Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:14,740
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:20,290 --> 00:00:23,320
"Water and Flame" by Shu Linzuo
3
00:00:23,320 --> 00:00:25,520
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,520
♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫
5
00:00:28,520 --> 00:00:30,590
♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫
6
00:00:30,590 --> 00:00:34,900
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫
7
00:00:34,900 --> 00:00:37,480
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:37,480 --> 00:00:40,500
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,700
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:43,700 --> 00:00:47,080
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:47,080 --> 00:00:49,880
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:49,880 --> 00:00:53,040
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:53,040 --> 00:00:56,100
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:56,100 --> 00:00:57,950
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:57,950 --> 00:01:01,550
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:01:01,550 --> 00:01:04,280
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:01:04,280 --> 00:01:07,330
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:07,330 --> 00:01:09,960
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:09,960 --> 00:01:13,570
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:13,570 --> 00:01:16,650
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:16,650 --> 00:01:19,130
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:19,130 --> 00:01:25,690
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:27,820 --> 00:01:35,110
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍] [Episode 25]
24
00:01:35,110 --> 00:01:37,920
[Episode 25]
25
00:01:47,200 --> 00:01:49,515
Bro, where are we going to have dinner today?
26
00:01:49,515 --> 00:01:51,139
Be serious.
27
00:01:57,040 --> 00:01:58,760
Is this Mr. Lü's house?
28
00:01:58,760 --> 00:02:01,516
My master is still working in the office. He's not back yet.
29
00:02:03,640 --> 00:02:05,780
It's OK. We're looking for you.
30
00:02:23,720 --> 00:02:25,480
Sir, have some tea.
31
00:02:25,480 --> 00:02:28,236
This is good. Quite beautiful.
32
00:02:31,700 --> 00:02:33,760
Sir, have some tea.
33
00:02:39,340 --> 00:02:40,920
This teacup is good, too.
34
00:02:40,920 --> 00:02:42,620
It looks exquisite.
35
00:02:46,579 --> 00:02:48,760
The tea is also fragrant.
36
00:02:48,760 --> 00:02:51,770
Officers, can I ask you,
37
00:02:51,770 --> 00:02:53,980
is there something going on with my master?
38
00:02:59,400 --> 00:03:03,340
You don't know what's going on with Mr. Lü?
39
00:03:03,340 --> 00:03:07,420
My master never talks about the royal court's affairs at home.
40
00:03:09,200 --> 00:03:10,700
Does he?
41
00:03:15,840 --> 00:03:17,516
Sir, sir! Go away!
42
00:03:17,516 --> 00:03:19,876
Sir, sir! Sir, sir!
43
00:03:22,679 --> 00:03:26,420
Please have mercy and help my master.
44
00:03:26,420 --> 00:03:28,560
Sure thing.
45
00:03:28,560 --> 00:03:30,200
Please.
46
00:03:33,820 --> 00:03:37,500
Can I take the liberty to ask what your names
47
00:03:37,500 --> 00:03:39,980
and department are?
48
00:03:43,260 --> 00:03:45,180
What do you mean?
49
00:03:45,180 --> 00:03:48,656
Please don't get angry. I only asked so that when my master comes back home,
50
00:03:48,656 --> 00:03:51,380
I can tell him who came by to visit.
51
00:03:54,000 --> 00:03:55,660
The Northern Administrative Court.
52
00:03:55,660 --> 00:03:57,360
Sui Zhou.
53
00:04:04,180 --> 00:04:07,780
Tang Yu, get me a pot of hot water and a clean towel.
54
00:04:15,880 --> 00:04:17,520
There are so many people in the world.
55
00:04:17,520 --> 00:04:20,221
Some has a stronger body and some has better martial arts skills.
56
00:04:20,221 --> 00:04:23,205
Why did you let her be my double? Why?
57
00:04:23,205 --> 00:04:25,120
Since you used her as my double,
58
00:04:25,120 --> 00:04:28,666
and you knew it was going to be a dangerous trip, why didn't you keep her safe?
59
00:04:31,260 --> 00:04:33,640
Do you still hold a grudge against them?
60
00:04:33,640 --> 00:04:35,300
Are you still…
61
00:04:37,540 --> 00:04:41,440
Don't forget Dora saved your life once.
62
00:04:45,960 --> 00:04:48,180
Dora just got drunk so she fell into sleep.
63
00:04:48,180 --> 00:04:49,620
She'll be fine when she wakes up.
64
00:04:49,620 --> 00:04:51,700
She needs a few days' good rest.
65
00:05:04,660 --> 00:05:08,780
Sui Zhou, I am hungry.
66
00:05:15,620 --> 00:05:17,020
Fan,
67
00:05:18,600 --> 00:05:20,820
you're not allowed to eat until you clean yourself up.
68
00:05:30,620 --> 00:05:32,780
The Imperial Guards would do such a thing?
69
00:05:32,780 --> 00:05:34,980
Yes!
70
00:05:34,980 --> 00:05:36,900
Ever since I took office in the capital,
71
00:05:36,900 --> 00:05:39,080
I have received performance assessments by
72
00:05:39,080 --> 00:05:41,000
the Ministry of Personnel and Ministry of Rites every three years
73
00:05:41,000 --> 00:05:43,160
and I passed both assessments with good rating.
74
00:05:43,160 --> 00:05:46,300
The Censorate also gave me first-class rating
75
00:05:46,300 --> 00:05:49,620
in the three categories of having knowledges in both arts and sciences,
76
00:05:49,620 --> 00:05:53,000
behaving properly, and accuracy in my paperwork.
77
00:05:53,000 --> 00:05:55,800
Also, I am honest, upright and free from corruption.
78
00:05:55,800 --> 00:05:59,020
I just transferred to the post of expostulator of the Six Offices of Scrutiny from the Ministry of Rites. So why…
79
00:05:59,020 --> 00:06:02,900
Last winter your son got typhoid.
80
00:06:02,900 --> 00:06:06,680
You were busy at both work and taking care of your son so you lost Expostulator's official seal.
81
00:06:06,680 --> 00:06:09,380
It took you two hours to find it back.
82
00:06:09,380 --> 00:06:11,920
That was the only mistake you had made since you became an official.
83
00:06:11,920 --> 00:06:13,860
It's like trimming your nails.
84
00:06:13,860 --> 00:06:16,800
I can tolerate trivia matters like this.
85
00:06:16,800 --> 00:06:19,080
Thank you.
86
00:06:19,080 --> 00:06:22,400
Unlike some people who have dirty hands
87
00:06:22,400 --> 00:06:25,160
like they have fungal infection,
88
00:06:25,160 --> 00:06:27,660
you have clean hands.
89
00:06:27,660 --> 00:06:32,620
Otherwise I wouldn't have allowed you to assist His Majesty together with me
90
00:06:32,620 --> 00:06:35,120
to try to rejuvenate the Ming Dynasty.
91
00:06:35,120 --> 00:06:36,940
Yes, Mr. Wang.
92
00:06:36,940 --> 00:06:40,140
Could it be those treacherous court officials have found out our plan
93
00:06:40,140 --> 00:06:42,720
so they are looking for opportunities to frame me and others?
94
00:06:42,720 --> 00:06:46,540
Don't worry. I will handle this for you.
95
00:06:46,540 --> 00:06:50,900
Let me ask you, do you know which one in the Imperial Guards
96
00:06:50,900 --> 00:06:54,160
came to blackmail you yesterday?
97
00:06:54,160 --> 00:06:55,760
Sui Zhou.
98
00:06:57,140 --> 00:06:58,620
Sui Zhou?
99
00:06:58,620 --> 00:07:01,840
He was wearing a Flying Fish Suit and showed me his official ID,
100
00:07:01,840 --> 00:07:04,680
saying he was Sui Zhou from the Northern Administrative Court.
101
00:07:04,680 --> 00:07:08,700
Mr. Lü, how much silver did you lose?
102
00:07:08,700 --> 00:07:10,400
Thirty taels.
103
00:07:12,140 --> 00:07:13,940
Thirty taels?
104
00:07:20,360 --> 00:07:23,100
Commander Wang, this is not a matter of money.
105
00:07:23,100 --> 00:07:24,700
First of all, it was an insult given to my name..
106
00:07:24,700 --> 00:07:26,610
Secondly… one way or another,
107
00:07:26,610 --> 00:07:28,460
don't tell anyone about it.
108
00:07:28,460 --> 00:07:30,460
I will handle it.
109
00:07:30,460 --> 00:07:31,920
You can go now.
110
00:07:31,920 --> 00:07:33,780
Mr. Lü, please.
111
00:07:56,220 --> 00:07:57,400
Say it.
112
00:07:57,400 --> 00:07:59,600
Sui Zhou just returned to the capital today.
113
00:07:59,600 --> 00:08:02,960
Yesterday's blackmail can't be him.
114
00:08:02,960 --> 00:08:06,000
I think whoever did this was targeting me.
115
00:08:06,000 --> 00:08:07,440
Go investigate this.
116
00:08:07,440 --> 00:08:11,600
No matter what you find, keep it low-profile and don't spook them.
117
00:08:11,600 --> 00:08:12,900
Yes, sir.
118
00:08:15,840 --> 00:08:20,340
When dirty hands dip into clear water, they will muddy the water.
119
00:09:19,380 --> 00:09:21,160
This thief is so abominable!
120
00:09:21,160 --> 00:09:23,440
They even broke all the utensil of the kitchen!
121
00:09:25,660 --> 00:09:28,980
Enough talking. Let's start cooking.
122
00:09:28,980 --> 00:09:30,660
I am starving.
123
00:09:30,660 --> 00:09:34,076
But this pan has a hole on it. How can we cook rice?
124
00:09:43,340 --> 00:09:45,500
With a jar?
125
00:09:55,680 --> 00:09:57,800
Go wash your face, let me do it.
126
00:09:57,800 --> 00:09:59,700
Just wait for the dinner.
127
00:10:02,340 --> 00:10:03,736
Tang Yu.
128
00:10:03,736 --> 00:10:06,776
Weren't those jars of five-year-old Jinhua Shousheng Wine
129
00:10:06,776 --> 00:10:08,796
in the pantry of the kitchen?
130
00:10:08,796 --> 00:10:12,117
I can't find them. I only found this half-full jar of wine from Fang County Wine.
131
00:10:12,117 --> 00:10:14,076
They are on the cabinet top against the wall at the west chamber.
132
00:10:14,076 --> 00:10:15,436
There is a new little wine glass on it.
133
00:10:15,436 --> 00:10:16,856
Oh yes. We changed the place.
134
00:10:16,856 --> 00:10:18,656
There is also a flagon for warming the wine. I'll bring them together.
135
00:10:18,656 --> 00:10:19,916
I will go with you.
136
00:10:19,916 --> 00:10:25,240
Pei, why are you so familiar with my house?
137
00:10:25,240 --> 00:10:26,576
I'll go get the wine.
138
00:10:26,576 --> 00:10:29,516
- Tang Yu, I… - Uncle Pei has been living here for a while.
139
00:10:29,516 --> 00:10:31,110
Quiet!
140
00:10:31,740 --> 00:10:36,300
Actually the reason is
141
00:10:36,300 --> 00:10:40,320
a few days ago there was a thief breaking into the house.
142
00:10:40,320 --> 00:10:42,736
I was worried that they two might be in danger.
143
00:10:42,736 --> 00:10:45,070
So I lived in to protect them.
144
00:10:46,740 --> 00:10:50,336
It's more like you took advantage of when they were frightened.
145
00:10:50,336 --> 00:10:52,197
What are you talking about? They lived in the backroom.
146
00:10:52,197 --> 00:10:54,676
I slept on the floor in Sui Zhou's gym room!
147
00:10:54,676 --> 00:10:56,800
That was tough for you.
148
00:10:58,020 --> 00:10:59,820
I am a man.
149
00:10:59,820 --> 00:11:01,940
I can deal with it.
150
00:11:01,940 --> 00:11:03,860
The wine is coming.
151
00:11:31,660 --> 00:11:33,800
Wonderful.
152
00:11:36,060 --> 00:11:37,557
The poison on this arrow is not any common poison
153
00:11:37,557 --> 00:11:40,460
like aconit or poisoned-arrow wood.
154
00:11:40,460 --> 00:11:43,140
It is a composed toxin of several different toxins.
155
00:11:43,140 --> 00:11:45,976
And they depend and interact with each other to get strengthened.
156
00:11:45,976 --> 00:11:48,976
It only takes a little bit poison to spread
157
00:11:48,976 --> 00:11:51,416
along the bloodstreams and circulate all over the body.
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,880
When the poison gets into the heart,
159
00:11:53,880 --> 00:11:56,800
then there's nothing we can do.
160
00:11:56,800 --> 00:11:59,356
Now she just started to show symptoms. What can we do to save her?
161
00:11:59,356 --> 00:12:01,060
This poison is so ingenious!
162
00:12:01,060 --> 00:12:03,496
The tricky part lies in the different toxins' mutual dependence.
163
00:12:03,496 --> 00:12:06,456
Even if you hastily manage to detoxify one of the toxins,
164
00:12:06,456 --> 00:12:09,170
it will aggravate the rest to attack.
165
00:12:09,920 --> 00:12:14,400
So We must find out which toxins it is composed of
166
00:12:14,400 --> 00:12:16,300
before we prepare the antidote.
167
00:12:16,300 --> 00:12:17,880
How long will it take?
168
00:12:17,880 --> 00:12:20,060
At least three days.
169
00:12:21,020 --> 00:12:23,160
But after three days,
170
00:12:23,160 --> 00:12:25,140
I am afraid she is…
171
00:12:32,140 --> 00:12:34,520
Can we get imperial doctors for a consultation?
172
00:12:34,520 --> 00:12:38,740
News from Yunhe, Ma Lin is dead, by committing suicide.
173
00:12:38,740 --> 00:12:41,916
There must still be someone in the dark aiming at killing Tang Fan.
174
00:12:41,916 --> 00:12:43,660
You guys need to be careful.
175
00:12:45,880 --> 00:12:49,176
Can you ask His Majesty to get the imperial doctors to do a consultation?
176
00:12:49,176 --> 00:12:51,116
The Imperial Hospital is for the royal family members
177
00:12:51,116 --> 00:12:52,836
which are also their priority.
178
00:12:52,836 --> 00:12:54,376
It's not like anyone can just use them at will.
179
00:12:54,376 --> 00:12:57,560
- But, Tang Fan… - Hurry back.
180
00:12:57,560 --> 00:12:59,620
Don't go outside unless it's necessary.
181
00:13:05,860 --> 00:13:08,436
You read all the medical books for nothing? Didn't you?
182
00:13:08,436 --> 00:13:10,816
You couldn't tell if there was poison on this arrow.
183
00:13:10,816 --> 00:13:14,020
You didn't know what poison that was and
184
00:13:14,020 --> 00:13:17,716
you don't know where to start to detoxify it!
185
00:13:17,716 --> 00:13:19,656
What's the point of you as a doctor?
186
00:13:19,656 --> 00:13:21,680
Fan,
187
00:13:21,680 --> 00:13:23,096
Dr. Pei has wonderful medicine skills.
188
00:13:23,096 --> 00:13:25,740
He will find a way to save Dora.
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,516
Ding Rong agrees with Pei Huai's conclusion
190
00:13:33,516 --> 00:13:37,230
that testing and determining those toxins both take time.
191
00:13:37,720 --> 00:13:40,460
You can't count on imperial doctors, either.
192
00:13:40,460 --> 00:13:42,360
How long will it take?
193
00:13:42,360 --> 00:13:43,816
At least three days.
194
00:13:43,816 --> 00:13:47,940
At the moment we need to do two things.
195
00:13:48,680 --> 00:13:53,850
First, let Western Depot find out the ingredients as soon as possible
196
00:13:53,850 --> 00:13:56,060
to determine the method of detoxification.
197
00:13:57,040 --> 00:13:58,600
Second,
198
00:14:00,140 --> 00:14:03,620
I will prepare more tonic prescriptions
199
00:14:03,620 --> 00:14:07,360
to buy some more days for Dora.
200
00:14:12,260 --> 00:14:13,456
Commander Shang.
201
00:14:13,456 --> 00:14:15,200
Mr. Wan.
202
00:14:15,780 --> 00:14:19,220
Why are you so excited?
203
00:14:19,220 --> 00:14:22,260
You look good.
204
00:14:22,260 --> 00:14:24,496
But between your eyes,
205
00:14:24,496 --> 00:14:26,516
your complexion radiates a green color underneath.
206
00:14:26,516 --> 00:14:29,160
It looks like an ominous sign.
207
00:14:31,000 --> 00:14:34,616
Mr. Wan, The Imperial Guards had such a big scandal,
208
00:14:34,616 --> 00:14:36,496
and you really don't know anything about it?
209
00:14:36,496 --> 00:14:38,120
What's the matter?
210
00:14:38,120 --> 00:14:39,696
You two are so close together.
211
00:14:39,696 --> 00:14:41,416
- Any good news? - Commander Wang.
212
00:14:41,416 --> 00:14:44,216
I recently read some medical books.
213
00:14:44,216 --> 00:14:47,540
I want to feel Mr. Wan's pulse to give a diagnosis.
214
00:14:47,540 --> 00:14:48,977
What a coincidence!
215
00:14:48,977 --> 00:14:50,736
I also read some medical books
216
00:14:50,736 --> 00:14:53,460
and I am dying to show you what I learnt.
217
00:14:57,260 --> 00:15:00,396
Mr. Wan's pulse is a little restless.
218
00:15:00,396 --> 00:15:03,000
Deficiency outside and excess inside.
219
00:15:03,000 --> 00:15:06,800
This is the symptom of pathogenic wind invading your body.
220
00:15:06,800 --> 00:15:11,276
But while the evil energy is flourishing, the yang energy is also full.
221
00:15:11,276 --> 00:15:15,520
This is the time for a fight between the good energy and the evil.
222
00:15:15,520 --> 00:15:16,876
I beg to differ.
223
00:15:16,876 --> 00:15:18,856
Mr. Wan has a rapid pulse.
224
00:15:18,856 --> 00:15:20,456
It's not the pathogenic wind invasion.
225
00:15:20,456 --> 00:15:22,076
It's a swell of evil heat in his body.
226
00:15:22,076 --> 00:15:24,780
The heat of evil is taking over your body.
227
00:15:24,780 --> 00:15:27,860
The pulse is fast, but weak.
228
00:15:27,860 --> 00:15:29,476
This is a fever caused by deficiency.
229
00:15:29,476 --> 00:15:33,440
Commander Wang, His Majesty has been waiting for you for a long time.
230
00:15:47,400 --> 00:15:50,420
Am I sick or not?
231
00:15:53,180 --> 00:15:56,680
Commander Shang. Commander Shang.
232
00:16:01,620 --> 00:16:03,320
Commander Shang.
233
00:16:04,200 --> 00:16:06,100
Commander Shang.
234
00:16:07,740 --> 00:16:09,336
I was confused by what you said today.
235
00:16:09,336 --> 00:16:11,380
What happened?
236
00:16:16,780 --> 00:16:18,096
Sir.
237
00:16:18,096 --> 00:16:20,076
How is His Majesty's appetite these days?
238
00:16:20,076 --> 00:16:22,256
He ate a bowl of fragrant rice for dinner yesterday
239
00:16:22,256 --> 00:16:24,316
and a Babao Bun this morning.
240
00:16:24,316 --> 00:16:28,176
He has a good appetite. This morning someone sent some donkey head meat as usual.
241
00:16:28,176 --> 00:16:29,576
His Majesty loved it.
242
00:16:29,576 --> 00:16:32,400
He even drank a small cup of Qiulu Wine to go with the meat.
243
00:16:32,400 --> 00:16:33,960
How about his defecation?
244
00:16:33,960 --> 00:16:35,436
Defecated smoothly.
245
00:16:35,436 --> 00:16:38,116
The medical eunuch and I have both checked it.
246
00:16:38,116 --> 00:16:40,036
It was normal the day before yesterday,
247
00:16:40,036 --> 00:16:42,256
but a little bit dry yesterday.
248
00:16:42,256 --> 00:16:46,016
The weather is dry recently. Prepare some tonic of moistening the lung for relaxing bowels for His Majesty.
249
00:16:46,016 --> 00:16:48,976
I prepared slow-stewed pear soup from the Court of Imperial Entertainments.
250
00:16:48,976 --> 00:16:51,000
But His Majesty didn't like it.
251
00:16:51,000 --> 00:16:53,656
He doesn't like stewed pear from the Court of Imperial Entertainments and the Royal Kitchen.
252
00:16:53,656 --> 00:16:55,816
They put too many wolfberries so the stew became too sour. Tell them to go easy on the wolfberries.
253
00:16:55,816 --> 00:16:57,096
Yes, sir.
254
00:16:57,096 --> 00:16:58,376
You need to take good care of His Majesty.
255
00:16:58,376 --> 00:17:01,020
Although I am few years older than you,
256
00:17:01,020 --> 00:17:04,056
I entered the palace later than you.
257
00:17:04,056 --> 00:17:06,436
It's not too long for me to serve His Majesty, either.
258
00:17:06,436 --> 00:17:11,040
If there's anything I did poorly, Commander Wang, please do teach me.
259
00:17:11,040 --> 00:17:12,820
Wang Zhi.
260
00:17:15,840 --> 00:17:17,695
Your Majesty.
261
00:17:17,695 --> 00:17:18,976
Come here.
262
00:17:18,976 --> 00:17:21,239
Appreciate this painting with me.
263
00:17:25,540 --> 00:17:27,640
It has such an unworldly charm.
264
00:17:27,640 --> 00:17:29,616
Vivid and magnificent.
265
00:17:29,616 --> 00:17:33,540
It's like compressing the vast land of our country
266
00:17:35,480 --> 00:17:37,800
onto this small piece of paper.
267
00:17:37,800 --> 00:17:39,157
I am ashamed to admit that I don't understand
268
00:17:39,157 --> 00:17:42,336
the beauty of this "Vast Land of Our Country" painting.
269
00:17:42,336 --> 00:17:44,836
Don't worry if what you don't understand is just the painting.
270
00:17:44,836 --> 00:17:46,360
Say it.
271
00:17:48,020 --> 00:17:51,720
That Ma Lin of Yunhe killed himself by taking poisons.
272
00:17:54,600 --> 00:17:55,896
Why did he commit suicide?
273
00:17:55,896 --> 00:17:57,800
Tell me what you thought.
274
00:17:57,800 --> 00:18:01,216
If he was killed, that's not such of a big threat to us.
275
00:18:01,216 --> 00:18:03,856
But he committed suicide, that's something we should worry about.
276
00:18:03,856 --> 00:18:05,576
What else do you want to report?
277
00:18:05,576 --> 00:18:07,376
Tang Fan returned to the capital from Yunhe.
278
00:18:07,376 --> 00:18:08,556
It was a very dangerous trip
279
00:18:08,556 --> 00:18:09,876
where he met several attacks trying to kill him.
280
00:18:09,876 --> 00:18:12,980
Fortunately, blessed by Your Majesty, Tang Fan is safe.
281
00:18:12,980 --> 00:18:17,876
But an Oirat woman who escorted him back was shot by a poisoned arrow.
282
00:18:19,760 --> 00:18:22,100
I'm glad Tang Fan is fine.
283
00:18:23,200 --> 00:18:25,276
Her name is Dora.
284
00:18:25,276 --> 00:18:26,476
That arrow was highly toxic.
285
00:18:26,476 --> 00:18:29,340
I'm afraid she might die.
286
00:18:30,700 --> 00:18:32,200
Ding Man.
287
00:18:33,300 --> 00:18:34,556
Yes, Your Majesty.
288
00:18:34,556 --> 00:18:37,836
Let Director Wang take some imperial doctors to go diagnose her.
289
00:18:37,836 --> 00:18:39,740
Yes, Your Majesty.
290
00:18:40,380 --> 00:18:42,956
Another culprit in Yunhe's case was a man named Li Zilong.
291
00:18:42,956 --> 00:18:45,836
This person is extraordinary with wide networks.
292
00:18:45,836 --> 00:18:47,596
Officially, he has bought many courtiers.
293
00:18:47,596 --> 00:18:49,876
In the society, he befriends with underclass and underworld.
294
00:18:49,876 --> 00:18:52,340
And I don't think he's purely after the money.
295
00:18:52,340 --> 00:18:54,980
He's up to something else.
296
00:18:54,980 --> 00:18:57,940
Check this Li Zilong's background.
297
00:18:57,940 --> 00:19:00,736
Since this person has such a great influence, he must be a man
298
00:19:00,736 --> 00:19:03,260
of great talent and resources.
299
00:19:03,260 --> 00:19:05,260
Find out what he wants.
300
00:19:05,260 --> 00:19:08,590
If I can give him that, we can put him in an important position.
301
00:19:09,260 --> 00:19:12,130
But if I can't give what he wants,
302
00:19:13,180 --> 00:19:15,100
we can't have him in the world.
303
00:19:15,100 --> 00:19:16,720
Yes, Your Majesty.
304
00:19:19,500 --> 00:19:22,756
Mr. Jiang and Mr. Shi from the Ministry of Personnel,
305
00:19:22,756 --> 00:19:24,720
Mr. Zhao from the Ministry of Works
306
00:19:24,720 --> 00:19:28,476
and three other officials in the Court of Imperial Entertainments and the Hanlin Academy
307
00:19:28,476 --> 00:19:31,400
have been blackmailed by someone.
308
00:19:31,400 --> 00:19:35,200
Why didn't those people report the blackmailing to the court?
309
00:19:35,200 --> 00:19:36,336
Are you stupid?
310
00:19:36,336 --> 00:19:38,316
If these people's money was clean,
311
00:19:38,316 --> 00:19:40,316
they would report it to the court asking them to investigate.
312
00:19:40,316 --> 00:19:43,140
So They had to give the money
313
00:19:43,140 --> 00:19:46,536
when they were blackmailed.
314
00:19:46,536 --> 00:19:48,460
If you ask me,
315
00:19:48,460 --> 00:19:50,960
they're bad and stupid at the same time.
316
00:19:50,960 --> 00:19:53,776
How can someone be blackmailed so easily?
317
00:19:53,776 --> 00:19:55,276
Yes.
318
00:19:55,276 --> 00:19:59,940
But the one who blackmailed them was an imperial guard.
319
00:20:01,300 --> 00:20:06,580
Commander Shang. This must be someone trying to frame us Imperial Guards!
320
00:20:06,580 --> 00:20:09,340
Can be it someone who's targeting us?
321
00:20:10,460 --> 00:20:13,336
Your Imperial Guards and my Eastern Deport are not the same department.
322
00:20:13,336 --> 00:20:16,400
Can you stop saying "us"?
323
00:20:18,180 --> 00:20:24,540
Commander Shang, I always thought we have built up a rapport.
324
00:20:24,540 --> 00:20:29,030
Besides, as they say, if the lips are gone, the teeth will be cold. When a nest is overturned, no egg can remain intact.
325
00:20:29,656 --> 00:20:32,500
Let's not let anyone stab us at the back.
326
00:20:33,280 --> 00:20:36,580
You know, recently Western Depot
327
00:20:36,580 --> 00:20:39,436
recommended many choices of officials to His Majesty.
328
00:20:39,460 --> 00:20:41,860
They have their own people
329
00:20:41,860 --> 00:20:45,440
in posts of the Six Offices of Scrutiny and six ministries.
330
00:20:45,440 --> 00:20:49,600
That little punk is gaining more and more members of his clique.
331
00:20:49,600 --> 00:20:51,620
You think I don't know that?
332
00:20:51,620 --> 00:20:54,076
The eunuchs always want to get control of the court and cause chaos.
333
00:20:54,100 --> 00:20:56,560
No. I wasn't talking about you.
334
00:20:56,560 --> 00:20:58,420
I was talking about Wang Zhi.
335
00:20:58,420 --> 00:21:01,740
No wonder this morning you two used me to do a little speech.
336
00:21:01,740 --> 00:21:05,580
He even said there was an evil energy inside me?
337
00:21:05,580 --> 00:21:06,700
Bah!
338
00:21:06,700 --> 00:21:09,316
He was trying to frame our Imperial Guards for something we didn't do!
339
00:21:09,340 --> 00:21:13,280
He's targeting you.
340
00:21:14,140 --> 00:21:15,940
You need to be careful.
341
00:21:15,940 --> 00:21:22,340
Don't let him use Imperial Guards as a tool at such a critical moment.
342
00:21:24,380 --> 00:21:28,200
Commander Shang, how should I deal with this situation?
343
00:21:28,200 --> 00:21:30,960
Isn't that Sui Zhou
344
00:21:30,960 --> 00:21:34,320
close to Wang Zhi in private?
345
00:21:34,320 --> 00:21:37,280
Since he schemed against you,
346
00:21:37,280 --> 00:21:40,320
you can use his scheme to go against him.
347
00:21:46,660 --> 00:21:49,380
Doctors, do you reach any conclusion?
348
00:21:51,820 --> 00:21:56,620
Mr. Tang. The symptoms are unpredictable with chaotic pulse.
349
00:21:56,620 --> 00:21:59,920
It's difficult to make a conclusion.
350
00:21:59,920 --> 00:22:02,900
Do you know what kind of poison caused it?
351
00:22:04,420 --> 00:22:07,320
We only know it's not any common poison.
352
00:22:07,320 --> 00:22:09,740
Mr. Wang, you are an experienced doctor.
353
00:22:09,740 --> 00:22:11,400
Do you have any idea?
354
00:22:11,400 --> 00:22:13,040
I am sorry that I don't.
355
00:22:13,040 --> 00:22:16,256
If it was a common disease, we would be able to apply medicine according to her disease.
356
00:22:16,256 --> 00:22:18,120
But this…
357
00:22:19,220 --> 00:22:20,120
Let's go.
358
00:22:20,120 --> 00:22:23,796
Goodbye. Goodbye.
359
00:22:27,360 --> 00:22:29,460
These people are in high positions in the Imperial Hospital
360
00:22:29,460 --> 00:22:32,280
but no one tried their best to treat the patients.
361
00:22:32,280 --> 00:22:35,180
They forgot doctors' professional ethics.
362
00:22:35,180 --> 00:22:37,680
What should we do now?
363
00:22:37,680 --> 00:22:41,396
Right now we can only use some Huanxu Tonic to sustain her life to buy some more time.
364
00:22:41,396 --> 00:22:44,220
But this tonic will make the body temperature rise sharply.
365
00:22:44,220 --> 00:22:47,640
She is very weak now so I'm afraid she can't stand the heat.
366
00:22:47,640 --> 00:22:51,696
- Is there any other way?
367
00:22:51,696 --> 00:22:53,760
Tell me.
368
00:22:53,760 --> 00:22:57,160
Use ice to cool her body from outside.
369
00:22:57,160 --> 00:23:00,220
Where can we find ice in this season?
370
00:23:15,460 --> 00:23:19,080
Sui Zhou, every chunk of ice in the royal ice storeroom is recorded.
371
00:23:19,080 --> 00:23:21,340
Anyone who lost it would bear serious consequences.
372
00:23:21,340 --> 00:23:23,800
So I can only find you some broken ice
373
00:23:23,800 --> 00:23:26,140
and condensed ice in the ice cellar.
374
00:23:27,440 --> 00:23:28,920
Thanks a lot.
375
00:23:28,920 --> 00:23:31,040
If you need more, you can ask the pharmacies.
376
00:23:31,040 --> 00:23:32,940
Pharmacy?
377
00:23:32,940 --> 00:23:34,600
Pharmacies have their own resources
378
00:23:34,600 --> 00:23:36,760
so they may be able to buy ice in the black market.
379
00:23:36,760 --> 00:23:38,260
Thank you.
380
00:23:42,840 --> 00:23:44,800
Venom of Pointed-scaled pit viper.
381
00:23:47,300 --> 00:23:48,800
Ink.
382
00:23:51,320 --> 00:23:52,900
Tang Fan?
383
00:23:52,900 --> 00:23:54,600
Ink.
384
00:23:57,720 --> 00:24:01,280
There are also venom of Green Monkey Toad and Common Nandina.
385
00:24:01,280 --> 00:24:03,280
I have memorized them.
386
00:24:03,280 --> 00:24:04,900
They are really malicious.
387
00:24:04,900 --> 00:24:07,620
They used five kinds of extremely poisonous venoms to make the poison.
388
00:24:07,620 --> 00:24:08,740
I'll go work out the antidote.
389
00:24:08,740 --> 00:24:10,560
Wait.
390
00:24:10,560 --> 00:24:12,720
So there should be two other toxins we are not sure.
391
00:24:12,720 --> 00:24:14,440
Following this idea,
392
00:24:14,440 --> 00:24:17,640
there are three to four different possibilities.
393
00:24:17,640 --> 00:24:19,520
How many days will it take?
394
00:24:20,480 --> 00:24:23,560
The further you study the antidote, the more difficult it gets.
395
00:24:24,440 --> 00:24:27,540
Seven days. Seven days.
396
00:24:27,540 --> 00:24:30,150
Seven days…
397
00:24:30,150 --> 00:24:32,320
Mr. Ding, let me see you out.
398
00:24:36,860 --> 00:24:38,200
Thank you, Mr. Ding.
399
00:24:38,200 --> 00:24:39,600
Good bye.
400
00:24:43,500 --> 00:24:44,920
Mr. Ding needs another seven days to work it out.
401
00:24:44,920 --> 00:24:48,320
I hope the Huanxu Tonic can buy her some more time.
402
00:24:49,480 --> 00:24:51,456
This is all the ice we have for now. Use it.
403
00:24:51,456 --> 00:24:52,860
I will find another way to find some more.
404
00:24:52,860 --> 00:24:54,360
Sui,
405
00:24:56,000 --> 00:24:57,980
I will go with you.
406
00:24:58,880 --> 00:25:00,680
Let's go.
407
00:25:01,720 --> 00:25:02,560
Yes, yes.
408
00:25:02,560 --> 00:25:05,140
Since Mr. Sui needs ice, of course we have ice for you.
409
00:25:05,140 --> 00:25:07,400
- Mr. Sui, please wait for a moment. - OK.
410
00:25:07,400 --> 00:25:10,516
Master! Master.
411
00:25:10,516 --> 00:25:12,120
Mr. Sui needs a batch of ice.
412
00:25:12,120 --> 00:25:14,500
How much should we quote him?
413
00:25:17,120 --> 00:25:19,660
I was wondering which Mr. Sui he was talking about.
414
00:25:19,660 --> 00:25:22,360
It turns out to be you.
415
00:25:22,360 --> 00:25:23,480
There is no ice in my pharmacy.
416
00:25:23,480 --> 00:25:26,400
But I… Go in there.
417
00:25:29,620 --> 00:25:33,800
Mr. Li, your clerk just said that there is ice, why is it suddenly gone?
418
00:25:33,900 --> 00:25:35,076
We will pay you for the ice.
419
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
Mr. Sui,
420
00:25:36,820 --> 00:25:38,580
Mr. Sui, you are not in the Imperial Guards now.
421
00:25:39,480 --> 00:25:41,920
I am not afraid of you.
422
00:25:41,920 --> 00:25:46,500
Even if my Huichun Pharmacy does have ice, I won't sell it to you.
423
00:25:46,500 --> 00:25:48,860
What can you do about me?
424
00:25:48,860 --> 00:25:50,140
Do you want to arrest me again?
425
00:25:50,140 --> 00:25:51,480
You are such a snob!
426
00:25:51,480 --> 00:25:53,040
Sui, let's go!
427
00:25:53,040 --> 00:25:57,440
If I offended you before, I hope you can forgive me.
428
00:25:57,440 --> 00:26:00,240
I didn't hear the last sentence you said.
429
00:26:00,240 --> 00:26:04,120
- If I offended you before. - Say it again!
430
00:26:04,120 --> 00:26:09,800
If I offended you before, please forgive me.
431
00:26:09,800 --> 00:26:11,900
I am grateful to that.
432
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
That owner is such a bad person!
433
00:26:29,000 --> 00:26:30,560
How could he bully you like that?
434
00:26:30,560 --> 00:26:32,020
He is not that bad.
435
00:26:32,020 --> 00:26:33,040
Not bad?
436
00:26:33,040 --> 00:26:35,700
He humiliated you!
437
00:26:35,700 --> 00:26:37,560
He is just an ordinary person.
438
00:26:37,560 --> 00:26:40,680
Ordinary people have feelings and they want to vent their anger.
439
00:26:40,680 --> 00:26:42,080
This is normal.
440
00:26:42,080 --> 00:26:44,960
He sold ice to us in the end anyway, so he has helped us.
441
00:26:44,960 --> 00:26:48,300
The real bad guys would just say things you want to hear.
442
00:26:48,300 --> 00:26:49,900
Do you understand what I mean?
443
00:26:50,820 --> 00:26:53,780
But you lowered your head to him.
444
00:26:53,780 --> 00:26:55,180
This is such a humiliation to you!
445
00:26:55,180 --> 00:27:00,560
Compared to human's life, humiliation is not important at all.
446
00:27:00,560 --> 00:27:02,880
I get even more confused.
447
00:27:02,880 --> 00:27:04,400
When you experience the pain
448
00:27:04,400 --> 00:27:06,500
of seeing your most important person gone,
449
00:27:06,500 --> 00:27:08,440
you'll naturally understand it.
450
00:27:08,440 --> 00:27:10,020
I don't want to experience that!
451
00:27:10,020 --> 00:27:12,900
I will never leave you, I'll never leave you guys.
452
00:27:12,900 --> 00:27:14,360
Don't say that.
453
00:27:14,360 --> 00:27:18,180
You never know what will happen tomorrow, or even in the next moment.
454
00:27:23,240 --> 00:27:24,560
What's going on?
455
00:27:24,560 --> 00:27:30,996
Sir. Commander Wan told us to take you to the Northern Administrative Court
456
00:27:30,996 --> 00:27:33,100
saying he has something to ask you.
457
00:27:35,380 --> 00:27:37,720
Okay. I will go back with you.
458
00:27:37,720 --> 00:27:41,180
But can you get someone to take Dong and these two ice cubes home?
459
00:27:41,180 --> 00:27:42,580
Sure.
460
00:27:47,900 --> 00:27:49,300
Let's go.
461
00:27:55,840 --> 00:27:58,380
Come on. You two, have some water.
462
00:27:58,380 --> 00:28:00,780
- Uncle Guo. - Thank you, Uncle Guo.
463
00:28:04,560 --> 00:28:07,836
Uncle Guo. This pile of firewood should be enough for you to pass the winter this year.
464
00:28:07,836 --> 00:28:09,000
Yes, enough.
465
00:28:09,000 --> 00:28:12,360
Please stay here for a meal.
466
00:28:13,960 --> 00:28:17,660
Honey, honey!
467
00:28:22,820 --> 00:28:25,360
Honey! Why didn't you cook for us
468
00:28:25,360 --> 00:28:27,480
instead you just hide in here crying?
469
00:28:27,480 --> 00:28:29,940
They were at the same garrison!
470
00:28:29,940 --> 00:28:33,030
Why can they return home safe
471
00:28:33,030 --> 00:28:36,940
while my son died in battlefield?
472
00:28:37,760 --> 00:28:39,300
My poor son!
473
00:28:39,300 --> 00:28:41,200
Don't cry.
474
00:28:43,200 --> 00:28:44,980
Let's go.
475
00:29:09,640 --> 00:29:11,280
Intentionally got poisoned?
476
00:29:11,280 --> 00:29:13,500
Who will be the test object?
477
00:29:13,500 --> 00:29:15,400
Me.
478
00:29:15,400 --> 00:29:18,080
Ding Rong has extracted a certain amount of toxins
479
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
from the poisoned arrow which is enough for him to analyze.
480
00:29:19,800 --> 00:29:23,620
We can use the arrow to test my reactions to the poison.
481
00:29:23,620 --> 00:29:25,040
But there is no antidote yet.
482
00:29:25,040 --> 00:29:28,300
This is too risky for you to test it by poisoning yourself.
483
00:29:28,300 --> 00:29:30,900
I am a doctor.
484
00:29:30,900 --> 00:29:34,376
Only when I have tried it first-handedly can I accurately describe symptoms and feelings
485
00:29:34,376 --> 00:29:36,420
so that we can make the antidote as soon as possible.
486
00:29:36,420 --> 00:29:38,381
Starting from the phrase of being poisoned, my body
487
00:29:38,381 --> 00:29:40,300
can probably stand about a dozen antidotes.
488
00:29:40,300 --> 00:29:42,540
No, this is too dangerous.
489
00:29:42,540 --> 00:29:44,760
Let me finish.
490
00:29:44,760 --> 00:29:48,260
If All the antidotes don't work on me,
491
00:29:48,260 --> 00:29:51,216
that means you guys need to try several other possible antidote combinations
492
00:29:51,416 --> 00:29:52,556
for the formula of the poison.
493
00:29:52,580 --> 00:29:53,076
No.
494
00:29:53,100 --> 00:29:54,436
No, I can't let you do that.
495
00:29:54,660 --> 00:29:55,641
Let me do it.
496
00:29:55,641 --> 00:29:58,220
I'll be fine. Let's don't argue anymore.
497
00:29:58,220 --> 00:30:00,136
No problem. Let me get ready to test it.
498
00:30:00,136 --> 00:30:00,900
Don't worry.
499
00:30:14,300 --> 00:30:15,600
Put it over there.
500
00:30:15,600 --> 00:30:17,000
OK.
501
00:30:28,020 --> 00:30:30,600
Tang, Sui was…
502
00:30:38,220 --> 00:30:40,340
Why are you so stupid?
503
00:30:41,480 --> 00:30:44,716
Yu. I'm not stupid at all.
504
00:30:44,716 --> 00:30:48,016
You have known Pei for a long time. Don't you know what he's capable of?
505
00:30:48,016 --> 00:30:50,080
He can cure any disease.
506
00:30:50,080 --> 00:30:52,540
But still, you can't try it yourself.
507
00:30:52,540 --> 00:30:56,636
If he is the test subject, how can he have the energy to study the antidote?
508
00:30:57,580 --> 00:31:01,880
And Dora was poisoned because she wanted to save me.
509
00:31:01,880 --> 00:31:04,960
It's only right that I test the poison for her.
510
00:31:04,960 --> 00:31:08,380
What if something happens to you?
511
00:31:08,380 --> 00:31:10,440
Don't worry.
512
00:31:10,440 --> 00:31:13,080
I believe in Pei.
513
00:31:13,080 --> 00:31:15,820
Nothing will happen to me.
514
00:31:15,820 --> 00:31:17,840
You silly boy.
515
00:31:19,921 --> 00:31:23,321
Why don't you drink it? The decoction is getting cold. Drink it.
516
00:31:23,321 --> 00:31:24,740
Come on.
517
00:31:28,500 --> 00:31:30,280
Wait, I'll decoct another bowl for you.
518
00:31:30,280 --> 00:31:32,320
Pei, wait.
519
00:31:32,320 --> 00:31:33,540
I have something to discuss with you.
520
00:31:33,540 --> 00:31:35,040
Sure.
521
00:31:35,040 --> 00:31:37,760
You have been helping me so many times over the years.
522
00:31:37,760 --> 00:31:39,820
Now can you help me one more time?
523
00:31:40,820 --> 00:31:44,520
If something happens to me,
524
00:31:44,520 --> 00:31:47,160
take care of my sister and Cheng… Don't talk this nonsense to me!
525
00:31:47,160 --> 00:31:48,860
Wait for my medicine.
526
00:31:54,800 --> 00:31:56,600
Where's Sui Zhou?
527
00:32:02,400 --> 00:32:04,060
Let me ask you,
528
00:32:04,060 --> 00:32:07,436
from 3 to 5 in the afternoon of the 28th day of last month, where were you?
529
00:32:07,436 --> 00:32:09,460
Who were you with doing what?
530
00:32:09,460 --> 00:32:11,180
And can anyone testify for you?
531
00:32:11,180 --> 00:32:13,500
I just returned to the capital yesterday.
532
00:32:13,500 --> 00:32:16,876
Then from 3 to 5 early in the morning on the 5th of this month, where were you?
533
00:32:16,876 --> 00:32:18,580
Who were you with doing what?
534
00:32:18,580 --> 00:32:19,680
And can anyone testify for you?
535
00:32:19,680 --> 00:32:21,620
I just returned to the capital yesterday.
536
00:32:21,620 --> 00:32:24,536
From 9 to 11 the night before yesterday, where were you? Who were you with doing what?
537
00:32:24,536 --> 00:32:26,440
Who were you with doing what? And can anyone testify for you?
538
00:32:26,440 --> 00:32:28,120
I just returned to the capital yesterday.
539
00:32:28,120 --> 00:32:30,680
You! Answer the questions!
540
00:32:30,680 --> 00:32:32,280
Do you want to die?
541
00:32:32,280 --> 00:32:33,780
Leave.
542
00:32:39,200 --> 00:32:42,280
Sui Zhou, you've been working under me for so long,
543
00:32:42,280 --> 00:32:45,680
you should know how I do things.
544
00:32:45,680 --> 00:32:47,240
I'll only ask you once.
545
00:32:47,240 --> 00:32:51,760
You have to answer me truthfully, or things will get ugly.
546
00:32:52,280 --> 00:32:55,980
From 9 to 11 the night before yesterday, where were you?
547
00:32:55,980 --> 00:32:57,940
Who were you with?
548
00:32:57,940 --> 00:33:00,080
And can anyone testify for you?
549
00:33:00,080 --> 00:33:02,520
I just returned to the capital yesterday.
550
00:33:06,120 --> 00:33:09,860
OK. Just back to The capital, huh?
551
00:33:10,940 --> 00:33:15,720
You two, put him into jail.
552
00:33:20,430 --> 00:33:29,820
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
553
00:33:48,840 --> 00:33:55,290
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
554
00:33:55,290 --> 00:34:01,660
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
555
00:34:01,660 --> 00:34:07,980
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
556
00:34:07,980 --> 00:34:13,750
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
557
00:34:13,750 --> 00:34:19,750
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
558
00:34:19,750 --> 00:34:25,840
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
559
00:34:25,840 --> 00:34:32,760
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
560
00:34:32,760 --> 00:34:38,350
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
561
00:34:38,350 --> 00:34:44,860
♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫
562
00:34:44,860 --> 00:34:50,290
♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫
563
00:34:50,290 --> 00:34:57,110
♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
564
00:34:57,110 --> 00:35:04,440
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
565
00:35:05,140 --> 00:35:20,010
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
44662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.