All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:14,740 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2 00:00:20,290 --> 00:00:23,320 "Water and Flame" by Shu Linzuo 3 00:00:23,320 --> 00:00:25,520 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:25,520 --> 00:00:28,520 ♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night
♫ 5 00:00:28,520 --> 00:00:30,590 ♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed
♫ 6 00:00:30,590 --> 00:00:34,900 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend?
♫ 7 00:00:34,900 --> 00:00:37,480 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:37,480 --> 00:00:40,500 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,700 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:43,700 --> 00:00:47,080 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:47,080 --> 00:00:49,880 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:49,880 --> 00:00:53,040 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:53,040 --> 00:00:56,100 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:56,100 --> 00:00:57,950 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:57,950 --> 00:01:01,550 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:01:01,550 --> 00:01:04,280 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,330 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:07,330 --> 00:01:09,960 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:09,960 --> 00:01:13,570 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:13,570 --> 00:01:16,650 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:16,650 --> 00:01:19,130 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:19,130 --> 00:01:25,690 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:27,820 --> 00:01:35,110 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍]
[Episode 25] 24 00:01:35,110 --> 00:01:37,920 [Episode 25] 25 00:01:47,200 --> 00:01:49,515 Bro, where are we going
to have dinner today? 26 00:01:49,515 --> 00:01:51,139 Be serious. 27 00:01:57,040 --> 00:01:58,760 Is this Mr. Lü's house? 28 00:01:58,760 --> 00:02:01,516 My master is still working in the office. He's not back yet. 29 00:02:03,640 --> 00:02:05,780 It's OK. We're looking for you. 30 00:02:23,720 --> 00:02:25,480 Sir, have some tea. 31 00:02:25,480 --> 00:02:28,236 This is good. Quite beautiful. 32 00:02:31,700 --> 00:02:33,760 Sir, have some tea. 33 00:02:39,340 --> 00:02:40,920 This teacup is good, too. 34 00:02:40,920 --> 00:02:42,620 It looks exquisite. 35 00:02:46,579 --> 00:02:48,760 The tea is also fragrant. 36 00:02:48,760 --> 00:02:51,770 Officers, can I ask you, 37 00:02:51,770 --> 00:02:53,980 is there something going on with my master? 38 00:02:59,400 --> 00:03:03,340 You don't know what's going on with Mr. Lü? 39 00:03:03,340 --> 00:03:07,420 My master never talks about the royal court's affairs at home. 40 00:03:09,200 --> 00:03:10,700 Does he? 41 00:03:15,840 --> 00:03:17,516 Sir, sir! Go away! 42 00:03:17,516 --> 00:03:19,876 Sir, sir! Sir, sir! 43 00:03:22,679 --> 00:03:26,420 Please have mercy and help my master. 44 00:03:26,420 --> 00:03:28,560 Sure thing. 45 00:03:28,560 --> 00:03:30,200 Please. 46 00:03:33,820 --> 00:03:37,500 Can I take the liberty to ask what your names 47 00:03:37,500 --> 00:03:39,980 and department are? 48 00:03:43,260 --> 00:03:45,180 What do you mean? 49 00:03:45,180 --> 00:03:48,656 Please don't get angry. I only asked so that when my master comes back home, 50 00:03:48,656 --> 00:03:51,380 I can tell him who came by to visit. 51 00:03:54,000 --> 00:03:55,660 The Northern Administrative Court. 52 00:03:55,660 --> 00:03:57,360 Sui Zhou. 53 00:04:04,180 --> 00:04:07,780 Tang Yu, get me a pot of hot water and a clean towel. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,520 There are so many people in the world. 55 00:04:17,520 --> 00:04:20,221 Some has a stronger body and some has better martial arts skills. 56 00:04:20,221 --> 00:04:23,205 Why did you let her be my double? Why? 57 00:04:23,205 --> 00:04:25,120 Since you used her as my double, 58 00:04:25,120 --> 00:04:28,666 and you knew it was going to be a dangerous trip, why didn't you keep her safe? 59 00:04:31,260 --> 00:04:33,640 Do you still hold a grudge against them? 60 00:04:33,640 --> 00:04:35,300 Are you still… 61 00:04:37,540 --> 00:04:41,440 Don't forget Dora saved your life once. 62 00:04:45,960 --> 00:04:48,180 Dora just got drunk so she fell into sleep. 63 00:04:48,180 --> 00:04:49,620 She'll be fine when she wakes up. 64 00:04:49,620 --> 00:04:51,700 She needs a few days' good rest. 65 00:05:04,660 --> 00:05:08,780 Sui Zhou, I am hungry. 66 00:05:15,620 --> 00:05:17,020 Fan, 67 00:05:18,600 --> 00:05:20,820 you're not allowed to eat until you clean yourself up. 68 00:05:30,620 --> 00:05:32,780 The Imperial Guards would do such a thing? 69 00:05:32,780 --> 00:05:34,980 Yes! 70 00:05:34,980 --> 00:05:36,900 Ever since I took office in the capital, 71 00:05:36,900 --> 00:05:39,080 I have received performance assessments by 72 00:05:39,080 --> 00:05:41,000 the Ministry of Personnel and Ministry of Rites every three years 73 00:05:41,000 --> 00:05:43,160 and I passed both assessments with good rating. 74 00:05:43,160 --> 00:05:46,300 The Censorate also gave me first-class rating 75 00:05:46,300 --> 00:05:49,620 in the three categories of having knowledges in both arts and sciences, 76 00:05:49,620 --> 00:05:53,000 behaving properly, and accuracy in my paperwork. 77 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 Also, I am honest, upright and free from corruption. 78 00:05:55,800 --> 00:05:59,020 I just transferred to the post of expostulator of the Six Offices of Scrutiny from the Ministry of Rites. So why… 79 00:05:59,020 --> 00:06:02,900 Last winter your son got typhoid. 80 00:06:02,900 --> 00:06:06,680 You were busy at both work and taking care of your son so you lost Expostulator's official seal. 81 00:06:06,680 --> 00:06:09,380 It took you two hours to find it back. 82 00:06:09,380 --> 00:06:11,920 That was the only mistake you had made since you became an official. 83 00:06:11,920 --> 00:06:13,860 It's like trimming your nails. 84 00:06:13,860 --> 00:06:16,800 I can tolerate trivia matters like this. 85 00:06:16,800 --> 00:06:19,080 Thank you. 86 00:06:19,080 --> 00:06:22,400 Unlike some people who have dirty hands 87 00:06:22,400 --> 00:06:25,160 like they have fungal infection, 88 00:06:25,160 --> 00:06:27,660 you have clean hands. 89 00:06:27,660 --> 00:06:32,620 Otherwise I wouldn't have allowed you to assist His Majesty together with me 90 00:06:32,620 --> 00:06:35,120 to try to rejuvenate the Ming Dynasty. 91 00:06:35,120 --> 00:06:36,940 Yes, Mr. Wang. 92 00:06:36,940 --> 00:06:40,140 Could it be those treacherous court officials have found out our plan 93 00:06:40,140 --> 00:06:42,720 so they are looking for opportunities to frame me and others? 94 00:06:42,720 --> 00:06:46,540 Don't worry. I will handle this for you. 95 00:06:46,540 --> 00:06:50,900 Let me ask you, do you know which one in the Imperial Guards 96 00:06:50,900 --> 00:06:54,160 came to blackmail you yesterday? 97 00:06:54,160 --> 00:06:55,760 Sui Zhou. 98 00:06:57,140 --> 00:06:58,620 Sui Zhou? 99 00:06:58,620 --> 00:07:01,840 He was wearing a Flying Fish Suit and showed me his official ID, 100 00:07:01,840 --> 00:07:04,680 saying he was Sui Zhou from the Northern Administrative Court. 101 00:07:04,680 --> 00:07:08,700 Mr. Lü, how much silver did you lose? 102 00:07:08,700 --> 00:07:10,400 Thirty taels. 103 00:07:12,140 --> 00:07:13,940 Thirty taels? 104 00:07:20,360 --> 00:07:23,100 Commander Wang, this is not a matter of money. 105 00:07:23,100 --> 00:07:24,700 First of all, it was an insult given to my name.. 106 00:07:24,700 --> 00:07:26,610 Secondly… one way or another, 107 00:07:26,610 --> 00:07:28,460 don't tell anyone about it. 108 00:07:28,460 --> 00:07:30,460 I will handle it. 109 00:07:30,460 --> 00:07:31,920 You can go now. 110 00:07:31,920 --> 00:07:33,780 Mr. Lü, please. 111 00:07:56,220 --> 00:07:57,400 Say it. 112 00:07:57,400 --> 00:07:59,600 Sui Zhou just returned to the capital today. 113 00:07:59,600 --> 00:08:02,960 Yesterday's blackmail can't be him. 114 00:08:02,960 --> 00:08:06,000 I think whoever did this was targeting me. 115 00:08:06,000 --> 00:08:07,440 Go investigate this. 116 00:08:07,440 --> 00:08:11,600 No matter what you find, keep it low-profile and don't spook them. 117 00:08:11,600 --> 00:08:12,900 Yes, sir. 118 00:08:15,840 --> 00:08:20,340 When dirty hands dip into clear water, they will muddy the water. 119 00:09:19,380 --> 00:09:21,160 This thief is so abominable! 120 00:09:21,160 --> 00:09:23,440 They even broke all the utensil of the kitchen! 121 00:09:25,660 --> 00:09:28,980 Enough talking. Let's start cooking. 122 00:09:28,980 --> 00:09:30,660 I am starving. 123 00:09:30,660 --> 00:09:34,076 But this pan has a hole on it. How can we cook rice? 124 00:09:43,340 --> 00:09:45,500 With a jar? 125 00:09:55,680 --> 00:09:57,800 Go wash your face, let me do it. 126 00:09:57,800 --> 00:09:59,700 Just wait for the dinner. 127 00:10:02,340 --> 00:10:03,736 Tang Yu. 128 00:10:03,736 --> 00:10:06,776 Weren't those jars of five-year-old Jinhua Shousheng Wine 129 00:10:06,776 --> 00:10:08,796 in the pantry of the kitchen? 130 00:10:08,796 --> 00:10:12,117 I can't find them. I only found this half-full jar of wine from Fang County Wine. 131 00:10:12,117 --> 00:10:14,076 They are on the cabinet top against the wall at the west chamber. 132 00:10:14,076 --> 00:10:15,436 There is a new little wine glass on it. 133 00:10:15,436 --> 00:10:16,856 Oh yes. We changed the place. 134 00:10:16,856 --> 00:10:18,656 There is also a flagon for warming the wine. I'll bring them together. 135 00:10:18,656 --> 00:10:19,916 I will go with you. 136 00:10:19,916 --> 00:10:25,240 Pei, why are you so familiar with my house? 137 00:10:25,240 --> 00:10:26,576 I'll go get the wine. 138 00:10:26,576 --> 00:10:29,516 - Tang Yu, I…
- Uncle Pei has been living here for a while. 139 00:10:29,516 --> 00:10:31,110 Quiet! 140 00:10:31,740 --> 00:10:36,300 Actually the reason is 141 00:10:36,300 --> 00:10:40,320 a few days ago there was a thief breaking into the house. 142 00:10:40,320 --> 00:10:42,736 I was worried that they two might be in danger. 143 00:10:42,736 --> 00:10:45,070 So I lived in to protect them. 144 00:10:46,740 --> 00:10:50,336 It's more like you took advantage of when they were frightened. 145 00:10:50,336 --> 00:10:52,197 What are you talking about? They lived in the backroom. 146 00:10:52,197 --> 00:10:54,676 I slept on the floor in Sui Zhou's gym room! 147 00:10:54,676 --> 00:10:56,800 That was tough for you. 148 00:10:58,020 --> 00:10:59,820 I am a man. 149 00:10:59,820 --> 00:11:01,940 I can deal with it. 150 00:11:01,940 --> 00:11:03,860 The wine is coming. 151 00:11:31,660 --> 00:11:33,800 Wonderful. 152 00:11:36,060 --> 00:11:37,557 The poison on this arrow is not any common poison 153 00:11:37,557 --> 00:11:40,460 like aconit or poisoned-arrow wood. 154 00:11:40,460 --> 00:11:43,140 It is a composed toxin of several different toxins. 155 00:11:43,140 --> 00:11:45,976 And they depend and interact with each other to get strengthened. 156 00:11:45,976 --> 00:11:48,976 It only takes a little bit poison to spread 157 00:11:48,976 --> 00:11:51,416 along the bloodstreams and circulate all over the body. 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,880 When the poison gets into the heart, 159 00:11:53,880 --> 00:11:56,800 then there's nothing we can do. 160 00:11:56,800 --> 00:11:59,356 Now she just started to show symptoms. What can we do to save her? 161 00:11:59,356 --> 00:12:01,060 This poison is so ingenious! 162 00:12:01,060 --> 00:12:03,496 The tricky part lies in the different toxins' mutual dependence. 163 00:12:03,496 --> 00:12:06,456 Even if you hastily manage to detoxify one of the toxins, 164 00:12:06,456 --> 00:12:09,170 it will aggravate the rest to attack. 165 00:12:09,920 --> 00:12:14,400 So We must find out which toxins it is composed of 166 00:12:14,400 --> 00:12:16,300 before we prepare the antidote. 167 00:12:16,300 --> 00:12:17,880 How long will it take? 168 00:12:17,880 --> 00:12:20,060 At least three days. 169 00:12:21,020 --> 00:12:23,160 But after three days, 170 00:12:23,160 --> 00:12:25,140 I am afraid she is… 171 00:12:32,140 --> 00:12:34,520 Can we get imperial doctors for a consultation? 172 00:12:34,520 --> 00:12:38,740 News from Yunhe, Ma Lin is dead, by committing suicide. 173 00:12:38,740 --> 00:12:41,916 There must still be someone in the dark aiming at killing Tang Fan. 174 00:12:41,916 --> 00:12:43,660 You guys need to be careful. 175 00:12:45,880 --> 00:12:49,176 Can you ask His Majesty to get the imperial doctors to do a consultation? 176 00:12:49,176 --> 00:12:51,116 The Imperial Hospital is for the royal family members 177 00:12:51,116 --> 00:12:52,836 which are also their priority. 178 00:12:52,836 --> 00:12:54,376 It's not like anyone can just use them at will. 179 00:12:54,376 --> 00:12:57,560 - But, Tang Fan…
- Hurry back. 180 00:12:57,560 --> 00:12:59,620 Don't go outside unless it's necessary. 181 00:13:05,860 --> 00:13:08,436 You read all the medical books for nothing? Didn't you? 182 00:13:08,436 --> 00:13:10,816 You couldn't tell if there was poison on this arrow. 183 00:13:10,816 --> 00:13:14,020 You didn't know what poison that was and 184 00:13:14,020 --> 00:13:17,716 you don't know where to start to detoxify it! 185 00:13:17,716 --> 00:13:19,656 What's the point of you as a doctor? 186 00:13:19,656 --> 00:13:21,680 Fan, 187 00:13:21,680 --> 00:13:23,096 Dr. Pei has wonderful medicine skills. 188 00:13:23,096 --> 00:13:25,740 He will find a way to save Dora. 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,516 Ding Rong agrees with Pei Huai's conclusion 190 00:13:33,516 --> 00:13:37,230 that testing and determining those toxins both take time. 191 00:13:37,720 --> 00:13:40,460 You can't count on imperial doctors, either. 192 00:13:40,460 --> 00:13:42,360 How long will it take? 193 00:13:42,360 --> 00:13:43,816 At least three days. 194 00:13:43,816 --> 00:13:47,940 At the moment we need to do two things. 195 00:13:48,680 --> 00:13:53,850 First, let Western Depot find out the ingredients as soon as possible 196 00:13:53,850 --> 00:13:56,060 to determine the method of detoxification. 197 00:13:57,040 --> 00:13:58,600 Second, 198 00:14:00,140 --> 00:14:03,620 I will prepare more tonic prescriptions 199 00:14:03,620 --> 00:14:07,360 to buy some more days for Dora. 200 00:14:12,260 --> 00:14:13,456 Commander Shang. 201 00:14:13,456 --> 00:14:15,200 Mr. Wan. 202 00:14:15,780 --> 00:14:19,220 Why are you so excited? 203 00:14:19,220 --> 00:14:22,260 You look good. 204 00:14:22,260 --> 00:14:24,496 But between your eyes, 205 00:14:24,496 --> 00:14:26,516 your complexion radiates a green color underneath. 206 00:14:26,516 --> 00:14:29,160 It looks like an ominous sign. 207 00:14:31,000 --> 00:14:34,616 Mr. Wan, The Imperial Guards had such a big scandal, 208 00:14:34,616 --> 00:14:36,496 and you really don't know anything about it? 209 00:14:36,496 --> 00:14:38,120 What's the matter? 210 00:14:38,120 --> 00:14:39,696 You two are so close together. 211 00:14:39,696 --> 00:14:41,416 - Any good news?
- Commander Wang. 212 00:14:41,416 --> 00:14:44,216 I recently read some medical books. 213 00:14:44,216 --> 00:14:47,540 I want to feel Mr. Wan's pulse to give a diagnosis. 214 00:14:47,540 --> 00:14:48,977 What a coincidence! 215 00:14:48,977 --> 00:14:50,736 I also read some medical books 216 00:14:50,736 --> 00:14:53,460 and I am dying to show you what I learnt. 217 00:14:57,260 --> 00:15:00,396 Mr. Wan's pulse is a little restless. 218 00:15:00,396 --> 00:15:03,000 Deficiency outside and excess inside. 219 00:15:03,000 --> 00:15:06,800 This is the symptom of pathogenic wind invading your body. 220 00:15:06,800 --> 00:15:11,276 But while the evil energy is flourishing, the yang energy is also full. 221 00:15:11,276 --> 00:15:15,520 This is the time for a fight between the good energy and the evil. 222 00:15:15,520 --> 00:15:16,876 I beg to differ. 223 00:15:16,876 --> 00:15:18,856 Mr. Wan has a rapid pulse. 224 00:15:18,856 --> 00:15:20,456 It's not the pathogenic wind invasion. 225 00:15:20,456 --> 00:15:22,076 It's a swell of evil heat in his body. 226 00:15:22,076 --> 00:15:24,780 The heat of evil is taking over your body. 227 00:15:24,780 --> 00:15:27,860 The pulse is fast, but weak. 228 00:15:27,860 --> 00:15:29,476 This is a fever caused by deficiency. 229 00:15:29,476 --> 00:15:33,440 Commander Wang, His Majesty has been waiting for you for a long time. 230 00:15:47,400 --> 00:15:50,420 Am I sick or not? 231 00:15:53,180 --> 00:15:56,680 Commander Shang. Commander Shang. 232 00:16:01,620 --> 00:16:03,320 Commander Shang. 233 00:16:04,200 --> 00:16:06,100 Commander Shang. 234 00:16:07,740 --> 00:16:09,336 I was confused by what you said today. 235 00:16:09,336 --> 00:16:11,380 What happened? 236 00:16:16,780 --> 00:16:18,096 Sir. 237 00:16:18,096 --> 00:16:20,076 How is His Majesty's appetite these days? 238 00:16:20,076 --> 00:16:22,256 He ate a bowl of fragrant rice for dinner yesterday 239 00:16:22,256 --> 00:16:24,316 and a Babao Bun this morning. 240 00:16:24,316 --> 00:16:28,176 He has a good appetite. This morning someone sent some donkey head meat as usual. 241 00:16:28,176 --> 00:16:29,576 His Majesty loved it. 242 00:16:29,576 --> 00:16:32,400 He even drank a small cup of Qiulu Wine to go with the meat. 243 00:16:32,400 --> 00:16:33,960 How about his defecation? 244 00:16:33,960 --> 00:16:35,436 Defecated smoothly. 245 00:16:35,436 --> 00:16:38,116 The medical eunuch and I have both checked it. 246 00:16:38,116 --> 00:16:40,036 It was normal the day before yesterday, 247 00:16:40,036 --> 00:16:42,256 but a little bit dry yesterday. 248 00:16:42,256 --> 00:16:46,016 The weather is dry recently. Prepare some tonic of moistening the lung for relaxing bowels for His Majesty. 249 00:16:46,016 --> 00:16:48,976 I prepared slow-stewed pear soup from the Court of Imperial Entertainments. 250 00:16:48,976 --> 00:16:51,000 But His Majesty didn't like it. 251 00:16:51,000 --> 00:16:53,656 He doesn't like stewed pear from the Court of Imperial Entertainments and the Royal Kitchen. 252 00:16:53,656 --> 00:16:55,816 They put too many wolfberries so the stew became too sour. Tell them to go easy on the wolfberries. 253 00:16:55,816 --> 00:16:57,096 Yes, sir. 254 00:16:57,096 --> 00:16:58,376 You need to take good care of His Majesty. 255 00:16:58,376 --> 00:17:01,020 Although I am few years older than you, 256 00:17:01,020 --> 00:17:04,056 I entered the palace later than you. 257 00:17:04,056 --> 00:17:06,436 It's not too long for me to serve His Majesty, either. 258 00:17:06,436 --> 00:17:11,040 If there's anything I did poorly, Commander Wang, please do teach me. 259 00:17:11,040 --> 00:17:12,820 Wang Zhi. 260 00:17:15,840 --> 00:17:17,695 Your Majesty. 261 00:17:17,695 --> 00:17:18,976 Come here. 262 00:17:18,976 --> 00:17:21,239 Appreciate this painting with me. 263 00:17:25,540 --> 00:17:27,640 It has such an unworldly charm. 264 00:17:27,640 --> 00:17:29,616 Vivid and magnificent. 265 00:17:29,616 --> 00:17:33,540 It's like compressing the vast land of our country 266 00:17:35,480 --> 00:17:37,800 onto this small piece of paper. 267 00:17:37,800 --> 00:17:39,157 I am ashamed to admit that I don't understand 268 00:17:39,157 --> 00:17:42,336 the beauty of this "Vast Land of Our Country" painting. 269 00:17:42,336 --> 00:17:44,836 Don't worry if what you don't understand is just the painting. 270 00:17:44,836 --> 00:17:46,360 Say it. 271 00:17:48,020 --> 00:17:51,720 That Ma Lin of Yunhe killed himself by taking poisons. 272 00:17:54,600 --> 00:17:55,896 Why did he commit suicide? 273 00:17:55,896 --> 00:17:57,800 Tell me what you thought. 274 00:17:57,800 --> 00:18:01,216 If he was killed, that's not such of a big threat to us. 275 00:18:01,216 --> 00:18:03,856 But he committed suicide, that's something we should worry about. 276 00:18:03,856 --> 00:18:05,576 What else do you want to report? 277 00:18:05,576 --> 00:18:07,376 Tang Fan returned to the capital from Yunhe. 278 00:18:07,376 --> 00:18:08,556 It was a very dangerous trip 279 00:18:08,556 --> 00:18:09,876 where he met several attacks trying to kill him. 280 00:18:09,876 --> 00:18:12,980 Fortunately, blessed by Your Majesty, Tang Fan is safe. 281 00:18:12,980 --> 00:18:17,876 But an Oirat woman who escorted him back was shot by a poisoned arrow. 282 00:18:19,760 --> 00:18:22,100 I'm glad Tang Fan is fine. 283 00:18:23,200 --> 00:18:25,276 Her name is Dora. 284 00:18:25,276 --> 00:18:26,476 That arrow was highly toxic. 285 00:18:26,476 --> 00:18:29,340 I'm afraid she might die. 286 00:18:30,700 --> 00:18:32,200 Ding Man. 287 00:18:33,300 --> 00:18:34,556 Yes, Your Majesty. 288 00:18:34,556 --> 00:18:37,836 Let Director Wang take some imperial doctors to go diagnose her. 289 00:18:37,836 --> 00:18:39,740 Yes, Your Majesty. 290 00:18:40,380 --> 00:18:42,956 Another culprit in Yunhe's case was a man named Li Zilong. 291 00:18:42,956 --> 00:18:45,836 This person is extraordinary with wide networks. 292 00:18:45,836 --> 00:18:47,596 Officially, he has bought many courtiers. 293 00:18:47,596 --> 00:18:49,876 In the society, he befriends with underclass and underworld. 294 00:18:49,876 --> 00:18:52,340 And I don't think he's purely after the money. 295 00:18:52,340 --> 00:18:54,980 He's up to something else. 296 00:18:54,980 --> 00:18:57,940 Check this Li Zilong's background. 297 00:18:57,940 --> 00:19:00,736 Since this person has such a great influence, he must be a man 298 00:19:00,736 --> 00:19:03,260 of great talent and resources. 299 00:19:03,260 --> 00:19:05,260 Find out what he wants. 300 00:19:05,260 --> 00:19:08,590 If I can give him that, we can put him in an important position. 301 00:19:09,260 --> 00:19:12,130 But if I can't give what he wants, 302 00:19:13,180 --> 00:19:15,100 we can't have him in the world. 303 00:19:15,100 --> 00:19:16,720 Yes, Your Majesty. 304 00:19:19,500 --> 00:19:22,756 Mr. Jiang and Mr. Shi from the Ministry of Personnel, 305 00:19:22,756 --> 00:19:24,720 Mr. Zhao from the Ministry of Works 306 00:19:24,720 --> 00:19:28,476 and three other officials in the Court of Imperial Entertainments and the Hanlin Academy 307 00:19:28,476 --> 00:19:31,400 have been blackmailed by someone. 308 00:19:31,400 --> 00:19:35,200 Why didn't those people report the blackmailing to the court? 309 00:19:35,200 --> 00:19:36,336 Are you stupid? 310 00:19:36,336 --> 00:19:38,316 If these people's money was clean, 311 00:19:38,316 --> 00:19:40,316 they would report it to the court asking them to investigate. 312 00:19:40,316 --> 00:19:43,140 So They had to give the money 313 00:19:43,140 --> 00:19:46,536 when they were blackmailed. 314 00:19:46,536 --> 00:19:48,460 If you ask me, 315 00:19:48,460 --> 00:19:50,960 they're bad and stupid at the same time. 316 00:19:50,960 --> 00:19:53,776 How can someone be blackmailed so easily? 317 00:19:53,776 --> 00:19:55,276 Yes. 318 00:19:55,276 --> 00:19:59,940 But the one who blackmailed them was an imperial guard. 319 00:20:01,300 --> 00:20:06,580 Commander Shang. This must be someone trying to frame us Imperial Guards! 320 00:20:06,580 --> 00:20:09,340 Can be it someone who's targeting us? 321 00:20:10,460 --> 00:20:13,336 Your Imperial Guards and my Eastern Deport are not the same department. 322 00:20:13,336 --> 00:20:16,400 Can you stop saying "us"? 323 00:20:18,180 --> 00:20:24,540 Commander Shang, I always thought we have built up a rapport. 324 00:20:24,540 --> 00:20:29,030 Besides, as they say, if the lips are gone, the teeth will be cold. When a nest is overturned, no egg can remain intact. 325 00:20:29,656 --> 00:20:32,500 Let's not let anyone stab us at the back. 326 00:20:33,280 --> 00:20:36,580 You know, recently Western Depot 327 00:20:36,580 --> 00:20:39,436 recommended many choices of officials to His Majesty. 328 00:20:39,460 --> 00:20:41,860 They have their own people 329 00:20:41,860 --> 00:20:45,440 in posts of the Six Offices of Scrutiny and six ministries. 330 00:20:45,440 --> 00:20:49,600 That little punk is gaining more and more members of his clique. 331 00:20:49,600 --> 00:20:51,620 You think I don't know that? 332 00:20:51,620 --> 00:20:54,076 The eunuchs always want to get control of the court and cause chaos. 333 00:20:54,100 --> 00:20:56,560 No. I wasn't talking about you. 334 00:20:56,560 --> 00:20:58,420 I was talking about Wang Zhi. 335 00:20:58,420 --> 00:21:01,740 No wonder this morning you two used me to do a little speech. 336 00:21:01,740 --> 00:21:05,580 He even said there was an evil energy inside me? 337 00:21:05,580 --> 00:21:06,700 Bah! 338 00:21:06,700 --> 00:21:09,316 He was trying to frame our Imperial Guards for something we didn't do! 339 00:21:09,340 --> 00:21:13,280 He's targeting you. 340 00:21:14,140 --> 00:21:15,940 You need to be careful. 341 00:21:15,940 --> 00:21:22,340 Don't let him use Imperial Guards as a tool at such a critical moment. 342 00:21:24,380 --> 00:21:28,200 Commander Shang, how should I deal with this situation? 343 00:21:28,200 --> 00:21:30,960 Isn't that Sui Zhou 344 00:21:30,960 --> 00:21:34,320 close to Wang Zhi in private? 345 00:21:34,320 --> 00:21:37,280 Since he schemed against you, 346 00:21:37,280 --> 00:21:40,320 you can use his scheme to go against him. 347 00:21:46,660 --> 00:21:49,380 Doctors, do you reach any conclusion? 348 00:21:51,820 --> 00:21:56,620 Mr. Tang. The symptoms are unpredictable with chaotic pulse. 349 00:21:56,620 --> 00:21:59,920 It's difficult to make a conclusion. 350 00:21:59,920 --> 00:22:02,900 Do you know what kind of poison caused it? 351 00:22:04,420 --> 00:22:07,320 We only know it's not any common poison. 352 00:22:07,320 --> 00:22:09,740 Mr. Wang, you are an experienced doctor. 353 00:22:09,740 --> 00:22:11,400 Do you have any idea? 354 00:22:11,400 --> 00:22:13,040 I am sorry that I don't. 355 00:22:13,040 --> 00:22:16,256 If it was a common disease, we would be able to apply medicine according to her disease. 356 00:22:16,256 --> 00:22:18,120 But this… 357 00:22:19,220 --> 00:22:20,120 Let's go. 358 00:22:20,120 --> 00:22:23,796 Goodbye. Goodbye. 359 00:22:27,360 --> 00:22:29,460 These people are in high positions in the Imperial Hospital 360 00:22:29,460 --> 00:22:32,280 but no one tried their best to treat the patients. 361 00:22:32,280 --> 00:22:35,180 They forgot doctors' professional ethics. 362 00:22:35,180 --> 00:22:37,680 What should we do now? 363 00:22:37,680 --> 00:22:41,396 Right now we can only use some Huanxu Tonic to sustain her life to buy some more time. 364 00:22:41,396 --> 00:22:44,220 But this tonic will make the body temperature rise sharply. 365 00:22:44,220 --> 00:22:47,640 She is very weak now so I'm afraid she can't stand the heat. 366 00:22:47,640 --> 00:22:51,696 - Is there any other way? 367 00:22:51,696 --> 00:22:53,760 Tell me. 368 00:22:53,760 --> 00:22:57,160 Use ice to cool her body from outside. 369 00:22:57,160 --> 00:23:00,220 Where can we find ice in this season? 370 00:23:15,460 --> 00:23:19,080 Sui Zhou, every chunk of ice in the royal ice storeroom is recorded. 371 00:23:19,080 --> 00:23:21,340 Anyone who lost it would bear serious consequences. 372 00:23:21,340 --> 00:23:23,800 So I can only find you some broken ice 373 00:23:23,800 --> 00:23:26,140 and condensed ice in the ice cellar. 374 00:23:27,440 --> 00:23:28,920 Thanks a lot. 375 00:23:28,920 --> 00:23:31,040 If you need more, you can ask the pharmacies. 376 00:23:31,040 --> 00:23:32,940 Pharmacy? 377 00:23:32,940 --> 00:23:34,600 Pharmacies have their own resources 378 00:23:34,600 --> 00:23:36,760 so they may be able to buy ice in the black market. 379 00:23:36,760 --> 00:23:38,260 Thank you. 380 00:23:42,840 --> 00:23:44,800 Venom of Pointed-scaled pit viper. 381 00:23:47,300 --> 00:23:48,800 Ink. 382 00:23:51,320 --> 00:23:52,900 Tang Fan? 383 00:23:52,900 --> 00:23:54,600 Ink. 384 00:23:57,720 --> 00:24:01,280 There are also venom of Green Monkey Toad and Common Nandina. 385 00:24:01,280 --> 00:24:03,280 I have memorized them. 386 00:24:03,280 --> 00:24:04,900 They are really malicious. 387 00:24:04,900 --> 00:24:07,620 They used five kinds of extremely poisonous venoms to make the poison. 388 00:24:07,620 --> 00:24:08,740 I'll go work out the antidote. 389 00:24:08,740 --> 00:24:10,560 Wait. 390 00:24:10,560 --> 00:24:12,720 So there should be two other toxins we are not sure. 391 00:24:12,720 --> 00:24:14,440 Following this idea, 392 00:24:14,440 --> 00:24:17,640 there are three to four different possibilities. 393 00:24:17,640 --> 00:24:19,520 How many days will it take? 394 00:24:20,480 --> 00:24:23,560 The further you study the antidote, the more difficult it gets. 395 00:24:24,440 --> 00:24:27,540 Seven days. Seven days. 396 00:24:27,540 --> 00:24:30,150 Seven days… 397 00:24:30,150 --> 00:24:32,320 Mr. Ding, let me see you out. 398 00:24:36,860 --> 00:24:38,200 Thank you, Mr. Ding. 399 00:24:38,200 --> 00:24:39,600 Good bye. 400 00:24:43,500 --> 00:24:44,920 Mr. Ding needs another seven days to work it out. 401 00:24:44,920 --> 00:24:48,320 I hope the Huanxu Tonic can buy her some more time. 402 00:24:49,480 --> 00:24:51,456 This is all the ice we have for now. Use it. 403 00:24:51,456 --> 00:24:52,860 I will find another way to find some more. 404 00:24:52,860 --> 00:24:54,360 Sui, 405 00:24:56,000 --> 00:24:57,980 I will go with you. 406 00:24:58,880 --> 00:25:00,680 Let's go. 407 00:25:01,720 --> 00:25:02,560 Yes, yes. 408 00:25:02,560 --> 00:25:05,140 Since Mr. Sui needs ice, of course we have ice for you. 409 00:25:05,140 --> 00:25:07,400 - Mr. Sui, please wait for a moment.
- OK. 410 00:25:07,400 --> 00:25:10,516 Master! Master. 411 00:25:10,516 --> 00:25:12,120 Mr. Sui needs a batch of ice. 412 00:25:12,120 --> 00:25:14,500 How much should we quote him? 413 00:25:17,120 --> 00:25:19,660 I was wondering which Mr. Sui he was talking about. 414 00:25:19,660 --> 00:25:22,360 It turns out to be you. 415 00:25:22,360 --> 00:25:23,480 There is no ice in my pharmacy. 416 00:25:23,480 --> 00:25:26,400 But I… Go in there. 417 00:25:29,620 --> 00:25:33,800 Mr. Li, your clerk just said that there is ice, why is it suddenly gone? 418 00:25:33,900 --> 00:25:35,076 We will pay you for the ice. 419 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 Mr. Sui, 420 00:25:36,820 --> 00:25:38,580 Mr. Sui, you are not in the Imperial Guards now. 421 00:25:39,480 --> 00:25:41,920 I am not afraid of you. 422 00:25:41,920 --> 00:25:46,500 Even if my Huichun Pharmacy does have ice, I won't sell it to you. 423 00:25:46,500 --> 00:25:48,860 What can you do about me? 424 00:25:48,860 --> 00:25:50,140 Do you want to arrest me again? 425 00:25:50,140 --> 00:25:51,480 You are such a snob! 426 00:25:51,480 --> 00:25:53,040 Sui, let's go! 427 00:25:53,040 --> 00:25:57,440 If I offended you before, I hope you can forgive me. 428 00:25:57,440 --> 00:26:00,240 I didn't hear the last sentence you said. 429 00:26:00,240 --> 00:26:04,120 - If I offended you before.
- Say it again! 430 00:26:04,120 --> 00:26:09,800 If I offended you before, please forgive me. 431 00:26:09,800 --> 00:26:11,900 I am grateful to that. 432 00:26:27,500 --> 00:26:29,000 That owner is such a bad person! 433 00:26:29,000 --> 00:26:30,560 How could he bully you like that? 434 00:26:30,560 --> 00:26:32,020 He is not that bad. 435 00:26:32,020 --> 00:26:33,040 Not bad? 436 00:26:33,040 --> 00:26:35,700 He humiliated you! 437 00:26:35,700 --> 00:26:37,560 He is just an ordinary person. 438 00:26:37,560 --> 00:26:40,680 Ordinary people have feelings and they want to vent their anger. 439 00:26:40,680 --> 00:26:42,080 This is normal. 440 00:26:42,080 --> 00:26:44,960 He sold ice to us in the end anyway, so he has helped us. 441 00:26:44,960 --> 00:26:48,300 The real bad guys would just say things you want to hear. 442 00:26:48,300 --> 00:26:49,900 Do you understand what I mean? 443 00:26:50,820 --> 00:26:53,780 But you lowered your head to him. 444 00:26:53,780 --> 00:26:55,180 This is such a humiliation to you! 445 00:26:55,180 --> 00:27:00,560 Compared to human's life, humiliation is not important at all. 446 00:27:00,560 --> 00:27:02,880 I get even more confused. 447 00:27:02,880 --> 00:27:04,400 When you experience the pain 448 00:27:04,400 --> 00:27:06,500 of seeing your most important person gone, 449 00:27:06,500 --> 00:27:08,440 you'll naturally understand it. 450 00:27:08,440 --> 00:27:10,020 I don't want to experience that! 451 00:27:10,020 --> 00:27:12,900 I will never leave you, I'll never leave you guys. 452 00:27:12,900 --> 00:27:14,360 Don't say that. 453 00:27:14,360 --> 00:27:18,180 You never know what will happen tomorrow, or even in the next moment. 454 00:27:23,240 --> 00:27:24,560 What's going on? 455 00:27:24,560 --> 00:27:30,996 Sir. Commander Wan told us to take you to the Northern Administrative Court 456 00:27:30,996 --> 00:27:33,100 saying he has something to ask you. 457 00:27:35,380 --> 00:27:37,720 Okay. I will go back with you. 458 00:27:37,720 --> 00:27:41,180 But can you get someone to take Dong and these two ice cubes home? 459 00:27:41,180 --> 00:27:42,580 Sure. 460 00:27:47,900 --> 00:27:49,300 Let's go. 461 00:27:55,840 --> 00:27:58,380 Come on. You two, have some water. 462 00:27:58,380 --> 00:28:00,780 - Uncle Guo.
- Thank you, Uncle Guo. 463 00:28:04,560 --> 00:28:07,836 Uncle Guo. This pile of firewood should be enough for you to pass the winter this year. 464 00:28:07,836 --> 00:28:09,000 Yes, enough. 465 00:28:09,000 --> 00:28:12,360 Please stay here for a meal. 466 00:28:13,960 --> 00:28:17,660 Honey, honey! 467 00:28:22,820 --> 00:28:25,360 Honey! Why didn't you cook for us 468 00:28:25,360 --> 00:28:27,480 instead you just hide in here crying? 469 00:28:27,480 --> 00:28:29,940 They were at the same garrison! 470 00:28:29,940 --> 00:28:33,030 Why can they return home safe 471 00:28:33,030 --> 00:28:36,940 while my son died in battlefield? 472 00:28:37,760 --> 00:28:39,300 My poor son! 473 00:28:39,300 --> 00:28:41,200 Don't cry. 474 00:28:43,200 --> 00:28:44,980 Let's go. 475 00:29:09,640 --> 00:29:11,280 Intentionally got poisoned? 476 00:29:11,280 --> 00:29:13,500 Who will be the test object? 477 00:29:13,500 --> 00:29:15,400 Me. 478 00:29:15,400 --> 00:29:18,080 Ding Rong has extracted a certain amount of toxins 479 00:29:18,080 --> 00:29:19,800 from the poisoned arrow which is enough for him to analyze. 480 00:29:19,800 --> 00:29:23,620 We can use the arrow to test my reactions to the poison. 481 00:29:23,620 --> 00:29:25,040 But there is no antidote yet. 482 00:29:25,040 --> 00:29:28,300 This is too risky for you to test it by poisoning yourself. 483 00:29:28,300 --> 00:29:30,900 I am a doctor. 484 00:29:30,900 --> 00:29:34,376 Only when I have tried it first-handedly can I accurately describe symptoms and feelings 485 00:29:34,376 --> 00:29:36,420 so that we can make the antidote as soon as possible. 486 00:29:36,420 --> 00:29:38,381 Starting from the phrase of being poisoned, my body 487 00:29:38,381 --> 00:29:40,300 can probably stand about a dozen antidotes. 488 00:29:40,300 --> 00:29:42,540 No, this is too dangerous. 489 00:29:42,540 --> 00:29:44,760 Let me finish. 490 00:29:44,760 --> 00:29:48,260 If All the antidotes don't work on me, 491 00:29:48,260 --> 00:29:51,216 that means you guys need to try several other possible antidote combinations 492 00:29:51,416 --> 00:29:52,556 for the formula of the poison. 493 00:29:52,580 --> 00:29:53,076 No. 494 00:29:53,100 --> 00:29:54,436 No, I can't let you do that. 495 00:29:54,660 --> 00:29:55,641 Let me do it. 496 00:29:55,641 --> 00:29:58,220 I'll be fine. Let's don't argue anymore. 497 00:29:58,220 --> 00:30:00,136 No problem. Let me get ready to test it. 498 00:30:00,136 --> 00:30:00,900 Don't worry. 499 00:30:14,300 --> 00:30:15,600 Put it over there. 500 00:30:15,600 --> 00:30:17,000 OK. 501 00:30:28,020 --> 00:30:30,600 Tang, Sui was… 502 00:30:38,220 --> 00:30:40,340 Why are you so stupid? 503 00:30:41,480 --> 00:30:44,716 Yu. I'm not stupid at all. 504 00:30:44,716 --> 00:30:48,016 You have known Pei for a long time. Don't you know what he's capable of? 505 00:30:48,016 --> 00:30:50,080 He can cure any disease. 506 00:30:50,080 --> 00:30:52,540 But still, you can't try it yourself. 507 00:30:52,540 --> 00:30:56,636 If he is the test subject, how can he have the energy to study the antidote? 508 00:30:57,580 --> 00:31:01,880 And Dora was poisoned because she wanted to save me. 509 00:31:01,880 --> 00:31:04,960 It's only right that I test the poison for her. 510 00:31:04,960 --> 00:31:08,380 What if something happens to you? 511 00:31:08,380 --> 00:31:10,440 Don't worry. 512 00:31:10,440 --> 00:31:13,080 I believe in Pei. 513 00:31:13,080 --> 00:31:15,820 Nothing will happen to me. 514 00:31:15,820 --> 00:31:17,840 You silly boy. 515 00:31:19,921 --> 00:31:23,321 Why don't you drink it? The decoction is getting cold. Drink it. 516 00:31:23,321 --> 00:31:24,740 Come on. 517 00:31:28,500 --> 00:31:30,280 Wait, I'll decoct another bowl for you. 518 00:31:30,280 --> 00:31:32,320 Pei, wait. 519 00:31:32,320 --> 00:31:33,540 I have something to discuss with you. 520 00:31:33,540 --> 00:31:35,040 Sure. 521 00:31:35,040 --> 00:31:37,760 You have been helping me so many times over the years. 522 00:31:37,760 --> 00:31:39,820 Now can you help me one more time? 523 00:31:40,820 --> 00:31:44,520 If something happens to me, 524 00:31:44,520 --> 00:31:47,160 take care of my sister and Cheng… Don't talk this nonsense to me! 525 00:31:47,160 --> 00:31:48,860 Wait for my medicine. 526 00:31:54,800 --> 00:31:56,600 Where's Sui Zhou? 527 00:32:02,400 --> 00:32:04,060 Let me ask you, 528 00:32:04,060 --> 00:32:07,436 from 3 to 5 in the afternoon of the 28th day of last month, where were you? 529 00:32:07,436 --> 00:32:09,460 Who were you with doing what? 530 00:32:09,460 --> 00:32:11,180 And can anyone testify for you? 531 00:32:11,180 --> 00:32:13,500 I just returned to the capital yesterday. 532 00:32:13,500 --> 00:32:16,876 Then from 3 to 5 early in the morning on the 5th of this month, where were you? 533 00:32:16,876 --> 00:32:18,580 Who were you with doing what? 534 00:32:18,580 --> 00:32:19,680 And can anyone testify for you? 535 00:32:19,680 --> 00:32:21,620 I just returned to the capital yesterday. 536 00:32:21,620 --> 00:32:24,536 From 9 to 11 the night before yesterday, where were you? Who were you with doing what? 537 00:32:24,536 --> 00:32:26,440 Who were you with doing what? And can anyone testify for you? 538 00:32:26,440 --> 00:32:28,120 I just returned to the capital yesterday. 539 00:32:28,120 --> 00:32:30,680 You! Answer the questions! 540 00:32:30,680 --> 00:32:32,280 Do you want to die? 541 00:32:32,280 --> 00:32:33,780 Leave. 542 00:32:39,200 --> 00:32:42,280 Sui Zhou, you've been working under me for so long, 543 00:32:42,280 --> 00:32:45,680 you should know how I do things. 544 00:32:45,680 --> 00:32:47,240 I'll only ask you once. 545 00:32:47,240 --> 00:32:51,760 You have to answer me truthfully, or things will get ugly. 546 00:32:52,280 --> 00:32:55,980 From 9 to 11 the night before yesterday, where were you? 547 00:32:55,980 --> 00:32:57,940 Who were you with? 548 00:32:57,940 --> 00:33:00,080 And can anyone testify for you? 549 00:33:00,080 --> 00:33:02,520 I just returned to the capital yesterday. 550 00:33:06,120 --> 00:33:09,860 OK. Just back to The capital, huh? 551 00:33:10,940 --> 00:33:15,720 You two, put him into jail. 552 00:33:20,430 --> 00:33:29,820 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
553 00:33:48,840 --> 00:33:55,290 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 554 00:33:55,290 --> 00:34:01,660 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 555 00:34:01,660 --> 00:34:07,980 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 556 00:34:07,980 --> 00:34:13,750 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 557 00:34:13,750 --> 00:34:19,750 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 558 00:34:19,750 --> 00:34:25,840 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 559 00:34:25,840 --> 00:34:32,760 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality
♫ 560 00:34:32,760 --> 00:34:38,350 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 561 00:34:38,350 --> 00:34:44,860 ♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world
♫ 562 00:34:44,860 --> 00:34:50,290 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past
♫ 563 00:34:50,290 --> 00:34:57,110 ♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 564 00:34:57,110 --> 00:35:04,440 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 565 00:35:05,140 --> 00:35:20,010 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 44662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.