> 01:12:27,132 Debo decir que tu mamá cocina La manzana más deliciosa se desmorona! 784 01:12:27,343 --> 01:12:28,925 - ¿Quisieras un poco mas? - Oh... 785 01:12:30,471 --> 01:12:31,803 Oh, sí ... Sólo un poco. 786 01:12:35,601 --> 01:12:36,601 Gracias, eso está bien. 787 01:12:39,564 --> 01:12:40,930 Uh, no, gracias. 788 01:13:21,856 --> 01:13:22,972 Hola, Asmodeus! 789 01:13:25,026 --> 01:13:27,769 Si no es exactamente una cama de rosas, es asmodeo? 790 01:13:28,446 --> 01:13:30,438 Desordenado hombre bestia, ¿no es así? 791 01:13:31,282 --> 01:13:32,282 Bien... 792 01:13:33,409 --> 01:13:35,196 ¿Se han ido o no? 793 01:13:35,745 --> 01:13:37,327 ¿Se han ido o no? 794 01:13:38,581 --> 01:13:40,493 Oh, deben haberlo hecho, ¿no es así? 795 01:14:56,617 --> 01:14:59,906 Es ese asesino que mata después de Mis quesos de nuevo, a ver si no es ... 796 01:15:05,167 --> 01:15:08,626 En t'barn y abajo t'dairy. Sabía que era un robo de ellos. 797 01:15:10,840 --> 01:15:12,832 Realmente no lo creo, Ya sabes, señor Drake. 798 01:15:13,426 --> 01:15:15,964 ¿Cómo se aplicó eso entonces? De sí mismo, ¿te parece? 799 01:15:17,596 --> 01:15:20,805 Mira eso. Ese es el escarabajo de la guardia de la muerte. tienes en eso 800 01:15:21,934 --> 01:15:23,766 Lo encontré una vez, en el montar este. 801 01:15:24,437 --> 01:15:25,598 Diezmo granero 802 01:15:26,272 --> 01:15:29,356 Chap cayó a través de El techo y se rompió el cuello, pobre hombre. 803 01:15:29,984 --> 01:15:31,316 No debería preocuparme. 804 01:15:32,945 --> 01:15:34,061 Tienes razón, mayor. 805 01:15:35,531 --> 01:15:37,147 El tiempo de Mornin es suficiente para preocuparse. 806 01:15:37,992 --> 01:15:40,655 Muy bien, Sr. Drake. Buenas noches. 807 01:15:55,009 --> 01:15:56,250 Un cazador sabio 808 01:15:56,343 --> 01:15:59,836 no molesta Juego asustado en la noche. 809 01:16:01,724 --> 01:16:03,215 Gracias, Sir Robert. 810 01:16:29,001 --> 01:16:30,367 Asmodeus? 811 01:16:32,129 --> 01:16:33,290 Asmodeus? 812 01:16:35,049 --> 01:16:36,256 Asmodeus? 813 01:17:31,230 --> 01:17:32,230 Sir Robert? 814 01:17:35,818 --> 01:17:36,818 Sir Robert? 815 01:17:42,324 --> 01:17:43,860 ¿Puedes escucharme? 816 01:17:46,787 --> 01:17:48,244 Te escucho. 817 01:17:50,583 --> 01:17:53,326 - ¿Cómo estás? - ¡Sobrevivir! 818 01:17:56,338 --> 01:17:58,125 Tuviste un escape de suerte ... 819 01:17:59,300 --> 01:18:00,757 temporalmente, sin embargo. 820 01:18:02,386 --> 01:18:06,050 Uno no abandona una bestia herida, ¿una? 821 01:18:06,557 --> 01:18:07,923 Uno lo termina. 822 01:18:10,603 --> 01:18:12,686 De lo contrario no sería el cricket, ¿verdad? 823 01:18:17,902 --> 01:18:18,902 ¿Qué? 824 01:18:19,612 --> 01:18:20,773 Yo no hablé 825 01:18:22,406 --> 01:18:24,898 ¿Te digo algo gracioso? 826 01:18:26,452 --> 01:18:30,366 Mientras mi capacidad para la risa es algo limitado por el momento 827 01:18:30,456 --> 01:18:32,118 puedes probar. 828 01:18:32,374 --> 01:18:34,331 La noche que perdiste la paciencia ... 829 01:18:36,837 --> 01:18:39,921 Anoche, por George! No lo fue? 830 01:18:40,007 --> 01:18:44,468 - ¡No perdí la paciencia! - ¡La noche que perdiste la paciencia! 831 01:18:45,596 --> 01:18:48,760 Ya le había dado a drake Note que estábamos fuera. 832 01:18:49,725 --> 01:18:52,342 Ya había decidido que habías limpiado lejos 833 01:18:52,478 --> 01:18:54,265 Oh, sabía que estabas en algún lugar cerca. 834 01:18:54,980 --> 01:18:59,224 Pero habíamos estado buscando Por la primavera y abajo en la antigua cantera. 835 01:18:59,735 --> 01:19:03,729 y llegué a la conclusión de que habíamos perdido el autobús. 836 01:19:06,367 --> 01:19:07,528 Divertido, ¿no es así? 837 01:19:10,537 --> 01:19:11,744 Divertidísimo. 838 01:19:12,957 --> 01:19:15,165 - ¿Nos ponemos manos a la obra? - ¡Negocio! 839 01:19:15,459 --> 01:19:17,997 ¿Que asunto? Si me vas a matar, mátame! 840 01:19:18,254 --> 01:19:20,246 Oh, mi querido amigo. 841 01:19:21,507 --> 01:19:23,999 No quiero que te mueras 842 01:19:25,970 --> 01:19:29,463 Siempre podrias donarme al zoológico de Whipsnade, supongo. 843 01:19:32,309 --> 01:19:34,788 No habrá necesidad de nada como drástico como eso, no creo 844 01:19:34,812 --> 01:19:36,974 Sir Robert, en esta coyuntura particular, no. 845 01:19:37,147 --> 01:19:41,266 Si mis amigos siguen mi consejo, y bien podrían ... 846 01:19:41,735 --> 01:19:45,274 ellos me diran para dejarte volver a la circulación 847 01:19:45,364 --> 01:19:47,230 Como si nada hubiera pasado. 848 01:19:48,993 --> 01:19:51,201 En ciertas condiciones. 849 01:19:51,328 --> 01:19:52,328 ¡Mira aquí! 850 01:19:54,164 --> 01:19:58,249 No obtendrás más de mí. que tu Gestapo hizo 851 01:19:59,503 --> 01:20:00,960 Así que no pierdas tu tiempo! 852 01:20:01,213 --> 01:20:02,875 Mi gestapo? 853 01:20:04,341 --> 01:20:05,877 No son mias 854 01:20:07,261 --> 01:20:10,425 Soy tan británico como tú. 855 01:20:11,056 --> 01:20:12,592 Ahora, ¿qué es exactamente lo que quieres? 856 01:20:13,058 --> 01:20:15,766 Bueno, no quiero engañarte En cualquier caso, Sir Robert. 857 01:20:15,853 --> 01:20:18,266 Así que creo que será mejor que vuelva con mis amigos. 858 01:20:18,564 --> 01:20:21,898 y claro con ellos exactamente Lo que propongo deberíamos hacer. 859 01:20:22,109 --> 01:20:25,273 No te importara colgar por un día o dos, ¿quieres? 860 01:20:26,530 --> 01:20:27,987 No puedo salir 861 01:20:30,868 --> 01:20:33,155 Pero no creo que vayas a entrar. 862 01:20:36,415 --> 01:20:40,375 Supongo que estás familiarizado con el juego final conocido como mate rancio? 863 01:20:42,671 --> 01:20:46,130 Bueno, es más fuerte para ti. de lo que es para mi, sir robert 864 01:20:46,216 --> 01:20:47,798 Si hay que plantear el tema. 865 01:20:48,010 --> 01:20:49,672 Mira, no juguemos farol, ¿vale? 866 01:20:49,762 --> 01:20:52,425 Tienes un solo curso, Y eso es renunciar con gracia. 867 01:20:52,848 --> 01:20:55,135 Ah, y por favor no lo intentes enterrar su salida 868 01:20:55,225 --> 01:20:56,887 Por alguna ingeniosa nueva ruta. 869 01:20:56,977 --> 01:20:58,705 Mi chico va a estar aquí cuando no estoy 870 01:20:58,729 --> 01:21:01,938 y él tiene una disposición tan nerviosa probablemente dispararía a la luna 871 01:21:02,024 --> 01:21:03,560 si surgiera inesperadamente. 872 01:21:06,653 --> 01:21:08,019 Hablaremos mañana. 873 01:21:10,199 --> 01:21:11,199 Felices sueños. 874 01:21:54,910 --> 01:21:55,946 Sir Robert? 875 01:21:57,663 --> 01:21:58,699 Sir Robert? 876 01:22:00,040 --> 01:22:01,247 ¿Estás ahí? 877 01:22:03,043 --> 01:22:04,375 ¡Todavía estoy aquí! 878 01:22:05,546 --> 01:22:06,957 Hombre de sonido 879 01:22:07,881 --> 01:22:09,964 Porque tengo buenas noticias para ti. 880 01:22:11,093 --> 01:22:13,585 Te sacaremos de allí dentro de la hora 881 01:22:14,638 --> 01:22:17,130 Seras libre para ir a casa, a tu lugar. 882 01:22:19,226 --> 01:22:21,809 Estarás a tiempo para el primero del faisán. 883 01:22:23,689 --> 01:22:26,102 Estoy muy contento de que haya funcionado de esta manera. 884 01:22:27,067 --> 01:22:28,228 Estaba seguro de que lo haría. 885 01:22:29,528 --> 01:22:32,817 Tengo un enorme respeto por ti, personalmente, ya sabes, sir Robert. 886 01:22:33,157 --> 01:22:35,649 Usted es miembro de una fiesta, comandante. que no respeta nada 887 01:22:35,742 --> 01:22:37,779 Pero el poder y la fuerza bruta! 888 01:22:38,245 --> 01:22:41,955 Y eres un hombre para entrar La jungla con, sir Robert! 889 01:22:42,040 --> 01:22:45,374 Y ese es el mayor tributo que puedo ofrecer. 890 01:22:47,296 --> 01:22:50,414 ¡Nuestro partido necesita hombres como tú! 891 01:22:52,217 --> 01:22:54,755 Ahora, ¿qué es exactamente que quieres que haga 892 01:22:54,845 --> 01:22:56,086 Es hora de que me lo digas. 893 01:22:56,847 --> 01:22:59,305 Tengo un pedazo de papel aquí. 894 01:23:01,310 --> 01:23:02,642 Aquí, tráelo aquí, Muller. 895 01:23:03,395 --> 01:23:04,806 Que hare 896 01:23:05,606 --> 01:23:09,020 es lo voy a empujar hacia abajo su agujero de soplado 897 01:23:10,027 --> 01:23:11,438 en el extremo de un palo. 898 01:23:13,864 --> 01:23:15,230 Bien... 899 01:23:20,871 --> 01:23:21,871 ¿Lo tengo? 900 01:23:27,794 --> 01:23:31,287 Primero coge tu ratón, Y luego dale el queso. 901 01:23:32,299 --> 01:23:34,541 ¡Absolutamente correcto! 902 01:23:36,803 --> 01:23:39,011 ¡Absolutamente correcto! 903 01:23:45,020 --> 01:23:46,932 ¡Oh, esto es basura! 904 01:23:47,648 --> 01:23:50,436 El gobierno britanico No sabía nada de mi viaje. 905 01:23:50,526 --> 01:23:51,983 y lo sabes perfectamente bien! 906 01:23:52,903 --> 01:23:55,131 Mira, no voy a discutir el lanzamiento. De una u otra forma 907 01:23:55,155 --> 01:23:58,239 acerca de lo que alguien realmente sabía o no lo sabía 908 01:23:59,618 --> 01:24:01,484 Tu tío está en el gabinete. 909 01:24:02,788 --> 01:24:06,577 Quien realmente va a creer ¿Que no te dieron el visto bueno? 910 01:24:07,918 --> 01:24:09,580 - ¿no es así? - No. 911 01:24:11,004 --> 01:24:12,004 Mira... 912 01:24:13,632 --> 01:24:17,125 Soy tan británico como usted, sir Robert. 913 01:24:17,844 --> 01:24:20,177 Deseo que este país sea genial. 914 01:24:20,806 --> 01:24:22,172 Igual que tú. 915 01:24:23,767 --> 01:24:26,384 Ese documento nunca verá la luz del dia 916 01:24:26,478 --> 01:24:30,062 a menos que Neville, y los judíos forzarnos a la guerra 917 01:24:30,148 --> 01:24:33,641 Y luego sólo para demostrar a la opinión pública. 918 01:24:34,570 --> 01:24:35,981 a la gente de Gran Bretaña 919 01:24:36,697 --> 01:24:39,189 que es una guerra que ha sido forzado en el Führer 920 01:24:39,283 --> 01:24:42,321 Por los chicos del pensamiento y los willies llorones. 921 01:24:42,953 --> 01:24:44,990 ¡No firmo mentiras! 922 01:24:45,205 --> 01:24:49,074 ¡Verdad! Que es ¿La verdad cuando se trata de eso? 923 01:24:49,710 --> 01:24:51,793 ¡Lo que es verdad es la verdad! 924 01:24:52,087 --> 01:24:55,797 Y cual es la verdad ¿Sobre esto, el llamado tallo deportivo? 925 01:24:55,882 --> 01:24:57,748 Quería ver si se podía hacer. 926 01:24:57,926 --> 01:25:00,839 Querías matar, supongo, Porque pensaste que te ayudaría. 927 01:25:02,681 --> 01:25:03,922 - ¿Ayuda? - Tu país. 928 01:25:03,974 --> 01:25:06,387 - Si te gusta... - En otras palabras... 929 01:25:07,102 --> 01:25:11,267 incluso si el Gobierno, Los políticos, no sabían nada de ti. 930 01:25:11,648 --> 01:25:15,187 Estabas, por así decirlo, actuando para Gran Bretaña. 931 01:25:15,319 --> 01:25:18,858 - ¡No veo lo que importa todo esto! - Seguro que sí, sir Robert. 932 01:25:18,947 --> 01:25:21,815 Usted mencionó la firma de mentiras. Sucede que es la verdad. 933 01:25:21,950 --> 01:25:24,283 que te estoy pidiendo que firmes. - ¡No estoy de acuerdo! 934 01:25:24,828 --> 01:25:27,366 Pero sus acciones están de acuerdo, Sir Robert, que es más al punto. 935 01:25:27,623 --> 01:25:30,832 Digamos que tus motivos eran patriotas. 936 01:25:32,252 --> 01:25:35,370 Eso los hace igual que los míos. 937 01:25:36,465 --> 01:25:39,754 Usted y yo, sir robert Pertenecen en el mismo lado. 938 01:25:40,510 --> 01:25:42,342 Somos dos de una clase! 939 01:25:44,806 --> 01:25:47,298 No asumas eso porque los dos ir a un buen sastre 940 01:25:47,392 --> 01:25:49,475 estamos en el mismo lado ¡No somos! 941 01:25:49,561 --> 01:25:51,914 Mira, o vas a hacer lo que te digo O di tus oraciones. 942 01:25:51,938 --> 01:25:52,974 Es tan simple como eso. 943 01:25:53,106 --> 01:25:56,349 - Firme y termine con él, o bien ... - De repente, tienes mucha prisa. 944 01:25:56,652 --> 01:26:00,566 Bueno, no puedo estar por aquí Hablando todo el día, tendré calambres. 945 01:26:01,698 --> 01:26:05,908 Respira un poco más de ese encantador aire fresco tienes ahí, mi querido amigo 946 01:26:05,994 --> 01:26:07,826 Y dime como se siente en la mañana. 947 01:27:27,033 --> 01:27:28,774 Alguna compañía para ti. 948 01:27:59,775 --> 01:28:02,643 "Una mente en paz con todos abajo" 949 01:28:03,987 --> 01:28:08,322 "¡Un corazón cuyo amor es inocente!" 950 01:28:09,034 --> 01:28:12,027 Espero para mañana Estarás de humor para ser sensato. 951 01:28:13,038 --> 01:28:16,531 Para entonces, el ambiente allí. Debería ser propicio para la razón. 952 01:28:22,798 --> 01:28:24,130 Debo volver. 953 01:28:24,800 --> 01:28:25,800 Ellos confían en mi. 954 01:28:27,135 --> 01:28:29,218 Ellos confían en mí, debo hacerlo. 955 01:28:30,138 --> 01:28:31,424 Sin mí ... 956 01:28:32,891 --> 01:28:34,223 Sin Ti...? 957 01:28:35,227 --> 01:28:37,059 Aún no, Rebecca. 958 01:28:59,209 --> 01:29:00,450 Pchook! 959 01:29:25,443 --> 01:29:27,685 Lo lamentará, Asmodeus, viejo amigo. 960 01:29:31,324 --> 01:29:32,485 Lo va a lamentar 961 01:30:07,319 --> 01:30:09,561 Es una espléndida mañana, señor Drake. 962 01:30:10,572 --> 01:30:12,029 La lluvia más tarde no debería preguntarme. 963 01:30:13,909 --> 01:30:17,744 Sí, bueno, me beneficiaré de ello. mientras yo pueda 964 01:30:55,533 --> 01:30:57,365 Puedes cortar ahora y conseguir algo de comida. 965 01:30:58,161 --> 01:30:59,368 ¡Y anímate! 966 01:30:59,829 --> 01:31:01,741 No supongo Te necesitarán mucho más tiempo. 967 01:31:05,585 --> 01:31:06,585 Mañana. 968 01:31:10,131 --> 01:31:11,372 - ¡Sir Robert! - si 969 01:31:11,675 --> 01:31:13,291 Dije "buenos días". 970 01:31:14,219 --> 01:31:17,303 - ¿Tuviste? - Los modales, mi querido amigo, los modales! 971 01:31:17,514 --> 01:31:19,756 Uno debe preservar las propiedades, ya sabes. 972 01:31:21,017 --> 01:31:22,178 ¿Cómo estás esta mañana? 973 01:31:23,395 --> 01:31:24,636 Razonable. 974 01:31:25,647 --> 01:31:28,765 El aire aquí es espléndido esta mañana. 975 01:31:30,860 --> 01:31:32,192 ¿Cómo está ahí? 976 01:31:35,115 --> 01:31:36,115 Sir Robert? 977 01:31:36,658 --> 01:31:37,990 Todavía estoy aquí. 978 01:31:39,411 --> 01:31:42,404 Usted sabe, sinceramente, sir Robert, Nunca imaginé a un hombre como tú 979 01:31:42,497 --> 01:31:44,159 podría ser tan completamente irrazonable. 980 01:31:45,041 --> 01:31:49,752 No sabía que la razón era algo que te importaba mucho 981 01:31:50,171 --> 01:31:53,790 Oh, esto es una tontería, ya sabes, sometiéndote a esto 982 01:31:53,883 --> 01:31:56,466 Es pura perversidad, realmente lo es. 983 01:31:57,387 --> 01:31:58,969 Ya sabes, Mayor ... 984 01:31:59,055 --> 01:32:00,421 He estado pensando. 985 01:32:00,515 --> 01:32:03,553 Propósito del ejercicio, querido amigo. 986 01:32:03,727 --> 01:32:06,765 Incluso si yo ... firmo este famoso documento tuyo 987 01:32:07,230 --> 01:32:09,392 ¿De qué uso será? Nadie va a verlo. 988 01:32:09,733 --> 01:32:12,521 No va a haber una guerra. Tu Führer ha prometido 989 01:32:12,610 --> 01:32:16,354 y nosotros ... todos sabemos eso, Si un hombre así da su promesa ... 990 01:32:17,615 --> 01:32:20,699 Te lo dije, es una formalidad pura. 991 01:32:21,244 --> 01:32:24,703 A menos que alguien a tu lado. se levanta a un disparate 992 01:32:24,789 --> 01:32:28,954 y trata de fomentar una guerra contra. Aliados naturales de este país ... 993 01:32:29,377 --> 01:32:30,618 Lo ves... 994 01:32:31,671 --> 01:32:32,671 Sir Robert? 995 01:32:33,339 --> 01:32:34,580 Qué pasa...? 996 01:32:36,926 --> 01:32:37,962 Qué pasa...? 997 01:32:38,678 --> 01:32:39,678 ¿Qué? 998 01:32:40,930 --> 01:32:42,050 ¿Qué sobre que? 999 01:32:42,766 --> 01:32:44,428 Este chappie tuyo ... 1000 01:32:45,101 --> 01:32:47,013 - ¿Chappie? - ¡Tu chappie! 1001 01:32:47,604 --> 01:32:48,890 ¿Cuánto sabe él? 1002 01:32:48,980 --> 01:32:50,972 Cómo puedo saber ¿No voy a ser chantajeado? 1003 01:32:51,024 --> 01:32:52,640 Él es un suizo. 1004 01:32:52,734 --> 01:32:53,895 ¡Olvídate de él! 1005 01:32:54,152 --> 01:32:59,443 Los suizos son gente de bastante asombro. Aburrimiento y rapacidad, mi querido amigo. 1006 01:33:00,116 --> 01:33:01,857 Una combinación nutrida por 1007 01:33:02,452 --> 01:33:05,741 generaciones de gobierno democrático y chocolate con leche. 1008 01:33:06,331 --> 01:33:08,914 Yo ... soy bastante aficionado a ambos. 1009 01:33:09,542 --> 01:33:11,204 Humbug, sir Robert. 1010 01:33:11,628 --> 01:33:14,621 El león británico está perdiendo los dientes. por cuenta del uno 1011 01:33:14,714 --> 01:33:17,548 y su voluntad de luchar Por su adicción al otro. 1012 01:33:19,594 --> 01:33:22,928 ¿Por qué prolongar este absurdo debate? 1013 01:33:23,932 --> 01:33:25,048 ¡Firmar! 1014 01:33:25,767 --> 01:33:26,974 Firma y luego ... 1015 01:33:28,686 --> 01:33:30,268 Eres un líder natural, Sir Robert. 1016 01:33:30,438 --> 01:33:32,555 Lo sé, tú lo sabes. 1017 01:33:33,358 --> 01:33:36,601 Ahora que lugar tienes ¿Entre las ratas y los conejos? 1018 01:33:37,112 --> 01:33:40,981 Mi lugar entre las ratas y los conejos. Es, te lo aseguro, no es de mi elección. 1019 01:33:41,449 --> 01:33:45,113 Así que quieres que el mundo pertenezca Los judíos y los negros, ¿verdad? 1020 01:33:45,203 --> 01:33:46,819 Porque eso es lo que es la democracia. 1021 01:33:47,247 --> 01:33:49,785 Sr. Roosevelt y sus yankeedoodles 1022 01:33:49,874 --> 01:33:52,491 o el gran oso ruso repartidos por toda Europa 1023 01:33:52,585 --> 01:33:54,326 ¡Con Inglaterra entre sus patas! 1024 01:33:55,004 --> 01:33:57,838 No sé, no sé ... yo ... 1025 01:33:58,883 --> 01:34:02,092 No puedo respirar ¡No puedo pensar! 1026 01:34:02,345 --> 01:34:04,382 Firma el papel, hombre! 1027 01:34:04,848 --> 01:34:06,384 Puedes pensar mas tarde. 1028 01:34:09,269 --> 01:34:11,226 Tengo una botella de champán en el coche. 1029 01:34:11,646 --> 01:34:13,057 ¡He reventado la pluma! 1030 01:34:13,523 --> 01:34:14,889 Risas de quive-smith 1031 01:34:14,983 --> 01:34:18,021 Busto la pluma? Eres un asno! 1032 01:34:20,905 --> 01:34:23,318 ¡Una pluma es el menor de nuestros problemas! 1033 01:35:22,091 --> 01:35:23,502 Aquí estoy, mayor ... 1034 01:35:23,801 --> 01:35:25,212 - Entonces tú eres. - ¿Qué ...? 1035 01:35:27,972 --> 01:35:29,012 ¡No me mates, señor! 1036 01:35:29,390 --> 01:35:30,881 - ¿Nombre? - Muller, señor. 1037 01:35:31,726 --> 01:35:32,807 Muller, por supuesto ... 1038 01:35:33,436 --> 01:35:35,769 Bueno, ciertamente te llevaste al trabajo, ¿no es así, muller? 1039 01:35:36,439 --> 01:35:40,103 Enterrar vivo a un compañero humano. fue muy natural para ti, ¿no? 1040 01:35:40,151 --> 01:35:42,188 Pensé que eras uno De los hombres del comandante, señor. 1041 01:35:42,278 --> 01:35:43,359 Dijo que estabas. 1042 01:35:43,947 --> 01:35:45,483 Oh señor mi esposa 1043 01:35:46,824 --> 01:35:47,905 ¿Quieres verla de nuevo? 1044 01:35:48,034 --> 01:35:49,821 Dios mío, señor, lo juro ... 1045 01:35:50,036 --> 01:35:52,779 Sí, bueno, entonces juren en voz baja. O mejor aún, ahórrate el aliento. 1046 01:35:53,081 --> 01:35:54,322 Tienes trabajo que hacer. 1047 01:35:56,209 --> 01:35:58,292 ¡Vamos, hombre, tira de él! 1048 01:36:11,975 --> 01:36:12,975 ¡Dios mío, señor! 1049 01:36:16,604 --> 01:36:17,890 Muy acogedor 1050 01:36:20,066 --> 01:36:22,023 Un poco sin aire, ¿verdad? 1051 01:36:22,610 --> 01:36:24,067 Sí, lo siento por eso. 1052 01:36:25,154 --> 01:36:27,646 No diré nada, señor. Siempre. 1053 01:36:28,283 --> 01:36:30,991 A cualquiera. Puedes confiar en mi. 1054 01:36:31,077 --> 01:36:32,077 Sí, puedo, no puedo. 1055 01:36:32,120 --> 01:36:33,760 Deprimente, de verdad, ahora esto es lo que hacemos. 1056 01:36:33,830 --> 01:36:35,446 Después de oscurecer, bajaremos a la granja. 1057 01:36:35,540 --> 01:36:37,340 porque tenemos que recoger nuestro equipo, ¿no? 1058 01:36:37,750 --> 01:36:39,457 - Pero no lo harán ... - Parece lluvia. 1059 01:36:39,544 --> 01:36:42,582 Esperaré en el coche, como un caballero, y sacarás las bolsas. 1060 01:36:42,714 --> 01:36:46,583 El mayor y yo, como tantas veces solía comentar, son dos de una clase 1061 01:36:46,676 --> 01:36:47,917 Al menos, al ojo casual. 1062 01:36:49,178 --> 01:36:52,592 Perdón por salir corriendo, pero todos Las cosas buenas deben llegar a su fin. 1063 01:36:52,890 --> 01:36:54,506 - ¡Adiós, mayor! - Adiós querida 1064 01:36:54,600 --> 01:36:56,967 y recuerda, No saques a tu reina demasiado pronto. 1065 01:36:57,061 --> 01:36:58,302 Lo recordaré, Mayor. 1066 01:36:58,479 --> 01:37:01,017 La exposición prematura a veces puede ser fatal. 1067 01:37:01,149 --> 01:37:02,265 Adiós entonces, mayor. 1068 01:37:03,651 --> 01:37:05,813 Me gustaría darle un beso, Mayor! 1069 01:37:05,903 --> 01:37:09,192 No debes atrapar un resfriado, querida Ahora, solo quédate en lo seco. 1070 01:37:09,741 --> 01:37:11,073 Hasta pronto. Adiós. 1071 01:37:11,367 --> 01:37:12,528 ¡No te mojes demasiado! 1072 01:37:23,379 --> 01:37:25,587 Tengo que decirte ahora 1073 01:37:25,673 --> 01:37:28,381 que no se ha recibido tal compromiso 1074 01:37:29,510 --> 01:37:30,967 y que en consecuencia 1075 01:37:31,512 --> 01:37:35,096 este país está en guerra con Alemania. 1076 01:37:35,892 --> 01:37:40,307 De todos modos, Neville me preguntó. ¿Me importaría renunciar a mis deberes? 1077 01:37:41,315 --> 01:37:43,647 Y francamente, como nunca lo he sabido del todo. que eran estos 1078 01:37:43,733 --> 01:37:46,066 Yo estuve de acuerdo. Así que sí. 1079 01:37:46,235 --> 01:37:47,567 Oh, ahí estás, Bobbety! 1080 01:37:47,779 --> 01:37:49,315 Me preguntaba cuando saldrías a la superficie. 1081 01:37:49,655 --> 01:37:51,942 Te esperaba un poco antes, para ser honesto. 1082 01:37:52,158 --> 01:37:54,445 Oh, sí, pero no pude encontrar un taxi. 1083 01:37:54,535 --> 01:37:56,527 Ah, entonces, por supuesto, eso lo explica. 1084 01:37:56,913 --> 01:37:59,405 Porque tuve una palabra con Winston 1085 01:37:59,957 --> 01:38:02,495 y él dice que si te importa para aparecer por el Almirantazgo 1086 01:38:02,794 --> 01:38:06,287 él tiene una idea que podría ser más bien en tu calle. 1087 01:38:06,839 --> 01:38:08,296 Multa. Voy a caminar alrededor. 1088 01:38:08,383 --> 01:38:10,875 Sí, haz eso, haz eso ... Ah, y Bobbety. 1089 01:38:12,053 --> 01:38:15,467 Conoces ese lugar de molestia me hablaste de, hm? 1090 01:38:15,807 --> 01:38:21,144 Bueno, ahora parece que sus puntas. Han pasado la palabra, informalmente por supuesto 1091 01:38:21,479 --> 01:38:23,812 que todo puede ser ahora ... 1092 01:38:24,107 --> 01:38:27,976 extraoficialmente considerado como oficialmente ... 1093 01:38:29,654 --> 01:38:30,940 ¿Muerto y enterrado? 1094 01:38:31,656 --> 01:38:32,656 Hm ... 1095 01:38:32,782 --> 01:38:34,318 Sí, si quieres, si quieres. 1096 01:38:34,700 --> 01:38:36,407 Bien, bien, iré a ver a Winston. 1097 01:38:36,494 --> 01:38:38,861 Sí, haz eso y haz que te dé un buen trabajo de inmediato 1098 01:38:38,955 --> 01:38:40,412 antes de que lo echen. 1099 01:38:40,498 --> 01:38:43,616 Porque, ya sabes, no creo. él va a durar mucho tiempo ... 1100 01:38:44,001 --> 01:38:45,208 DE ACUERDO. Gracias tío. 1101 01:38:45,294 --> 01:38:47,752 Oh, y Bobbety, Estaré en el Ateneo más tarde 1102 01:38:47,797 --> 01:38:49,834 si te apetece una pequeña cena sencilla 1103 01:38:49,924 --> 01:38:52,291 y alguna compañia de clase media, hm? 1104 01:38:52,677 --> 01:38:53,838 Gracias, tío. 1105 01:38:57,849 --> 01:39:00,307 Ya sabes, ese es mi sobrino, Bobbety. 1106 01:39:00,476 --> 01:39:02,593 Oh, es un tipo espléndido. 1107 01:39:03,229 --> 01:39:05,266 Pero tan tonto. 1108 01:39:07,775 --> 01:39:10,643 ¿Sabes lo que hizo hace un tiempo, hm? 1109 01:39:11,112 --> 01:39:16,653 Oh, simplemente no vas a creer esto, ¡Pero en realidad trató de meterle a Hitler! 1110 01:39:18,578 --> 01:39:21,412 Y se perdió. Muy raro. 1111 01:39:21,956 --> 01:39:23,822 Por lo general, es un tiro bastante decente. 1112 01:40:05,791 --> 01:40:07,123 Abteilung ... 1113 01:40:08,336 --> 01:40:09,497 detener! 1114 01:40:09,921 --> 01:40:11,082 Gewehr auf! 1115 01:40:11,797 --> 01:40:12,797 Feuer! 1116 01:40:16,802 --> 01:40:18,794 Mis planes están muy avanzados. 1117 01:40:19,680 --> 01:40:22,343 Reconozco que no puedo salir con vida 1118 01:40:23,309 --> 01:40:25,471 pero esta vez no dudaré. 1119 01:40:26,646 --> 01:40:28,933 Y eso es realmente todo lo que me importa ... 1120 01:40:30,650 --> 01:40:32,232 sin ti. 86025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.