Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,940 --> 00:00:13,920
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:21,020 --> 00:00:23,310
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:23,310 --> 00:00:25,500
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:25,500 --> 00:00:28,400
♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫
5
00:00:28,400 --> 00:00:30,500
♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫
6
00:00:30,500 --> 00:00:34,840
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫
7
00:00:34,840 --> 00:00:37,440
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:37,440 --> 00:00:40,460
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:40,460 --> 00:00:43,610
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:43,610 --> 00:00:46,900
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:46,900 --> 00:00:49,890
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:49,890 --> 00:00:52,930
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:52,930 --> 00:00:56,080
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:56,080 --> 00:00:57,930
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:57,930 --> 00:01:01,440
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:01:01,440 --> 00:01:04,230
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:01:04,230 --> 00:01:07,310
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:07,310 --> 00:01:09,870
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:09,870 --> 00:01:13,490
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:13,490 --> 00:01:16,610
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:16,610 --> 00:01:19,090
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:19,090 --> 00:01:27,740
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:27,740 --> 00:01:35,160
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:35,160 --> 00:01:37,950
[Episode 22]
25
00:01:40,660 --> 00:01:42,279
Dora.
26
00:01:43,760 --> 00:01:45,680
What's wrong with your legs this time?
27
00:01:45,680 --> 00:01:48,539
It's nothing serious. Look at this.
28
00:01:51,600 --> 00:01:54,199
How about it? It's amazing, right?
29
00:01:57,200 --> 00:01:59,020
It's a recipe for mutton soup.
30
00:01:59,020 --> 00:02:00,239
Is there any difference from our previous one?
31
00:02:00,239 --> 00:02:02,459
Yes. The mutton you can buy in Yunhe is from goats.
32
00:02:02,459 --> 00:02:04,979
The meat texture is different from the sheep on your prairie. Actually very different.
33
00:02:04,979 --> 00:02:06,119
The water qualities are also different in the two places.
34
00:02:06,119 --> 00:02:07,539
So if you want to cook goat meat right,
35
00:02:07,539 --> 00:02:09,158
you need to simmer it with the skin
36
00:02:09,158 --> 00:02:10,819
and the bone marrow plus these ingredients together.
37
00:02:10,819 --> 00:02:12,359
So that you can get rid of the goat smell and increase the umami.
38
00:02:12,359 --> 00:02:13,419
The most important thing is
39
00:02:13,419 --> 00:02:17,200
to sprinkle a handful of ground pepper before the soup is out of the pot.
40
00:02:17,200 --> 00:02:19,860
So amazing!
41
00:02:22,560 --> 00:02:24,160
Coming!
42
00:02:24,160 --> 00:02:25,820
Here you go.
43
00:02:28,400 --> 00:02:30,139
Sir, this is too much.
44
00:02:30,139 --> 00:02:31,619
Your meal doesn't cost that much money.
45
00:02:31,619 --> 00:02:33,099
This is my payment in advance.
46
00:02:33,099 --> 00:02:36,320
So next time I come, you can put my bills on account.
47
00:02:36,320 --> 00:02:37,439
So delicious!
48
00:02:37,439 --> 00:02:40,060
I will come here every day.
49
00:02:41,980 --> 00:02:43,639
I want to pay in advance, too!
50
00:02:43,639 --> 00:02:44,979
Here.
51
00:02:44,979 --> 00:02:46,860
Let's take turns to pay.
52
00:02:46,860 --> 00:02:48,099
Me, too!
53
00:02:48,099 --> 00:02:50,240
Hey, take my money!
54
00:02:50,240 --> 00:02:52,260
This soup is really good.
55
00:02:52,260 --> 00:02:54,200
I will come often.
56
00:02:55,960 --> 00:02:59,421
Thank you for bringing so many patrons to that mutton soup restaurant.
57
00:03:00,760 --> 00:03:02,520
Cheers.
58
00:03:05,200 --> 00:03:07,800
We're so close. Don't be like strangers.
59
00:03:07,800 --> 00:03:10,659
Come on. Try the mutton.
60
00:03:14,960 --> 00:03:16,800
Absolutely delicious.
61
00:03:17,820 --> 00:03:18,899
I heard Dong say
62
00:03:18,899 --> 00:03:22,179
the customers at the mutton soup restaurant have been lining up to the intersection.
63
00:03:22,179 --> 00:03:24,319
Although I have confidence in the taste of the soup,
64
00:03:24,319 --> 00:03:27,099
I still feel if this is a little bit exaggerated.
65
00:03:27,099 --> 00:03:28,179
I've been there when it comes to chasing girls.
66
00:03:28,179 --> 00:03:30,659
Listen to my advice, OK?
67
00:03:30,660 --> 00:03:33,740
Isn't it easy to make a woman happy?
68
00:03:33,740 --> 00:03:36,079
Everyone has his or her needs.
69
00:03:36,079 --> 00:03:38,439
As long as you give her what she wants,
70
00:03:38,439 --> 00:03:41,180
it's impossible for her not to be happy.
71
00:03:41,180 --> 00:03:46,180
Mr. Ma, I always think you are a man of great wisdom.
72
00:03:46,180 --> 00:03:50,699
I'd like to rely on your help in my future career.
73
00:03:50,699 --> 00:03:52,699
You are giving me too much credit.
74
00:03:52,699 --> 00:03:54,799
I am just a businessman.
75
00:03:54,799 --> 00:03:58,059
How can I let an official to rely on me with his career?
76
00:03:58,059 --> 00:04:00,879
You don't have to be so formal. Me and you are like brothers.
77
00:04:00,879 --> 00:04:05,040
You came all the way to where you are today starting from scratch.
78
00:04:05,040 --> 00:04:09,520
I am sure you must have friends in higher places.
79
00:04:10,740 --> 00:04:13,540
We are destined to become good friends.
80
00:04:13,540 --> 00:04:18,380
I'd love to get your help to look after me.
81
00:04:22,740 --> 00:04:25,820
You don't need to see me off.
82
00:04:25,820 --> 00:04:28,960
Be careful on your way home.
83
00:04:29,800 --> 00:04:32,360
Goodbye!
84
00:04:39,680 --> 00:04:42,510
How did it go? Did you get anything from him?
85
00:04:43,419 --> 00:04:45,599
This Ma Lin is an sly old fox.
86
00:04:45,599 --> 00:04:47,640
He was very cautious.
87
00:04:47,640 --> 00:04:48,879
I tried to sound him out a few times
88
00:04:48,879 --> 00:04:51,000
but still didn't find anything useful.
89
00:04:51,000 --> 00:04:53,300
But we have to find a way to crack him.
90
00:04:53,300 --> 00:04:54,899
He still doesn't trust me enough.
91
00:04:54,899 --> 00:04:56,279
We have to create an event
92
00:04:56,279 --> 00:04:59,340
to make him believe that I'm on the same boat with him.
93
00:04:59,340 --> 00:05:00,900
What event?
94
00:05:00,900 --> 00:05:04,720
It probably won't work if we use our usual way of thinking.
95
00:05:06,720 --> 00:05:10,720
But we can follow that person's way of thinking.
96
00:05:10,720 --> 00:05:12,300
Who are you talking about?
97
00:05:12,300 --> 00:05:14,300
That person.
98
00:05:24,760 --> 00:05:26,439
Redeem the chicken cup immediately.
99
00:05:26,439 --> 00:05:27,940
Sir.
100
00:05:30,320 --> 00:05:32,120
We have a problem.
101
00:05:50,880 --> 00:05:53,680
Sir! Sir!
102
00:05:53,720 --> 00:05:57,760
You and I have known each other for more than three years, right?
103
00:05:58,580 --> 00:06:01,840
How time flies.
104
00:06:01,840 --> 00:06:05,199
Look, we have had a good cooperation
105
00:06:05,199 --> 00:06:07,670
since the bombing in the capital three years ago.
106
00:06:11,660 --> 00:06:13,620
Sir! I was framed!
107
00:06:13,620 --> 00:06:18,660
I would never dare to harm you even if I was 100 times braver.
108
00:06:21,980 --> 00:06:23,870
No!
109
00:06:24,420 --> 00:06:25,839
Relax.
110
00:06:25,839 --> 00:06:28,561
Look, there are still so many coins.
111
00:06:28,561 --> 00:06:29,859
Let's take it slowly.
112
00:06:29,859 --> 00:06:33,210
Soft work yields fine products.
113
00:06:35,120 --> 00:06:37,310
Let me tell you a story.
114
00:06:38,840 --> 00:06:42,800
Once upon a time, there was a little eunuch who made a mistake
115
00:06:42,800 --> 00:06:45,039
and was brought to his master for punishment.
116
00:06:45,039 --> 00:06:48,320
After she asked him why he made that mistake, she didn't punish him,
117
00:06:48,320 --> 00:06:51,140
instead she told him, "Remember",
118
00:06:51,140 --> 00:06:53,679
if something is important to you,
119
00:06:53,679 --> 00:06:57,100
you have to hold on to it and never let go.
120
00:06:57,100 --> 00:07:01,800
Only in this way can you have a chance to have it forever".
121
00:07:01,820 --> 00:07:06,400
Then she asked the eunuch if he liked the chicken cup in her hand.
122
00:07:06,400 --> 00:07:08,239
The eunuch said he liked it.
123
00:07:08,239 --> 00:07:10,299
Then she said, "Okay."
124
00:07:10,299 --> 00:07:14,360
From now on you will keep this cup for me".
125
00:07:14,360 --> 00:07:19,900
Since that day this cup had been kept by the eunuch by heart
126
00:07:21,220 --> 00:07:23,320
until one day
127
00:07:23,980 --> 00:07:25,659
you lost it.
128
00:07:25,659 --> 00:07:28,120
Sir! I can swear with my whole family's lives that
129
00:07:28,120 --> 00:07:30,119
this has nothing to do with me!
130
00:07:30,119 --> 00:07:31,419
Sir.
131
00:07:31,419 --> 00:07:35,399
I knew your cup must be something priceless.
132
00:07:35,399 --> 00:07:37,900
So I had been taking care of it with caution.
133
00:07:37,900 --> 00:07:39,999
But I didn't expect to be robbed.
134
00:07:39,999 --> 00:07:43,579
Those robbers were decisive and professional in their actions.
135
00:07:43,579 --> 00:07:46,599
Obviously, they came right after this cup. Sir!
136
00:07:46,599 --> 00:07:47,819
I never hid it from you.
137
00:07:47,819 --> 00:07:50,539
I knew that something serious was going to happen, so I reported to you immediately!
138
00:07:50,539 --> 00:07:52,460
Please have mercy.
139
00:07:52,460 --> 00:07:55,559
Only few people knew about the cup.
140
00:07:55,559 --> 00:07:58,419
You still insist that it was stolen by robbers?
141
00:07:58,419 --> 00:08:00,240
Sir! It's really not me!
142
00:08:00,240 --> 00:08:03,120
I don't think your word is credible.
143
00:08:03,120 --> 00:08:04,740
Sir! Please spare my life!
144
00:08:04,740 --> 00:08:07,060
Have mercy!
145
00:08:11,260 --> 00:08:12,770
Sir!
146
00:08:13,560 --> 00:08:15,370
Have mercy!
147
00:08:16,800 --> 00:08:19,380
Say it, who was it?
148
00:08:44,220 --> 00:08:46,360
It seems that he really doesn't know anything.
149
00:08:49,340 --> 00:08:51,619
Shang Ming, don't push me too far!
150
00:08:51,619 --> 00:08:53,479
I always respected you
151
00:08:53,479 --> 00:08:55,499
but how dare you tell on Noble Consort Wan to Her Majesty?
152
00:08:55,499 --> 00:08:57,910
What should she do about it?
153
00:08:58,540 --> 00:09:01,779
Mr. Wan, don't be so furious.
154
00:09:01,779 --> 00:09:02,839
Sit down.
155
00:09:02,839 --> 00:09:05,620
Mr. Wan, you got my intension wrong.
156
00:09:05,620 --> 00:09:09,959
My move was not aiming at Her Highness.
157
00:09:09,959 --> 00:09:12,399
What's the big deal with a cup?
158
00:09:12,399 --> 00:09:15,239
Even if Her Highness lost it,
159
00:09:15,239 --> 00:09:20,780
at most she would be lectured by Her Majesty and His Majesty.
160
00:09:20,780 --> 00:09:23,519
But things will be different for Wang Zhi.
161
00:09:23,519 --> 00:09:26,900
Although this little punk is in charge of the Western Depot,
162
00:09:26,900 --> 00:09:32,240
he is, in essence, still a minion of the palace.
163
00:09:32,240 --> 00:09:36,740
A minion dares to sell the objects from the palace,
164
00:09:36,740 --> 00:09:40,600
especially something His Majesty gave him.
165
00:09:40,600 --> 00:09:44,120
What crime do you think he will be charged with?
166
00:09:44,120 --> 00:09:47,800
He'll be beheaded.
167
00:09:47,800 --> 00:09:53,960
If we wait, soon we will see the day the little punk dies.
168
00:09:55,880 --> 00:09:58,500
This Wang Zhi is really something.
169
00:09:58,500 --> 00:10:00,760
He has arranged Tang Fan
170
00:10:00,760 --> 00:10:04,100
to be transferred to the post of Yunhe prefect governor.
171
00:10:04,100 --> 00:10:09,070
It's clear that he wants to cut one of our finance sources.
172
00:10:10,000 --> 00:10:12,840
If we don't get rid of him quick,
173
00:10:12,840 --> 00:10:16,440
that kid will get rid of us one by one.
174
00:10:19,160 --> 00:10:24,580
But I am not sure if I don't report it to Her Highness...
175
00:10:25,860 --> 00:10:28,930
You have to think about this carefully.
176
00:10:29,880 --> 00:10:34,100
If you tell her,
177
00:10:34,100 --> 00:10:40,420
we might lose an opportunity to eliminate Wang Zhi.
178
00:10:40,420 --> 00:10:45,180
Mr. Shang, I still have a question.
179
00:10:45,180 --> 00:10:52,330
How did you know he pawned the chicken cup?
180
00:10:53,440 --> 00:11:00,500
Mr. Wan, if I say someone sent this cup to me,
181
00:11:02,300 --> 00:11:04,300
will you believe me?
182
00:11:05,900 --> 00:11:07,500
I don't believe it.
183
00:11:07,500 --> 00:11:10,980
You old fox never tell us everything.
184
00:11:11,660 --> 00:11:14,180
I believe it.
185
00:11:14,180 --> 00:11:15,900
Mr. Shang,
186
00:11:15,900 --> 00:11:22,090
"coincidences"
187
00:11:22,100 --> 00:11:26,640
Then who sent you the cup?
188
00:11:27,860 --> 00:11:29,860
Mr. Wan,
189
00:11:29,860 --> 00:11:34,850
if I tell you
190
00:11:35,540 --> 00:11:37,300
will you believe me?
191
00:11:42,060 --> 00:11:43,580
I do.
192
00:11:50,920 --> 00:11:54,120
I do. I do.
193
00:11:55,520 --> 00:11:56,619
Cheers.
194
00:11:56,620 --> 00:11:58,540
Cheers.
195
00:12:26,060 --> 00:12:30,440
You were late.
196
00:12:30,440 --> 00:12:32,940
So much work to do.
197
00:12:32,940 --> 00:12:35,820
I can't be as free as you are.
198
00:12:37,520 --> 00:12:41,320
I have sent the cup to Shang Ming.
199
00:12:46,420 --> 00:12:48,240
Here you go.
200
00:12:49,040 --> 00:12:52,260
This... Come on.
201
00:12:55,100 --> 00:12:57,080
I get you something extra
202
00:12:57,820 --> 00:12:59,940
as a gift.
203
00:13:20,680 --> 00:13:23,440
My precious.
204
00:13:31,120 --> 00:13:49,080
Give us our salary!
205
00:13:49,080 --> 00:13:51,960
Sir, we have a problem! Sir. We have a problem!
206
00:13:51,960 --> 00:13:55,660
Those silver workers are on a strike again. Again?
207
00:13:55,660 --> 00:13:56,859
How is this possible?
208
00:13:56,860 --> 00:13:58,539
I have arrested Li Mao and Ertao.
209
00:13:58,540 --> 00:14:01,260
Without the two leaders, who organized them to go on a strike this time?
210
00:14:01,260 --> 00:14:03,000
So...
211
00:14:03,000 --> 00:14:07,320
Someone must have let the cats out of the bag.
212
00:14:08,220 --> 00:14:10,580
Sui Zhou! What's wrong with you?
213
00:14:10,580 --> 00:14:12,660
You can't do such a small thing right! I can't trust you with any important job.
214
00:14:12,660 --> 00:14:16,319
Sorry, sir. Please give me severe penalties.
215
00:14:17,780 --> 00:14:20,960
These silver workers have to learn it the hard way!
216
00:14:20,960 --> 00:14:23,160
Okay! Get the team ready!
217
00:14:23,160 --> 00:14:26,059
I'm going to teach these arrogant unruly people a lesson!
218
00:14:26,060 --> 00:14:28,020
Mr. Ma. You need to do me a favor.
219
00:14:28,020 --> 00:14:30,840
What is it? Help me build a bigger prison.
220
00:14:30,840 --> 00:14:33,480
I will arrest many more people this time.
221
00:14:33,480 --> 00:14:35,940
Sir, you can't do that! Don't be impulsive.
222
00:14:35,940 --> 00:14:37,459
Why can't I arrest them?
223
00:14:37,460 --> 00:14:38,900
These people make troubles every now and then.
224
00:14:38,900 --> 00:14:41,940
Our Yunhe prefecture government has to bustle about to fix their problems.
225
00:14:41,940 --> 00:14:43,539
They are bold, arrogant, with no respect to the law and
226
00:14:43,540 --> 00:14:45,740
to me, their governor! How can I tolerate that?
227
00:14:45,740 --> 00:14:47,700
Sir. Don't be angry.
228
00:14:47,700 --> 00:14:49,659
It's not worth it to get angry for the mob.
229
00:14:49,660 --> 00:14:52,260
Sit down. Sit down first.
230
00:14:52,260 --> 00:14:54,780
Someone! Serve some tea to your master.
231
00:14:54,780 --> 00:14:56,379
Take a seat.
232
00:14:56,380 --> 00:14:58,340
About this,
233
00:14:58,340 --> 00:15:02,520
I still think we need to look at the long term aspect.
234
00:15:02,520 --> 00:15:04,540
You said you want to arrest them.
235
00:15:04,540 --> 00:15:05,900
That's easy.
236
00:15:05,900 --> 00:15:08,259
But once they are all arrested,
237
00:15:08,260 --> 00:15:11,100
who will work in the mines and the mint?
238
00:15:11,100 --> 00:15:13,699
If we can't produce enough silver for the annual quota
239
00:15:13,700 --> 00:15:17,840
to the royal court, you and I will be held responsible.
240
00:15:17,840 --> 00:15:21,720
We're both in this together now.
241
00:15:22,660 --> 00:15:25,560
Mr. Ma, you are quite right.
242
00:15:25,560 --> 00:15:28,300
I let my anger get to me.
243
00:15:28,300 --> 00:15:31,380
What do you think we should do about it?
244
00:15:31,380 --> 00:15:35,300
Our top priority is we can't let them go on a strike whenever they like
245
00:15:35,300 --> 00:15:37,219
and let them resume work as soon as possible.
246
00:15:37,220 --> 00:15:41,060
During the shutdown, every second is a loss of money.
247
00:15:41,060 --> 00:15:43,900
Mr. Ma, you are right.
248
00:15:43,900 --> 00:15:46,779
That being the case, I have an idea.
249
00:15:46,780 --> 00:15:48,860
Please do share.
250
00:15:48,860 --> 00:15:51,540
Since these things were instigated by Li Mao,
251
00:15:51,540 --> 00:15:55,059
I'll think of a way to let him get on board with us.
252
00:15:55,060 --> 00:15:58,939
Then these silver workers will listen to our orders and get back to work.
253
00:16:00,480 --> 00:16:04,320
But I have to tell you, Li Mao is immune
254
00:16:04,320 --> 00:16:06,399
to both soft and hard tactics. The "good cop bad cop" thing also won't work. I'm afraid...
255
00:16:06,399 --> 00:16:08,100
Trust me.
256
00:16:08,100 --> 00:16:12,500
I will talk some sense into his stubborn head.
257
00:16:15,420 --> 00:16:18,160
Then I'll trust you with the mission.
258
00:16:20,060 --> 00:16:22,619
I'll go to jail to see Li Mao.
259
00:16:22,620 --> 00:16:25,100
I am here waiting for your good news.
260
00:16:38,100 --> 00:16:40,080
Mr. Tang.
261
00:16:40,080 --> 00:16:43,020
Mr. Li, I'm coming to you for tea.
262
00:16:43,020 --> 00:16:44,680
Please take a seat.
263
00:17:07,280 --> 00:17:08,880
This tea is good.
264
00:17:19,560 --> 00:17:22,220
Mr. Tang. How did it go?
265
00:17:23,000 --> 00:17:25,259
This Li Mao is really tough!
266
00:17:25,260 --> 00:17:27,400
I tried to move him by both reasons and emotions.
267
00:17:27,400 --> 00:17:29,059
But he just refused to give in!
268
00:17:29,060 --> 00:17:30,940
I'm furious.
269
00:17:30,940 --> 00:17:33,339
It seems that we have to torture him.
270
00:17:33,340 --> 00:17:34,720
I'll see how long he can play the tough guy.
271
00:17:34,720 --> 00:17:37,140
No, Mr. Tang.
272
00:17:37,140 --> 00:17:41,619
A pretentious scholar like him is as stubborn as a donkey.
273
00:17:41,620 --> 00:17:43,979
But his body is also very fragile and weak.
274
00:17:43,980 --> 00:17:46,579
If you torture him and something goes wrong,
275
00:17:46,580 --> 00:17:49,620
it will be harder for us to suppress the silver workers.
276
00:17:49,620 --> 00:17:53,420
Why don't you think patiently
277
00:17:53,420 --> 00:17:56,700
about what Li Mao needs and wants?
278
00:17:56,700 --> 00:18:00,379
Like what I said, as long as you find the needs of the other party,
279
00:18:00,380 --> 00:18:02,820
you can strike any deal.
280
00:18:02,820 --> 00:18:04,880
I've learned so much from you. Mr. Ma, you are right.
281
00:18:04,880 --> 00:18:06,480
I will try again.
282
00:18:06,480 --> 00:18:08,760
I'm counting on you on this job.
283
00:18:16,200 --> 00:18:19,860
This time is playing Go?
284
00:18:19,860 --> 00:18:21,300
Let's play it.
285
00:18:22,220 --> 00:18:23,520
Sure.
286
00:18:31,280 --> 00:18:32,680
Mr. Tang.
287
00:18:33,480 --> 00:18:35,360
Li Mao agreed to cooperate.
288
00:18:35,360 --> 00:18:37,860
I promised the conditions he wanted.
289
00:18:37,860 --> 00:18:40,620
You are really amazing!
290
00:18:40,620 --> 00:18:44,080
Then we shall hit the iron when it's still hot
291
00:18:44,080 --> 00:18:45,980
to see how much he wants.
292
00:18:45,980 --> 00:18:47,559
Prepare some food for me, please.
293
00:18:47,559 --> 00:18:48,979
I'll go to play the good cop now.
294
00:18:48,980 --> 00:18:50,900
Okay! You are my good buddy.
295
00:18:50,900 --> 00:18:53,760
Let me prepare some food for you.
296
00:18:59,220 --> 00:19:00,459
Mr. Li.
297
00:19:00,460 --> 00:19:02,200
Mr. Tang. These poem collections are my favorites.
298
00:19:02,200 --> 00:19:03,920
So I want to share with you.
299
00:19:12,380 --> 00:19:13,680
What do you think?
300
00:19:14,640 --> 00:19:16,580
They're indeed good poems.
301
00:19:23,900 --> 00:19:26,940
Mr. Ma, as you expected, we did it!
302
00:19:26,940 --> 00:19:30,040
Yes! But did it how?
303
00:19:30,040 --> 00:19:32,619
Li Mao required us to let Ertao and other silver workers go,
304
00:19:32,620 --> 00:19:35,099
and sponsor him to open a private school.
305
00:19:35,099 --> 00:19:38,460
And you also need to fund the children of the poor families to go to school.
306
00:19:38,460 --> 00:19:40,580
I have no problem to pay money.
307
00:19:40,580 --> 00:19:42,600
But running a private school... Why?
308
00:19:42,600 --> 00:19:43,540
Why?
309
00:19:43,540 --> 00:19:47,060
Mr. Tang, I'm worried if Li Mao will take this opportunity
310
00:19:47,060 --> 00:19:49,139
to incite the people again.
311
00:19:49,140 --> 00:19:51,579
The children are very easy to be brainwashed.
312
00:19:51,580 --> 00:19:54,980
What if he gets into the mind of another young man like Yuancong?
313
00:19:54,980 --> 00:19:57,699
Mr. Ma, you don't have to worry about this.
314
00:19:57,700 --> 00:19:59,859
I have completely convinced Li Mao.
315
00:19:59,860 --> 00:20:02,619
As long as he gets money, he will abandon
316
00:20:02,620 --> 00:20:05,100
his previous theories little by little.
317
00:20:05,100 --> 00:20:08,859
And I believe running a private school is a good move for you.
318
00:20:08,860 --> 00:20:11,739
We can take this chance to control the children of the silver workers.
319
00:20:11,740 --> 00:20:15,320
As long as you contribute, and give them some benefits like tuition and fee waivers
320
00:20:15,320 --> 00:20:18,219
to further ease the relationship with the silver workers,
321
00:20:18,220 --> 00:20:21,940
the trouble this time will surely go away.
322
00:20:23,800 --> 00:20:26,600
Mr. Tang, this is brilliant!
323
00:20:26,600 --> 00:20:28,899
You made the best use of the circumstances
324
00:20:28,900 --> 00:20:32,340
and solved all the problems naturally.
325
00:20:32,340 --> 00:20:38,110
Mr. Tang. In the future, we shall share weal or woe
326
00:20:38,110 --> 00:20:40,820
and watch each other's back.
327
00:20:40,820 --> 00:20:42,040
Of course!
328
00:20:42,040 --> 00:20:44,340
Great.
329
00:20:53,800 --> 00:20:55,660
Mr. Tang and Mr. Sui.
330
00:20:57,820 --> 00:21:02,020
I don't know what else I can do for you?
331
00:21:02,700 --> 00:21:06,440
Mr. Li, why didn't you ask me why I did these things?
332
00:21:08,700 --> 00:21:10,460
After we were locked in here,
333
00:21:10,460 --> 00:21:12,200
Mr. Sui came by.
334
00:21:12,200 --> 00:21:13,910
He didn't scold or torture us,
335
00:21:13,910 --> 00:21:16,380
instead he treated Ertao's wounds.
336
00:21:16,380 --> 00:21:20,140
In the past few days, I have also had a good diet and been taken good care of.
337
00:21:20,140 --> 00:21:23,700
I really can't see anything vicious or malicious in you guys.
338
00:21:23,700 --> 00:21:27,379
And I heard today the silver workers are still on a strike.
339
00:21:27,380 --> 00:21:29,980
Yet you have been hanging out with me all day again.
340
00:21:29,980 --> 00:21:34,400
So I guess you have a plan.
341
00:21:34,400 --> 00:21:35,920
I am not a man of much talent.
342
00:21:35,920 --> 00:21:39,660
But I can still be a company
343
00:21:39,660 --> 00:21:41,219
to read poetry and drink tea with.
344
00:21:41,220 --> 00:21:44,260
Thank you for your trust in me.
345
00:21:45,300 --> 00:21:47,660
I just followed my intuition.
346
00:21:47,660 --> 00:21:50,300
To be honest, I don't know why,
347
00:21:50,300 --> 00:21:53,500
but I have a hunch that you may be the one
348
00:21:53,500 --> 00:21:56,220
who can save Yunhe.
349
00:21:56,220 --> 00:21:59,080
I'll remember your hope and trust in me.
350
00:21:59,080 --> 00:22:01,099
Sorry you were locked behind bars the past few days.
351
00:22:01,100 --> 00:22:04,460
Mr. Li and everyone else can leave now.
352
00:22:08,860 --> 00:22:10,780
Thank you.
353
00:22:19,460 --> 00:22:23,240
You are my good buddy. We cooperated well together and you're a loyal friend.
354
00:22:24,300 --> 00:22:27,900
Isn't your good buddy Mr. Ma?
355
00:22:35,380 --> 00:22:36,619
Mom!
356
00:22:36,620 --> 00:22:38,400
They are back!
357
00:22:45,300 --> 00:22:47,000
Yes.
358
00:22:49,860 --> 00:22:52,320
Do you want to know what it says?
359
00:22:52,320 --> 00:22:54,460
Yes!
360
00:22:54,460 --> 00:22:56,060
From now on,
361
00:22:56,060 --> 00:22:58,900
the silver mint will open an auxiliary school
362
00:22:58,900 --> 00:23:00,579
without any restrictions.
363
00:23:00,580 --> 00:23:03,140
All children can come to study in the school.
364
00:23:03,140 --> 00:23:08,139
This is great! Yes.
365
00:23:33,160 --> 00:23:34,580
Don't cry.
366
00:23:34,580 --> 00:23:36,360
At this place, no one will feel sorry for you
367
00:23:36,360 --> 00:23:39,120
no matter how sadly you cry.
368
00:23:39,120 --> 00:23:42,080
Are you a bodhisattva?
369
00:23:44,420 --> 00:23:46,340
Sister Bodhisattva,
370
00:23:46,340 --> 00:23:48,400
you are so beautiful.
371
00:23:48,400 --> 00:23:51,780
Just as beautiful as my mom.
372
00:23:51,780 --> 00:23:53,059
Where's you mom?
373
00:23:53,060 --> 00:23:55,860
She's with the Bodhisattva now.
374
00:23:59,660 --> 00:24:01,480
Are you hungry?
375
00:24:03,580 --> 00:24:05,380
What's your name?
376
00:24:05,380 --> 00:24:07,260
Wang Zhi.
377
00:24:19,740 --> 00:24:23,780
From today on, you will work for me.
378
00:24:24,580 --> 00:24:27,760
Wang Zhi, you have to remember,
379
00:24:27,760 --> 00:24:31,220
in this palace, you have to smile.
380
00:24:31,220 --> 00:24:33,840
Only by smiling can you survive.
381
00:24:45,820 --> 00:24:48,660
Your Highness, did I annoy you
382
00:24:48,660 --> 00:24:50,680
so you don't want me anymore?
383
00:24:52,840 --> 00:24:54,120
You've been in the palace for so many years,
384
00:24:54,120 --> 00:24:57,500
I just saw your tears during the first time we met.
385
00:24:58,260 --> 00:24:59,699
What's going on this time?
386
00:24:59,700 --> 00:25:02,580
You shed tears when you hear a good news?
387
00:25:06,340 --> 00:25:08,500
Your Highness taught me to always smile.
388
00:25:08,500 --> 00:25:10,380
I have always kept that in mind.
389
00:25:11,340 --> 00:25:13,140
You little fool.
390
00:25:13,860 --> 00:25:16,340
I know you don't want to leave me.
391
00:25:16,340 --> 00:25:20,800
But His Majesty is heaven, earth,
392
00:25:20,800 --> 00:25:23,340
Now there is no one he can trust.
393
00:25:23,340 --> 00:25:26,020
So we need a trustworthy person to take care of him.
394
00:25:27,980 --> 00:25:30,160
I don't want to let you go, either.
395
00:25:30,160 --> 00:25:32,780
But I will only feel at ease
396
00:25:32,780 --> 00:25:34,819
when I know you are working for His Majesty.
397
00:25:34,820 --> 00:25:37,640
I will take good care of His Majesty for Your Highness.
398
00:25:37,640 --> 00:25:40,060
When I am not around serving you,
399
00:25:40,060 --> 00:25:42,560
Your Highness must take care of yourself.
400
00:25:45,020 --> 00:25:47,260
You too.
401
00:25:47,260 --> 00:25:51,460
Remember, be cautious in everything you say or do.
402
00:25:56,080 --> 00:26:00,100
This chicken cup is my gift to you.
403
00:26:00,900 --> 00:26:04,140
When you miss me,
404
00:26:04,140 --> 00:26:06,580
you can look at this cup
405
00:26:06,580 --> 00:26:08,880
as something to remember me by.
406
00:26:24,260 --> 00:26:25,840
You don't have to come to send it personally.
407
00:26:25,840 --> 00:26:28,480
You could just ask one of you men to do it.
408
00:26:32,500 --> 00:26:34,100
What's going on?
409
00:27:21,700 --> 00:27:23,440
Noble Consort Wan.
410
00:27:24,700 --> 00:27:26,860
Yes, Mother.
411
00:27:27,620 --> 00:27:31,320
Did you bring the chicken cup?
412
00:27:31,320 --> 00:27:32,920
I did.
413
00:27:34,500 --> 00:27:36,280
Here you are, Mother.
414
00:27:38,080 --> 00:27:41,800
Why does this chicken cup
415
00:27:41,800 --> 00:27:43,900
look strange to me?
416
00:27:44,860 --> 00:27:46,420
I hardly think so, Mother.
417
00:27:46,420 --> 00:27:48,500
That explained a lot.
418
00:27:48,500 --> 00:27:50,920
There was a coincidence
419
00:27:50,920 --> 00:27:52,180
that few days ago
420
00:27:52,180 --> 00:27:56,340
I also found a chicken cup outside the palace.
421
00:28:26,320 --> 00:28:30,619
This chicken cup was originally memorabilia to celebrate Your Majesty ascending to the throne.
422
00:28:30,620 --> 00:28:33,000
They were supervised and made by the Ministry of Works
423
00:28:33,000 --> 00:28:35,460
and restricted to be used in the palace only.
424
00:28:35,460 --> 00:28:37,800
It's absolutely impossible for the folk to possess it.
425
00:28:37,800 --> 00:28:40,790
If an authentic cup is sold outside the palace,
426
00:28:40,790 --> 00:28:43,380
it's already wrong.
427
00:28:43,380 --> 00:28:45,930
If someone tries
428
00:28:45,930 --> 00:28:50,010
to pass a fake off as an authentic one,
429
00:28:50,020 --> 00:28:54,100
that will a big crime of deceiving His Majesty.
430
00:29:29,720 --> 00:29:32,720
This fake is quite convincing.
431
00:29:32,720 --> 00:29:33,979
But what a pity.
432
00:29:33,980 --> 00:29:36,160
A fake is a fake.
433
00:29:54,180 --> 00:29:57,700
The folk porcelain kilns have been imitating the royal porcelains.
434
00:29:57,700 --> 00:30:00,900
It is possible they followed suit and made this.
435
00:30:00,900 --> 00:30:04,520
Mother shall not overthink it.
436
00:30:11,160 --> 00:30:13,099
Your Majesty is right.
437
00:30:13,100 --> 00:30:18,020
I misunderstood Noble Consort Wan.
438
00:30:18,020 --> 00:30:19,860
Mother, don't mention it.
439
00:30:19,860 --> 00:30:21,560
Let's not ruin the jolly mood.
440
00:30:21,560 --> 00:30:24,040
Mother, try the dishes.
441
00:30:24,040 --> 00:30:27,460
She especially found new recipes for your birthday.
442
00:30:27,460 --> 00:30:31,320
That's very sweet of you.
443
00:30:35,600 --> 00:30:37,400
Your Majesty,
444
00:30:38,380 --> 00:30:41,100
I am a little tired.
445
00:30:41,100 --> 00:30:43,260
I'll go back to my palace now.
446
00:30:58,740 --> 00:31:00,179
I deserve to die.
447
00:31:00,180 --> 00:31:02,060
You do.
448
00:31:03,020 --> 00:31:05,760
Tell me. What happened?
449
00:31:05,760 --> 00:31:07,299
Yunhe's official silver ingots were mixed with lead
450
00:31:07,300 --> 00:31:09,819
and were allocated into the frontier garrison's pay and provisions.
451
00:31:09,820 --> 00:31:11,499
The Ministry of Revenue used loss in heat treatment to explain the unusual wear and tear.
452
00:31:11,500 --> 00:31:14,980
General Chen Yue of Guangning made a false claim of the military pay
453
00:31:14,980 --> 00:31:17,259
to make up for what they owed the military material suppliers.
454
00:31:17,260 --> 00:31:20,639
Because Chen Yue asked the Ministry of Revenue for payment many times but it repeatedly prevaricated and delayed,
455
00:31:20,639 --> 00:31:24,160
I came forward to help him get the money from the Ministry of Revenue.
456
00:31:24,160 --> 00:31:26,880
Therefore the deficit was charged on my head.
457
00:31:26,880 --> 00:31:30,219
I ventured to pawn the chicken cup Her Highness gave me
458
00:31:30,220 --> 00:31:32,000
to make up for the deficit.
459
00:31:34,060 --> 00:31:37,460
You are supposed to be my eyes and my ears.
460
00:31:37,460 --> 00:31:39,930
If you can't see or hear clearly,
461
00:31:39,930 --> 00:31:42,420
what do I still need you for?
462
00:31:42,420 --> 00:31:46,020
This is the first and the last time.
463
00:31:46,020 --> 00:31:47,259
You can go.
464
00:31:47,260 --> 00:31:48,920
Thank you, Your Majesty.
465
00:32:07,460 --> 00:32:10,460
His Majesty is here.
466
00:32:13,180 --> 00:32:14,440
Your Majesty.
467
00:32:14,440 --> 00:32:16,180
As you were.
468
00:32:16,180 --> 00:32:17,680
You may go.
469
00:32:20,980 --> 00:32:22,380
Your Majesty.
470
00:32:25,660 --> 00:32:27,900
I didn't punish Wang Zhi.
471
00:32:27,900 --> 00:32:30,020
I just told him just this once and no more.
472
00:32:32,380 --> 00:32:35,900
You were dragged into this while you did nothing wrong.
473
00:32:35,900 --> 00:32:38,939
But I'm angry why you didn't tell me in advance.
474
00:32:38,940 --> 00:32:41,719
Everybody was watching on today's birthday feast. I almost couldn't cover it up for you.
475
00:32:41,719 --> 00:32:43,800
What should we do if that happened?
476
00:32:43,800 --> 00:32:46,820
I knew Your Majesty would protect me.
477
00:32:49,260 --> 00:32:51,860
At that time, our son died early.
478
00:32:51,860 --> 00:32:56,180
Just then you saw Wang Zhi for the first time.
479
00:32:56,180 --> 00:32:58,219
That child was very clever
480
00:32:58,220 --> 00:33:02,340
and you transferred your love to our son on him.
481
00:33:02,340 --> 00:33:04,300
I understand that.
482
00:33:05,780 --> 00:33:07,740
But you have to remember,
483
00:33:09,060 --> 00:33:11,400
he is not really our child.
484
00:33:25,060 --> 00:33:29,920
Your Majesty. From now on this cup is the authentic one.
485
00:33:36,980 --> 00:33:39,040
What's wrong, Commander Shang?
486
00:33:39,040 --> 00:33:40,350
He Tried to kiss ass
487
00:33:40,350 --> 00:33:43,820
but kissed at the wrong place.
488
00:34:02,940 --> 00:34:05,160
Come on! Have a cup of tea first!
489
00:34:05,160 --> 00:34:07,360
Would you like to go in for some mutton soup?
490
00:34:08,820 --> 00:34:11,319
You drink mutton soup like this every day, you're not afraid you might have too much inner heat?
491
00:34:11,319 --> 00:34:14,060
Where are you going? Buy some snacks for Dong.
492
00:34:14,060 --> 00:34:15,658
Then I want to eat sesame candy.
493
00:34:15,659 --> 00:34:17,699
I'm waiting for you here.
494
00:34:28,179 --> 00:34:29,379
Make it three.
495
00:34:29,380 --> 00:34:30,680
Okay.
496
00:34:42,860 --> 00:34:45,620
Sir! I'm Yunhe's prefecture governor!
497
00:34:45,620 --> 00:34:46,698
A governor!
498
00:34:46,699 --> 00:34:50,320
You better let me go now,
499
00:34:50,320 --> 00:34:52,459
You will regret it!
500
00:35:01,900 --> 00:35:03,820
Mr. Tang.
501
00:35:03,820 --> 00:35:06,100
Mr. Ma? What happened just now?
502
00:35:06,100 --> 00:35:08,019
These people just dragged me into the carriage.
503
00:35:08,020 --> 00:35:09,220
What's going on?
504
00:35:27,580 --> 00:35:34,460
Mr. Tang, behind this door is another world.
505
00:35:36,020 --> 00:35:38,820
Another world? Don't tell me that's hell.
506
00:35:38,820 --> 00:35:41,940
Not hell. Heaven
507
00:35:41,940 --> 00:35:45,440
It may be a heaven
508
00:35:45,440 --> 00:35:47,040
even beyond Mr. Tang's imagination.
509
00:35:48,320 --> 00:35:50,579
But the road to heaven is not easy.
510
00:35:50,580 --> 00:35:52,059
If you don't tread with caution, with one wrong step
511
00:35:52,060 --> 00:35:55,240
you will fall into hell.
512
00:35:58,220 --> 00:36:04,120
Today is your only chance to see if you can enter heaven.
513
00:36:04,700 --> 00:36:07,100
If you miss it,
514
00:36:07,100 --> 00:36:10,120
you may miss it forever.
515
00:36:11,660 --> 00:36:15,219
Do you want to make yourself extraordinary through adventures,
516
00:36:15,220 --> 00:36:19,660
or down to earth to be an ordinary person for life?
517
00:36:19,660 --> 00:36:22,200
Mr. Tang, this is up to you.
518
00:36:43,340 --> 00:36:46,019
Watch your step. Mr. Tang, after you.
519
00:36:49,700 --> 00:36:51,000
OK.
520
00:36:53,800 --> 00:36:55,620
Be careful
521
00:36:55,620 --> 00:36:57,220
Take this,
522
00:38:08,660 --> 00:38:10,320
Mr. Tang
523
00:38:13,260 --> 00:38:15,980
This is a serious crime that may get everyone related to you killed.
524
00:38:16,860 --> 00:38:19,299
High risk, high return.
525
00:38:19,300 --> 00:38:21,779
Those who can make great success are never stopped by trivial things.
526
00:38:21,780 --> 00:38:25,460
I believe Mr. Tang and I have a common ground on this.
527
00:38:25,460 --> 00:38:28,960
What if the provincial-level officials find out?
528
00:38:28,960 --> 00:38:32,440
I have taken care of those officials
529
00:38:32,440 --> 00:38:34,880
in charge of the province.
530
00:38:34,880 --> 00:38:36,679
What about those in the capital?
531
00:38:36,679 --> 00:38:39,539
Related officials in all six ministries are also taken care of.
532
00:38:39,540 --> 00:38:41,760
What about the cabinet?
533
00:38:43,700 --> 00:38:45,620
How should I put this?
534
00:38:48,440 --> 00:38:50,340
Everyone except His Majesty is taken care of.
535
00:38:51,820 --> 00:38:53,100
What if His Majesty finds out?
536
00:38:53,100 --> 00:38:57,180
The whole thing is like s string of money.
537
00:38:57,180 --> 00:39:01,120
We are all tied to the string and in this together.
538
00:39:01,120 --> 00:39:04,880
Someone will worry about how to keep His Majesty in the dark for me.
539
00:39:08,060 --> 00:39:10,580
Mr. Tang, please come with me.
540
00:39:39,300 --> 00:39:43,020
This box is official silver ingot mixed with lead.
541
00:39:49,420 --> 00:39:50,820
Easy and steady!
542
00:39:52,620 --> 00:39:55,200
One in and one out.
543
00:39:55,200 --> 00:39:58,700
Behind door is the official silver mint.
544
00:39:58,700 --> 00:40:01,539
We have been doing so year after year.
545
00:40:01,540 --> 00:40:04,880
- I... - You don't need to rush to make any decision.
546
00:40:04,880 --> 00:40:06,400
I will show you around.
547
00:40:06,400 --> 00:40:11,020
After you go back and think about it carefully, we can talk about it.
548
00:40:21,240 --> 00:40:22,540
Step aside!
549
00:40:33,060 --> 00:40:34,820
Why are you here?
550
00:40:36,840 --> 00:40:38,400
Sir, you suddenly disappeared
551
00:40:38,400 --> 00:40:41,160
and I was afraid something might happen.
552
00:40:41,160 --> 00:40:44,120
I am in the Yunhe's territory with Mr. Ma.
553
00:40:44,120 --> 00:40:46,380
What could possibly happen to me?
554
00:40:47,500 --> 00:40:49,339
Mr. Ma, I have to go now.
555
00:40:49,340 --> 00:40:52,300
I'll let Ma Fu get you back.
556
00:40:52,300 --> 00:40:53,459
It's OK.
557
00:40:53,460 --> 00:40:56,120
I just ate a whole leg of lamb. I was so full.
558
00:40:56,120 --> 00:40:59,100
I can use a walk to help me digest.
559
00:40:59,100 --> 00:41:01,699
OK. Then good night.
560
00:41:01,700 --> 00:41:05,580
Think about what we just talked about.
561
00:41:06,780 --> 00:41:08,520
I'll be the host of tomorrow's banquet.
562
00:41:08,520 --> 00:41:10,680
We must have fun drinking by then.
563
00:41:10,680 --> 00:41:12,080
That's a deal!
564
00:41:12,880 --> 00:41:15,240
Goodbye! Goodbye!
565
00:41:16,260 --> 00:41:23,790
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
566
00:42:00,760 --> 00:42:07,290
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
567
00:42:07,290 --> 00:42:13,620
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
568
00:42:13,620 --> 00:42:19,900
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
569
00:42:19,900 --> 00:42:25,620
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
570
00:42:25,620 --> 00:42:31,680
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
571
00:42:31,680 --> 00:42:37,900
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
572
00:42:37,900 --> 00:42:44,670
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
573
00:42:44,670 --> 00:42:50,080
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
574
00:42:50,080 --> 00:42:56,740
♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫
575
00:42:56,740 --> 00:43:02,210
♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫
576
00:43:02,210 --> 00:43:09,050
♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
577
00:43:09,050 --> 00:43:15,970
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
578
00:43:17,070 --> 00:43:25,940
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
44199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.