All language subtitles for Forest.E25.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:10,010 Épisode 25 2 00:00:13,230 --> 00:00:18,300 À partir de maintenant, je m'occuperai de Kang San Hyeok personnellement. 3 00:00:20,020 --> 00:00:26,980 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 4 00:00:29,380 --> 00:00:33,120 Cette femme. Amenez-la-moi. 5 00:00:33,120 --> 00:00:38,620 Cérémonie de transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong \NNous commencerons le transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong. 6 00:00:41,210 --> 00:00:46,700 Nous regarderons les dernières missions du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong par ces vidéos. 7 00:00:49,420 --> 00:00:53,660 Durant ces 23 dernières années, Jeong ne faisait pas attention à sa propre sécurité 8 00:00:53,660 --> 00:00:57,190 et a tout donné pour secourir les victimes. 9 00:00:57,190 --> 00:01:00,940 Il était le pilier et le symbole de l'équipe de secours de Unam. 10 00:01:01,670 --> 00:01:06,160 - Maintenant, le chef d'équipe Jeong formera la prochaine génération de secouristes. \N- Beau travail, Papa. 11 00:01:06,160 --> 00:01:08,860 En étant dans plusieurs endroits en mission, 12 00:01:08,860 --> 00:01:13,140 il a protégé des vies précieuses et leurs biens. 13 00:01:13,140 --> 00:01:15,270 Cérémonie de transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong 14 00:01:15,270 --> 00:01:17,720 Tout le monde, saluez le chef d'équipe Jeong Byeong Yeong ! 15 00:01:17,720 --> 00:01:20,630 Unam ! 16 00:01:20,630 --> 00:01:22,400 Unam. 17 00:01:55,030 --> 00:01:58,120 Es-tu triste de prendre ta retraite ? 18 00:01:58,120 --> 00:02:02,010 Non. Je suis reconnaissant. 19 00:02:02,010 --> 00:02:04,190 Tu es reconnaissant ? 20 00:02:05,080 --> 00:02:09,060 Le destin n'est pas intéressant. 21 00:02:09,060 --> 00:02:12,770 Cela me fait me sentir... 22 00:02:12,770 --> 00:02:15,480 T'avoir rencontrée... 23 00:02:15,480 --> 00:02:21,940 Je crois que j'ai porté cet uniforme pour te rencontrer, ma fille. 24 00:02:26,850 --> 00:02:31,980 Je vois... je suis aussi reconnaissante envers l'uniforme. 25 00:02:31,980 --> 00:02:37,890 En présence de tous ces dangers, il a protégé mon père jusqu'à présent. 26 00:02:43,390 --> 00:02:46,590 - Young Jae. \N- Oui ? 27 00:02:46,590 --> 00:02:48,180 - Hein ? \N- Oui. 28 00:02:51,760 --> 00:02:53,590 Il est là ! 29 00:02:54,760 --> 00:02:57,140 Qui ? 30 00:03:01,350 --> 00:03:03,420 Entre. 31 00:03:10,520 --> 00:03:13,610 Bonjour, Monsieur. 32 00:03:16,370 --> 00:03:17,610 Merci. 33 00:03:17,610 --> 00:03:18,870 Mangeons ! 34 00:03:18,870 --> 00:03:21,580 - Merci pour le repas ! \N- Merci ! 35 00:03:21,580 --> 00:03:24,700 Je sais que tu es occupé. Comment se fait-il que tu sois venu ici ? 36 00:03:24,700 --> 00:03:26,940 Il n'y a rien d'important ici. 37 00:03:26,940 --> 00:03:30,350 Je voulais seulement dîner avec vous. 38 00:03:31,960 --> 00:03:35,560 Je vois... c'est pour cette raison qu'elle a fait des crêpes à la citrouille 39 00:03:35,560 --> 00:03:38,870 même si elle est mauvaise en cuisine. 40 00:03:38,870 --> 00:03:41,410 Papa... tu n'as pas à le dire. 41 00:03:41,410 --> 00:03:43,800 Quel est le problème ? 42 00:03:43,800 --> 00:03:48,390 Je vais bien. Elle cuisine bien. 43 00:03:49,150 --> 00:03:52,350 Tu plaisantes ! 44 00:03:52,350 --> 00:03:55,540 C'est vrai, tu dois faire cela pour gagner quelques points. 45 00:03:55,540 --> 00:03:56,890 Merci. 46 00:03:56,890 --> 00:04:00,350 Mais je crois que je m'améliore en disant des choses à faire grimacer. 47 00:04:02,550 --> 00:04:05,840 Voilà, voilà, mange. À quel point tu dois souffrir. 48 00:04:05,840 --> 00:04:09,450 Que veux-tu dire par souffrir ? 49 00:04:09,450 --> 00:04:10,990 C'est tellement délicieux. 50 00:04:10,990 --> 00:04:13,210 Attends ! 51 00:04:13,210 --> 00:04:14,620 - Voilà, voilà. \N- Merci. 52 00:04:14,620 --> 00:04:17,400 - D'accord. \N- Ouah. 53 00:04:17,400 --> 00:04:19,960 Il est plus venteux, aussi. 54 00:04:19,960 --> 00:04:22,470 - Merci pour le repas. \N- Bien sûr. 55 00:04:22,470 --> 00:04:24,420 C'est tellement bon. 56 00:04:24,420 --> 00:04:28,190 ♪ ♬ ♪ Saoule après une tasse de café ♪ ♬ ♪ 57 00:04:28,190 --> 00:04:32,910 ♪ ♬ ♪ Je ne réalise pas non plus ♪ ♬ ♪ 58 00:04:32,910 --> 00:04:35,420 ♪ ♬ ♪ Que je suis assise et que je pense à toi ♪ ♬ ♪ 59 00:04:35,420 --> 00:04:39,100 Arlequin ? 60 00:04:39,100 --> 00:04:42,320 J'ai des pouvoirs magiques. 61 00:04:42,320 --> 00:04:45,070 Des doigts magiques. 62 00:04:45,070 --> 00:04:48,690 Page... 123 ! 63 00:04:48,690 --> 00:04:51,740 Ah, page 123. 64 00:04:51,740 --> 00:04:55,590 ''Sa main rugueuse s'est déplacée dans mon chemisier... 65 00:04:55,590 --> 00:04:58,850 et Elaine a commencé à gémir...'' 66 00:04:58,850 --> 00:05:00,500 Hum... 67 00:05:00,500 --> 00:05:02,990 ♪ ♬ ♪ Nous pouvons nous aimer ♪ ♬ ♪ 68 00:05:02,990 --> 00:05:06,190 ♪ ♬ ♪ Même sans rien faire je me sens bien ♪ ♬ ♪ 69 00:05:06,190 --> 00:05:11,220 Qu'est-ce que ? Seulement cette partie du livre est usée. Que s'est-il passé ? Les autres sont-ils comme cela aussi ? 70 00:05:11,220 --> 00:05:12,960 Le dernier ici. 71 00:05:12,960 --> 00:05:14,790 ♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi ♪ ♬ ♪ 72 00:05:14,790 --> 00:05:17,710 Elle s'amusait avant. 73 00:05:17,710 --> 00:05:19,480 C'est quand elle était étudiante de lycée... 74 00:05:19,480 --> 00:05:22,260 Arrête de regarder ma photo ! 75 00:05:22,260 --> 00:05:23,460 Qu'est-ce que c'est ? 76 00:05:23,460 --> 00:05:25,010 On dirait une crinière de lion. 77 00:05:25,010 --> 00:05:26,500 Étais-tu Miss Corée ? 78 00:05:26,500 --> 00:05:30,060 C'est bien. Dis, ah... 79 00:05:30,060 --> 00:05:31,860 Ce n'est pas moi ! 80 00:05:31,860 --> 00:05:35,080 Ce n'est pas moi. Papa, pourquoi les gardes-tu ? 81 00:05:35,080 --> 00:05:37,410 Papa ! 82 00:05:37,410 --> 00:05:41,440 ♪ ♬ ♪ Wu... Ah ♪ ♬ ♪ 83 00:05:41,440 --> 00:05:43,210 ♪ ♬ ♪ Il n'y aura que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪ 84 00:05:43,210 --> 00:05:46,110 Tes cheveux ont l'air... 85 00:05:46,110 --> 00:05:48,380 Ils sont jolis. 86 00:05:48,380 --> 00:05:50,160 Pourquoi y en a-t-il autant ? 87 00:05:50,160 --> 00:05:55,400 Que veux-tu dire ? Cela disparaîtra en peu de temps si deux personnes en mangent. 88 00:05:58,860 --> 00:06:05,260 Comme tu grandis, cela devient plus difficile d'être sincère avec les gens. 89 00:06:05,260 --> 00:06:11,260 Il y a d'autres choses qui s'impliquent dans une relation, hormis ton cœur. 90 00:06:13,390 --> 00:06:17,580 D'accord. Tu fais bien. 91 00:06:17,580 --> 00:06:19,790 Tu es bien tant que tu es sincère. 92 00:06:19,790 --> 00:06:25,290 Pas besoin d'avoir peur ni de calculer. Tant que tu es sincère, 93 00:06:25,290 --> 00:06:29,380 tu gagneras peu importe comment cela tournera. 94 00:06:32,410 --> 00:06:36,540 Et tes parents... 95 00:06:38,340 --> 00:06:43,140 N'est-ce pas le temps de leur rendre visite ? 96 00:06:44,410 --> 00:06:50,300 Que dis-tu ? Mon parent est ici. De quels parents parles-tu ? 97 00:06:50,300 --> 00:06:52,600 Je ne te force pas. 98 00:06:52,600 --> 00:06:59,660 Mais quand je te vois, je me sens mal envers eux. 99 00:06:59,660 --> 00:07:04,360 Parce que je suis le seul à te voir grandir. 100 00:07:07,020 --> 00:07:09,790 Ce jour approche. 101 00:07:09,790 --> 00:07:13,570 Pourquoi ne vas-tu pas leur rendre visite où ils sont enterrés... 102 00:07:13,570 --> 00:07:15,380 Papa ! 103 00:07:16,520 --> 00:07:20,050 D'accord, j'ai compris. J'ai compris. Je n'en parlerai plus. 104 00:07:20,050 --> 00:07:23,230 Ne te fâche pas. C'est un beau jour. 105 00:07:29,060 --> 00:07:31,960 Il est là. Allons-y. 106 00:07:31,960 --> 00:07:34,280 Allons-y. Sors. 107 00:07:34,280 --> 00:07:36,090 - Donnez-le-moi. \N- D'accord. 108 00:07:36,090 --> 00:07:37,820 C'est lourd. Fais attention. 109 00:07:51,450 --> 00:07:53,730 J'ai eu un beau moment aujourd'hui. 110 00:07:56,620 --> 00:08:00,760 J'ai eu l'impression de retourner dans le passé de Jeong Yeong Jae. 111 00:08:00,760 --> 00:08:08,590 J'étais curieux chaque fois que je te voyais. Quelles difficultés tu as surmontées pour devenir celle que tu es maintenant. 112 00:08:10,360 --> 00:08:12,790 Ce n'est pas tout mon passé. 113 00:08:12,790 --> 00:08:14,820 Cela n'a pas d'importance. 114 00:08:14,820 --> 00:08:20,000 Ce qui est important est que Jeong Yeong Jae m'a invité dans ses souvenirs. 115 00:08:20,000 --> 00:08:26,320 Dans cet espace de souvenirs, j'ai pu dîner avec ton père et rire... 116 00:08:27,420 --> 00:08:29,770 J'ai pu voir ta crinière. 117 00:08:30,660 --> 00:08:35,230 C'était tellement amusant et merveilleux. La première fois que j'ai senti ces émotions. 118 00:09:06,370 --> 00:09:09,460 Que se passe-t-il ? Pourquoi t'habilles-tu ? 119 00:09:09,460 --> 00:09:16,300 À quoi cela sert-il d'être ici si je suis censé être occupé ? Mon beau visage ne reviendra pas juste en restant couché ici. 120 00:09:16,300 --> 00:09:19,790 En plus, je ne peux pas vous faire confiance, Directeur. 121 00:09:19,790 --> 00:09:23,890 Tu ne peux pas me faire confiance ? Pour quoi ? 122 00:09:23,890 --> 00:09:27,650 Savez-vous combien de personnes sont après notre équipe ? 123 00:09:27,650 --> 00:09:32,010 Ne seriez-vous pas distrait ? Non... 124 00:09:32,010 --> 00:09:34,150 Vous ne pouvez pas montrer de faiblesse face à un homme. 125 00:09:34,150 --> 00:09:35,630 C'est bien. 126 00:09:35,630 --> 00:09:40,980 Nous devons terminer le projet de Miryeong avant que Kwon Joo Han reprenne ses esprits. 127 00:09:41,930 --> 00:09:46,100 Vous êtes tellement sans cœur. Vous n'essayez même pas de m'arrêter. 128 00:09:49,050 --> 00:09:52,000 Il essaye tellement de paraître nonchalant. 129 00:09:52,000 --> 00:09:55,990 Il n'essaye pas. Il sourit vraiment là. 130 00:09:55,990 --> 00:09:58,790 Non, impossible. 131 00:09:58,790 --> 00:10:03,800 Même s'il a réussi à protéger ses droits de gestion, il a perdu tant d'argent. 132 00:10:05,020 --> 00:10:07,090 N'est-ce pas étrange ? 133 00:10:07,090 --> 00:10:12,450 Il a gaspillé 300 milliards de wons durant la nuit, pourtant c'est trop calme. 134 00:10:12,450 --> 00:10:16,680 Eh bien, il a pris un grand coup. Ne croyez-vous pas qu'il est prudent ? 135 00:10:19,610 --> 00:10:24,110 - Tu as dit que le directeur Jo t'a offert 100 milliards de wons, n'est-ce pas ? \N- Non, non... 136 00:10:24,110 --> 00:10:25,660 100 milliards... aïe... 137 00:10:27,450 --> 00:10:32,310 100 milliards de plus. Je suis un homme de 200 milliards de wons. 138 00:10:32,310 --> 00:10:37,100 Regarde tous les dossiers que tu as trouvés la dernière fois pour trouver leur registre. 139 00:10:37,100 --> 00:10:42,700 Vérifie s'il n'a pas dépensé de l'argent sur quelque chose d'autre exculant High Tech et l'affaire du complexe touristique. 140 00:10:42,700 --> 00:10:44,940 Oui, Directeur. 141 00:10:46,990 --> 00:10:49,000 Informations confidentielles 142 00:10:49,000 --> 00:10:52,390 Qu'est-ce que cette femme a découvert ? 143 00:10:52,390 --> 00:10:56,210 J'ai déposé une requête pour le savoir, 144 00:10:56,210 --> 00:10:59,050 mais au lieu de l'analyse de l'eau, ils ont envoyé quelque chose de bizarre. 145 00:10:59,050 --> 00:11:01,030 Hôpital de Miryeong, situation de l'équipe spéciale de secours Gestion des traumatismes par Jeong Yeong Jae 146 00:11:02,320 --> 00:11:05,820 Pensez-vous qu'ils l'ont remarqué ? En avez-vous parlé avec Kang San Hyeok ? 147 00:11:05,820 --> 00:11:11,630 Vu qu'il n'y a aucun mouvement de la part de Kang San Hyeok lié à l'incident, je ne pense pas qu'il le sache. 148 00:11:11,630 --> 00:11:16,950 Je suis certain que Jeong Yeong Jae n'a pas découvert les détails. 149 00:11:18,870 --> 00:11:22,570 Accélérons le projet. Passez immédiatement à l'étape suivante. 150 00:11:22,570 --> 00:11:27,600 Nous n'avons pas encore le village de Miryeong entre nos mains. Et si un problème survient ? 151 00:11:27,600 --> 00:11:32,340 Directeur, je vous ai dit que je m'en occuperai moi-même. 152 00:11:32,340 --> 00:11:35,210 Si je m'en occupe, qui causera des problèmes ? 153 00:11:35,210 --> 00:11:36,350 Je vous prie de m'excuser. 154 00:11:36,350 --> 00:11:37,960 Nous n'avons pas le temps. 155 00:11:37,960 --> 00:11:42,710 Les choses vont se gâter si la presse l'apprend, alors dépêchez-vous de vous débarrasser de cette femme. 156 00:11:43,780 --> 00:11:48,060 Je m'occuperai de Kang San Hyeok moi-même. 157 00:11:48,060 --> 00:11:50,090 Compris, Président. 158 00:11:52,930 --> 00:11:54,900 Grand-mère ! 159 00:11:56,360 --> 00:11:58,410 Grand-mère. 160 00:11:58,410 --> 00:12:01,860 Elle n'est pas là, elle est allée en ville. 161 00:12:01,860 --> 00:12:04,120 En ville ? 162 00:12:05,130 --> 00:12:11,390 Elle dit que les médicaments ne fonctionnent pas, qu'elle souffre beaucoup, et qu'elle va rester chez son fils. 163 00:12:13,180 --> 00:12:14,680 Combien de temps y restera-t-elle ? 164 00:12:14,680 --> 00:12:17,520 Comment le saurais-je ? 165 00:12:17,520 --> 00:12:20,510 Comme elle n'est pas à l'aise avec sa bru, 166 00:12:20,510 --> 00:12:22,770 elle n'y restera probablement pas longtemps. 167 00:12:22,770 --> 00:12:24,510 Tiens, mange. 168 00:12:24,510 --> 00:12:26,410 Merci. 169 00:12:28,790 --> 00:12:31,330 Elle devra décrocher son téléphone. 170 00:12:34,120 --> 00:12:35,720 Directeur Jo Kwang Pil 171 00:12:39,170 --> 00:12:41,310 Oui, c'est Jeong Yeong Jae. 172 00:12:43,010 --> 00:12:45,910 J'y ai réfléchi, 173 00:12:45,910 --> 00:12:49,800 et je ne pense pas convenir pour ce poste. 174 00:12:49,800 --> 00:12:51,860 Un autre collègue avec plus d'expérience... 175 00:12:51,860 --> 00:12:55,950 Si vous refusez le poste, la fondation voudra retirer l'offre de parrainage. 176 00:12:55,950 --> 00:12:58,090 Un piètre système de gestion des traumas pour l'équipe de secours 177 00:12:58,090 --> 00:13:02,770 conçu par une jeune médecin issue du meilleur hôpital de Corée du Sud. 178 00:13:02,770 --> 00:13:08,580 Une telle histoire ne peut être racontée par un médecin expérimenté. 179 00:13:09,930 --> 00:13:13,000 Ne pouvez-vous pas lui donner un peu plus de temps et jeter un coup d'œil aux alentours ? 180 00:13:13,000 --> 00:13:15,710 Si vous vous en débarrassez brusquement, les secours... 181 00:13:15,710 --> 00:13:18,100 Ah, c'est ma dernière proposition, 182 00:13:18,100 --> 00:13:21,170 si vous acceptez d'être à la tête du centre médical, 183 00:13:21,200 --> 00:13:23,350 nous commencerons immédiatement à payer les frais du centre. 184 00:13:23,350 --> 00:13:26,950 Sinon, tout sera annulé. 185 00:13:26,950 --> 00:13:30,870 C'est à vous de choisir. 186 00:13:32,170 --> 00:13:35,490 Je vais y réfléchir davantage et vous donner une réponse 187 00:13:35,490 --> 00:13:37,390 Au revoir. 188 00:13:40,660 --> 00:13:42,750 Pourquoi moi ? 189 00:13:47,560 --> 00:13:50,100 Je vous remercie, monsieur le gouverneur. 190 00:13:50,100 --> 00:13:55,480 Je vous récompenserai de vos efforts. 191 00:13:55,480 --> 00:13:57,770 Il doit y avoir un problème... 192 00:13:57,770 --> 00:14:01,500 Ce doit être une infox. 193 00:14:01,500 --> 00:14:03,860 Je veux dire que ça ne l'est pas. 194 00:14:05,480 --> 00:14:09,370 Miryeong a confirmé le développement de la plus grande station balnéaire d'Asie 195 00:14:09,370 --> 00:14:11,840 C'est difficile à croire. 196 00:14:13,210 --> 00:14:17,890 Chef d'équipe, qu'est-ce que c'est ? Si un complexe hôtelier arrive, notre équipe de secours sera-t-elle dissoute ? 197 00:14:17,890 --> 00:14:20,580 Il n'y a pas encore de rapport des départements supérieurs. 198 00:14:20,580 --> 00:14:22,440 Les villageois vont certainement protester. 199 00:14:22,440 --> 00:14:24,960 Alors, vont-ils exclure cette zone lorsqu'ils l'aménageront ? 200 00:14:24,960 --> 00:14:28,300 Ils ne peuvent pas faire ça avec notre héliport. 201 00:14:28,300 --> 00:14:31,810 Je suis sûr que nous allons fusionner avec l'équipe de Seonam ou quelque chose du genre. 202 00:14:31,810 --> 00:14:33,730 P*tain, je n'aime pas ça. 203 00:14:33,730 --> 00:14:36,610 Pourquoi un complexe touristique tout d'un coup ? 204 00:14:36,610 --> 00:14:41,010 Chef d'équipe, ne devrions-nous pas faire quelque chose tous ensemble ? 205 00:14:41,010 --> 00:14:44,300 Quel pouvoir avons-nous ? 206 00:14:44,300 --> 00:14:49,050 Chef d'équipe, quel genre de société... 207 00:14:49,050 --> 00:14:52,800 Père ! Pourquoi es-tu ici ? Pourquoi ? 208 00:14:54,500 --> 00:14:55,660 Chef d'équipe. 209 00:14:55,660 --> 00:14:57,270 Père, qu'est-ce qui t'amène ici ? 210 00:14:57,270 --> 00:15:01,740 Choi Chang quitte l'équipe de secours à partir d'aujourd'hui. 211 00:15:01,740 --> 00:15:02,780 Père ! 212 00:15:02,780 --> 00:15:07,320 Je pense que tu dois en discuter avec Choi Chang, pourquoi ne pas aller au salon... 213 00:15:07,320 --> 00:15:09,420 Il n'y a rien à discuter ! 214 00:15:09,420 --> 00:15:13,760 Je ne lui permets plus de venir ici, alors gardez ça à l'esprit. 215 00:15:13,800 --> 00:15:17,040 C'est la faute de l'équipe de secours ! 216 00:15:17,040 --> 00:15:20,020 - La faute de l'équipe de secours ? \N - Hyungnim ! 217 00:15:21,030 --> 00:15:25,440 Tu vas vraiment être comme ça ? Venir sur le lieu de travail de ton fils adulte et me faire honte ? 218 00:15:25,460 --> 00:15:29,510 Qu'est-ce que tu veux dire par faire honte ? Je n'arrive pas à croire que tu m'aies plongé dans un tel état de choc. 219 00:15:29,520 --> 00:15:32,590 Oublie tout ! Dépêche-toi, fais tes valises et va étudier à l'étranger ! 220 00:15:32,590 --> 00:15:34,970 M. Choi Jeong Mok ! 221 00:15:34,970 --> 00:15:38,810 Si tu n'étais pas dans l'équipe de secours, comment aurais-tu connu l'officier Oh ? 222 00:15:38,810 --> 00:15:41,260 Tu n'as rien d'autre à faire et aucune autre femme à fréquenter ? 223 00:15:41,260 --> 00:15:45,280 Oh Bo Mi ? Ne t'avise pas d'embarrasser notre famille. Va étudier à l'étranger ! 224 00:15:46,940 --> 00:15:50,870 Père, ai-je vraiment fait quelque chose de mal ? 225 00:15:50,870 --> 00:15:55,460 Si je n'ai rien fait de mal, que veux-tu dire par "j'ai ruiné notre maison" ? 226 00:15:55,460 --> 00:15:57,730 Il n'y a pas de maison à ruiner. 227 00:15:57,740 --> 00:16:00,030 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? Cette peau de vache. 228 00:16:00,030 --> 00:16:05,350 Elle se méfie de tout quand je n'ai rien fait de mal. C'est pour ça que je dis qu'elle est folle. 229 00:16:05,350 --> 00:16:08,400 Peu importe. Je ne supporterai pas de te voir travailler comme secouriste plus longtemps. 230 00:16:08,400 --> 00:16:11,670 Tu démissionnes pour étudier plus avant et 231 00:16:11,670 --> 00:16:13,700 développer la société forestière de Miryeong pour en faire une entreprise encore plus prospère. 232 00:16:13,700 --> 00:16:19,000 Qui a dit que tu ne pouvais pas faire évoluer une entreprise aussi grande que Taesung, hein ? 233 00:16:19,000 --> 00:16:22,380 Si étudier à l'étranger est ton rêve, alors vas-y toi-même. 234 00:16:22,380 --> 00:16:29,220 Je ne bougerai pas d'ici. Et puis, excuse-toi auprès de Bo Mi, c'est la fille chérie d'une autre famille ! 235 00:16:29,220 --> 00:16:33,470 Ah, c'est comme ça ? Fais ce que tu veux ! 236 00:16:33,470 --> 00:16:38,150 J'ai clôturé ta carte et vendu ta voiture. 237 00:16:38,780 --> 00:16:40,790 Je n'ai pas besoin de tout ça. 238 00:16:40,790 --> 00:16:44,890 Tant que tu ne t'excuseras pas auprès de Bo Mi, je ne rentrerai pas à la maison ! 239 00:16:44,890 --> 00:16:46,060 Qu'est-ce que tu as dit ? 240 00:16:46,060 --> 00:16:49,980 Je suis déçu. Je ne t'appellerai même plus Hyungnim. 241 00:16:49,980 --> 00:16:52,490 Excuse-toi auprès de Bo Mi ! 242 00:16:53,880 --> 00:16:57,520 Hé ! Choi Chang. Tu considères la fille de quelqu'un d'autre comme un trésor, 243 00:16:57,520 --> 00:17:02,020 et pourtant tu ne considères pas ton propre père comme un bien précieux ? Arrête un peu ! 244 00:17:11,540 --> 00:17:15,450 Équipe de secours en montagne d'Unam (Jeong Byeong Yeong), L'ange que j'ai rencontré sous l'eau, ma fille. 245 00:17:28,070 --> 00:17:30,160 Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, la petite fille est sauvée, ses parents meurent. 246 00:17:31,680 --> 00:17:33,120 Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, la petite fille est sauvée, ses parents meurent. 247 00:17:33,120 --> 00:17:36,160 Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, la petite fille est sauvée, ses parents meurent. 248 00:17:39,020 --> 00:17:42,070 Le chauffeur Kim et sa femme sont morts dans l'accident. La fille de Kim (8 ans) a été secourue par un secouriste... 249 00:17:42,070 --> 00:17:50,760 ♪ ♬ ♪ Tu me mets au lit avec les souvenirs d'être à tes côtés ♪ ♬ ♪ 250 00:17:50,760 --> 00:17:52,810 ♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪ 251 00:17:52,810 --> 00:17:55,640 Ah, je suis repue ! 252 00:17:55,640 --> 00:18:00,640 ♪ ♬ ♪ Comme un jour qui ne se reproduira pas ♪ ♬ ♪ 253 00:18:00,640 --> 00:18:02,270 Qu'est-ce que c'est ? 254 00:18:04,330 --> 00:18:05,830 C'est joli. 255 00:18:05,830 --> 00:18:07,620 Et c'est ? 256 00:18:07,620 --> 00:18:11,730 Tout simplement, le fait que tu sois devant moi, si belle et tout et tout. 257 00:18:13,190 --> 00:18:15,420 Notre Yeong Jae est si gentille. 258 00:18:15,420 --> 00:18:18,830 Trop bizarre. 259 00:18:18,830 --> 00:18:21,110 Ce n'est pas comme si je n'étais jolie que depuis un ou deux jours. 260 00:18:21,110 --> 00:18:27,250 C'est pourquoi j'ai préparé ça. Mon cœur, doux, tout doux. 261 00:18:29,820 --> 00:18:34,670 - Ah, vraiment ! \N - Non ! Ne fais pas ça ! 262 00:18:34,670 --> 00:18:38,910 ♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪ 263 00:18:38,910 --> 00:18:44,730 Ne fais pas ça ! Arrête ! 264 00:18:44,730 --> 00:18:49,750 ♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪ 265 00:18:49,750 --> 00:18:51,650 Qui est-ce à cette heure-ci ? 266 00:18:53,590 --> 00:18:55,420 Allons voir. 267 00:18:59,950 --> 00:19:03,150 - Qui est-ce ? \N - Livraison ! 268 00:19:03,150 --> 00:19:05,980 - Tu as commandé quelque chose ? \N - Non. 269 00:19:06,600 --> 00:19:08,080 Qu'est-ce que c'est ? 270 00:19:09,890 --> 00:19:11,620 Fais attention... 271 00:19:17,460 --> 00:19:18,760 Qu'est-ce que c'est ? 272 00:19:18,760 --> 00:19:20,960 Ah, c'est si lourd ! 273 00:19:20,960 --> 00:19:21,980 Chang ! 274 00:19:21,980 --> 00:19:25,550 Je suis venu ici pour te livrer quelque chose que tu aimes. 275 00:19:25,550 --> 00:19:27,440 Livrer ? 276 00:19:31,410 --> 00:19:33,360 De la bière ! 277 00:19:33,360 --> 00:19:36,630 Une bière à la température idéale, pour nous trois ! 278 00:19:41,300 --> 00:19:45,240 Quelle belle maison pour trois personnes ! 279 00:19:45,240 --> 00:19:48,550 Et alors, si tu as quitté ta maison ? Quel est le rapport avec moi ? 280 00:19:48,600 --> 00:19:52,220 Je sais que tu m'aimes bien. 281 00:19:52,220 --> 00:19:55,400 Tu sais bien que je dois rester dans le coin pour les urgences. 282 00:19:55,400 --> 00:20:00,520 Oublie ça. Je me fiche de ta situation, Choi sunbae. Bois ta bière et va-t'en. 283 00:20:00,520 --> 00:20:05,130 Je ne peux pas vivre avec quelqu'un d'autre ! Peu importe qui c'est, je ne peux pas vivre avec eux. 284 00:20:14,080 --> 00:20:17,720 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? Regardez-moi ça. 285 00:20:18,430 --> 00:20:21,630 Tu as vécu dans cet endroit ombragé pendant tout ce temps ? 286 00:20:21,630 --> 00:20:26,250 Ouah, je ne pensais pas que tu étais comme ça. Mais vous deux, ce n'est pas une blague. 287 00:20:26,250 --> 00:20:31,600 Comment ça, ce n'est pas une blague ? Ce sont deux maisons séparées une fois qu'on a fermé la porte. Qu'est-ce que tu dis ? 288 00:20:31,600 --> 00:20:34,970 Elle s'ouvre. C'est ouvert, c'est ouvert. 289 00:20:34,970 --> 00:20:38,760 Peu importe. Tu ne peux pas vivre ici. Dégage maintenant ! 290 00:20:38,760 --> 00:20:43,330 Non ! Je ne peux pas laisser ma jeune Jae dans cette maison mal famée. 291 00:20:43,330 --> 00:20:45,960 Ne dis pas ma Young Jae. 292 00:20:45,960 --> 00:20:49,180 Elle n'est pas à toi. 293 00:20:50,380 --> 00:20:53,560 Kang San Hyeok, tu es méchant. 294 00:20:54,350 --> 00:20:56,760 Tu sais que je suis un excellent artiste ? 295 00:20:56,760 --> 00:21:02,080 Pour présenter l'agencement intéressant que le Dr Jeong et toi avez dans cette maison, 296 00:21:02,080 --> 00:21:05,550 je vais le dessiner et le distribuer à l'équipe de secours. 297 00:21:06,580 --> 00:21:09,700 - Est-ce que tu es en train de me menacer ? \N - Ouais. 298 00:21:09,700 --> 00:21:12,040 Reviens sur terre, mec. 299 00:21:12,040 --> 00:21:14,430 C'est une maison. Pas deux maisons séparées. 300 00:21:16,980 --> 00:21:19,320 Je vais devoir dessiner couché juste là. 301 00:21:30,920 --> 00:21:32,370 Voilà. 302 00:21:32,370 --> 00:21:33,820 Bien sûr, tu es le meilleur, mon oncle. 303 00:21:33,820 --> 00:21:38,520 - Bien sûr ! Tu l'as cherché, Chang. \N - Merci, mon oncle. 304 00:21:42,590 --> 00:21:44,720 Régalez-vous. 305 00:21:48,120 --> 00:21:50,910 Mon Dieu, regardez comme c'est frais. 306 00:21:51,840 --> 00:21:53,440 Voilà. 307 00:21:53,440 --> 00:21:56,110 Il n'a pas besoin d'une application de livraison. 308 00:21:56,110 --> 00:22:02,000 C'est ce qu'un VVIP dans une campagne peut faire. Même Kang San Hyeok n'est pas capable de faire ça. 309 00:22:03,310 --> 00:22:05,720 Mais tu sais, ne crois-tu pas qu'il y a trop de nourriture, Chang ? 310 00:22:05,720 --> 00:22:08,210 Ce n'est pas trop. Elle n'aura pas de problèmes à finir cela elle-même. 311 00:22:08,210 --> 00:22:10,580 - Je ne peux pas manger cela seul. \N- Mon Dieu... 312 00:22:10,580 --> 00:22:14,690 Vous ne pouvez pas le supporter. Moi non plus. 313 00:22:14,690 --> 00:22:19,050 Si tu ne parles pas de nous, alors qui ? 314 00:22:19,050 --> 00:22:21,030 - Elle est là. \N- Comment ? 315 00:22:21,030 --> 00:22:23,550 Il a même invité quelqu'un ? 316 00:22:23,550 --> 00:22:25,490 Bo Mi ! 317 00:22:25,490 --> 00:22:28,110 Bo Mi ? 318 00:22:44,160 --> 00:22:48,290 Comme ce fait-il qu'une triste prémonition n'a jamais tort ? 319 00:22:48,290 --> 00:22:53,460 Alors, vous fréquentez-vous ? 320 00:22:53,460 --> 00:22:57,710 Donc c'était toi quand Chan m'a dit qu'il m'invitait dans une maison d'amour sournoise ? 321 00:22:59,790 --> 00:23:02,400 Alors, comment ces deux belles femmes peuvent-elles être meilleures amies ? 322 00:23:02,400 --> 00:23:05,210 Nous ne sommes pas meilleures amies ! 323 00:23:06,340 --> 00:23:12,060 Allez, allez, puisque Bo Mi ne boit pas, tu peux prendre un soda. 324 00:23:14,540 --> 00:23:17,650 - Santé ! \N- Santé. 325 00:23:23,880 --> 00:23:26,540 As-tu arrêté de boire ? 326 00:23:26,540 --> 00:23:33,900 Tu buvais de la bière avec une paille durant les cours et tu t'es fait prendre quand tu as mis une mauvaise odeur à l'éructation. 327 00:23:36,100 --> 00:23:40,370 Tu t'es fait frapper comme de la pâte par notre professeur. C'est pourquoi tu as arrêté de boire. 328 00:23:40,370 --> 00:23:43,770 Tu buvais de la bière avec une paille pendant les cours ? 329 00:23:44,790 --> 00:23:46,920 Mignon. Mignon. 330 00:23:49,140 --> 00:23:53,340 Combien de fois t'ai-je dit que ce n'était pas de la bière, mais une boisson d'orge ? 331 00:23:53,340 --> 00:23:57,360 De plus, il serait préférable de ne pas aller chercher nos passés. 332 00:23:58,690 --> 00:24:02,130 - Savais-tu que le surnom de Yeong Jae était jambes arquées ? \N- Hé ! 333 00:24:02,130 --> 00:24:03,790 As-tu les jambes arquées ? 334 00:24:03,790 --> 00:24:05,400 - Non. \N- Ah ! 335 00:24:05,400 --> 00:24:08,030 Comme règle de base, elle a fréquenté au moins cinq garçons en même temps. 336 00:24:08,030 --> 00:24:12,950 - Elle n'a jamais eu un moment sans petit-ami depuis le lycée. \N- Hé ! 337 00:24:12,950 --> 00:24:16,430 Pas en même temps. Un après l'autre. Combien de fois te l'ai-je dit ? 338 00:24:16,430 --> 00:24:21,340 En plus, j'ai eu des petits-amis depuis la garderie. 339 00:24:22,660 --> 00:24:27,980 Cela me va. Pas étonnant qu'elle a des normes élevés pour choisir un homme. 340 00:24:29,850 --> 00:24:32,970 Fais attention. Une fois que je commence à parler, tout le monde sera choqué. 341 00:24:32,970 --> 00:24:36,110 Contrôle-toi, aussi. Perdre conscience à cause d'un clignotant 342 00:24:36,110 --> 00:24:39,660 et toutes tes bouffonneries. Nous pouvons y passer toute la nuit, tu sais. 343 00:24:52,410 --> 00:24:55,260 Regarde. Hé. 344 00:24:55,260 --> 00:24:58,540 Un chat. Suri et Nol. 345 00:24:59,470 --> 00:25:01,200 Suri et Nol ! 346 00:25:01,200 --> 00:25:04,160 Mes bébés ! 347 00:25:04,160 --> 00:25:05,030 Oh mon Dieu ! 348 00:25:05,030 --> 00:25:08,220 Ils sont tellement adorables ! 349 00:25:08,220 --> 00:25:11,050 Les femmes sont si... 350 00:25:11,050 --> 00:25:12,660 Arrête là. 351 00:25:12,660 --> 00:25:14,340 Regarde mon petit cochon ! 352 00:25:14,340 --> 00:25:17,790 Hé, prends le mien ! Je te donne le mien ! 353 00:25:20,210 --> 00:25:22,230 Ton père est contre votre relation ? 354 00:25:22,230 --> 00:25:25,550 Je ne pense pas qu'il est en position de s'opposer à vous. 355 00:25:25,550 --> 00:25:27,660 Pour toi, Choi Chang. 356 00:25:28,700 --> 00:25:31,370 C'est pourquoi j'ai quitté la maison. 357 00:25:33,570 --> 00:25:37,100 Mon hyungnim est plutôt inquiet pour son fils. 358 00:25:37,100 --> 00:25:39,620 Pourtant, c'est faux. 359 00:25:39,620 --> 00:25:43,080 Cette Oh Bo Mi est vraiment une folle, mais 360 00:25:43,080 --> 00:25:49,010 c'est pas comme si vous vous mariez. Vous ne faites que commencer. Elle ne mérite pas son opposition. 361 00:25:49,010 --> 00:25:53,490 À cette âge, il est dur de trouver quelqu'un qui est sincère comme elle. 362 00:25:53,490 --> 00:25:56,640 Elle est une folle, alors elle ne compromet personne. 363 00:25:56,640 --> 00:26:00,920 Je sais. C'est pour cette raison que je donne ma vie à Bo Mi. 364 00:26:03,630 --> 00:26:06,700 On dirait que Kang San Hyeok le fait aussi. 365 00:26:21,320 --> 00:26:23,560 C'est un oiseau, pas vrai ? 366 00:26:23,560 --> 00:26:26,430 C'est un son unique. 367 00:26:26,430 --> 00:26:28,870 Un oiseau gobelin. 368 00:26:31,370 --> 00:26:36,630 Connais-tu l'oiseau gobelin ? Il vit uniquement dans les montagnes. 369 00:26:36,630 --> 00:26:39,400 Tu peux tout trouver sur internet de nos jours. 370 00:26:39,400 --> 00:26:42,730 J'en ai entendu parler quand j'étais intéressé par les oiseaux. 371 00:26:42,730 --> 00:26:47,980 Ce n'est pas le vrai nom de cet oiseau. Nous l’appelons de cette façon seulement dans ce village ? 372 00:26:49,150 --> 00:26:50,560 Seulement dans ce village ? 373 00:26:50,560 --> 00:26:56,390 Oui. Quand cet oiseau crie, le feu du gobelin commence à apparaître dans cette montagne 374 00:26:56,390 --> 00:26:59,550 et c'est pourquoi les villageois l’appellent l'oiseau gobelin. 375 00:26:59,550 --> 00:27:02,060 Cela fait longtemps depuis que j'ai vu un feu de gobelin. 376 00:27:02,060 --> 00:27:07,110 Quand j'étais petit, mon père disait que je ne devais jamais sortir quand le feu du gobelin commence. 377 00:27:07,110 --> 00:27:09,590 Il me cachait sous la couverture. 378 00:27:09,590 --> 00:27:11,990 Un feu de gobelin... 379 00:27:32,440 --> 00:27:34,900 - Qu'est-ce que c'est, Docteur Park ? \N- Hein ? 380 00:27:36,410 --> 00:27:39,010 Ah, rien. J'étais juste ennuyé. 381 00:27:40,080 --> 00:27:44,590 J'ai un ami qui travaille dans une institution de recherche sur la pollution des sols. J'aimerais qu'il y jette un coup d’œil. 382 00:27:44,590 --> 00:27:49,170 Je suis curieux de découvrir pourquoi le niveau mortel d'arsenic a été trouvé dans le sol de cette montagne. 383 00:27:49,170 --> 00:27:51,920 Mieux que de rien faire. 384 00:27:51,920 --> 00:27:54,060 Mais pourquoi vos yeux semblent si sérieux ? 385 00:27:54,060 --> 00:27:59,620 J'ai toujours eu des yeux scintillants. Ne savais-tu pas ? Des yeux de cristal ? 386 00:27:59,620 --> 00:28:02,490 Mon surnom est Cristal Park. 387 00:28:02,490 --> 00:28:06,790 ♪ ♬ ♪ Brille, brille, Park Crystal ♪ ♬ ♪ 388 00:28:08,960 --> 00:28:11,780 ♪ ♬ ♪ Je me demande ce que tu es ♪ ♬ ♪ 389 00:28:12,830 --> 00:28:14,790 Chef d'équipe. 390 00:28:19,110 --> 00:28:21,720 Je suis vraiment désolé. 391 00:28:21,720 --> 00:28:26,720 C'était mon erreur de ne pas avoir rangé le treuil. 392 00:28:26,720 --> 00:28:31,200 Vous avez été en danger à cause de moi. 393 00:28:31,200 --> 00:28:36,040 Ne vous inquiétez pas. Par chance, rien n'est arrivé. 394 00:28:38,220 --> 00:28:43,610 Je crois être alcoolique. 395 00:28:43,610 --> 00:28:45,910 Un alcoolique ? 396 00:28:45,910 --> 00:28:49,220 Je disais la vérité à propos de ne pas me souvenir de ce que vous aviez dit. 397 00:28:49,220 --> 00:28:53,810 Je me suis évanouis parce que je bois tous les jours. 398 00:28:56,230 --> 00:29:00,560 J'ai honte, mais c'est moi. 399 00:29:02,800 --> 00:29:05,790 Je pense avoir besoin d'un traitement. 400 00:29:10,870 --> 00:29:15,840 Il y a longtemps, j'ai vu mon meilleur ami... 401 00:29:15,840 --> 00:29:18,720 mourir brûlé dans l'incendie. 402 00:29:18,720 --> 00:29:21,900 Je n'ai rien pu faire à part regarder. J'ai seulement survécu. 403 00:29:23,760 --> 00:29:25,820 Le savez-vous ? 404 00:29:25,820 --> 00:29:31,240 Les dix dernières années, il y a eu 51 pompiers qui sont mort en mission. 405 00:29:31,240 --> 00:29:34,430 Et 78 pompiers ont commis un suicide. 406 00:29:36,070 --> 00:29:41,680 Comment se fait-il qu'il y ait eu plus de suicide que des morts accidentelles ? 407 00:29:46,060 --> 00:29:53,220 Comment se fait-il que je ne peux jamais oublier une scène horrible peu importe combien le temps passe ? 408 00:29:53,220 --> 00:30:01,090 Peu importe combien je bois, pourquoi mes souvenirs deviennent-ils plus clairs plutôt que de disparaître ? 409 00:30:01,090 --> 00:30:02,960 Chef d'équipe... 410 00:30:07,390 --> 00:30:13,570 Je pense que je dois vraiment quitter l'équipe de secours maintenant. 411 00:30:14,450 --> 00:30:18,890 Avec mes évanouissements et mon mauvais jugement, 412 00:30:18,890 --> 00:30:23,590 je ne devrais pas mettre mes membres en danger. 413 00:30:25,520 --> 00:30:27,420 Je ne peux pas. 414 00:30:32,390 --> 00:30:33,500 As-tu tout mangé ? 415 00:30:33,500 --> 00:30:34,570 Puisque le chef d'équipe n'est pas là. 416 00:30:34,570 --> 00:30:36,240 - Seul ? \N- Un poulet par jour ? 417 00:30:36,240 --> 00:30:38,520 Quand allez-vous quitter l'équipe de secours ? 418 00:30:38,520 --> 00:30:41,080 Tout a été réglé. Pourquoi continuez-vous d'y aller ? 419 00:30:41,080 --> 00:30:42,490 Mon Dieu... 420 00:30:42,490 --> 00:30:46,190 C'est mauvais. Comme si... 421 00:30:48,430 --> 00:30:53,280 Chef d'équipe. Je croyais que vous ne viendriez pas aujourd'hui. Pourquoi êtes-vous ici ? 422 00:30:53,280 --> 00:30:57,300 Je sais que vous auriez tout mis en désordre sans moi. Comment aurai-je pu prendre un jour de congé ? 423 00:30:57,300 --> 00:30:59,720 Voyez ? Je me le demandais et bien sûr. 424 00:30:59,720 --> 00:31:03,160 - Mon Dieu, je ne bois que ça. \N- Une tasse de café. 425 00:31:03,160 --> 00:31:08,630 Notre chef d'équipe s'est même montré. Ouah, c'est bien et calmant. Première fois depuis un moment. 426 00:31:10,620 --> 00:31:12,170 Pourquoi ? 427 00:31:13,760 --> 00:31:17,370 Ah, non. Non, je le reprends. Je le reprends. 428 00:31:17,370 --> 00:31:18,780 Que fais-tu ? 429 00:31:18,780 --> 00:31:21,130 Alors, Hyung, dans notre équipe, c'est comme... 430 00:31:21,130 --> 00:31:25,160 Expédition ! Urgence de fuite de gas ! S'il vous plaît, partez en expédition tout de suite. 431 00:31:25,160 --> 00:31:27,150 Mon Dieu, ce Chang ! 432 00:31:27,150 --> 00:31:28,790 Sérieusement. 433 00:31:29,900 --> 00:31:30,780 Bouton d'alerte d'expédition 434 00:31:30,780 --> 00:31:33,760 Par ici, ici ! 435 00:31:33,760 --> 00:31:37,340 Par ici ! 436 00:31:48,120 --> 00:31:51,070 Si nous ne nous dépêchons pas, l'enfant sera en danger ! 437 00:31:52,160 --> 00:31:56,490 Nous ne pouvons pas entrer par la porte. Nous passerons par la fenêtre. 438 00:31:56,490 --> 00:32:01,150 47. \N(J'ai compris) 439 00:32:03,390 --> 00:32:05,390 Tu peux le faire, pas vrai ? 440 00:32:06,430 --> 00:32:08,140 Sois prudent. 441 00:32:26,260 --> 00:32:27,830 L'heure cruciale pour une fuite de gas. 442 00:32:27,830 --> 00:32:30,620 L'heure cruciale pour fuite de gas s'écoule ! 443 00:32:33,820 --> 00:32:36,770 Secours d'urgence ! Secours d'urgence ! 444 00:33:12,360 --> 00:33:15,430 ♪ ♬ ♪ Lapin de montagne, lapin ♪ ♬ ♪ 445 00:33:15,430 --> 00:33:18,420 ♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪ 446 00:33:18,420 --> 00:33:21,470 ♪ ♬ ♪ Sautillant, sautillant ♪ ♬ ♪ 447 00:33:21,470 --> 00:33:25,820 ♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪ 448 00:33:25,820 --> 00:33:29,510 L'épisode 26 sera bientôt traduit. Merci de nous encourager ! 39697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.