Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,230
Épisode 26\NKang San Hyeok, reprends tes esprits !
2
00:00:12,810 --> 00:00:15,390
KAng San Hyeok ! Kang San Hyeok !
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,750
Réveille-toi !
4
00:00:16,750 --> 00:00:20,250
Kang San Hyeok, reprends tes esprits !
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,990
Secouriste Kang !
6
00:00:24,750 --> 00:00:26,470
Kang San Hyeok...
7
00:00:27,220 --> 00:00:30,190
Kang San Hyeok, reprends tes esprits !
8
00:00:43,610 --> 00:00:45,810
Es-tu réveillé ?
9
00:00:52,840 --> 00:00:55,140
Tout va bien. C'est moi.
10
00:00:55,140 --> 00:00:56,950
C'est moi.
11
00:00:59,760 --> 00:01:01,680
Ce n'est rien de grave.
12
00:01:01,680 --> 00:01:06,260
C'était un petit choc. Tes signes vitaux sont normaux. Tu vas bien.
13
00:01:06,260 --> 00:01:08,410
Ne sois pas choqué.
14
00:01:10,040 --> 00:01:12,010
Et cet enfant ?
15
00:01:12,980 --> 00:01:14,950
A-t-il survécu ?
16
00:01:28,180 --> 00:01:33,250
C'est la première fois que tu es témoin d'une telle situation pendant une mission, hein ?
17
00:01:34,740 --> 00:01:38,880
Cela à dû être un gros choc puisque c'est un jeune enfant.
18
00:01:41,410 --> 00:01:45,410
Je comprends. Je suis certaine que tu as eu un gros choc.
19
00:01:46,690 --> 00:01:49,070
Parle-moi.
20
00:01:49,070 --> 00:01:52,110
Ce que tu as senti. Les émotions que tu as ressenties.
21
00:01:52,110 --> 00:01:54,820
Tu peux me le dire.
22
00:01:54,820 --> 00:01:57,290
J'écouterai tout ce que tu as à dire.
23
00:01:59,820 --> 00:02:02,000
Avant...
24
00:02:03,360 --> 00:02:06,630
tu m'as demandé si je connaissais la chanson, ''Jack lapin.''
25
00:02:06,630 --> 00:02:08,390
Te souviens-tu ?
26
00:02:11,630 --> 00:02:14,540
Ai-je déjà chanté cette chanson ?
27
00:02:17,050 --> 00:02:21,820
Quand tu es venu ici avec ta douleur fantôme...
28
00:02:21,820 --> 00:02:27,580
♪ ♬ ♪ Jack lapin, lapin ♪ ♬ ♪
29
00:02:27,580 --> 00:02:33,890
♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
30
00:02:33,890 --> 00:02:38,110
Pourquoi ? T'es-tu souvenu de cette chanson ?
31
00:02:40,050 --> 00:02:41,940
Si...
32
00:02:47,200 --> 00:02:49,430
Si j'ai...
33
00:02:55,340 --> 00:02:57,520
Rien.
34
00:02:58,960 --> 00:03:00,770
Ce n'est rien.
35
00:03:10,680 --> 00:03:12,720
C'est vrai.
36
00:03:12,720 --> 00:03:15,150
Ne te force pas.
37
00:03:15,860 --> 00:03:18,730
Fais comme ton cœur te le dit.
38
00:03:21,830 --> 00:03:24,200
Mais tu sais...
39
00:03:24,200 --> 00:03:30,020
avançons vers l'avant d'une certaine manière. Pour chercher Jack lapin.
40
00:03:30,840 --> 00:03:33,830
Et pour oublier ce souvenir.
41
00:03:41,520 --> 00:03:43,540
Je suis là.
42
00:03:44,490 --> 00:03:48,020
Quand tu souris, je souris, aussi.
43
00:03:48,020 --> 00:03:51,930
Je suis toujours à tes côtés.
44
00:04:13,800 --> 00:04:19,050
- Bonjour. \N- C'est Chang. Quelqu'un qui utilisait le surnom de Choi.
45
00:04:19,990 --> 00:04:22,550
Tu perds la tête.
46
00:04:22,550 --> 00:04:27,200
- Où es-tu en ce moment ? \N- Pourquoi voulez-vous savoir où se trouve le fils de quelqu'un d'autre ?
47
00:04:27,200 --> 00:04:32,650
J'ai été abandonné par mon père. J'utilise un arbre comme toit et un journal comme couverture.
48
00:04:32,650 --> 00:04:35,870
Je vis dans la nature parmi les animaux affamés.
49
00:04:35,870 --> 00:04:38,860
Arrête de dire n'importe quoi ! Reviens tant que je suis gentil avec toi.
50
00:04:38,860 --> 00:04:42,410
- Êtes-vous prêt à pardonner à Bo Mi ? \N- Quelles absurdités !
51
00:04:42,410 --> 00:04:45,920
N'ose même pas parler de cette folle.
52
00:04:46,020 --> 00:04:49,020
J'ai eu un beau moment pendant tout ce temps, M. Choi.
53
00:04:49,020 --> 00:04:51,420
Allô ? Allô...
54
00:04:51,420 --> 00:04:53,780
Aigoo, quelle menace !
55
00:04:53,780 --> 00:04:56,950
Il est mon seul fils. Alors, je ne peux pas être si rude...
56
00:04:56,950 --> 00:05:01,650
Mon Dieu ! Sérieusement. Tu es mort cette fois.
57
00:05:01,650 --> 00:05:06,780
- Cela. Cela semble bien, hein ? \N- Je ne joue pas aux jeux vidéos.
58
00:05:06,780 --> 00:05:11,170
Pourquoi pas ? Nous sommes ensemble. J'ai tout prévu pour nous.
59
00:05:11,170 --> 00:05:14,560
- Où vas-tu ? \N- Es-tu ici pour le plaisir ? Pourquoi fais-tu un horaire ?
60
00:05:14,560 --> 00:05:19,390
Pars avant que je revienne. J'ai clairement dit que tu pouvais dormir une seule nuit. Combien de jours cela fait-il ?
61
00:05:19,390 --> 00:05:24,150
Mon Dieu, tu es sans cœur. Tiens.
62
00:05:24,150 --> 00:05:26,940
Je ne veux pas jouer aux jeux vidéos. Non, non.
63
00:05:26,940 --> 00:05:32,100
Commence à jouer aujourd'hui. Cela t'aidera à te concentrer quelque part d'autre.
64
00:05:34,650 --> 00:05:39,810
J'ai bien souffert du contrecoup après avoir vu mon premier corps.
65
00:05:39,810 --> 00:05:42,800
Qui ne le serait pas ? Tout le monde passe par là.
66
00:05:42,800 --> 00:05:48,820
Essaye-le. Tu dois faire quelque chose pour te concentrer pour oublier le passé.
67
00:05:54,160 --> 00:05:56,110
Où as-tu eu cela ?
68
00:05:57,440 --> 00:06:00,300
Ouah, c'est exactement le même.
69
00:06:02,400 --> 00:06:04,760
Sais-tu ce que c'est ?
70
00:06:04,760 --> 00:06:09,690
Ne sais-tu pas ? C'est pour chasser. Pour attirer les animaux avec le bruit.
71
00:06:28,990 --> 00:06:31,320
Tu viens de dire que c'était exactement le même.
72
00:06:32,860 --> 00:06:35,610
As-tu vu quelque chose de semblable quelque part ?
73
00:06:35,610 --> 00:06:39,690
Mon père. C'est exactement le même que celui qu'a fait mon père.
74
00:06:39,690 --> 00:06:43,050
L'as-tu trouvé ? Où l'as-tu trouvé ?
75
00:06:43,910 --> 00:06:45,550
Ton père ?
76
00:06:56,800 --> 00:07:00,120
- Oui. \N- J'ai terminé.
77
00:07:00,120 --> 00:07:05,430
- J'arrive. \N- Je suis devant la porte. Ouvre la porte.
78
00:07:10,350 --> 00:07:12,830
- Hé, va sur la véranda. \N- Pourquoi ?
79
00:07:12,830 --> 00:07:15,830
J'aimerais être seul. Va sur la véranda. Dépêche-toi d'y aller.
80
00:07:15,830 --> 00:07:19,290
Mon Dieu, si spécial. \N- Pars, pars, pars.
81
00:07:19,290 --> 00:07:21,350
Ah, j'y vais déjà.
82
00:07:40,950 --> 00:07:45,090
Que vous amène-t-il jusqu'ici ? Sans même prévenir ?
83
00:07:45,090 --> 00:07:50,290
J'ai tout terminé. Pourquoi attendre ? Nous allons nous occuper des affaires.
84
00:07:50,290 --> 00:07:56,270
Voilà. Le contrat des ventes de la terre. Incluant la mienne.
85
00:07:56,270 --> 00:07:58,680
C'est tout le village de Miryeong.
86
00:08:10,150 --> 00:08:12,200
Nomination
87
00:08:12,200 --> 00:08:14,910
Tu es certain pour la position de député du village, pas vrai ?
88
00:08:14,910 --> 00:08:18,240
Préparez-vous à recevoir un badge en or.
89
00:08:18,240 --> 00:08:21,210
- Beau travail. \N- Alors...
90
00:08:21,210 --> 00:08:23,580
J'attendrai.
91
00:08:25,900 --> 00:08:27,360
D'accord.
92
00:08:31,800 --> 00:08:35,060
Sur ce. Au revoir.
93
00:09:01,930 --> 00:09:06,650
Que fait-il ? Dans notre voisinage...
94
00:09:06,650 --> 00:09:09,680
c'est exactement pareil, peu importe combien j'y réfléchis.
95
00:09:10,820 --> 00:09:12,950
Tu n'es pas parti ?
96
00:09:12,950 --> 00:09:14,790
Tellement puéril. J'y vais.
97
00:09:14,790 --> 00:09:16,830
- Mais je reviendrai.\N- Quoi ?
98
00:09:18,750 --> 00:09:22,840
Quoi ? Tu vis parmi les animaux sauvages ?
99
00:09:26,150 --> 00:09:28,140
Pourquoi ? Pourquoi tu ne rentres pas à la maison ?
100
00:09:28,140 --> 00:09:30,450
Qui es-tu pour me dire de rentrer ? Tu me connais ?
101
00:09:30,450 --> 00:09:32,470
Qui ? Je suis qui ?
102
00:09:32,470 --> 00:09:35,950
Tellement frustrant ! Hé, toi !
103
00:10:07,830 --> 00:10:12,600
Et cet enfant ? A-t-il survécu ?
104
00:10:12,600 --> 00:10:16,050
Ça me rend nerveux quand je ne m'exerce pas.
105
00:10:16,050 --> 00:10:19,650
Comment se fait-il que je ne peux jamais oublier une scène horrible peu importe combien le temps passe ?
106
00:10:19,650 --> 00:10:23,560
Pourquoi ce souvenir devient-il plus clair au lieu de s'estomper ?
107
00:10:41,890 --> 00:10:48,940
Oui, Directeur. Le centre de traumatisme dont vous m'avez parlé. Je vais accepter le poste.
108
00:10:48,940 --> 00:10:51,270
Construisez-le pour nous, s'il vous plaît.
109
00:10:51,270 --> 00:10:53,040
RLI\N Red Line Investment
110
00:10:53,040 --> 00:10:57,820
Le déplacement de l'équipe spéciale de secours qui était le plus gros obstacle, a été confirmé.
111
00:10:57,820 --> 00:11:01,030
Nous avons aussi acheté toutes les terres environnantes.
112
00:11:01,030 --> 00:11:05,310
Contrat immobilier\NLa seule chose qui reste est le terrain du district. Mais il ne peut pas être vendu.
113
00:11:05,310 --> 00:11:09,570
Gangwondo\NNous acceptons de l'utiliser avec un permis.
114
00:11:09,570 --> 00:11:14,640
Maintenant, la foret de Miryeong appartient entièrement à RLI.
115
00:11:14,640 --> 00:11:17,850
Tu as réussi à aller au bout.
116
00:11:17,850 --> 00:11:22,530
Je le savais. Tu es vraiment incroyable.
117
00:11:22,530 --> 00:11:24,620
Bon travail.
118
00:11:26,810 --> 00:11:29,960
Je prévois de choisir tout de suite un promoteur et de commencer la construction.
119
00:11:29,960 --> 00:11:35,810
Nous sommes à court d'effectifs. \NNous allons devoir créer une filiale.
120
00:11:35,810 --> 00:11:40,200
Effectivement. Nous devons nous dépêcher.
121
00:11:40,200 --> 00:11:45,640
Tout est terminé maintenant. Tu devrais revenir à Séoul.
122
00:11:47,370 --> 00:11:49,700
Je devrais.
123
00:11:49,700 --> 00:11:56,620
Tu sembles avoir changé. Tu es plus sentimental ?
124
00:11:59,930 --> 00:12:01,720
C'est impossible, bien sûr.
125
00:12:01,720 --> 00:12:09,050
Tu es indifférent quand il s'agit d'argent. \NCette capacité fait ton charme.
126
00:12:14,690 --> 00:12:16,360
Oui.
127
00:12:17,360 --> 00:12:19,920
Tu peux y aller.
128
00:12:19,920 --> 00:12:21,650
Oui.
129
00:12:29,980 --> 00:12:33,110
Oui, tu peux y aller.
130
00:12:53,010 --> 00:12:54,860
Qu'en penses-tu ?
131
00:12:54,860 --> 00:12:56,580
Oh, c'est joli.
132
00:12:59,560 --> 00:13:01,960
Entrons plus profondément dans l'eau.
133
00:13:13,430 --> 00:13:16,630
Quoi ? Tu as peur ?
134
00:13:21,670 --> 00:13:25,600
Aller sous l'eau est effrayant pour tout le monde. \NPour moi aussi.
135
00:13:28,700 --> 00:13:33,950
Mais quand tu y arrives et ressors de l'eau, c'est vraiment agréable.
136
00:13:35,690 --> 00:13:39,530
Le genre de satisfaction de savoir \Nque je me suis sauvé moi-même ?
137
00:13:39,530 --> 00:13:43,820
Tu essaies de m'aider à guérir de mon traumatisme de l'eau ?
138
00:13:43,820 --> 00:13:47,210
Pour que je sente la satisfaction de m'être sauvée moi-même ?
139
00:13:47,210 --> 00:13:49,140
Non.
140
00:13:49,140 --> 00:13:52,890
Tu n'as pas besoin de te sauver. Je le ferai pour toi.
141
00:13:55,250 --> 00:14:01,380
Peu importe la vitesse à laquelle le courant t'emportera ou celle où la vague te fera disparaitre,
142
00:14:01,380 --> 00:14:03,640
je te retrouverai et te sauverai toujours.
143
00:14:07,350 --> 00:14:09,830
Souviens-toi juste de ça.
144
00:14:09,830 --> 00:14:13,680
Je ne te laisserai jamais mourir seule.
145
00:14:16,880 --> 00:14:20,170
♬ Sans un parapluie ♬
146
00:14:20,170 --> 00:14:23,820
♬ Je veux allez vers toi même si je ne te vois pas ♬
147
00:14:23,820 --> 00:14:25,310
Oh, j'ai trouvé une pierre.
148
00:14:25,310 --> 00:14:27,330
C'est mon pied.
149
00:14:27,330 --> 00:14:28,770
Ah, sérieux !
150
00:14:33,810 --> 00:14:36,360
♬ Je crois que tu rêveras ♬
151
00:14:36,360 --> 00:14:39,190
Tu ne veux pas retourner à Séoul ?
152
00:14:41,350 --> 00:14:45,100
Je n'y pense pas, je ne pourrais pas rentrer à Séoul même si on me le demandais.
153
00:14:45,100 --> 00:14:49,060
Comment puis-je laisser un endroit comme celui-ci ?
154
00:14:49,060 --> 00:14:53,900
Et en plus, j'ai une affaire importante ici.
155
00:14:53,900 --> 00:14:55,500
Une affaire importante ?
156
00:14:55,500 --> 00:15:02,330
Et bien, je pense que la montagne de Miryeong est contaminée par des métaux lourds.
157
00:15:02,330 --> 00:15:03,570
Métaux lourds ?
158
00:15:03,570 --> 00:15:08,510
Je veux rendre le sujet public. Alors j'étudie la question.
159
00:15:08,510 --> 00:15:15,090
J'espère que ce sera négatif. C'est une si belle forêt.
160
00:15:15,090 --> 00:15:17,590
Des métaux lourds...
161
00:15:35,900 --> 00:15:42,520
Si tu vends ma voiture, je peux utiliser la tienne, Choi Jeong Mok
162
00:15:46,480 --> 00:15:49,630
J'ai entendu dire que les agents de recouvrement sont après vous pour votre dette. Vous vous êtes occupé de tout ?
163
00:15:49,630 --> 00:15:51,390
Hé, hé, n'en parle pas.
164
00:15:51,390 --> 00:15:55,630
S'il n'y avait pas eu l'incendie de forêt qui s'est produit récemment, j'aurais de gros problèmes maintenant.
165
00:16:04,600 --> 00:16:06,800
Bo Mi, je les ai trouvé.
166
00:16:06,800 --> 00:16:08,520
- les pyromanes.\N- Quoi ?
167
00:16:09,460 --> 00:16:11,810
Où sont-ils ?
168
00:16:12,720 --> 00:16:14,010
A la forêt de Miryeong.
169
00:16:14,010 --> 00:16:15,480
J'arrive tout de suite.
170
00:16:15,480 --> 00:16:20,000
Ne le dis à personne et attends-moi. Je les arrêterai moi-même.
171
00:16:26,690 --> 00:16:28,620
Père.
172
00:16:34,130 --> 00:16:39,450
Que veux-tu dire par pyromanes ? De quoi tu parles ?
173
00:16:39,450 --> 00:16:41,340
Papa, tu ne le savais pas, pas vrai ?
174
00:16:41,340 --> 00:16:47,020
Tu ne savais pas que le feu de foret avait été provoqué par nos travailleurs, hein ?
175
00:16:51,120 --> 00:16:53,420
Qui appelles-tu ?
176
00:16:54,290 --> 00:16:56,580
Tu m'as pas répondu, qui appelles-tu ?
177
00:16:56,580 --> 00:17:00,570
Dis-moi vite ! Que fais-tu, papa ?
178
00:17:00,570 --> 00:17:03,470
C'est la police de Miryeong ?
179
00:17:03,470 --> 00:17:08,390
Les pyromanes du feu de foret sont ici. Venez les arrêter.
180
00:17:10,220 --> 00:17:12,350
Dans la foret de Miryeong.
181
00:17:35,640 --> 00:17:40,770
Vous avez choisi Kang San Hyeok. Pourquoi m'appelez-vous, bûcheron Choi ?
182
00:17:40,770 --> 00:17:43,120
Les pyromanes ont été arrêtés.
183
00:17:43,120 --> 00:17:46,860
Je leur ai dit de rester tranquille mais je suis sur que ça ne durera pas longtemps.
184
00:17:46,860 --> 00:17:50,110
Parlez-en au directeur général, s'il vous plaît.
185
00:17:50,110 --> 00:17:55,960
Au moment ou vous avez commencé à travailler avec Kang San Hyeok, notre collaboration a pris fin.
186
00:17:55,960 --> 00:18:01,090
Si je me fais arrêter, le directeur général sera dans l'embarras.
187
00:18:01,090 --> 00:18:06,710
Ça ira si je parle à la police de ce qu'il s'est passé il y a 25 ans ?
188
00:18:06,710 --> 00:18:13,520
Le jeune maitre du groupe Taesung m'a personnellement demandé de le faire avec sa douce voix.
189
00:18:13,520 --> 00:18:19,180
Tout se qui s'est passé à cet endroit, je n'ai rien oublié. \NJe me souviens de tout.
190
00:18:19,180 --> 00:18:24,460
Dois-je donner tous les détails de ce qui s'est passé à la police ?
191
00:18:24,460 --> 00:18:29,230
Je suis sûr que vous savez que vous savez ce qui se passera si vous osez menacer le directeur général.
192
00:18:29,230 --> 00:18:30,830
À vous de choisir.
193
00:18:30,830 --> 00:18:34,740
Allez-vous me protéger ou non ?
194
00:18:36,010 --> 00:18:39,050
Je vous aiderai.
195
00:18:39,050 --> 00:18:41,350
Occupez-vous du reste.
196
00:18:46,360 --> 00:18:48,370
Résultats des métaux lourds dans le sol
197
00:18:48,370 --> 00:18:50,120
Qu'est-ce que c'est ?
198
00:18:50,120 --> 00:18:55,040
Le niveau d'arsenic est à 1 250 g par litre ?
199
00:18:57,140 --> 00:19:00,340
C'est plus que 200 fois la normale.
200
00:19:02,120 --> 00:19:04,140
Pourquoi le niveau est-il si haut ?
201
00:19:04,140 --> 00:19:07,300
Il a tellement augmenté depuis le dernier test.
202
00:19:07,300 --> 00:19:11,080
Ce n'est pas bien. Oublie la recherche. Rapporte-le au bureau du pays.
203
00:19:11,080 --> 00:19:14,120
Nous devons le rapporter au groupe environnemental et aux journaux.
204
00:19:14,120 --> 00:19:18,340
- Nous le devons. Je le rapporterai au bureau du pays demain. \N- Oui.
205
00:19:18,340 --> 00:19:22,030
J'ai un ami qui travaille pour les journaux locaux. Je m'occuperai des médias.
206
00:19:22,030 --> 00:19:27,370
- Je m'occuperai du groupe environnemental. Je connais quelqu'un par l'hôpital universitaire de Myeongseong. \N- Ouah...
207
00:19:27,370 --> 00:19:31,640
ce n'est pas seulement le fait de ne pas boire l'eau de la nappe phréatique.
208
00:19:31,640 --> 00:19:34,520
Quelle en est la cause ?
209
00:19:37,830 --> 00:19:40,160
Je vais sortir un instant.
210
00:19:41,600 --> 00:19:45,510
L'argent vient, mais sans résultats.
211
00:19:45,510 --> 00:19:49,380
Pourtant les fonds R&D augmentent chaque année.
212
00:19:50,520 --> 00:19:55,010
C'est l'homme qui a donné le plus aux fonds R&D.
213
00:19:55,010 --> 00:19:57,140
Il est un professeur de géologie de l'université Hanguk.
214
00:19:57,140 --> 00:20:00,890
Il a travaillé au laboratoire de géoscience en chine jusqu'à l'année passé.
215
00:20:00,890 --> 00:20:02,090
Comme conseillé technologique.
216
00:20:02,090 --> 00:20:05,270
Un conseillé technologique au lab de géosciences ?
217
00:20:09,990 --> 00:20:12,260
Lee Seok Woo...
218
00:20:12,260 --> 00:20:16,400
Professeur Suri Prov de l'université Jawaharlal Nehru en Inde.
219
00:20:18,010 --> 00:20:21,140
Le professeur Kevin Miller de l'université du Texas.
220
00:20:21,140 --> 00:20:24,840
Ils sont tous diplômé de géoscience.
221
00:20:24,840 --> 00:20:27,360
Croyez-vous qu'il y a un problème avec la forêt Miryeong ?
222
00:20:27,360 --> 00:20:34,270
Sinon, pourquoi en feraient-ils autant pour faire des recherches géologique pour un complexe ?
223
00:20:34,270 --> 00:20:38,680
Le directeur Kwon Joo Han est grandement obsédé par la terre de Miryeong
224
00:20:38,680 --> 00:20:43,450
et il a versé de l'argent pour fouiller cette terre.
225
00:20:45,670 --> 00:20:47,540
Prépare-toi à voir le président.
226
00:20:47,540 --> 00:20:49,480
Comment ? Maintenant ?
227
00:20:49,480 --> 00:20:52,700
Nous devons demander plus des fonds R&D, aussi.
228
00:20:53,870 --> 00:20:56,570
Je devrai fouiller cette terre.
229
00:20:56,570 --> 00:20:58,700
Fouiller cette terre ?
230
00:21:01,730 --> 00:21:06,370
M. Heo Choon Sik a été transféré à l'hôpital universitaire de Myeongseong il y a quelques jours.
231
00:21:06,370 --> 00:21:07,860
À Séoul ?
232
00:21:07,860 --> 00:21:12,950
Oui. Son tuteur voulait qu'il soit traité là-bas.
233
00:21:12,950 --> 00:21:15,700
D'accord. Merci.
234
00:21:21,980 --> 00:21:28,680
Bonjour. J'aimerais parler au docteur du patient Heo Choon Sik qui a été transféré de l'hôpital Gangwon.
235
00:21:30,860 --> 00:21:32,680
Dans une maison de soins ?
236
00:21:32,680 --> 00:21:37,670
Il est un patient aux soins intensifs qui a besoin d'une chimio et d'une chambre aseptique. Mais vous l'avez transféré dans une maison de soins ?
237
00:21:37,670 --> 00:21:39,380
Où est-ce ?
238
00:21:39,380 --> 00:21:42,050
RLI\NRed Line Investment
239
00:21:47,580 --> 00:21:49,410
Qu'y a-t-il ?
240
00:21:57,440 --> 00:21:59,300
Que se passe-t-il ?
241
00:22:02,490 --> 00:22:05,560
Ma carte d'identité ne marche pas. Dépêche-toi de venir...
242
00:22:06,550 --> 00:22:08,410
Qu'as-tu dit ?
243
00:22:11,780 --> 00:22:16,240
Directeur, notre équipe a été dissoute.
244
00:22:16,240 --> 00:22:17,850
Comment ?
245
00:22:22,830 --> 00:22:25,410
Président
246
00:22:30,080 --> 00:22:33,250
Le numéro que vous avez composé sera transféré vers la boîte vocale. Laissez un message après le bip...
247
00:22:40,710 --> 00:22:44,570
Je pense que la montagne Miryeong a été contaminée par des métaux lourds.
248
00:22:44,570 --> 00:22:49,770
Pourquoi en feraient-ils autant pour faire des recherches géologique pour un complexe ?
249
00:22:50,590 --> 00:22:53,230
Cela ne concerne pas le complexe.
250
00:22:53,230 --> 00:22:58,450
C'est la forêt de Miryeong. Il y a de l'argent sous ces terres.
251
00:22:59,550 --> 00:23:03,860
Vous ne pouvez pas entrer. Seulement la famille peut entrer.
252
00:23:03,860 --> 00:23:08,600
Je suis la docteure de M. Heo Choon Sik. Je veux seulement voir sa condition.
253
00:23:08,600 --> 00:23:11,380
Heo Choon Sik
254
00:23:16,710 --> 00:23:19,160
Grand-père !
255
00:23:19,160 --> 00:23:22,420
Grand-père, Grand-père, pouvez-vous m'entendre ?
256
00:23:22,420 --> 00:23:24,820
Vous ne pouvez pas.
257
00:23:33,300 --> 00:23:35,590
Que faites-vous en ce moment ?
258
00:23:37,860 --> 00:23:40,210
Je suis la docteure Jeong Yeong Jae de l'hôpital universitaire de Myeongseong, département de chirurgie.
259
00:23:40,210 --> 00:23:43,310
Vous devez transférer le patient Heo Choon Sik à l'hôpital universitaire de Myeongseong immédiatement.
260
00:23:43,310 --> 00:23:45,290
Comment ?
261
00:23:45,290 --> 00:23:47,760
Sa condition se détériore.
262
00:23:48,720 --> 00:23:51,970
Ses signes vitaux sont stables. Il ne devrait pas y avoir de problème pour le transférer.
263
00:23:51,970 --> 00:23:53,430
S'il vous plaît, appelez l'ambulance.
264
00:23:53,430 --> 00:23:55,450
De quoi parlez-vous en ce moment ?
265
00:23:55,450 --> 00:23:58,660
Pourquoi transfériez-vous le patient sans la permission des tuteurs ?
266
00:23:58,660 --> 00:24:01,150
S'il vous plaît, appelez-les.
267
00:24:04,510 --> 00:24:06,430
Il n'y a pas de problèmes, n'est-ce pas ?
268
00:24:13,090 --> 00:24:17,750
C'est un v-fib. Un défibrillateur, s'il vous plaît. Vite ! \N(V-fib : arythmie cardiaque)
269
00:24:23,210 --> 00:24:24,290
Prêt.
270
00:24:24,290 --> 00:24:26,290
- Prêt ? \N- Oui.
271
00:24:29,150 --> 00:24:31,110
Encore. Êtes-vous prêt ?
272
00:24:31,110 --> 00:24:33,030
Oui, je suis prêt.
273
00:24:38,820 --> 00:24:40,610
- Arrêtez-vous. \N- Grand-père...
274
00:24:40,610 --> 00:24:42,320
Allez, pompe.
275
00:24:42,320 --> 00:24:43,260
S'il vous plaît.
276
00:24:43,260 --> 00:24:45,640
Arrêtez-vous !
277
00:24:45,640 --> 00:24:48,410
Arrêtez-vous !
278
00:24:48,410 --> 00:24:50,740
Arrêtez-vous tout de suite !
279
00:24:50,740 --> 00:24:53,060
Arrêtez-vous !
280
00:24:58,980 --> 00:25:03,390
Jeong Yeong JAe, vous êtes en état d'arrestation pour enlèvement.
281
00:25:07,930 --> 00:25:12,440
Quand cet oiseau crie, un feu de gobelin commence à apparaître dans la montagne,
282
00:25:12,440 --> 00:25:15,460
et c'est pourquoi les villageois ont commencé à l'appeler l'oiseau gobelin.
283
00:26:01,940 --> 00:26:08,950
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
284
00:26:10,460 --> 00:26:13,770
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
285
00:26:14,980 --> 00:26:18,090
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
286
00:26:21,720 --> 00:26:31,290
♬ Vers la lumière qui brille sur moi ♬
287
00:26:37,240 --> 00:26:40,470
♬ S'il te plaît, emmène-moi avec toi ♬
288
00:26:40,470 --> 00:26:42,640
Prochainement
289
00:26:42,640 --> 00:26:44,930
Ce n'est pas vrai. Rien de tout cela n'est vrai.
290
00:26:44,930 --> 00:26:47,260
J'espère que tu ne seras pas impliqué dans les affaires des autres.
291
00:26:47,260 --> 00:26:50,050
Je trouverai et je lui ferai payer pour le crime.
292
00:26:50,050 --> 00:26:52,240
Qu'y a-t-il dans la forêt de Miryeong ?
293
00:26:52,240 --> 00:26:53,900
Aviez-vous planifié cela depuis le début ?
294
00:26:53,900 --> 00:26:55,510
Pourquoi cela...
295
00:26:55,510 --> 00:26:56,900
L'as-tu caché ?
296
00:26:56,900 --> 00:26:58,860
Ne peux-tu pas poser tes yeux sur moi ?
297
00:26:58,860 --> 00:27:02,350
Si je m'y oppose, pourrais-tu abandonner ce projet ?
298
00:27:02,350 --> 00:27:06,370
J'ai prévenu Kang San Hyeok. Devrais-je passer à l'action ?
299
00:27:06,370 --> 00:27:08,730
Dévorons-le.
300
00:27:09,610 --> 00:27:13,910
♪ ♬ ♪ Malgré mes efforts, je ne peux pas m'en sortir ♪ ♬ ♪
25778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.