Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:04,004
Çeviren : empty
2
00:01:50,100 --> 00:01:53,890
Yakında Saklı Konaha Kasabasına
varmış olucaz.Herkes burada mı?
3
00:01:54,100 --> 00:01:55,020
Hay!
4
00:01:57,980 --> 00:02:00,610
Obasa kardeş,bir kişi eksiğimiz var.
5
00:02:01,270 --> 00:02:02,820
Kimmiş o?
6
00:02:04,900 --> 00:02:07,160
Idate. Morino Idate yok.
7
00:02:08,620 --> 00:02:10,530
Ahh,tembel herif.
8
00:02:10,950 --> 00:02:13,040
Ne yapalım?Bekleyelim mi onu?
9
00:02:13,250 --> 00:02:14,540
Yapıcak bişey yok,beklicez.
10
00:02:17,120 --> 00:02:18,130
Ne?Sende kimsin?
11
00:02:19,920 --> 00:02:23,210
Sanıyorum ki sizler çay ülkesinin wasabi ailesindensiniz.
12
00:02:23,460 --> 00:02:25,220
Hey pislik,sende kim oluyorsun?
13
00:02:29,220 --> 00:02:31,350
Kiminle konuştuğuna dikkat etmelisin.
14
00:02:31,640 --> 00:02:34,980
Sizin gibi bir grup eşkiyanın
bir ninjayı yenmesine imkan yok.
15
00:02:51,660 --> 00:02:54,790
Lütfen endişe etmeyin,canlarınızı almayacağım.
16
00:02:55,250 --> 00:02:59,500
Eğer bu kadarı yeterliyse,size Toroki
Taisha yarışından vazgeçmenizi öneririm.
17
00:03:05,090 --> 00:03:05,960
Hay senin.
18
00:03:07,880 --> 00:03:11,220
Ne olursa olsun bu mektubu
Konoha kasabasına teslim etmem lazım.
19
00:03:33,330 --> 00:03:35,100
Tamam!Bir görev!Bir görev!
20
00:03:35,301 --> 00:03:36,801
Bu göreve herşeyimi vericem!
21
00:03:38,710 --> 00:03:40,960
Ama Kakashi-sensei'yi göremedim.
22
00:03:41,290 --> 00:03:44,170
Her zaman ki gibi yine geç kalmıştır
23
00:03:44,170 --> 00:03:46,170
Hayır,Kakashi gelmicek.
24
00:03:47,300 --> 00:03:49,670
İhtiyar Tsunade!
25
00:03:49,720 --> 00:03:51,050
Bana ihtiyar deme!
26
00:03:53,220 --> 00:03:55,560
Euh.... Hokage-sama…
27
00:03:55,810 --> 00:03:58,560
Kakashi-sensei
gelmeyecek derken ne demek istediniz?
28
00:03:59,180 --> 00:04:01,140
Sizinde bildiğiniz gibi,
29
00:04:01,400 --> 00:04:05,150
Kakashi ve diğer bir çok Jounin
farklı görevlerle meşgul.
30
00:04:05,820 --> 00:04:09,900
Bu sefer görevi
sadece siz üçünüze bırakıyoruz.
31
00:04:10,950 --> 00:04:14,160
Bu B seviyesi bir görev.
Önemli biririsini koruyacaksınız.
32
00:04:14,910 --> 00:04:17,080
Önemli....birisi mi?
33
00:04:17,620 --> 00:04:21,330
Elbette,duruma göre,
A seviyesi görev bile denilebilir.
34
00:04:24,080 --> 00:04:26,460
O zaman,kimi korucaz?
35
00:04:27,130 --> 00:04:27,880
Hiçbir fikrim yok.
36
00:04:28,170 --> 00:04:30,470
"Hiç bir filkrim yok" da ne demek oluyor?
37
00:04:30,920 --> 00:04:32,260
Müttefikimiz Çay ülkesinde,
38
00:04:32,761 --> 00:04:37,561
Todoroki Taisha'ya
ithafen dört yılda bir yapılan bir yarış var.
39
00:04:36,810 --> 00:04:41,520
Yarışta koşucak olan
bir koşucuyu korumak için bu görevi aldık.
40
00:04:42,350 --> 00:04:45,400
Ne yazık ki görevin detaylarını getirenler
41
00:04:45,520 --> 00:04:48,190
rakip bir ajan tarafından etkisiz hale getirildi.
42
00:04:49,530 --> 00:04:50,610
Ajan?
43
00:04:50,820 --> 00:04:54,240
Euh.... Ben hala pek birşey anlamadım.
44
00:04:54,740 --> 00:04:59,490
Herneyse,detaylar için,
gidin patron Jirochou'yla konuşun.
45
00:04:59,660 --> 00:05:01,580
Patron Jirochou?
46
00:05:01,870 --> 00:05:04,670
Aha,anladım şu geçen sefer karşılatığımız patron!
(97. bölümdeki amca)
47
00:05:04,880 --> 00:05:06,170
İşte olay bu.
48
00:05:06,710 --> 00:05:08,170
Herşeyi anladığınıza göre,hemen yola çıkın.
49
00:05:08,710 --> 00:05:11,550
Bu akşama kadar Çay Ülkesine varmalısınız.
Acele edin!
50
00:05:11,760 --> 00:05:12,300
Evet.
51
00:05:12,340 --> 00:05:12,920
Tamam.
52
00:05:13,260 --> 00:05:14,890
Emredersiniz.
53
00:05:17,550 --> 00:05:18,560
Size güveniyorum.
54
00:05:20,180 --> 00:05:26,190
Görev başlasın
Onurunu,saygınlığını,ve Çay Ülkesini kurtar.
55
00:05:33,200 --> 00:05:36,030
Eie,Sakura-chan,karnın açıkmadı mı?
56
00:05:36,370 --> 00:05:37,700
Ehh,birazcık.
57
00:05:37,700 --> 00:05:39,160
O zaman karar verilmiştir!
58
00:05:39,240 --> 00:05:41,400
Aa işe bak karar verdikten hemen sonra,
bir çay evi buldum.
59
00:05:41,601 --> 00:05:43,801
Hadi orada kısa bir ara verelim!
60
00:05:44,080 --> 00:05:45,120
Ehi Naruto…
61
00:05:54,340 --> 00:05:55,050
Demek döndün.
62
00:05:55,840 --> 00:05:58,720
Rokusho Aoi az önce döndüm.
63
00:05:59,470 --> 00:06:02,090
Karışık işerli hiç sevmem direk konuya
giricem,
64
00:06:02,200 --> 00:06:05,100
Şu Wasabi'den Jirachou ne zaman vazgeçeceğini bilmiyor.
65
00:06:05,690 --> 00:06:06,690
Halâ Todoraki Taisha yarışına mı katılmaya çalışıyor?
66
00:06:09,560 --> 00:06:10,940
Aynen öyle.
67
00:06:11,230 --> 00:06:15,110
Edindiğim bazı bilgilere göre de üstüne
üstlük bir kaç ninja tutmuş kendine.
68
00:06:16,110 --> 00:06:17,240
Anlıyorum.
69
00:06:18,030 --> 00:06:19,740
O zaman,
70
00:06:20,030 --> 00:06:22,290
onları yarışta acı dolu bir son bekliyor.
71
00:06:27,580 --> 00:06:28,540
Hoşgeldiniz.
72
00:06:28,630 --> 00:06:30,210
Hanımefendi ben Oshiruko istiyorum.
[Not:Oshiruko pirinç toplu tatlı
kırmızı fasülye çorbası]
73
00:06:30,210 --> 00:06:31,710
Bende odangos alıyım.
[Not:Odangos;börek.]
74
00:06:32,130 --> 00:06:33,170
Peki ya sen, Sasuke-kun?
75
00:06:33,960 --> 00:06:34,880
Tokoroten alabilirmiyim.
[tokoroten:deniz bitkisinden yapılan bit yemek]
76
00:06:35,130 --> 00:06:37,380
Tamam,siparişlerinizi hazırlayayım.
77
00:06:44,470 --> 00:06:45,850
Konoha ninjaları,eh?
78
00:06:45,851 --> 00:06:47,551
Elimden gelenin en iyisini yapacağım!
79
00:06:48,600 --> 00:06:51,520
Naruto,
kendi kendine birşeyler yapmaya kalkma.
80
00:06:52,110 --> 00:06:52,900
Pekala.
81
00:06:53,480 --> 00:06:56,150
Güzel bir günde tasasızca
oshiruko içebilmek...
82
00:06:56,570 --> 00:06:59,070
ninja olmak çok rahat bir iş olsa gerek.
83
00:06:59,570 --> 00:07:00,740
Ne dedin sen?
84
00:07:02,330 --> 00:07:05,080
Konoha Kasabası gerçekten de
huzur dolu bir yer olsa gerek.
85
00:07:05,370 --> 00:07:07,910
Hepsinin
suratlarında aptalca bir bakış var.
86
00:07:08,830 --> 00:07:09,790
Ne diyosun sen be?
87
00:07:10,040 --> 00:07:13,340
Oh!Orada bu kadar güzel bir
bayan olduğunu bilmiyodum.
88
00:07:14,090 --> 00:07:15,510
Söylediklerimin hepsini geri alıyorum!
89
00:07:16,920 --> 00:07:17,510
Euh…
90
00:07:17,720 --> 00:07:19,550
Benim adım Morino Idate.
91
00:07:19,840 --> 00:07:21,850
Sizin adınız nedir,hanımefendi?
92
00:07:21,890 --> 00:07:24,720
Pislik herif!Sakura-chan'a
arkadaş gibi davranmayı kes!
93
00:07:24,850 --> 00:07:26,060
Demek Sakura, eh?
94
00:07:26,350 --> 00:07:27,930
Ne kadar güzel bir isim!
95
00:07:28,390 --> 00:07:31,350
Bizim tanışmamız kaderde yazılı olsa gerek.
96
00:07:31,560 --> 00:07:33,980
Geleceğimiz
hakkından konuşsak mı ne dersin?
97
00:07:34,320 --> 00:07:35,030
Eh?
98
00:07:35,610 --> 00:07:37,940
Geleceğimiz mi?
99
00:07:38,320 --> 00:07:43,200
Demek istediğim ninjalığı
bırakıp benim gelinim olman.
100
00:07:43,280 --> 00:07:48,080
Onunla hemen flört etmeye başladın!
101
00:07:48,410 --> 00:07:50,420
Hepside şakaydı...
102
00:07:50,830 --> 00:07:52,420
Bana bakın siz üçünüz!
103
00:07:52,710 --> 00:07:55,920
Ben ninjalardan nefret ederim!
104
00:07:56,510 --> 00:07:59,840
Eğer Çay Ülkesinde daha fazla kalırsanız,
Sapasağlam gitmenize izin vermeyeceğim!
105
00:07:59,880 --> 00:08:02,680
Ne güzel.Eğer canın kavga etmek istiyorsa,
tam yerine geldin!
106
00:08:07,180 --> 00:08:08,430
Bekle biraz Naruto!
107
00:08:09,020 --> 00:08:09,940
Ne saçma.
108
00:08:10,350 --> 00:08:12,650
Eşkiyalarla oyalanacak vaktimiz yok.
109
00:08:12,980 --> 00:08:14,440
Sasuke,dur iki dakka!
110
00:08:14,650 --> 00:08:17,190
Ninjalarla dalga geçen
birisinin öylece gitmesine izin veremem!
111
00:08:17,530 --> 00:08:20,320
Bu elemana bir ders vericem ve...huh?
112
00:08:21,200 --> 00:08:22,160
Gitmiş.
113
00:08:23,120 --> 00:08:25,660
İmkansın!Gittiğini fark etmedim bile!
114
00:08:27,910 --> 00:08:29,870
Nereye gitti bu herif?
115
00:08:29,870 --> 00:08:31,540
İşte buyrun siparişleriniz.
116
00:08:32,920 --> 00:08:34,420
Lanet.
117
00:08:35,170 --> 00:08:36,920
Teşekkür ederim.
118
00:08:39,050 --> 00:08:39,720
Huh,iki fatura mı?
119
00:08:40,670 --> 00:08:41,470
Bu da ne?
120
00:08:42,180 --> 00:08:45,890
Az önce giden çocuk onun
siparişlerinide sizin ödeyeceğinizi söyledi.
121
00:08:47,850 --> 00:08:49,600
Lanet olsun!Herif bizimle oyun oynuyo!
122
00:08:50,560 --> 00:08:53,770
Ayak seslerini duyuyorum ama çoktan
uzaklaşmış.Hızlı hareket ediyor.
123
00:08:54,480 --> 00:08:57,480
Bizle bu kadar alay ettikten sonra,
gitmesine hayatta izin vermem.
124
00:08:57,570 --> 00:08:59,150
Peşinden gidiyorum!
125
00:09:00,490 --> 00:09:02,360
Hanımefendi,yemek için teşekkürler.
126
00:09:02,820 --> 00:09:04,360
Parayı buraya bırakıyorum.
127
00:09:05,070 --> 00:09:06,200
Teşekkürler.
128
00:09:06,950 --> 00:09:09,870
Bugün bütün müşterilerin acelesi var.
129
00:09:11,660 --> 00:09:13,000
Bayağı da hızlı!
130
00:09:13,170 --> 00:09:15,080
Biraz eğitim almış gibi.
131
00:09:15,380 --> 00:09:16,420
Kim bu böyle?
132
00:09:16,500 --> 00:09:19,840
Kim olduğu umrumda değil!
Kesin yakalayacam onu!
133
00:09:22,670 --> 00:09:24,550
Amma ahmak ninjalar!
134
00:09:24,930 --> 00:09:26,720
Beni yakalamalarına imkan yok.
135
00:09:42,030 --> 00:09:46,070
Lanet olsun,Idate,hayatım hatadan ibaret!
136
00:09:49,530 --> 00:09:51,200
Ha ha,ettiğini buldun.
137
00:09:55,170 --> 00:09:58,590
Bize kazık atmaya kalktığına
göre sende biraz cesaret varmış.
138
00:10:00,420 --> 00:10:01,630
Özür dilerim !
139
00:10:03,420 --> 00:10:04,670
Hiç istemezdim!
140
00:10:04,880 --> 00:10:11,390
Cüzdanım çalındı bütün varlığım ondaydı.
Üçünüz gelince bende şansımı denedim.
141
00:10:14,020 --> 00:10:16,140
Nedenini duyunca gerçektende üzüldüm.
142
00:10:16,350 --> 00:10:19,440
Madem öyle daha önceden söyleseydin ya!
143
00:10:22,570 --> 00:10:23,940
Bu da ne?
144
00:10:24,150 --> 00:10:25,110
Dokunma ona!
145
00:10:28,030 --> 00:10:29,570
Bu benim!
146
00:10:31,830 --> 00:10:32,540
Ne ?
147
00:10:34,160 --> 00:10:35,330
İşaretimle
148
00:10:36,710 --> 00:10:37,790
Hazır…
149
00:10:38,460 --> 00:10:39,460
Başla!
150
00:10:40,040 --> 00:10:40,840
Ağırlık mı?
151
00:10:41,880 --> 00:10:45,090
Yarın olmadan ziyaretime gelin!Sizigidi alıklar!
152
00:10:45,380 --> 00:10:47,090
Ha,kaçtı!
153
00:10:47,180 --> 00:10:48,550
Pislik herif!
154
00:10:49,680 --> 00:10:50,890
Hiç akıllanmıyor.
155
00:10:55,310 --> 00:10:56,180
Dalga geçiyor olmalısın!
156
00:10:56,520 --> 00:10:58,020
Çok hızlı!
157
00:11:00,690 --> 00:11:03,400
Yakalamamızın imkanı yok…
158
00:11:07,740 --> 00:11:10,530
Hadi vazgeçelim.Bence yakalayamayacaz.
159
00:11:10,740 --> 00:11:15,370
Lanet olsun,bi daha ki sefere,
elimden kaçmasına izin vermeyeceğim!
160
00:11:20,960 --> 00:11:23,460
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
161
00:11:24,460 --> 00:11:27,300
Dİnle bakalım!Dinle bakalım!
162
00:11:27,470 --> 00:11:31,930
Ben Ateş Ülkesinin
Saklı Konoha Kasaba'sındanım.
163
00:11:31,930 --> 00:11:36,680
Ichiraku'nun ramenleriyle büyüyüdüm.
Soyadım Uzumaki,adımda Naruto.
164
00:11:36,770 --> 00:11:38,140
İnsanlar beni…
165
00:11:38,140 --> 00:11:39,350
Şapşal diye çağırır
166
00:11:39,390 --> 00:11:42,770
Şapsal... Eh!?Hayır değilim!
167
00:11:44,650 --> 00:11:46,320
Her zaman ki gibi neşelisin.
168
00:11:47,400 --> 00:11:49,700
Jirochou patron senide iyi gördüm.
169
00:11:49,860 --> 00:11:50,990
Hey Naruto!
170
00:11:52,370 --> 00:11:56,450
Önemli değil.
Erkek çocuklar böyle enerjik olmalıdır.
171
00:11:57,250 --> 00:12:00,290
Tanışma faslını bitirdiysek,
hadi artık iş konuşalım.
172
00:12:00,830 --> 00:12:04,090
Beşinci durumun detaylarını
sizin anlatacağınızı söyledi.
173
00:12:06,420 --> 00:12:07,460
Hım,size gerçeği anlatayım...
174
00:12:10,130 --> 00:12:14,930
Todoroki Taisha onuruna
düzenlenen yarışı biliyor musunuz?
175
00:12:15,640 --> 00:12:18,020
To-Todo....Ne?
176
00:12:18,430 --> 00:12:20,480
Madem öyle,herkez,rahat etsin.
177
00:12:23,060 --> 00:12:24,820
Herşeyin başlangıcı…
178
00:12:28,190 --> 00:12:31,200
Çok eski bir efsaneye göre,
179
00:12:31,410 --> 00:12:33,700
Biz Todoroki Taisha'ya değerli
Ryuko kürelerini sunduğumuzda,
180
00:12:34,700 --> 00:12:39,451
Fırtınada sakinleşecektir.
181
00:12:39,660 --> 00:12:43,130
Artık bu dört yılda bir
yapılan geleneğe dönüştü.
182
00:12:44,080 --> 00:12:46,920
Başlangıçta değerli küreleri
sunmak için yapılan bir yolculuktu,
183
00:12:47,130 --> 00:12:48,100
Ama zaman geçtikçe,
184
00:12:48,281 --> 00:12:51,481
Birinci gelenin
sunabileceği bir yarışa dönüştü.
185
00:12:54,430 --> 00:12:59,310
Ama bu aralar,daha başka bir şeye dönüştü.
186
00:13:00,930 --> 00:13:05,120
Liman kasabası olan burada
,yani Degarashi de,iki klan vardır.
187
00:13:03,190 --> 00:13:09,190
Biz Wasabi ailesi ve
daimi düşmanımız Wagarashi ailesi.
188
00:13:10,740 --> 00:13:12,380
Söylemesi utanç verici,
189
00:13:12,481 --> 00:13:17,981
Bu iki klan şehrin içinde
sıklıkla münakaşa ve kavga ederdi.
190
00:13:19,830 --> 00:13:26,130
İşler kontrolden çıkınca,şehir halkı olayların
ortasıda kaldı ve zarar gördü.
191
00:13:28,210 --> 00:13:30,880
Kontrolden çıkmış bu duruma
bir son vermeki için,
192
00:13:31,210 --> 00:13:35,590
Feodal Lordlar bir
düzenlemeden bahsettiler:
193
00:13:37,140 --> 00:13:42,640
Şehirde kimin patron olucağına kesin bir
olayla savaşmadan karar verilecekti.
194
00:13:43,940 --> 00:13:45,770
Yani,bu olay…
195
00:13:46,440 --> 00:13:51,230
Todoroki Taisha'ya sunum töreni.
196
00:13:53,280 --> 00:13:56,780
Elimde Wagarashi ailesinin dört
yıl önceki yarışta hile yaptılarını gösteren
197
00:13:57,160 --> 00:14:00,540
kesin kanıtlar var
ve bu yılda birkez daha bir ninja tutmuşlar
198
00:14:01,450 --> 00:14:07,290
Ve biz Konaha Kasabasına iş
teklif etmeye haberci gönderdiğimizde,
199
00:14:08,250 --> 00:14:11,000
Yolda saldırıya uğradılar.
200
00:14:20,390 --> 00:14:21,100
Yalvarırım
201
00:14:22,520 --> 00:14:24,270
Gücünüzü bizim için kullanın.
202
00:14:24,680 --> 00:14:29,110
Wagarashi ailesine
karşı bu yarışı kaybedemeyiz.
203
00:14:31,020 --> 00:14:33,110
Bunu bana bırakın!
204
00:14:33,360 --> 00:14:35,650
Öyleyse kimi koruyoruz?
205
00:14:36,150 --> 00:14:38,530
Oh, demek görevi kabul ediyorsunuz?
206
00:14:42,200 --> 00:14:43,830
Beni mi çağırdınız, patron?
207
00:14:52,590 --> 00:14:54,210
Birbirinizi tanıyorsunuz demek.
208
00:14:54,630 --> 00:14:56,090
Bu işleri dahada kolaylaştırır.
209
00:14:58,590 --> 00:15:00,300
Öyle olmayabilir.
210
00:15:04,640 --> 00:15:06,940
Patron'um Jirochou çok önemli birisidir,
biliyormusun.
211
00:15:07,390 --> 00:15:10,690
Doğruyu söyle,o bir ninjaya yalvarmaz.
212
00:15:11,610 --> 00:15:13,070
Yalvarsa bile,
213
00:15:13,070 --> 00:15:16,860
Seni korumam ben.
214
00:15:16,860 --> 00:15:18,570
Evet,tabi
215
00:15:18,570 --> 00:15:23,200
Bende senin gibi ne olduğu belli olmayan
birisinin etrafta dolaşmasını istemem.
216
00:15:23,450 --> 00:15:25,290
Sen kime ne olduğu meçhul diyosun be?
217
00:15:25,410 --> 00:15:26,580
Ben dâhi ninja,Uzumaki Naruto,
218
00:15:26,660 --> 00:15:30,710
Bir gün Hokage ünvanını alcak olan kişiyim.
219
00:15:31,250 --> 00:15:32,960
Heh, Hokage olmak hiçbişey!
220
00:15:32,960 --> 00:15:36,050
Patron Jirochou da öyle ahım
şahım birisi değil!
221
00:15:36,050 --> 00:15:39,260
Aptal!Patron Jirochou muhteşem birisidir!
222
00:15:39,380 --> 00:15:44,770
Hokage kasaba için hayatını
ortaya koyan çok çok önemli birisidir!
223
00:15:44,770 --> 00:15:50,850
Patron Jirochou hayatını her zaman şehir için
ortaya koyan çok çok çok muhteşem birisidir.
224
00:15:51,020 --> 00:15:53,110
Hokage
225
00:15:53,110 --> 00:15:53,520
çok
226
00:15:53,520 --> 00:15:54,070
çok
227
00:15:54,070 --> 00:15:55,280
Çok çoktan da çok muhteşemdir!
228
00:16:08,710 --> 00:16:12,170
Bu kadar turist çeken biryer olmasına
karşın herşey oldukça pahalı.
229
00:16:12,290 --> 00:16:14,960
Üzgünüm.Pahalılar,değil mi?
230
00:16:14,960 --> 00:16:16,380
Yok o kadar da değil.
231
00:16:16,760 --> 00:16:19,340
Bu fiyattan satmaktan hoşlanmıyorum,
232
00:16:19,420 --> 00:16:22,300
Ama Wagarashi ailesi şehrin
patronu olduğundan beri…
233
00:16:23,300 --> 00:16:24,760
L-Lütfen affedin beni!
234
00:16:24,760 --> 00:16:28,520
Pislik herif,kimin sayesinde
çalışabildiğini sanıyosun sen?
235
00:16:28,560 --> 00:16:31,230
Wagarashi ailesine
karşı çıkmaya mı çalışıyosun?
236
00:16:31,480 --> 00:16:33,230
Yo yoo!
237
00:16:33,360 --> 00:16:35,440
Ama para kazanmam lazım yoksa...
238
00:16:35,440 --> 00:16:37,980
Öğrenemedin mi halâ!
239
00:16:38,280 --> 00:16:38,780
Ehi!
240
00:16:38,820 --> 00:16:39,610
hi!
241
00:16:40,110 --> 00:16:42,070
L-lütfen durun.
242
00:16:42,860 --> 00:16:45,950
İşe seni dövmekle başlayacam!
243
00:16:47,330 --> 00:16:49,040
Ki-kimsin sen?
244
00:16:50,210 --> 00:16:52,420
Yaralanmadan çek git.
245
00:16:54,000 --> 00:16:57,050
Beyfendi,kaçın!Onlar Wagarashi ailesinden…
246
00:16:57,170 --> 00:16:58,260
Herşey yolunda.
247
00:16:58,760 --> 00:17:00,340
Lanet herif!
248
00:17:05,970 --> 00:17:08,180
Bugünlük gidiyoruz.
249
00:17:08,270 --> 00:17:11,310
Dersini aldığına
göre bir daha bize karşı çıkmazsın ,velet.
250
00:17:13,100 --> 00:17:15,560
Bir daha ki sefere,
bu kadar şanslı olucağını sanma!
251
00:17:19,480 --> 00:17:21,610
Sana bunu ödeticem!
252
00:17:22,740 --> 00:17:23,660
Genç adam,
253
00:17:25,200 --> 00:17:26,740
Teşekkürler.
254
00:17:27,200 --> 00:17:29,200
Beni gerçekten şaşırttın.
255
00:17:29,410 --> 00:17:33,420
Bu seneki yarışmayı Sir Jirochou'nun
Wasabi'sinin kazanmasını umuyoruz!
256
00:17:35,130 --> 00:17:35,920
Sasuke-kun.
257
00:17:36,590 --> 00:17:37,210
Yeah.
258
00:17:49,770 --> 00:17:50,430
Patron!
259
00:17:50,970 --> 00:17:53,690
Konoha ninjalarını tutmamalıydınız.
260
00:17:55,850 --> 00:17:57,560
Bu kadar kötümser olamana gerek yok,Idate.
261
00:17:58,480 --> 00:17:59,570
Kötümser değilim.
262
00:18:00,530 --> 00:18:01,570
Sadece ben…
263
00:18:02,490 --> 00:18:06,870
Idate, sana herkezden fazla güveniyorum.
264
00:18:07,950 --> 00:18:09,700
Şimdi herşey sana bağlı.
265
00:18:10,540 --> 00:18:13,250
Başkalarına
güvenmeyi öğrenmeye ne dersin?
266
00:18:22,340 --> 00:18:25,930
Idate, lütfen kasaba için koş
267
00:18:26,970 --> 00:18:27,930
Sana yalvarıyorum.
268
00:18:29,010 --> 00:18:29,680
Patron…
269
00:18:31,600 --> 00:18:32,220
Elbette!
270
00:18:33,310 --> 00:18:35,020
Hayatıma mâl olsa dahi...
271
00:18:47,860 --> 00:18:50,410
Wow!Bu yarışın bu kadar büyük
olacağını tahmim dahi edemezdim!
272
00:18:50,410 --> 00:18:52,490
Ne çeşit bir yarış bu?
273
00:18:52,620 --> 00:18:56,750
Sana bunu açıklayım,
bir aptalın,anlayacağı şekilde.
274
00:18:57,210 --> 00:18:59,960
Başlama noktası burası Degarashi limanı.
275
00:19:00,250 --> 00:19:03,590
Yarışa başlayınca doğruca
Modoroki Shrine gidiyorsun bu yolun yarısı.
276
00:19:03,840 --> 00:19:06,010
Modoroki Shrine orası mı?
277
00:19:06,090 --> 00:38:13,410
Evet.
278
00:19:07,260 --> 00:19:11,140
Görünen o ki
oraya giden en kısa rota gemiyle.
279
00:19:11,680 --> 00:19:15,100
Oraya varınca,
Ryuko'nun değerli kürelerini alıyosun,
280
00:19:15,480 --> 00:19:19,020
ve yarış Oouzu adasının aşağılarına
doğru ilerliyor taki Todoroki Shrine'ye
sunum yapıncaya kadar.
281
00:19:19,690 --> 00:19:22,320
Kurallar yanlızca bunlar...
282
00:19:22,440 --> 00:19:26,900
yani kısa yollar,engellemeler,
arkadan iş çevirmek...herşey serbest.
283
00:19:27,780 --> 00:19:30,870
Öyleyse ninja tutmakta kurallara aykırı değil.
284
00:19:31,120 --> 00:19:34,290
Merak ediyorum ne tür bir
ninja tuttular kendilerine acaba.
285
00:19:34,450 --> 00:19:37,080
Muhtemelen bir yere saklanmış ve
bizim hareketlerimizi izliyodur.
286
00:19:37,330 --> 00:19:39,370
Gardını düşürme,Naruto.
287
00:19:40,080 --> 00:39:21,510
Anladım!
288
00:19:40,880 --> 00:19:43,300
Siz üçünüz gidip çevreyi gezip eğlensenize .
289
00:19:43,590 --> 00:19:44,840
Beni takip etmeyin.
290
00:19:44,960 --> 00:19:45,840
Nee?
291
00:19:46,090 --> 00:19:48,430
Size söyledim yoluma çıkmanızı istemiyorum!
292
00:19:48,630 --> 00:19:49,840
Seni…
293
00:19:49,930 --> 00:19:51,850
Hadi,hadi,güçlerimizi birleştirelim ve…
294
00:19:51,850 --> 00:19:54,010
Bunun gibi bir herifle kim çalışmak ister ki?
295
00:19:54,720 --> 00:19:58,270
Ne garip,bu ikisi birbirine benziyor.
296
00:19:58,980 --> 00:20:03,730
Bayanlar ve baylar,Todoroki'ye
temsil yarışını biraz sonra başlatıyoruz.
297
00:20:04,070 --> 00:20:06,820
Wasabi ailesini tamsil eden, Morino Idate.
298
00:20:12,370 --> 00:20:14,200
Morino.... Idate?
299
00:20:14,950 --> 00:20:18,660
Wagarashi ailesinini temsilen,mesajcı, Hiyokuya Fukusuke.
300
00:20:25,550 --> 00:20:26,960
Yerlerinize…
301
00:20:50,450 --> 00:20:51,320
Başla!
302
00:20:53,200 --> 00:20:55,660
Tamam,hadi bizde gidiyoruz!
303
00:20:55,660 --> 00:20:57,240
Nee?
304
00:20:59,710 --> 00:21:00,830
Kaçtı mı?
305
00:21:00,910 --> 00:21:02,620
Nereye gidiyosun, Idate-san?
306
00:21:02,790 --> 00:21:04,790
Hey!Beklesene!
307
00:21:05,590 --> 00:21:07,550
Bunun nesi var böyle?
308
00:21:11,090 --> 00:21:13,390
Bizide beklesene!
21980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.