Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:10,010
Épisode 25
2
00:00:13,230 --> 00:00:18,300
À partir de maintenant, je m'occuperai de Kang San Hyeok personnellement.
3
00:00:20,020 --> 00:00:26,980
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
4
00:00:29,380 --> 00:00:33,120
Cette femme. Amenez-la-moi.
5
00:00:33,120 --> 00:00:38,620
Cérémonie de transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong \NNous commencerons le transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong.
6
00:00:41,210 --> 00:00:46,700
Nous regarderons les dernières missions du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong par ces vidéos.
7
00:00:49,420 --> 00:00:53,660
Durant ces 23 dernières années, Jeong ne faisait pas attention à sa propre sécurité
8
00:00:53,660 --> 00:00:57,190
et a tout donné pour secourir les victimes.
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,940
Il était le pilier et le symbole de l'équipe de secours de Unam.
10
00:01:01,670 --> 00:01:06,160
- Maintenant, le chef d'équipe Jeong formera la prochaine génération de secouristes. \N- Beau travail, Papa.
11
00:01:06,160 --> 00:01:08,860
En étant dans plusieurs endroits en mission,
12
00:01:08,860 --> 00:01:13,140
il a protégé des vies précieuses et leurs biens.
13
00:01:13,140 --> 00:01:15,270
Cérémonie de transfert de devoirs du chef d'équipe Jeong Byeong Yeong
14
00:01:15,270 --> 00:01:17,720
Tout le monde, saluez le chef d'équipe Jeong Byeong Yeong !
15
00:01:17,720 --> 00:01:20,630
Unam !
16
00:01:20,630 --> 00:01:22,400
Unam.
17
00:01:55,030 --> 00:01:58,120
Es-tu triste de prendre ta retraite ?
18
00:01:58,120 --> 00:02:02,010
Non. Je suis reconnaissant.
19
00:02:02,010 --> 00:02:04,190
Tu es reconnaissant ?
20
00:02:05,080 --> 00:02:09,060
Le destin n'est pas intéressant.
21
00:02:09,060 --> 00:02:12,770
Cela me fait me sentir...
22
00:02:12,770 --> 00:02:15,480
T'avoir rencontrée...
23
00:02:15,480 --> 00:02:21,940
Je crois que j'ai porté cet uniforme pour te rencontrer, ma fille.
24
00:02:26,850 --> 00:02:31,980
Je vois... je suis aussi reconnaissante envers l'uniforme.
25
00:02:31,980 --> 00:02:37,890
En présence de tous ces dangers, il a protégé mon père jusqu'à présent.
26
00:02:43,390 --> 00:02:46,590
- Young Jae. \N- Oui ?
27
00:02:46,590 --> 00:02:48,180
- Hein ? \N- Oui.
28
00:02:51,760 --> 00:02:53,590
Il est là !
29
00:02:54,760 --> 00:02:57,140
Qui ?
30
00:03:01,350 --> 00:03:03,420
Entre.
31
00:03:10,520 --> 00:03:13,610
Bonjour, Monsieur.
32
00:03:16,370 --> 00:03:17,610
Merci.
33
00:03:17,610 --> 00:03:18,870
Mangeons !
34
00:03:18,870 --> 00:03:21,580
- Merci pour le repas ! \N- Merci !
35
00:03:21,580 --> 00:03:24,700
Je sais que tu es occupé. Comment se fait-il que tu sois venu ici ?
36
00:03:24,700 --> 00:03:26,940
Il n'y a rien d'important ici.
37
00:03:26,940 --> 00:03:30,350
Je voulais seulement dîner avec vous.
38
00:03:31,960 --> 00:03:35,560
Je vois... c'est pour cette raison qu'elle a fait des crêpes à la citrouille
39
00:03:35,560 --> 00:03:38,870
même si elle est mauvaise en cuisine.
40
00:03:38,870 --> 00:03:41,410
Papa... tu n'as pas à le dire.
41
00:03:41,410 --> 00:03:43,800
Quel est le problème ?
42
00:03:43,800 --> 00:03:48,390
Je vais bien. Elle cuisine bien.
43
00:03:49,150 --> 00:03:52,350
Tu plaisantes !
44
00:03:52,350 --> 00:03:55,540
C'est vrai, tu dois faire cela pour gagner quelques points.
45
00:03:55,540 --> 00:03:56,890
Merci.
46
00:03:56,890 --> 00:04:00,350
Mais je crois que je m'améliore en disant des choses à faire grimacer.
47
00:04:02,550 --> 00:04:05,840
Voilà, voilà, mange. À quel point tu dois souffrir.
48
00:04:05,840 --> 00:04:09,450
Que veux-tu dire par souffrir ?
49
00:04:09,450 --> 00:04:10,990
C'est tellement délicieux.
50
00:04:10,990 --> 00:04:13,210
Attends !
51
00:04:13,210 --> 00:04:14,620
- Voilà, voilà. \N- Merci.
52
00:04:14,620 --> 00:04:17,400
- D'accord. \N- Ouah.
53
00:04:17,400 --> 00:04:19,960
Il est plus venteux, aussi.
54
00:04:19,960 --> 00:04:22,470
- Merci pour le repas. \N- Bien sûr.
55
00:04:22,470 --> 00:04:24,420
C'est tellement bon.
56
00:04:24,420 --> 00:04:28,190
♪ ♬ ♪ Saoule après une tasse de café ♪ ♬ ♪
57
00:04:28,190 --> 00:04:32,910
♪ ♬ ♪ Je ne réalise pas non plus ♪ ♬ ♪
58
00:04:32,910 --> 00:04:35,420
♪ ♬ ♪ Que je suis assise et que je pense à toi ♪ ♬ ♪
59
00:04:35,420 --> 00:04:39,100
Arlequin ?
60
00:04:39,100 --> 00:04:42,320
J'ai des pouvoirs magiques.
61
00:04:42,320 --> 00:04:45,070
Des doigts magiques.
62
00:04:45,070 --> 00:04:48,690
Page... 123 !
63
00:04:48,690 --> 00:04:51,740
Ah, page 123.
64
00:04:51,740 --> 00:04:55,590
''Sa main rugueuse s'est déplacée dans mon chemisier...
65
00:04:55,590 --> 00:04:58,850
et Elaine a commencé à gémir...''
66
00:04:58,850 --> 00:05:00,500
Hum...
67
00:05:00,500 --> 00:05:02,990
♪ ♬ ♪ Nous pouvons nous aimer ♪ ♬ ♪
68
00:05:02,990 --> 00:05:06,190
♪ ♬ ♪ Même sans rien faire je me sens bien ♪ ♬ ♪
69
00:05:06,190 --> 00:05:11,220
Qu'est-ce que ? Seulement cette partie du livre est usée. Que s'est-il passé ? Les autres sont-ils comme cela aussi ?
70
00:05:11,220 --> 00:05:12,960
Le dernier ici.
71
00:05:12,960 --> 00:05:14,790
♪ ♬ ♪ Il n'y a que toi ♪ ♬ ♪
72
00:05:14,790 --> 00:05:17,710
Elle s'amusait avant.
73
00:05:17,710 --> 00:05:19,480
C'est quand elle était étudiante de lycée...
74
00:05:19,480 --> 00:05:22,260
Arrête de regarder ma photo !
75
00:05:22,260 --> 00:05:23,460
Qu'est-ce que c'est ?
76
00:05:23,460 --> 00:05:25,010
On dirait une crinière de lion.
77
00:05:25,010 --> 00:05:26,500
Étais-tu Miss Corée ?
78
00:05:26,500 --> 00:05:30,060
C'est bien. Dis, ah...
79
00:05:30,060 --> 00:05:31,860
Ce n'est pas moi !
80
00:05:31,860 --> 00:05:35,080
Ce n'est pas moi. Papa, pourquoi les gardes-tu ?
81
00:05:35,080 --> 00:05:37,410
Papa !
82
00:05:37,410 --> 00:05:41,440
♪ ♬ ♪ Wu... Ah ♪ ♬ ♪
83
00:05:41,440 --> 00:05:43,210
♪ ♬ ♪ Il n'y aura que toi dans mon cœur ♪ ♬ ♪
84
00:05:43,210 --> 00:05:46,110
Tes cheveux ont l'air...
85
00:05:46,110 --> 00:05:48,380
Ils sont jolis.
86
00:05:48,380 --> 00:05:50,160
Pourquoi y en a-t-il autant ?
87
00:05:50,160 --> 00:05:55,400
Que veux-tu dire ? Cela disparaîtra en peu de temps si deux personnes en mangent.
88
00:05:58,860 --> 00:06:05,260
Comme tu grandis, cela devient plus difficile d'être sincère avec les gens.
89
00:06:05,260 --> 00:06:11,260
Il y a d'autres choses qui s'impliquent dans une relation, hormis ton cœur.
90
00:06:13,390 --> 00:06:17,580
D'accord. Tu fais bien.
91
00:06:17,580 --> 00:06:19,790
Tu es bien tant que tu es sincère.
92
00:06:19,790 --> 00:06:25,290
Pas besoin d'avoir peur ni de calculer. Tant que tu es sincère,
93
00:06:25,290 --> 00:06:29,380
tu gagneras peu importe comment cela tournera.
94
00:06:32,410 --> 00:06:36,540
Et tes parents...
95
00:06:38,340 --> 00:06:43,140
N'est-ce pas le temps de leur rendre visite ?
96
00:06:44,410 --> 00:06:50,300
Que dis-tu ? Mon parent est ici. De quels parents parles-tu ?
97
00:06:50,300 --> 00:06:52,600
Je ne te force pas.
98
00:06:52,600 --> 00:06:59,660
Mais quand je te vois, je me sens mal envers eux.
99
00:06:59,660 --> 00:07:04,360
Parce que je suis le seul à te voir grandir.
100
00:07:07,020 --> 00:07:09,790
Ce jour approche.
101
00:07:09,790 --> 00:07:13,570
Pourquoi ne vas-tu pas leur rendre visite où ils sont enterrés...
102
00:07:13,570 --> 00:07:15,380
Papa !
103
00:07:16,520 --> 00:07:20,050
D'accord, j'ai compris. J'ai compris. Je n'en parlerai plus.
104
00:07:20,050 --> 00:07:23,230
Ne te fâche pas. C'est un beau jour.
105
00:07:29,060 --> 00:07:31,960
Il est là. Allons-y.
106
00:07:31,960 --> 00:07:34,280
Allons-y. Sors.
107
00:07:34,280 --> 00:07:36,090
- Donnez-le-moi. \N- D'accord.
108
00:07:36,090 --> 00:07:37,820
C'est lourd. Fais attention.
109
00:07:51,450 --> 00:07:53,730
J'ai eu un beau moment aujourd'hui.
110
00:07:56,620 --> 00:08:00,760
J'ai eu l'impression de retourner dans le passé de Jeong Yeong Jae.
111
00:08:00,760 --> 00:08:08,590
J'étais curieux chaque fois que je te voyais. Quelles difficultés tu as surmontées pour devenir celle que tu es maintenant.
112
00:08:10,360 --> 00:08:12,790
Ce n'est pas tout mon passé.
113
00:08:12,790 --> 00:08:14,820
Cela n'a pas d'importance.
114
00:08:14,820 --> 00:08:20,000
Ce qui est important est que Jeong Yeong Jae m'a invité dans ses souvenirs.
115
00:08:20,000 --> 00:08:26,320
Dans cet espace de souvenirs, j'ai pu dîner avec ton père et rire...
116
00:08:27,420 --> 00:08:29,770
J'ai pu voir ta crinière.
117
00:08:30,660 --> 00:08:35,230
C'était tellement amusant et merveilleux. La première fois que j'ai senti ces émotions.
118
00:09:06,370 --> 00:09:09,460
Que se passe-t-il ? Pourquoi t'habilles-tu ?
119
00:09:09,460 --> 00:09:16,300
À quoi cela sert-il d'être ici si je suis censé être occupé ? Mon beau visage ne reviendra pas juste en restant couché ici.
120
00:09:16,300 --> 00:09:19,790
En plus, je ne peux pas vous faire confiance, Directeur.
121
00:09:19,790 --> 00:09:23,890
Tu ne peux pas me faire confiance ? Pour quoi ?
122
00:09:23,890 --> 00:09:27,650
Savez-vous combien de personnes sont après notre équipe ?
123
00:09:27,650 --> 00:09:32,010
Ne seriez-vous pas distrait ? Non...
124
00:09:32,010 --> 00:09:34,150
Vous ne pouvez pas montrer de faiblesse face à un homme.
125
00:09:34,150 --> 00:09:35,630
C'est bien.
126
00:09:35,630 --> 00:09:40,980
Nous devons terminer le projet de Miryeong avant que Kwon Joo Han reprenne ses esprits.
127
00:09:41,930 --> 00:09:46,100
Vous êtes tellement sans cœur. Vous n'essayez même pas de m'arrêter.
128
00:09:49,050 --> 00:09:52,000
Il essaye tellement de paraître nonchalant.
129
00:09:52,000 --> 00:09:55,990
Il n'essaye pas. Il sourit vraiment là.
130
00:09:55,990 --> 00:09:58,790
Non, impossible.
131
00:09:58,790 --> 00:10:03,800
Même s'il a réussi à protéger ses droits de gestion, il a perdu tant d'argent.
132
00:10:05,020 --> 00:10:07,090
N'est-ce pas étrange ?
133
00:10:07,090 --> 00:10:12,450
Il a gaspillé 300 milliards de wons durant la nuit, pourtant c'est trop calme.
134
00:10:12,450 --> 00:10:16,680
Eh bien, il a pris un grand coup. Ne croyez-vous pas qu'il est prudent ?
135
00:10:19,610 --> 00:10:24,110
- Tu as dit que le directeur Jo t'a offert 100 milliards de wons, n'est-ce pas ? \N- Non, non...
136
00:10:24,110 --> 00:10:25,660
100 milliards... aïe...
137
00:10:27,450 --> 00:10:32,310
100 milliards de plus. Je suis un homme de 200 milliards de wons.
138
00:10:32,310 --> 00:10:37,100
Regarde tous les dossiers que tu as trouvés la dernière fois pour trouver leur registre.
139
00:10:37,100 --> 00:10:42,700
Vérifie s'il n'a pas dépensé de l'argent sur quelque chose d'autre exculant High Tech et l'affaire du complexe touristique.
140
00:10:42,700 --> 00:10:44,940
Oui, Directeur.
141
00:10:46,990 --> 00:10:49,000
Informations confidentielles
142
00:10:49,000 --> 00:10:52,390
Qu'est-ce que cette femme a découvert ?
143
00:10:52,390 --> 00:10:56,210
J'ai déposé une requête pour le savoir,
144
00:10:56,210 --> 00:10:59,050
mais au lieu de l'analyse de l'eau, ils ont envoyé quelque chose de bizarre.
145
00:10:59,050 --> 00:11:01,030
Hôpital de Miryeong, situation de l'équipe spéciale de secours Gestion des traumatismes par Jeong Yeong Jae
146
00:11:02,320 --> 00:11:05,820
Pensez-vous qu'ils l'ont remarqué ? En avez-vous parlé avec Kang San Hyeok ?
147
00:11:05,820 --> 00:11:11,630
Vu qu'il n'y a aucun mouvement de la part de Kang San Hyeok lié à l'incident, je ne pense pas qu'il le sache.
148
00:11:11,630 --> 00:11:16,950
Je suis certain que Jeong Yeong Jae n'a pas découvert les détails.
149
00:11:18,870 --> 00:11:22,570
Accélérons le projet. Passez immédiatement à l'étape suivante.
150
00:11:22,570 --> 00:11:27,600
Nous n'avons pas encore le village de Miryeong entre nos mains. Et si un problème survient ?
151
00:11:27,600 --> 00:11:32,340
Directeur, je vous ai dit que je m'en occuperai moi-même.
152
00:11:32,340 --> 00:11:35,210
Si je m'en occupe, qui causera des problèmes ?
153
00:11:35,210 --> 00:11:36,350
Je vous prie de m'excuser.
154
00:11:36,350 --> 00:11:37,960
Nous n'avons pas le temps.
155
00:11:37,960 --> 00:11:42,710
Les choses vont se gâter si la presse l'apprend, alors dépêchez-vous de vous débarrasser de cette femme.
156
00:11:43,780 --> 00:11:48,060
Je m'occuperai de Kang San Hyeok moi-même.
157
00:11:48,060 --> 00:11:50,090
Compris, Président.
158
00:11:52,930 --> 00:11:54,900
Grand-mère !
159
00:11:56,360 --> 00:11:58,410
Grand-mère.
160
00:11:58,410 --> 00:12:01,860
Elle n'est pas là, elle est allée en ville.
161
00:12:01,860 --> 00:12:04,120
En ville ?
162
00:12:05,130 --> 00:12:11,390
Elle dit que les médicaments ne fonctionnent pas, qu'elle souffre beaucoup, et qu'elle va rester chez son fils.
163
00:12:13,180 --> 00:12:14,680
Combien de temps y restera-t-elle ?
164
00:12:14,680 --> 00:12:17,520
Comment le saurais-je ?
165
00:12:17,520 --> 00:12:20,510
Comme elle n'est pas à l'aise avec sa bru,
166
00:12:20,510 --> 00:12:22,770
elle n'y restera probablement pas longtemps.
167
00:12:22,770 --> 00:12:24,510
Tiens, mange.
168
00:12:24,510 --> 00:12:26,410
Merci.
169
00:12:28,790 --> 00:12:31,330
Elle devra décrocher son téléphone.
170
00:12:34,120 --> 00:12:35,720
Directeur Jo Kwang Pil
171
00:12:39,170 --> 00:12:41,310
Oui, c'est Jeong Yeong Jae.
172
00:12:43,010 --> 00:12:45,910
J'y ai réfléchi,
173
00:12:45,910 --> 00:12:49,800
et je ne pense pas convenir pour ce poste.
174
00:12:49,800 --> 00:12:51,860
Un autre collègue avec plus d'expérience...
175
00:12:51,860 --> 00:12:55,950
Si vous refusez le poste, la fondation voudra retirer l'offre de parrainage.
176
00:12:55,950 --> 00:12:58,090
Un piètre système de gestion des traumas pour l'équipe de secours
177
00:12:58,090 --> 00:13:02,770
conçu par une jeune médecin issue du meilleur hôpital de Corée du Sud.
178
00:13:02,770 --> 00:13:08,580
Une telle histoire ne peut être racontée par un médecin expérimenté.
179
00:13:09,930 --> 00:13:13,000
Ne pouvez-vous pas lui donner un peu plus de temps et jeter un coup d'œil aux alentours ?
180
00:13:13,000 --> 00:13:15,710
Si vous vous en débarrassez brusquement, les secours...
181
00:13:15,710 --> 00:13:18,100
Ah, c'est ma dernière proposition,
182
00:13:18,100 --> 00:13:21,170
si vous acceptez d'être à la tête du centre médical,
183
00:13:21,200 --> 00:13:23,350
nous commencerons immédiatement à payer les frais du centre.
184
00:13:23,350 --> 00:13:26,950
Sinon, tout sera annulé.
185
00:13:26,950 --> 00:13:30,870
C'est à vous de choisir.
186
00:13:32,170 --> 00:13:35,490
Je vais y réfléchir davantage et vous donner une réponse
187
00:13:35,490 --> 00:13:37,390
Au revoir.
188
00:13:40,660 --> 00:13:42,750
Pourquoi moi ?
189
00:13:47,560 --> 00:13:50,100
Je vous remercie, monsieur le gouverneur.
190
00:13:50,100 --> 00:13:55,480
Je vous récompenserai de vos efforts.
191
00:13:55,480 --> 00:13:57,770
Il doit y avoir un problème...
192
00:13:57,770 --> 00:14:01,500
Ce doit être une infox.
193
00:14:01,500 --> 00:14:03,860
Je veux dire que ça ne l'est pas.
194
00:14:05,480 --> 00:14:09,370
Miryeong a confirmé le développement de la plus grande station balnéaire d'Asie
195
00:14:09,370 --> 00:14:11,840
C'est difficile à croire.
196
00:14:13,210 --> 00:14:17,890
Chef d'équipe, qu'est-ce que c'est ? Si un complexe hôtelier arrive, notre équipe de secours sera-t-elle dissoute ?
197
00:14:17,890 --> 00:14:20,580
Il n'y a pas encore de rapport des départements supérieurs.
198
00:14:20,580 --> 00:14:22,440
Les villageois vont certainement protester.
199
00:14:22,440 --> 00:14:24,960
Alors, vont-ils exclure cette zone lorsqu'ils l'aménageront ?
200
00:14:24,960 --> 00:14:28,300
Ils ne peuvent pas faire ça avec notre héliport.
201
00:14:28,300 --> 00:14:31,810
Je suis sûr que nous allons fusionner avec l'équipe de Seonam ou quelque chose du genre.
202
00:14:31,810 --> 00:14:33,730
P*tain, je n'aime pas ça.
203
00:14:33,730 --> 00:14:36,610
Pourquoi un complexe touristique tout d'un coup ?
204
00:14:36,610 --> 00:14:41,010
Chef d'équipe, ne devrions-nous pas faire quelque chose tous ensemble ?
205
00:14:41,010 --> 00:14:44,300
Quel pouvoir avons-nous ?
206
00:14:44,300 --> 00:14:49,050
Chef d'équipe, quel genre de société...
207
00:14:49,050 --> 00:14:52,800
Père ! Pourquoi es-tu ici ? Pourquoi ?
208
00:14:54,500 --> 00:14:55,660
Chef d'équipe.
209
00:14:55,660 --> 00:14:57,270
Père, qu'est-ce qui t'amène ici ?
210
00:14:57,270 --> 00:15:01,740
Choi Chang quitte l'équipe de secours à partir d'aujourd'hui.
211
00:15:01,740 --> 00:15:02,780
Père !
212
00:15:02,780 --> 00:15:07,320
Je pense que tu dois en discuter avec Choi Chang, pourquoi ne pas aller au salon...
213
00:15:07,320 --> 00:15:09,420
Il n'y a rien à discuter !
214
00:15:09,420 --> 00:15:13,760
Je ne lui permets plus de venir ici, alors gardez ça à l'esprit.
215
00:15:13,800 --> 00:15:17,040
C'est la faute de l'équipe de secours !
216
00:15:17,040 --> 00:15:20,020
- La faute de l'équipe de secours ? \N - Hyungnim !
217
00:15:21,030 --> 00:15:25,440
Tu vas vraiment être comme ça ? Venir sur le lieu de travail de ton fils adulte et me faire honte ?
218
00:15:25,460 --> 00:15:29,510
Qu'est-ce que tu veux dire par faire honte ? Je n'arrive pas à croire que tu m'aies plongé dans un tel état de choc.
219
00:15:29,520 --> 00:15:32,590
Oublie tout ! Dépêche-toi, fais tes valises et va étudier à l'étranger !
220
00:15:32,590 --> 00:15:34,970
M. Choi Jeong Mok !
221
00:15:34,970 --> 00:15:38,810
Si tu n'étais pas dans l'équipe de secours, comment aurais-tu connu l'officier Oh ?
222
00:15:38,810 --> 00:15:41,260
Tu n'as rien d'autre à faire et aucune autre femme à fréquenter ?
223
00:15:41,260 --> 00:15:45,280
Oh Bo Mi ? Ne t'avise pas d'embarrasser notre famille. Va étudier à l'étranger !
224
00:15:46,940 --> 00:15:50,870
Père, ai-je vraiment fait quelque chose de mal ?
225
00:15:50,870 --> 00:15:55,460
Si je n'ai rien fait de mal, que veux-tu dire par "j'ai ruiné notre maison" ?
226
00:15:55,460 --> 00:15:57,730
Il n'y a pas de maison à ruiner.
227
00:15:57,740 --> 00:16:00,030
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? Cette peau de vache.
228
00:16:00,030 --> 00:16:05,350
Elle se méfie de tout quand je n'ai rien fait de mal. C'est pour ça que je dis qu'elle est folle.
229
00:16:05,350 --> 00:16:08,400
Peu importe. Je ne supporterai pas de te voir travailler comme secouriste plus longtemps.
230
00:16:08,400 --> 00:16:11,670
Tu démissionnes pour étudier plus avant et
231
00:16:11,670 --> 00:16:13,700
développer la société forestière de Miryeong pour en faire une entreprise encore plus prospère.
232
00:16:13,700 --> 00:16:19,000
Qui a dit que tu ne pouvais pas faire évoluer une entreprise aussi grande que Taesung, hein ?
233
00:16:19,000 --> 00:16:22,380
Si étudier à l'étranger est ton rêve, alors vas-y toi-même.
234
00:16:22,380 --> 00:16:29,220
Je ne bougerai pas d'ici. Et puis, excuse-toi auprès de Bo Mi, c'est la fille chérie d'une autre famille !
235
00:16:29,220 --> 00:16:33,470
Ah, c'est comme ça ? Fais ce que tu veux !
236
00:16:33,470 --> 00:16:38,150
J'ai clôturé ta carte et vendu ta voiture.
237
00:16:38,780 --> 00:16:40,790
Je n'ai pas besoin de tout ça.
238
00:16:40,790 --> 00:16:44,890
Tant que tu ne t'excuseras pas auprès de Bo Mi, je ne rentrerai pas à la maison !
239
00:16:44,890 --> 00:16:46,060
Qu'est-ce que tu as dit ?
240
00:16:46,060 --> 00:16:49,980
Je suis déçu. Je ne t'appellerai même plus Hyungnim.
241
00:16:49,980 --> 00:16:52,490
Excuse-toi auprès de Bo Mi !
242
00:16:53,880 --> 00:16:57,520
Hé ! Choi Chang. Tu considères la fille de quelqu'un d'autre comme un trésor,
243
00:16:57,520 --> 00:17:02,020
et pourtant tu ne considères pas ton propre père comme un bien précieux ? Arrête un peu !
244
00:17:11,540 --> 00:17:15,450
Équipe de secours en montagne d'Unam (Jeong Byeong Yeong), L'ange que j'ai rencontré sous l'eau, ma fille.
245
00:17:28,070 --> 00:17:30,160
Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, la petite fille est sauvée, ses parents meurent.
246
00:17:31,680 --> 00:17:33,120
Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, la petite fille est sauvée, ses parents meurent.
247
00:17:33,120 --> 00:17:36,160
Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, la petite fille est sauvée, ses parents meurent.
248
00:17:39,020 --> 00:17:42,070
Le chauffeur Kim et sa femme sont morts dans l'accident. La fille de Kim (8 ans) a été secourue par un secouriste...
249
00:17:42,070 --> 00:17:50,760
♪ ♬ ♪ Tu me mets au lit avec les souvenirs d'être à tes côtés ♪ ♬ ♪
250
00:17:50,760 --> 00:17:52,810
♪ ♬ ♪ Parce que je vais t'aimer ♪ ♬ ♪
251
00:17:52,810 --> 00:17:55,640
Ah, je suis repue !
252
00:17:55,640 --> 00:18:00,640
♪ ♬ ♪ Comme un jour qui ne se reproduira pas ♪ ♬ ♪
253
00:18:00,640 --> 00:18:02,270
Qu'est-ce que c'est ?
254
00:18:04,330 --> 00:18:05,830
C'est joli.
255
00:18:05,830 --> 00:18:07,620
Et c'est ?
256
00:18:07,620 --> 00:18:11,730
Tout simplement, le fait que tu sois devant moi, si belle et tout et tout.
257
00:18:13,190 --> 00:18:15,420
Notre Yeong Jae est si gentille.
258
00:18:15,420 --> 00:18:18,830
Trop bizarre.
259
00:18:18,830 --> 00:18:21,110
Ce n'est pas comme si je n'étais jolie que depuis un ou deux jours.
260
00:18:21,110 --> 00:18:27,250
C'est pourquoi j'ai préparé ça. Mon cœur, doux, tout doux.
261
00:18:29,820 --> 00:18:34,670
- Ah, vraiment ! \N - Non ! Ne fais pas ça !
262
00:18:34,670 --> 00:18:38,910
♪ ♬ ♪ Je t'aime ♪ ♬ ♪
263
00:18:38,910 --> 00:18:44,730
Ne fais pas ça ! Arrête !
264
00:18:44,730 --> 00:18:49,750
♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪
265
00:18:49,750 --> 00:18:51,650
Qui est-ce à cette heure-ci ?
266
00:18:53,590 --> 00:18:55,420
Allons voir.
267
00:18:59,950 --> 00:19:03,150
- Qui est-ce ? \N - Livraison !
268
00:19:03,150 --> 00:19:05,980
- Tu as commandé quelque chose ? \N - Non.
269
00:19:06,600 --> 00:19:08,080
Qu'est-ce que c'est ?
270
00:19:09,890 --> 00:19:11,620
Fais attention...
271
00:19:17,460 --> 00:19:18,760
Qu'est-ce que c'est ?
272
00:19:18,760 --> 00:19:20,960
Ah, c'est si lourd !
273
00:19:20,960 --> 00:19:21,980
Chang !
274
00:19:21,980 --> 00:19:25,550
Je suis venu ici pour te livrer quelque chose que tu aimes.
275
00:19:25,550 --> 00:19:27,440
Livrer ?
276
00:19:31,410 --> 00:19:33,360
De la bière !
277
00:19:33,360 --> 00:19:36,630
Une bière à la température idéale, pour nous trois !
278
00:19:41,300 --> 00:19:45,240
Quelle belle maison pour trois personnes !
279
00:19:45,240 --> 00:19:48,550
Et alors, si tu as quitté ta maison ? Quel est le rapport avec moi ?
280
00:19:48,600 --> 00:19:52,220
Je sais que tu m'aimes bien.
281
00:19:52,220 --> 00:19:55,400
Tu sais bien que je dois rester dans le coin pour les urgences.
282
00:19:55,400 --> 00:20:00,520
Oublie ça. Je me fiche de ta situation, Choi sunbae. Bois ta bière et va-t'en.
283
00:20:00,520 --> 00:20:05,130
Je ne peux pas vivre avec quelqu'un d'autre ! Peu importe qui c'est, je ne peux pas vivre avec eux.
284
00:20:14,080 --> 00:20:17,720
Mais qu'est-ce que c'est que ça ? Regardez-moi ça.
285
00:20:18,430 --> 00:20:21,630
Tu as vécu dans cet endroit ombragé pendant tout ce temps ?
286
00:20:21,630 --> 00:20:26,250
Ouah, je ne pensais pas que tu étais comme ça. Mais vous deux, ce n'est pas une blague.
287
00:20:26,250 --> 00:20:31,600
Comment ça, ce n'est pas une blague ? Ce sont deux maisons séparées une fois qu'on a fermé la porte. Qu'est-ce que tu dis ?
288
00:20:31,600 --> 00:20:34,970
Elle s'ouvre. C'est ouvert, c'est ouvert.
289
00:20:34,970 --> 00:20:38,760
Peu importe. Tu ne peux pas vivre ici. Dégage maintenant !
290
00:20:38,760 --> 00:20:43,330
Non ! Je ne peux pas laisser ma jeune Jae dans cette maison mal famée.
291
00:20:43,330 --> 00:20:45,960
Ne dis pas ma Young Jae.
292
00:20:45,960 --> 00:20:49,180
Elle n'est pas à toi.
293
00:20:50,380 --> 00:20:53,560
Kang San Hyeok, tu es méchant.
294
00:20:54,350 --> 00:20:56,760
Tu sais que je suis un excellent artiste ?
295
00:20:56,760 --> 00:21:02,080
Pour présenter l'agencement intéressant que le Dr Jeong et toi avez dans cette maison,
296
00:21:02,080 --> 00:21:05,550
je vais le dessiner et le distribuer à l'équipe de secours.
297
00:21:06,580 --> 00:21:09,700
- Est-ce que tu es en train de me menacer ? \N - Ouais.
298
00:21:09,700 --> 00:21:12,040
Reviens sur terre, mec.
299
00:21:12,040 --> 00:21:14,430
C'est une maison. Pas deux maisons séparées.
300
00:21:16,980 --> 00:21:19,320
Je vais devoir dessiner couché juste là.
301
00:21:30,920 --> 00:21:32,370
Voilà.
302
00:21:32,370 --> 00:21:33,820
Bien sûr, tu es le meilleur, mon oncle.
303
00:21:33,820 --> 00:21:38,520
- Bien sûr ! Tu l'as cherché, Chang. \N - Merci, mon oncle.
304
00:21:42,590 --> 00:21:44,720
Régalez-vous.
305
00:21:48,120 --> 00:21:50,910
Mon Dieu, regardez comme c'est frais.
306
00:21:51,840 --> 00:21:53,440
Voilà.
307
00:21:53,440 --> 00:21:56,110
Il n'a pas besoin d'une application de livraison.
308
00:21:56,110 --> 00:22:02,000
C'est ce qu'un VVIP dans une campagne peut faire. Même Kang San Hyeok n'est pas capable de faire ça.
309
00:22:03,310 --> 00:22:05,720
Mais tu sais, ne crois-tu pas qu'il y a trop de nourriture, Chang ?
310
00:22:05,720 --> 00:22:08,210
Ce n'est pas trop. Elle n'aura pas de problèmes à finir cela elle-même.
311
00:22:08,210 --> 00:22:10,580
- Je ne peux pas manger cela seul. \N- Mon Dieu...
312
00:22:10,580 --> 00:22:14,690
Vous ne pouvez pas le supporter. Moi non plus.
313
00:22:14,690 --> 00:22:19,050
Si tu ne parles pas de nous, alors qui ?
314
00:22:19,050 --> 00:22:21,030
- Elle est là. \N- Comment ?
315
00:22:21,030 --> 00:22:23,550
Il a même invité quelqu'un ?
316
00:22:23,550 --> 00:22:25,490
Bo Mi !
317
00:22:25,490 --> 00:22:28,110
Bo Mi ?
318
00:22:44,160 --> 00:22:48,290
Comme ce fait-il qu'une triste prémonition n'a jamais tort ?
319
00:22:48,290 --> 00:22:53,460
Alors, vous fréquentez-vous ?
320
00:22:53,460 --> 00:22:57,710
Donc c'était toi quand Chan m'a dit qu'il m'invitait dans une maison d'amour sournoise ?
321
00:22:59,790 --> 00:23:02,400
Alors, comment ces deux belles femmes peuvent-elles être meilleures amies ?
322
00:23:02,400 --> 00:23:05,210
Nous ne sommes pas meilleures amies !
323
00:23:06,340 --> 00:23:12,060
Allez, allez, puisque Bo Mi ne boit pas, tu peux prendre un soda.
324
00:23:14,540 --> 00:23:17,650
- Santé ! \N- Santé.
325
00:23:23,880 --> 00:23:26,540
As-tu arrêté de boire ?
326
00:23:26,540 --> 00:23:33,900
Tu buvais de la bière avec une paille durant les cours et tu t'es fait prendre quand tu as mis une mauvaise odeur à l'éructation.
327
00:23:36,100 --> 00:23:40,370
Tu t'es fait frapper comme de la pâte par notre professeur. C'est pourquoi tu as arrêté de boire.
328
00:23:40,370 --> 00:23:43,770
Tu buvais de la bière avec une paille pendant les cours ?
329
00:23:44,790 --> 00:23:46,920
Mignon. Mignon.
330
00:23:49,140 --> 00:23:53,340
Combien de fois t'ai-je dit que ce n'était pas de la bière, mais une boisson d'orge ?
331
00:23:53,340 --> 00:23:57,360
De plus, il serait préférable de ne pas aller chercher nos passés.
332
00:23:58,690 --> 00:24:02,130
- Savais-tu que le surnom de Yeong Jae était jambes arquées ? \N- Hé !
333
00:24:02,130 --> 00:24:03,790
As-tu les jambes arquées ?
334
00:24:03,790 --> 00:24:05,400
- Non. \N- Ah !
335
00:24:05,400 --> 00:24:08,030
Comme règle de base, elle a fréquenté au moins cinq garçons en même temps.
336
00:24:08,030 --> 00:24:12,950
- Elle n'a jamais eu un moment sans petit-ami depuis le lycée. \N- Hé !
337
00:24:12,950 --> 00:24:16,430
Pas en même temps. Un après l'autre. Combien de fois te l'ai-je dit ?
338
00:24:16,430 --> 00:24:21,340
En plus, j'ai eu des petits-amis depuis la garderie.
339
00:24:22,660 --> 00:24:27,980
Cela me va. Pas étonnant qu'elle a des normes élevés pour choisir un homme.
340
00:24:29,850 --> 00:24:32,970
Fais attention. Une fois que je commence à parler, tout le monde sera choqué.
341
00:24:32,970 --> 00:24:36,110
Contrôle-toi, aussi. Perdre conscience à cause d'un clignotant
342
00:24:36,110 --> 00:24:39,660
et toutes tes bouffonneries. Nous pouvons y passer toute la nuit, tu sais.
343
00:24:52,410 --> 00:24:55,260
Regarde. Hé.
344
00:24:55,260 --> 00:24:58,540
Un chat. Suri et Nol.
345
00:24:59,470 --> 00:25:01,200
Suri et Nol !
346
00:25:01,200 --> 00:25:04,160
Mes bébés !
347
00:25:04,160 --> 00:25:05,030
Oh mon Dieu !
348
00:25:05,030 --> 00:25:08,220
Ils sont tellement adorables !
349
00:25:08,220 --> 00:25:11,050
Les femmes sont si...
350
00:25:11,050 --> 00:25:12,660
Arrête là.
351
00:25:12,660 --> 00:25:14,340
Regarde mon petit cochon !
352
00:25:14,340 --> 00:25:17,790
Hé, prends le mien ! Je te donne le mien !
353
00:25:20,210 --> 00:25:22,230
Ton père est contre votre relation ?
354
00:25:22,230 --> 00:25:25,550
Je ne pense pas qu'il est en position de s'opposer à vous.
355
00:25:25,550 --> 00:25:27,660
Pour toi, Choi Chang.
356
00:25:28,700 --> 00:25:31,370
C'est pourquoi j'ai quitté la maison.
357
00:25:33,570 --> 00:25:37,100
Mon hyungnim est plutôt inquiet pour son fils.
358
00:25:37,100 --> 00:25:39,620
Pourtant, c'est faux.
359
00:25:39,620 --> 00:25:43,080
Cette Oh Bo Mi est vraiment une folle, mais
360
00:25:43,080 --> 00:25:49,010
c'est pas comme si vous vous mariez. Vous ne faites que commencer. Elle ne mérite pas son opposition.
361
00:25:49,010 --> 00:25:53,490
À cette âge, il est dur de trouver quelqu'un qui est sincère comme elle.
362
00:25:53,490 --> 00:25:56,640
Elle est une folle, alors elle ne compromet personne.
363
00:25:56,640 --> 00:26:00,920
Je sais. C'est pour cette raison que je donne ma vie à Bo Mi.
364
00:26:03,630 --> 00:26:06,700
On dirait que Kang San Hyeok le fait aussi.
365
00:26:21,320 --> 00:26:23,560
C'est un oiseau, pas vrai ?
366
00:26:23,560 --> 00:26:26,430
C'est un son unique.
367
00:26:26,430 --> 00:26:28,870
Un oiseau gobelin.
368
00:26:31,370 --> 00:26:36,630
Connais-tu l'oiseau gobelin ? Il vit uniquement dans les montagnes.
369
00:26:36,630 --> 00:26:39,400
Tu peux tout trouver sur internet de nos jours.
370
00:26:39,400 --> 00:26:42,730
J'en ai entendu parler quand j'étais intéressé par les oiseaux.
371
00:26:42,730 --> 00:26:47,980
Ce n'est pas le vrai nom de cet oiseau. Nous l’appelons de cette façon seulement dans ce village ?
372
00:26:49,150 --> 00:26:50,560
Seulement dans ce village ?
373
00:26:50,560 --> 00:26:56,390
Oui. Quand cet oiseau crie, le feu du gobelin commence à apparaître dans cette montagne
374
00:26:56,390 --> 00:26:59,550
et c'est pourquoi les villageois l’appellent l'oiseau gobelin.
375
00:26:59,550 --> 00:27:02,060
Cela fait longtemps depuis que j'ai vu un feu de gobelin.
376
00:27:02,060 --> 00:27:07,110
Quand j'étais petit, mon père disait que je ne devais jamais sortir quand le feu du gobelin commence.
377
00:27:07,110 --> 00:27:09,590
Il me cachait sous la couverture.
378
00:27:09,590 --> 00:27:11,990
Un feu de gobelin...
379
00:27:32,440 --> 00:27:34,900
- Qu'est-ce que c'est, Docteur Park ? \N- Hein ?
380
00:27:36,410 --> 00:27:39,010
Ah, rien. J'étais juste ennuyé.
381
00:27:40,080 --> 00:27:44,590
J'ai un ami qui travaille dans une institution de recherche sur la pollution des sols. J'aimerais qu'il y jette un coup d’œil.
382
00:27:44,590 --> 00:27:49,170
Je suis curieux de découvrir pourquoi le niveau mortel d'arsenic a été trouvé dans le sol de cette montagne.
383
00:27:49,170 --> 00:27:51,920
Mieux que de rien faire.
384
00:27:51,920 --> 00:27:54,060
Mais pourquoi vos yeux semblent si sérieux ?
385
00:27:54,060 --> 00:27:59,620
J'ai toujours eu des yeux scintillants. Ne savais-tu pas ? Des yeux de cristal ?
386
00:27:59,620 --> 00:28:02,490
Mon surnom est Cristal Park.
387
00:28:02,490 --> 00:28:06,790
♪ ♬ ♪ Brille, brille, Park Crystal ♪ ♬ ♪
388
00:28:08,960 --> 00:28:11,780
♪ ♬ ♪ Je me demande ce que tu es ♪ ♬ ♪
389
00:28:12,830 --> 00:28:14,790
Chef d'équipe.
390
00:28:19,110 --> 00:28:21,720
Je suis vraiment désolé.
391
00:28:21,720 --> 00:28:26,720
C'était mon erreur de ne pas avoir rangé le treuil.
392
00:28:26,720 --> 00:28:31,200
Vous avez été en danger à cause de moi.
393
00:28:31,200 --> 00:28:36,040
Ne vous inquiétez pas. Par chance, rien n'est arrivé.
394
00:28:38,220 --> 00:28:43,610
Je crois être alcoolique.
395
00:28:43,610 --> 00:28:45,910
Un alcoolique ?
396
00:28:45,910 --> 00:28:49,220
Je disais la vérité à propos de ne pas me souvenir de ce que vous aviez dit.
397
00:28:49,220 --> 00:28:53,810
Je me suis évanouis parce que je bois tous les jours.
398
00:28:56,230 --> 00:29:00,560
J'ai honte, mais c'est moi.
399
00:29:02,800 --> 00:29:05,790
Je pense avoir besoin d'un traitement.
400
00:29:10,870 --> 00:29:15,840
Il y a longtemps, j'ai vu mon meilleur ami...
401
00:29:15,840 --> 00:29:18,720
mourir brûlé dans l'incendie.
402
00:29:18,720 --> 00:29:21,900
Je n'ai rien pu faire à part regarder. J'ai seulement survécu.
403
00:29:23,760 --> 00:29:25,820
Le savez-vous ?
404
00:29:25,820 --> 00:29:31,240
Les dix dernières années, il y a eu 51 pompiers qui sont mort en mission.
405
00:29:31,240 --> 00:29:34,430
Et 78 pompiers ont commis un suicide.
406
00:29:36,070 --> 00:29:41,680
Comment se fait-il qu'il y ait eu plus de suicide que des morts accidentelles ?
407
00:29:46,060 --> 00:29:53,220
Comment se fait-il que je ne peux jamais oublier une scène horrible peu importe combien le temps passe ?
408
00:29:53,220 --> 00:30:01,090
Peu importe combien je bois, pourquoi mes souvenirs deviennent-ils plus clairs plutôt que de disparaître ?
409
00:30:01,090 --> 00:30:02,960
Chef d'équipe...
410
00:30:07,390 --> 00:30:13,570
Je pense que je dois vraiment quitter l'équipe de secours maintenant.
411
00:30:14,450 --> 00:30:18,890
Avec mes évanouissements et mon mauvais jugement,
412
00:30:18,890 --> 00:30:23,590
je ne devrais pas mettre mes membres en danger.
413
00:30:25,520 --> 00:30:27,420
Je ne peux pas.
414
00:30:32,390 --> 00:30:33,500
As-tu tout mangé ?
415
00:30:33,500 --> 00:30:34,570
Puisque le chef d'équipe n'est pas là.
416
00:30:34,570 --> 00:30:36,240
- Seul ? \N- Un poulet par jour ?
417
00:30:36,240 --> 00:30:38,520
Quand allez-vous quitter l'équipe de secours ?
418
00:30:38,520 --> 00:30:41,080
Tout a été réglé. Pourquoi continuez-vous d'y aller ?
419
00:30:41,080 --> 00:30:42,490
Mon Dieu...
420
00:30:42,490 --> 00:30:46,190
C'est mauvais. Comme si...
421
00:30:48,430 --> 00:30:53,280
Chef d'équipe. Je croyais que vous ne viendriez pas aujourd'hui. Pourquoi êtes-vous ici ?
422
00:30:53,280 --> 00:30:57,300
Je sais que vous auriez tout mis en désordre sans moi. Comment aurai-je pu prendre un jour de congé ?
423
00:30:57,300 --> 00:30:59,720
Voyez ? Je me le demandais et bien sûr.
424
00:30:59,720 --> 00:31:03,160
- Mon Dieu, je ne bois que ça. \N- Une tasse de café.
425
00:31:03,160 --> 00:31:08,630
Notre chef d'équipe s'est même montré. Ouah, c'est bien et calmant. Première fois depuis un moment.
426
00:31:10,620 --> 00:31:12,170
Pourquoi ?
427
00:31:13,760 --> 00:31:17,370
Ah, non. Non, je le reprends. Je le reprends.
428
00:31:17,370 --> 00:31:18,780
Que fais-tu ?
429
00:31:18,780 --> 00:31:21,130
Alors, Hyung, dans notre équipe, c'est comme...
430
00:31:21,130 --> 00:31:25,160
Expédition ! Urgence de fuite de gas ! S'il vous plaît, partez en expédition tout de suite.
431
00:31:25,160 --> 00:31:27,150
Mon Dieu, ce Chang !
432
00:31:27,150 --> 00:31:28,790
Sérieusement.
433
00:31:29,900 --> 00:31:30,780
Bouton d'alerte d'expédition
434
00:31:30,780 --> 00:31:33,760
Par ici, ici !
435
00:31:33,760 --> 00:31:37,340
Par ici !
436
00:31:48,120 --> 00:31:51,070
Si nous ne nous dépêchons pas, l'enfant sera en danger !
437
00:31:52,160 --> 00:31:56,490
Nous ne pouvons pas entrer par la porte. Nous passerons par la fenêtre.
438
00:31:56,490 --> 00:32:01,150
47. \N(J'ai compris)
439
00:32:03,390 --> 00:32:05,390
Tu peux le faire, pas vrai ?
440
00:32:06,430 --> 00:32:08,140
Sois prudent.
441
00:32:26,260 --> 00:32:27,830
L'heure cruciale pour une fuite de gas.
442
00:32:27,830 --> 00:32:30,620
L'heure cruciale pour fuite de gas s'écoule !
443
00:32:33,820 --> 00:32:36,770
Secours d'urgence ! Secours d'urgence !
444
00:33:12,360 --> 00:33:15,430
♪ ♬ ♪ Lapin de montagne, lapin ♪ ♬ ♪
445
00:33:15,430 --> 00:33:18,420
♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
446
00:33:18,420 --> 00:33:21,470
♪ ♬ ♪ Sautillant, sautillant ♪ ♬ ♪
447
00:33:21,470 --> 00:33:25,820
♪ ♬ ♪ Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
448
00:33:25,820 --> 00:33:29,510
L'épisode 26 sera bientôt traduit. Merci de nous encourager !
39697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.