All language subtitles for Naruto 102

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:04,004 Çeviren : empty 2 00:01:50,100 --> 00:01:53,890 Yakında Saklı Konaha Kasabasına varmış olucaz.Herkes burada mı? 3 00:01:54,100 --> 00:01:55,020 Hay! 4 00:01:57,980 --> 00:02:00,610 Obasa kardeş,bir kişi eksiğimiz var. 5 00:02:01,270 --> 00:02:02,820 Kimmiş o? 6 00:02:04,900 --> 00:02:07,160 Idate. Morino Idate yok. 7 00:02:08,620 --> 00:02:10,530 Ahh,tembel herif. 8 00:02:10,950 --> 00:02:13,040 Ne yapalım?Bekleyelim mi onu? 9 00:02:13,250 --> 00:02:14,540 Yapıcak bişey yok,beklicez. 10 00:02:17,120 --> 00:02:18,130 Ne?Sende kimsin? 11 00:02:19,920 --> 00:02:23,210 Sanıyorum ki sizler çay ülkesinin wasabi ailesindensiniz. 12 00:02:23,460 --> 00:02:25,220 Hey pislik,sende kim oluyorsun? 13 00:02:29,220 --> 00:02:31,350 Kiminle konuştuğuna dikkat etmelisin. 14 00:02:31,640 --> 00:02:34,980 Sizin gibi bir grup eşkiyanın bir ninjayı yenmesine imkan yok. 15 00:02:51,660 --> 00:02:54,790 Lütfen endişe etmeyin,canlarınızı almayacağım. 16 00:02:55,250 --> 00:02:59,500 Eğer bu kadarı yeterliyse,size Toroki Taisha yarışından vazgeçmenizi öneririm. 17 00:03:05,090 --> 00:03:05,960 Hay senin. 18 00:03:07,880 --> 00:03:11,220 Ne olursa olsun bu mektubu Konoha kasabasına teslim etmem lazım. 19 00:03:33,330 --> 00:03:35,100 Tamam!Bir görev!Bir görev! 20 00:03:35,301 --> 00:03:36,801 Bu göreve herşeyimi vericem! 21 00:03:38,710 --> 00:03:40,960 Ama Kakashi-sensei'yi göremedim. 22 00:03:41,290 --> 00:03:44,170 Her zaman ki gibi yine geç kalmıştır 23 00:03:44,170 --> 00:03:46,170 Hayır,Kakashi gelmicek. 24 00:03:47,300 --> 00:03:49,670 İhtiyar Tsunade! 25 00:03:49,720 --> 00:03:51,050 Bana ihtiyar deme! 26 00:03:53,220 --> 00:03:55,560 Euh.... Hokage-sama… 27 00:03:55,810 --> 00:03:58,560 Kakashi-sensei gelmeyecek derken ne demek istediniz? 28 00:03:59,180 --> 00:04:01,140 Sizinde bildiğiniz gibi, 29 00:04:01,400 --> 00:04:05,150 Kakashi ve diğer bir çok Jounin farklı görevlerle meşgul. 30 00:04:05,820 --> 00:04:09,900 Bu sefer görevi sadece siz üçünüze bırakıyoruz. 31 00:04:10,950 --> 00:04:14,160 Bu B seviyesi bir görev. Önemli biririsini koruyacaksınız. 32 00:04:14,910 --> 00:04:17,080 Önemli....birisi mi? 33 00:04:17,620 --> 00:04:21,330 Elbette,duruma göre, A seviyesi görev bile denilebilir. 34 00:04:24,080 --> 00:04:26,460 O zaman,kimi korucaz? 35 00:04:27,130 --> 00:04:27,880 Hiçbir fikrim yok. 36 00:04:28,170 --> 00:04:30,470 "Hiç bir filkrim yok" da ne demek oluyor? 37 00:04:30,920 --> 00:04:32,260 Müttefikimiz Çay ülkesinde, 38 00:04:32,761 --> 00:04:37,561 Todoroki Taisha'ya ithafen dört yılda bir yapılan bir yarış var. 39 00:04:36,810 --> 00:04:41,520 Yarışta koşucak olan bir koşucuyu korumak için bu görevi aldık. 40 00:04:42,350 --> 00:04:45,400 Ne yazık ki görevin detaylarını getirenler 41 00:04:45,520 --> 00:04:48,190 rakip bir ajan tarafından etkisiz hale getirildi. 42 00:04:49,530 --> 00:04:50,610 Ajan? 43 00:04:50,820 --> 00:04:54,240 Euh.... Ben hala pek birşey anlamadım. 44 00:04:54,740 --> 00:04:59,490 Herneyse,detaylar için, gidin patron Jirochou'yla konuşun. 45 00:04:59,660 --> 00:05:01,580 Patron Jirochou? 46 00:05:01,870 --> 00:05:04,670 Aha,anladım şu geçen sefer karşılatığımız patron! (97. bölümdeki amca) 47 00:05:04,880 --> 00:05:06,170 İşte olay bu. 48 00:05:06,710 --> 00:05:08,170 Herşeyi anladığınıza göre,hemen yola çıkın. 49 00:05:08,710 --> 00:05:11,550 Bu akşama kadar Çay Ülkesine varmalısınız. Acele edin! 50 00:05:11,760 --> 00:05:12,300 Evet. 51 00:05:12,340 --> 00:05:12,920 Tamam. 52 00:05:13,260 --> 00:05:14,890 Emredersiniz. 53 00:05:17,550 --> 00:05:18,560 Size güveniyorum. 54 00:05:20,180 --> 00:05:26,190 Görev başlasın Onurunu,saygınlığını,ve Çay Ülkesini kurtar. 55 00:05:33,200 --> 00:05:36,030 Eie,Sakura-chan,karnın açıkmadı mı? 56 00:05:36,370 --> 00:05:37,700 Ehh,birazcık. 57 00:05:37,700 --> 00:05:39,160 O zaman karar verilmiştir! 58 00:05:39,240 --> 00:05:41,400 Aa işe bak karar verdikten hemen sonra, bir çay evi buldum. 59 00:05:41,601 --> 00:05:43,801 Hadi orada kısa bir ara verelim! 60 00:05:44,080 --> 00:05:45,120 Ehi Naruto… 61 00:05:54,340 --> 00:05:55,050 Demek döndün. 62 00:05:55,840 --> 00:05:58,720 Rokusho Aoi az önce döndüm. 63 00:05:59,470 --> 00:06:02,090 Karışık işerli hiç sevmem direk konuya giricem, 64 00:06:02,200 --> 00:06:05,100 Şu Wasabi'den Jirachou ne zaman vazgeçeceğini bilmiyor. 65 00:06:05,690 --> 00:06:06,690 Halâ Todoraki Taisha yarışına mı katılmaya çalışıyor? 66 00:06:09,560 --> 00:06:10,940 Aynen öyle. 67 00:06:11,230 --> 00:06:15,110 Edindiğim bazı bilgilere göre de üstüne üstlük bir kaç ninja tutmuş kendine. 68 00:06:16,110 --> 00:06:17,240 Anlıyorum. 69 00:06:18,030 --> 00:06:19,740 O zaman, 70 00:06:20,030 --> 00:06:22,290 onları yarışta acı dolu bir son bekliyor. 71 00:06:27,580 --> 00:06:28,540 Hoşgeldiniz. 72 00:06:28,630 --> 00:06:30,210 Hanımefendi ben Oshiruko istiyorum. [Not:Oshiruko pirinç toplu tatlı kırmızı fasülye çorbası] 73 00:06:30,210 --> 00:06:31,710 Bende odangos alıyım. [Not:Odangos;börek.] 74 00:06:32,130 --> 00:06:33,170 Peki ya sen, Sasuke-kun? 75 00:06:33,960 --> 00:06:34,880 Tokoroten alabilirmiyim. [tokoroten:deniz bitkisinden yapılan bit yemek] 76 00:06:35,130 --> 00:06:37,380 Tamam,siparişlerinizi hazırlayayım. 77 00:06:44,470 --> 00:06:45,850 Konoha ninjaları,eh? 78 00:06:45,851 --> 00:06:47,551 Elimden gelenin en iyisini yapacağım! 79 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 Naruto, kendi kendine birşeyler yapmaya kalkma. 80 00:06:52,110 --> 00:06:52,900 Pekala. 81 00:06:53,480 --> 00:06:56,150 Güzel bir günde tasasızca oshiruko içebilmek... 82 00:06:56,570 --> 00:06:59,070 ninja olmak çok rahat bir iş olsa gerek. 83 00:06:59,570 --> 00:07:00,740 Ne dedin sen? 84 00:07:02,330 --> 00:07:05,080 Konoha Kasabası gerçekten de huzur dolu bir yer olsa gerek. 85 00:07:05,370 --> 00:07:07,910 Hepsinin suratlarında aptalca bir bakış var. 86 00:07:08,830 --> 00:07:09,790 Ne diyosun sen be? 87 00:07:10,040 --> 00:07:13,340 Oh!Orada bu kadar güzel bir bayan olduğunu bilmiyodum. 88 00:07:14,090 --> 00:07:15,510 Söylediklerimin hepsini geri alıyorum! 89 00:07:16,920 --> 00:07:17,510 Euh… 90 00:07:17,720 --> 00:07:19,550 Benim adım Morino Idate. 91 00:07:19,840 --> 00:07:21,850 Sizin adınız nedir,hanımefendi? 92 00:07:21,890 --> 00:07:24,720 Pislik herif!Sakura-chan'a arkadaş gibi davranmayı kes! 93 00:07:24,850 --> 00:07:26,060 Demek Sakura, eh? 94 00:07:26,350 --> 00:07:27,930 Ne kadar güzel bir isim! 95 00:07:28,390 --> 00:07:31,350 Bizim tanışmamız kaderde yazılı olsa gerek. 96 00:07:31,560 --> 00:07:33,980 Geleceğimiz hakkından konuşsak mı ne dersin? 97 00:07:34,320 --> 00:07:35,030 Eh? 98 00:07:35,610 --> 00:07:37,940 Geleceğimiz mi? 99 00:07:38,320 --> 00:07:43,200 Demek istediğim ninjalığı bırakıp benim gelinim olman. 100 00:07:43,280 --> 00:07:48,080 Onunla hemen flört etmeye başladın! 101 00:07:48,410 --> 00:07:50,420 Hepside şakaydı... 102 00:07:50,830 --> 00:07:52,420 Bana bakın siz üçünüz! 103 00:07:52,710 --> 00:07:55,920 Ben ninjalardan nefret ederim! 104 00:07:56,510 --> 00:07:59,840 Eğer Çay Ülkesinde daha fazla kalırsanız, Sapasağlam gitmenize izin vermeyeceğim! 105 00:07:59,880 --> 00:08:02,680 Ne güzel.Eğer canın kavga etmek istiyorsa, tam yerine geldin! 106 00:08:07,180 --> 00:08:08,430 Bekle biraz Naruto! 107 00:08:09,020 --> 00:08:09,940 Ne saçma. 108 00:08:10,350 --> 00:08:12,650 Eşkiyalarla oyalanacak vaktimiz yok. 109 00:08:12,980 --> 00:08:14,440 Sasuke,dur iki dakka! 110 00:08:14,650 --> 00:08:17,190 Ninjalarla dalga geçen birisinin öylece gitmesine izin veremem! 111 00:08:17,530 --> 00:08:20,320 Bu elemana bir ders vericem ve...huh? 112 00:08:21,200 --> 00:08:22,160 Gitmiş. 113 00:08:23,120 --> 00:08:25,660 İmkansın!Gittiğini fark etmedim bile! 114 00:08:27,910 --> 00:08:29,870 Nereye gitti bu herif? 115 00:08:29,870 --> 00:08:31,540 İşte buyrun siparişleriniz. 116 00:08:32,920 --> 00:08:34,420 Lanet. 117 00:08:35,170 --> 00:08:36,920 Teşekkür ederim. 118 00:08:39,050 --> 00:08:39,720 Huh,iki fatura mı? 119 00:08:40,670 --> 00:08:41,470 Bu da ne? 120 00:08:42,180 --> 00:08:45,890 Az önce giden çocuk onun siparişlerinide sizin ödeyeceğinizi söyledi. 121 00:08:47,850 --> 00:08:49,600 Lanet olsun!Herif bizimle oyun oynuyo! 122 00:08:50,560 --> 00:08:53,770 Ayak seslerini duyuyorum ama çoktan uzaklaşmış.Hızlı hareket ediyor. 123 00:08:54,480 --> 00:08:57,480 Bizle bu kadar alay ettikten sonra, gitmesine hayatta izin vermem. 124 00:08:57,570 --> 00:08:59,150 Peşinden gidiyorum! 125 00:09:00,490 --> 00:09:02,360 Hanımefendi,yemek için teşekkürler. 126 00:09:02,820 --> 00:09:04,360 Parayı buraya bırakıyorum. 127 00:09:05,070 --> 00:09:06,200 Teşekkürler. 128 00:09:06,950 --> 00:09:09,870 Bugün bütün müşterilerin acelesi var. 129 00:09:11,660 --> 00:09:13,000 Bayağı da hızlı! 130 00:09:13,170 --> 00:09:15,080 Biraz eğitim almış gibi. 131 00:09:15,380 --> 00:09:16,420 Kim bu böyle? 132 00:09:16,500 --> 00:09:19,840 Kim olduğu umrumda değil! Kesin yakalayacam onu! 133 00:09:22,670 --> 00:09:24,550 Amma ahmak ninjalar! 134 00:09:24,930 --> 00:09:26,720 Beni yakalamalarına imkan yok. 135 00:09:42,030 --> 00:09:46,070 Lanet olsun,Idate,hayatım hatadan ibaret! 136 00:09:49,530 --> 00:09:51,200 Ha ha,ettiğini buldun. 137 00:09:55,170 --> 00:09:58,590 Bize kazık atmaya kalktığına göre sende biraz cesaret varmış. 138 00:10:00,420 --> 00:10:01,630 Özür dilerim ! 139 00:10:03,420 --> 00:10:04,670 Hiç istemezdim! 140 00:10:04,880 --> 00:10:11,390 Cüzdanım çalındı bütün varlığım ondaydı. Üçünüz gelince bende şansımı denedim. 141 00:10:14,020 --> 00:10:16,140 Nedenini duyunca gerçektende üzüldüm. 142 00:10:16,350 --> 00:10:19,440 Madem öyle daha önceden söyleseydin ya! 143 00:10:22,570 --> 00:10:23,940 Bu da ne? 144 00:10:24,150 --> 00:10:25,110 Dokunma ona! 145 00:10:28,030 --> 00:10:29,570 Bu benim! 146 00:10:31,830 --> 00:10:32,540 Ne ? 147 00:10:34,160 --> 00:10:35,330 İşaretimle 148 00:10:36,710 --> 00:10:37,790 Hazır… 149 00:10:38,460 --> 00:10:39,460 Başla! 150 00:10:40,040 --> 00:10:40,840 Ağırlık mı? 151 00:10:41,880 --> 00:10:45,090 Yarın olmadan ziyaretime gelin!Sizigidi alıklar! 152 00:10:45,380 --> 00:10:47,090 Ha,kaçtı! 153 00:10:47,180 --> 00:10:48,550 Pislik herif! 154 00:10:49,680 --> 00:10:50,890 Hiç akıllanmıyor. 155 00:10:55,310 --> 00:10:56,180 Dalga geçiyor olmalısın! 156 00:10:56,520 --> 00:10:58,020 Çok hızlı! 157 00:11:00,690 --> 00:11:03,400 Yakalamamızın imkanı yok… 158 00:11:07,740 --> 00:11:10,530 Hadi vazgeçelim.Bence yakalayamayacaz. 159 00:11:10,740 --> 00:11:15,370 Lanet olsun,bi daha ki sefere, elimden kaçmasına izin vermeyeceğim! 160 00:11:20,960 --> 00:11:23,460 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 161 00:11:24,460 --> 00:11:27,300 Dİnle bakalım!Dinle bakalım! 162 00:11:27,470 --> 00:11:31,930 Ben Ateş Ülkesinin Saklı Konoha Kasaba'sındanım. 163 00:11:31,930 --> 00:11:36,680 Ichiraku'nun ramenleriyle büyüyüdüm. Soyadım Uzumaki,adımda Naruto. 164 00:11:36,770 --> 00:11:38,140 İnsanlar beni… 165 00:11:38,140 --> 00:11:39,350 Şapşal diye çağırır 166 00:11:39,390 --> 00:11:42,770 Şapsal... Eh!?Hayır değilim! 167 00:11:44,650 --> 00:11:46,320 Her zaman ki gibi neşelisin. 168 00:11:47,400 --> 00:11:49,700 Jirochou patron senide iyi gördüm. 169 00:11:49,860 --> 00:11:50,990 Hey Naruto! 170 00:11:52,370 --> 00:11:56,450 Önemli değil. Erkek çocuklar böyle enerjik olmalıdır. 171 00:11:57,250 --> 00:12:00,290 Tanışma faslını bitirdiysek, hadi artık iş konuşalım. 172 00:12:00,830 --> 00:12:04,090 Beşinci durumun detaylarını sizin anlatacağınızı söyledi. 173 00:12:06,420 --> 00:12:07,460 Hım,size gerçeği anlatayım... 174 00:12:10,130 --> 00:12:14,930 Todoroki Taisha onuruna düzenlenen yarışı biliyor musunuz? 175 00:12:15,640 --> 00:12:18,020 To-Todo....Ne? 176 00:12:18,430 --> 00:12:20,480 Madem öyle,herkez,rahat etsin. 177 00:12:23,060 --> 00:12:24,820 Herşeyin başlangıcı… 178 00:12:28,190 --> 00:12:31,200 Çok eski bir efsaneye göre, 179 00:12:31,410 --> 00:12:33,700 Biz Todoroki Taisha'ya değerli Ryuko kürelerini sunduğumuzda, 180 00:12:34,700 --> 00:12:39,451 Fırtınada sakinleşecektir. 181 00:12:39,660 --> 00:12:43,130 Artık bu dört yılda bir yapılan geleneğe dönüştü. 182 00:12:44,080 --> 00:12:46,920 Başlangıçta değerli küreleri sunmak için yapılan bir yolculuktu, 183 00:12:47,130 --> 00:12:48,100 Ama zaman geçtikçe, 184 00:12:48,281 --> 00:12:51,481 Birinci gelenin sunabileceği bir yarışa dönüştü. 185 00:12:54,430 --> 00:12:59,310 Ama bu aralar,daha başka bir şeye dönüştü. 186 00:13:00,930 --> 00:13:05,120 Liman kasabası olan burada ,yani Degarashi de,iki klan vardır. 187 00:13:03,190 --> 00:13:09,190 Biz Wasabi ailesi ve daimi düşmanımız Wagarashi ailesi. 188 00:13:10,740 --> 00:13:12,380 Söylemesi utanç verici, 189 00:13:12,481 --> 00:13:17,981 Bu iki klan şehrin içinde sıklıkla münakaşa ve kavga ederdi. 190 00:13:19,830 --> 00:13:26,130 İşler kontrolden çıkınca,şehir halkı olayların ortasıda kaldı ve zarar gördü. 191 00:13:28,210 --> 00:13:30,880 Kontrolden çıkmış bu duruma bir son vermeki için, 192 00:13:31,210 --> 00:13:35,590 Feodal Lordlar bir düzenlemeden bahsettiler: 193 00:13:37,140 --> 00:13:42,640 Şehirde kimin patron olucağına kesin bir olayla savaşmadan karar verilecekti. 194 00:13:43,940 --> 00:13:45,770 Yani,bu olay… 195 00:13:46,440 --> 00:13:51,230 Todoroki Taisha'ya sunum töreni. 196 00:13:53,280 --> 00:13:56,780 Elimde Wagarashi ailesinin dört yıl önceki yarışta hile yaptılarını gösteren 197 00:13:57,160 --> 00:14:00,540 kesin kanıtlar var ve bu yılda birkez daha bir ninja tutmuşlar 198 00:14:01,450 --> 00:14:07,290 Ve biz Konaha Kasabasına iş teklif etmeye haberci gönderdiğimizde, 199 00:14:08,250 --> 00:14:11,000 Yolda saldırıya uğradılar. 200 00:14:20,390 --> 00:14:21,100 Yalvarırım 201 00:14:22,520 --> 00:14:24,270 Gücünüzü bizim için kullanın. 202 00:14:24,680 --> 00:14:29,110 Wagarashi ailesine karşı bu yarışı kaybedemeyiz. 203 00:14:31,020 --> 00:14:33,110 Bunu bana bırakın! 204 00:14:33,360 --> 00:14:35,650 Öyleyse kimi koruyoruz? 205 00:14:36,150 --> 00:14:38,530 Oh, demek görevi kabul ediyorsunuz? 206 00:14:42,200 --> 00:14:43,830 Beni mi çağırdınız, patron? 207 00:14:52,590 --> 00:14:54,210 Birbirinizi tanıyorsunuz demek. 208 00:14:54,630 --> 00:14:56,090 Bu işleri dahada kolaylaştırır. 209 00:14:58,590 --> 00:15:00,300 Öyle olmayabilir. 210 00:15:04,640 --> 00:15:06,940 Patron'um Jirochou çok önemli birisidir, biliyormusun. 211 00:15:07,390 --> 00:15:10,690 Doğruyu söyle,o bir ninjaya yalvarmaz. 212 00:15:11,610 --> 00:15:13,070 Yalvarsa bile, 213 00:15:13,070 --> 00:15:16,860 Seni korumam ben. 214 00:15:16,860 --> 00:15:18,570 Evet,tabi 215 00:15:18,570 --> 00:15:23,200 Bende senin gibi ne olduğu belli olmayan birisinin etrafta dolaşmasını istemem. 216 00:15:23,450 --> 00:15:25,290 Sen kime ne olduğu meçhul diyosun be? 217 00:15:25,410 --> 00:15:26,580 Ben dâhi ninja,Uzumaki Naruto, 218 00:15:26,660 --> 00:15:30,710 Bir gün Hokage ünvanını alcak olan kişiyim. 219 00:15:31,250 --> 00:15:32,960 Heh, Hokage olmak hiçbişey! 220 00:15:32,960 --> 00:15:36,050 Patron Jirochou da öyle ahım şahım birisi değil! 221 00:15:36,050 --> 00:15:39,260 Aptal!Patron Jirochou muhteşem birisidir! 222 00:15:39,380 --> 00:15:44,770 Hokage kasaba için hayatını ortaya koyan çok çok önemli birisidir! 223 00:15:44,770 --> 00:15:50,850 Patron Jirochou hayatını her zaman şehir için ortaya koyan çok çok çok muhteşem birisidir. 224 00:15:51,020 --> 00:15:53,110 Hokage 225 00:15:53,110 --> 00:15:53,520 çok 226 00:15:53,520 --> 00:15:54,070 çok 227 00:15:54,070 --> 00:15:55,280 Çok çoktan da çok muhteşemdir! 228 00:16:08,710 --> 00:16:12,170 Bu kadar turist çeken biryer olmasına karşın herşey oldukça pahalı. 229 00:16:12,290 --> 00:16:14,960 Üzgünüm.Pahalılar,değil mi? 230 00:16:14,960 --> 00:16:16,380 Yok o kadar da değil. 231 00:16:16,760 --> 00:16:19,340 Bu fiyattan satmaktan hoşlanmıyorum, 232 00:16:19,420 --> 00:16:22,300 Ama Wagarashi ailesi şehrin patronu olduğundan beri… 233 00:16:23,300 --> 00:16:24,760 L-Lütfen affedin beni! 234 00:16:24,760 --> 00:16:28,520 Pislik herif,kimin sayesinde çalışabildiğini sanıyosun sen? 235 00:16:28,560 --> 00:16:31,230 Wagarashi ailesine karşı çıkmaya mı çalışıyosun? 236 00:16:31,480 --> 00:16:33,230 Yo yoo! 237 00:16:33,360 --> 00:16:35,440 Ama para kazanmam lazım yoksa... 238 00:16:35,440 --> 00:16:37,980 Öğrenemedin mi halâ! 239 00:16:38,280 --> 00:16:38,780 Ehi! 240 00:16:38,820 --> 00:16:39,610 hi! 241 00:16:40,110 --> 00:16:42,070 L-lütfen durun. 242 00:16:42,860 --> 00:16:45,950 İşe seni dövmekle başlayacam! 243 00:16:47,330 --> 00:16:49,040 Ki-kimsin sen? 244 00:16:50,210 --> 00:16:52,420 Yaralanmadan çek git. 245 00:16:54,000 --> 00:16:57,050 Beyfendi,kaçın!Onlar Wagarashi ailesinden… 246 00:16:57,170 --> 00:16:58,260 Herşey yolunda. 247 00:16:58,760 --> 00:17:00,340 Lanet herif! 248 00:17:05,970 --> 00:17:08,180 Bugünlük gidiyoruz. 249 00:17:08,270 --> 00:17:11,310 Dersini aldığına göre bir daha bize karşı çıkmazsın ,velet. 250 00:17:13,100 --> 00:17:15,560 Bir daha ki sefere, bu kadar şanslı olucağını sanma! 251 00:17:19,480 --> 00:17:21,610 Sana bunu ödeticem! 252 00:17:22,740 --> 00:17:23,660 Genç adam, 253 00:17:25,200 --> 00:17:26,740 Teşekkürler. 254 00:17:27,200 --> 00:17:29,200 Beni gerçekten şaşırttın. 255 00:17:29,410 --> 00:17:33,420 Bu seneki yarışmayı Sir Jirochou'nun Wasabi'sinin kazanmasını umuyoruz! 256 00:17:35,130 --> 00:17:35,920 Sasuke-kun. 257 00:17:36,590 --> 00:17:37,210 Yeah. 258 00:17:49,770 --> 00:17:50,430 Patron! 259 00:17:50,970 --> 00:17:53,690 Konoha ninjalarını tutmamalıydınız. 260 00:17:55,850 --> 00:17:57,560 Bu kadar kötümser olamana gerek yok,Idate. 261 00:17:58,480 --> 00:17:59,570 Kötümser değilim. 262 00:18:00,530 --> 00:18:01,570 Sadece ben… 263 00:18:02,490 --> 00:18:06,870 Idate, sana herkezden fazla güveniyorum. 264 00:18:07,950 --> 00:18:09,700 Şimdi herşey sana bağlı. 265 00:18:10,540 --> 00:18:13,250 Başkalarına güvenmeyi öğrenmeye ne dersin? 266 00:18:22,340 --> 00:18:25,930 Idate, lütfen kasaba için koş 267 00:18:26,970 --> 00:18:27,930 Sana yalvarıyorum. 268 00:18:29,010 --> 00:18:29,680 Patron… 269 00:18:31,600 --> 00:18:32,220 Elbette! 270 00:18:33,310 --> 00:18:35,020 Hayatıma mâl olsa dahi... 271 00:18:47,860 --> 00:18:50,410 Wow!Bu yarışın bu kadar büyük olacağını tahmim dahi edemezdim! 272 00:18:50,410 --> 00:18:52,490 Ne çeşit bir yarış bu? 273 00:18:52,620 --> 00:18:56,750 Sana bunu açıklayım, bir aptalın,anlayacağı şekilde. 274 00:18:57,210 --> 00:18:59,960 Başlama noktası burası Degarashi limanı. 275 00:19:00,250 --> 00:19:03,590 Yarışa başlayınca doğruca Modoroki Shrine gidiyorsun bu yolun yarısı. 276 00:19:03,840 --> 00:19:06,010 Modoroki Shrine orası mı? 277 00:19:06,090 --> 00:38:13,410 Evet. 278 00:19:07,260 --> 00:19:11,140 Görünen o ki oraya giden en kısa rota gemiyle. 279 00:19:11,680 --> 00:19:15,100 Oraya varınca, Ryuko'nun değerli kürelerini alıyosun, 280 00:19:15,480 --> 00:19:19,020 ve yarış Oouzu adasının aşağılarına doğru ilerliyor taki Todoroki Shrine'ye sunum yapıncaya kadar. 281 00:19:19,690 --> 00:19:22,320 Kurallar yanlızca bunlar... 282 00:19:22,440 --> 00:19:26,900 yani kısa yollar,engellemeler, arkadan iş çevirmek...herşey serbest. 283 00:19:27,780 --> 00:19:30,870 Öyleyse ninja tutmakta kurallara aykırı değil. 284 00:19:31,120 --> 00:19:34,290 Merak ediyorum ne tür bir ninja tuttular kendilerine acaba. 285 00:19:34,450 --> 00:19:37,080 Muhtemelen bir yere saklanmış ve bizim hareketlerimizi izliyodur. 286 00:19:37,330 --> 00:19:39,370 Gardını düşürme,Naruto. 287 00:19:40,080 --> 00:39:21,510 Anladım! 288 00:19:40,880 --> 00:19:43,300 Siz üçünüz gidip çevreyi gezip eğlensenize . 289 00:19:43,590 --> 00:19:44,840 Beni takip etmeyin. 290 00:19:44,960 --> 00:19:45,840 Nee? 291 00:19:46,090 --> 00:19:48,430 Size söyledim yoluma çıkmanızı istemiyorum! 292 00:19:48,630 --> 00:19:49,840 Seni… 293 00:19:49,930 --> 00:19:51,850 Hadi,hadi,güçlerimizi birleştirelim ve… 294 00:19:51,850 --> 00:19:54,010 Bunun gibi bir herifle kim çalışmak ister ki? 295 00:19:54,720 --> 00:19:58,270 Ne garip,bu ikisi birbirine benziyor. 296 00:19:58,980 --> 00:20:03,730 Bayanlar ve baylar,Todoroki'ye temsil yarışını biraz sonra başlatıyoruz. 297 00:20:04,070 --> 00:20:06,820 Wasabi ailesini tamsil eden, Morino Idate. 298 00:20:12,370 --> 00:20:14,200 Morino.... Idate? 299 00:20:14,950 --> 00:20:18,660 Wagarashi ailesinini temsilen,mesajcı, Hiyokuya Fukusuke. 300 00:20:25,550 --> 00:20:26,960 Yerlerinize… 301 00:20:50,450 --> 00:20:51,320 Başla! 302 00:20:53,200 --> 00:20:55,660 Tamam,hadi bizde gidiyoruz! 303 00:20:55,660 --> 00:20:57,240 Nee? 304 00:20:59,710 --> 00:21:00,830 Kaçtı mı? 305 00:21:00,910 --> 00:21:02,620 Nereye gidiyosun, Idate-san? 306 00:21:02,790 --> 00:21:04,790 Hey!Beklesene! 307 00:21:05,590 --> 00:21:07,550 Bunun nesi var böyle? 308 00:21:11,090 --> 00:21:13,390 Bizide beklesene! 21980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.