All language subtitles for Autumn Cicada 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,700 --> 00:01:25,700 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:25,700 --> 00:01:27,700 Subbers: Mina, JenniferJiang, Rachel, Jasmine 3 00:01:27,700 --> 00:01:30,500 Autumn Cicada 4 00:01:30,500 --> 00:01:32,780 Episode 12 5 00:01:35,500 --> 00:01:36,500 How is it going? 6 00:01:37,100 --> 00:01:37,940 Nothing much. 7 00:01:38,420 --> 00:01:39,740 She does nothing but practices. 8 00:01:40,020 --> 00:01:41,820 Horse-riding step, throwing knives. 9 00:01:42,500 --> 00:01:45,180 Except for buying food and daily necessities, 10 00:01:45,300 --> 00:01:46,300 she does nothing else. 11 00:01:47,500 --> 00:01:49,380 But she frequently goes to those 12 00:01:49,540 --> 00:01:52,100 secret liaison offices that's been published on the papers. 13 00:01:53,020 --> 00:01:54,940 She wants to contact her superior. 14 00:01:55,540 --> 00:01:56,340 It is likely. 15 00:01:56,820 --> 00:01:57,900 But she failed all the time. 16 00:01:58,580 --> 00:02:01,500 Because those people were not there long ago. 17 00:02:04,940 --> 00:02:06,900 There will be days before Ye Chong comes back. 18 00:02:07,740 --> 00:02:08,900 We still have time. 19 00:02:09,460 --> 00:02:11,700 Without protection, she's like a lamb to the slaughter. 20 00:02:14,060 --> 00:02:14,740 Blue Panther, 21 00:02:16,980 --> 00:02:18,180 it's your show time. 22 00:02:33,300 --> 00:02:33,940 Did you see her? 23 00:02:34,100 --> 00:02:34,580 Yes, I did. 24 00:02:34,700 --> 00:02:35,220 Right ahead. 25 00:02:35,380 --> 00:02:35,820 OK. 26 00:02:36,980 --> 00:02:37,820 Are you sure? 27 00:02:37,900 --> 00:02:38,420 Yes. 28 00:02:53,660 --> 00:02:54,660 Who on earth are you? 29 00:02:54,980 --> 00:02:55,860 What do you want? 30 00:02:56,260 --> 00:02:57,220 Who we are? 31 00:02:58,100 --> 00:02:59,740 We are the people who wants to kill you. 32 00:03:00,540 --> 00:03:03,060 Don't come over, don't, don't. 33 00:03:04,620 --> 00:03:05,540 Don't touch me. 34 00:03:07,780 --> 00:03:08,940 Bitch! 35 00:03:09,860 --> 00:03:11,380 Brother, you got hurt, leave it to me. 36 00:03:11,500 --> 00:03:12,420 Don't come over. 37 00:03:15,020 --> 00:03:15,940 Brother, what now? 38 00:03:16,660 --> 00:03:17,540 Good. 39 00:03:18,140 --> 00:03:19,300 Kill yourself then. 40 00:03:19,420 --> 00:03:20,820 That will save our time. 41 00:03:23,580 --> 00:03:25,580 Tell them to keep an eye on her. 42 00:03:26,780 --> 00:03:27,740 Miyamoto said 43 00:03:28,820 --> 00:03:30,260 someone may come to save her. 44 00:03:30,500 --> 00:03:31,220 Boss, don't worry, 45 00:03:31,550 --> 00:03:32,410 Everything is settled. 46 00:03:32,570 --> 00:03:33,540 If only they dare to come, 47 00:03:33,640 --> 00:03:35,380 we'll make sure that no one will leave alive. 48 00:03:39,420 --> 00:03:40,050 Stop it! 49 00:03:44,160 --> 00:03:45,800 There comes indeed some big fish for the bait. 50 00:03:45,890 --> 00:03:47,580 -You stop there. Let's go. -Tell the guys. 51 00:03:47,620 --> 00:03:48,600 Move now. 52 00:04:01,890 --> 00:04:02,960 You two, keep eyes on her. 53 00:04:21,769 --> 00:04:22,780 It's a trap! 54 00:04:22,780 --> 00:04:23,720 We have to retreat! 55 00:04:47,180 --> 00:04:47,770 Go get them! 56 00:05:38,500 --> 00:05:39,330 Get off the way! 57 00:05:44,650 --> 00:05:46,790 So many people and you still let them go. 58 00:05:47,420 --> 00:05:48,520 Damn it! 59 00:05:55,470 --> 00:05:57,050 Several of my guys died because of you! 60 00:05:57,360 --> 00:05:57,820 Tell me. 61 00:05:58,320 --> 00:05:59,740 Who are those who tried to save you? 62 00:06:01,920 --> 00:06:02,570 Will not talk? 63 00:06:03,520 --> 00:06:05,200 I have a hundred ways to make you talk. 64 00:06:05,930 --> 00:06:06,770 Stop it! 65 00:06:12,010 --> 00:06:13,190 By the the order of Major Fujihara, 66 00:06:13,240 --> 00:06:14,220 I'll take her away with me. 67 00:06:14,700 --> 00:06:16,360 We also got orders from Major Miyamoto 68 00:06:16,460 --> 00:06:17,890 to take her back to the Military Government. 69 00:06:17,920 --> 00:06:19,750 You bastard! 70 00:06:27,380 --> 00:06:28,530 We are on the same side. 71 00:06:28,830 --> 00:06:30,140 No need to fight each other. 72 00:06:30,550 --> 00:06:31,380 Take her! 73 00:06:31,740 --> 00:06:32,480 Yes, sir. 74 00:06:34,480 --> 00:06:35,460 Don't come. 75 00:06:36,030 --> 00:06:36,880 Don't! 76 00:06:37,090 --> 00:06:38,130 Get off me! 77 00:06:38,660 --> 00:06:39,760 Get off me! 78 00:06:46,670 --> 00:06:47,630 Get off me! 79 00:06:50,850 --> 00:06:51,460 Enough. 80 00:06:51,740 --> 00:06:52,760 Haven't you played enough? 81 00:06:53,630 --> 00:06:54,560 Let her go. 82 00:06:54,820 --> 00:06:56,270 Boss, the show today is amazing! 83 00:06:56,420 --> 00:06:57,530 Very exciting! 84 00:06:59,620 --> 00:07:00,110 Ok. 85 00:07:03,810 --> 00:07:04,320 Here. 86 00:07:05,930 --> 00:07:07,060 That's too much. 87 00:07:08,350 --> 00:07:09,490 No more joking. 88 00:07:09,560 --> 00:07:10,540 Seriously speaking, 89 00:07:11,110 --> 00:07:12,680 you can't stay in Hong Kong any longer. 90 00:07:12,850 --> 00:07:13,740 Leave now. 91 00:07:14,000 --> 00:07:14,730 All right. 92 00:07:15,410 --> 00:07:16,290 Take care, boss. 93 00:07:16,430 --> 00:07:17,350 Thanks, boss. 94 00:07:17,410 --> 00:07:17,940 Let's go. 95 00:07:20,380 --> 00:07:21,210 Be safe. 96 00:07:21,330 --> 00:07:21,830 Sure. 97 00:07:26,900 --> 00:07:27,860 What's wrong with you? 98 00:07:28,230 --> 00:07:28,940 Did I tell you 99 00:07:28,990 --> 00:07:30,150 to stay at home? 100 00:07:30,440 --> 00:07:31,420 Why did you come out? 101 00:07:31,640 --> 00:07:33,050 Didn't you know how dangerous it was? 102 00:07:33,840 --> 00:07:35,400 Who are you? 103 00:07:36,180 --> 00:07:37,780 We were just about to reach them, 104 00:07:38,240 --> 00:07:39,960 but suddenly, 105 00:07:40,740 --> 00:07:42,640 a frightened horse with a carriage 106 00:07:43,270 --> 00:07:44,660 rushed out and right in our way. 107 00:07:45,610 --> 00:07:46,620 So coincident? 108 00:07:47,440 --> 00:07:48,410 I have a feeling that, 109 00:07:48,660 --> 00:07:49,610 somebody did it on purpose 110 00:07:49,660 --> 00:07:50,450 to destroy our plan. 111 00:07:50,600 --> 00:07:51,750 Cut the crap. 112 00:07:54,630 --> 00:07:55,630 Let me ask you. 113 00:07:56,270 --> 00:07:58,180 Who did you say saved He Ying? 114 00:07:59,050 --> 00:08:00,400 I never met him before. 115 00:08:00,540 --> 00:08:01,260 However, 116 00:08:01,520 --> 00:08:03,000 he used the ID of a Japanese. 117 00:08:04,410 --> 00:08:05,380 Japanese? 118 00:08:06,610 --> 00:08:07,500 ID? 119 00:08:08,090 --> 00:08:08,530 Yes. 120 00:08:14,380 --> 00:08:15,260 Not one like this. 121 00:08:16,370 --> 00:08:17,540 After those people ran away, 122 00:08:18,050 --> 00:08:19,940 there are many soldiers from Kempeitai came. 123 00:08:20,240 --> 00:08:22,090 I didn't have time to think through it. 124 00:08:22,450 --> 00:08:23,440 Moreover, 125 00:08:25,210 --> 00:08:26,870 what if they were sent by Ye Chong? 126 00:08:28,230 --> 00:08:29,560 2 groups of people. 127 00:08:31,520 --> 00:08:32,410 CPC? 128 00:08:34,320 --> 00:08:35,040 Who else? 129 00:08:36,980 --> 00:08:37,590 Sir, 130 00:08:37,860 --> 00:08:39,210 if it's really like what he said, 131 00:08:39,270 --> 00:08:41,530 Ye Chong's people took He Ying away, 132 00:08:42,250 --> 00:08:44,300 which also means he knew our plan. 133 00:08:44,410 --> 00:08:46,150 After he comes back, will he... 134 00:08:47,510 --> 00:08:48,110 So? 135 00:08:49,510 --> 00:08:50,330 Are you scared? 136 00:08:50,690 --> 00:08:52,930 Ye Chong shows no mercy when he's offended... 137 00:08:58,100 --> 00:08:59,210 You are scared 138 00:09:01,210 --> 00:09:02,260 and so are you. 139 00:09:04,570 --> 00:09:06,210 What are you scared for?! 140 00:09:06,880 --> 00:09:08,530 We use He Ying as the bait 141 00:09:08,660 --> 00:09:09,800 to catch the Communists, 142 00:09:09,950 --> 00:09:11,310 and this is for the benefit of the Empire! 143 00:09:11,340 --> 00:09:12,910 What can Ye Chong do to me? 144 00:09:15,510 --> 00:09:16,730 I won't believe that 145 00:09:17,840 --> 00:09:20,000 Ye Chong will do anything just for a woman! 146 00:09:25,300 --> 00:09:27,100 It's your fault for the failure this time. 147 00:09:27,510 --> 00:09:28,880 And if you want to live, 148 00:09:29,210 --> 00:09:30,620 you'd better help Kojima. 149 00:09:31,040 --> 00:09:32,170 Do everything you can to find out 150 00:09:32,210 --> 00:09:33,780 where the carriage comes from. 151 00:09:34,680 --> 00:09:35,700 Understand? 152 00:09:36,110 --> 00:09:36,690 Yes, 153 00:09:37,820 --> 00:09:38,790 Miyamoto. 154 00:09:55,270 --> 00:09:56,690 There are Japanese all over. 155 00:09:57,050 --> 00:09:57,760 Don't run about. 156 00:09:57,940 --> 00:09:58,970 Go back home now! 157 00:10:14,970 --> 00:10:16,100 Whoever you are, 158 00:10:16,430 --> 00:10:17,150 thank you. 159 00:10:19,670 --> 00:10:20,960 Don't thank me. 160 00:10:21,120 --> 00:10:22,640 Thank Ye Chong if you want. 161 00:10:24,790 --> 00:10:26,030 You know Ye Chong? 162 00:10:26,490 --> 00:10:28,010 So you are a Janpanese as well?! 163 00:10:28,280 --> 00:10:29,430 Ye Chong and I 164 00:10:29,820 --> 00:10:31,260 are both Chinese. 165 00:10:34,050 --> 00:10:34,790 I know that 166 00:10:35,710 --> 00:10:37,370 you want to revenge for your brother. 167 00:10:39,160 --> 00:10:40,230 Do you know my brother? 168 00:10:43,430 --> 00:10:44,300 I do. 169 00:10:45,550 --> 00:10:46,730 But I tell you that 170 00:10:47,490 --> 00:10:49,770 the most important is to be alive. 171 00:10:52,830 --> 00:10:53,580 Now the Japanese 172 00:10:53,630 --> 00:10:55,380 is looking for you in the whole city. 173 00:10:56,200 --> 00:10:57,640 Do you wanna go out to give away your life? 174 00:11:04,970 --> 00:11:06,360 Dishes on the table. 175 00:11:06,500 --> 00:11:08,120 Eat them before they're getting cold. 176 00:11:08,300 --> 00:11:09,790 Before Ye Chong comes back, 177 00:11:10,180 --> 00:11:11,590 you'll live in my house. 178 00:11:13,670 --> 00:11:15,080 When will Ye Chong come back? 179 00:11:17,460 --> 00:11:18,180 Do you have anything 180 00:11:18,230 --> 00:11:19,370 you need me to bring to him? 181 00:11:28,540 --> 00:11:30,800 Take an early night after you finish the meal. 182 00:11:31,320 --> 00:11:32,890 I'm in charge of this horse ranch. 183 00:11:33,340 --> 00:11:35,610 You are not allowed to go anywhere. 184 00:11:35,720 --> 00:11:36,400 You... 185 00:11:48,180 --> 00:11:51,020 Vietnam Saigon 186 00:11:54,540 --> 00:11:55,580 I forgot to tell you. 187 00:11:55,980 --> 00:11:57,460 Bertrand told me 188 00:11:57,820 --> 00:12:00,180 he has contacted Hanoi Government. 189 00:12:00,580 --> 00:12:02,860 And Governor Jean de Guerre has arrived in Hanoi. 190 00:12:03,940 --> 00:12:05,780 He'd like to meet us. 191 00:12:07,340 --> 00:12:09,060 If we can get it done, 192 00:12:09,700 --> 00:12:11,860 then I'll need your help on the transport. 193 00:12:13,180 --> 00:12:14,620 Yamamoto has headed over to 194 00:12:14,780 --> 00:12:16,020 Command HQ in Hanoi. 195 00:12:16,420 --> 00:12:17,460 I've arranged it with him. 196 00:12:17,940 --> 00:12:19,460 As long as our goods are ready, 197 00:12:19,940 --> 00:12:21,660 he'll ask someone to escort the goods 198 00:12:21,860 --> 00:12:23,500 to Haiphong dock. 199 00:12:23,940 --> 00:12:24,540 By then, 200 00:12:24,820 --> 00:12:27,500 we can go straight back to Hong Kong from the dock 201 00:12:27,660 --> 00:12:28,500 That will be great. 202 00:12:29,620 --> 00:12:30,260 Then, 203 00:12:30,820 --> 00:12:33,340 we can split into two teams tomorrow. 204 00:12:34,420 --> 00:12:36,420 Wei and Boss Fei will take the seaway, 205 00:12:36,540 --> 00:12:38,020 and go with the ship to Haiphong. 206 00:12:38,620 --> 00:12:41,020 And we'll go to Hanoi by land. 207 00:12:41,820 --> 00:12:42,340 Sure. 208 00:12:43,340 --> 00:12:44,660 Boss, I want this one. 209 00:12:45,340 --> 00:12:46,220 Five Dong. 210 00:12:46,380 --> 00:12:47,100 And this. 211 00:12:47,220 --> 00:12:48,300 Altogether. 212 00:12:48,980 --> 00:12:50,740 Feng must have a crush. 213 00:12:54,340 --> 00:12:55,620 I've prepared the horses. 214 00:12:55,900 --> 00:12:56,820 We can start off anytime. 215 00:12:57,100 --> 00:12:58,660 Sorry, forgot to tell you. 216 00:12:58,780 --> 00:12:59,660 Horses won't do. 217 00:12:59,980 --> 00:13:00,780 I'm allergic to them. 218 00:13:03,180 --> 00:13:03,660 Wei, 219 00:13:04,060 --> 00:13:04,620 pay the bill. 220 00:13:06,660 --> 00:13:07,780 Allergic? 221 00:13:19,260 --> 00:13:19,940 Where's Ye Chong? 222 00:13:20,860 --> 00:13:21,780 Ye Chong! 223 00:13:23,540 --> 00:13:25,140 I asked him to take another route. 224 00:13:25,260 --> 00:13:27,300 It'll be safer if we split. 225 00:13:28,860 --> 00:13:30,260 You two act so mysteriously here. 226 00:13:30,340 --> 00:13:31,540 Playing so many tricks. 227 00:13:31,860 --> 00:13:33,300 Other might think you two are close. 228 00:13:42,940 --> 00:13:43,860 Mr. Chi. 229 00:13:44,180 --> 00:13:45,420 You don't travel with 230 00:13:47,340 --> 00:13:48,540 You didn't take the horse either. 231 00:13:48,860 --> 00:13:49,620 Afraid of falling down? 232 00:13:50,380 --> 00:13:51,380 I'm not afraid at all. 233 00:13:52,700 --> 00:13:54,340 If I fell down, 234 00:13:55,420 --> 00:13:56,420 would you help me? 235 00:14:02,780 --> 00:14:04,620 Why there's so much smoke in this wild jungle. 236 00:14:05,820 --> 00:14:06,940 Brothers, keep up. 237 00:14:07,020 --> 00:14:07,620 Hurry, let's go. 238 00:14:08,980 --> 00:14:09,540 Quickly. 239 00:14:14,220 --> 00:14:14,740 Careful. 240 00:14:24,180 --> 00:14:25,420 Don't move. Don't move. 241 00:14:26,060 --> 00:14:26,820 Don't move. 242 00:14:31,900 --> 00:14:33,340 Nice to see you again. 243 00:14:35,380 --> 00:14:36,220 It's you. 244 00:14:37,660 --> 00:14:39,620 I know Li Kuinan is a jerk. 245 00:14:39,980 --> 00:14:40,860 I'll fight with you. 246 00:14:41,460 --> 00:14:43,660 What's the point of having a gunfight here? 247 00:14:44,420 --> 00:14:45,780 Brothers, lower your weapon. 248 00:14:50,940 --> 00:14:51,780 What do you want? 249 00:14:52,660 --> 00:14:54,340 You'll see. 250 00:14:54,660 --> 00:14:56,540 - Take all of them away! - Move! 251 00:14:57,060 --> 00:14:57,700 Move! 252 00:15:09,620 --> 00:15:10,860 There's really ambush here. 253 00:15:11,420 --> 00:15:13,180 Don't know if Ye Chong is doing okay. 254 00:15:14,860 --> 00:15:15,500 Don't know. 255 00:15:17,780 --> 00:15:19,980 Do you think Ye Chong is caught too? 256 00:15:20,900 --> 00:15:21,540 Don't know. 257 00:15:21,940 --> 00:15:23,180 Hold on. Hold on. 258 00:15:24,740 --> 00:15:26,140 You guys know split up. 259 00:15:26,980 --> 00:15:27,740 Where's Ye Chong? 260 00:15:29,500 --> 00:15:30,700 Where did he go? 261 00:15:33,420 --> 00:15:34,940 After we go into the jungle tomorrow, 262 00:15:35,020 --> 00:15:37,340 we might never see such a full moon again. 263 00:15:37,900 --> 00:15:39,340 You're worried that Li Kuinan might... 264 00:15:40,700 --> 00:15:41,380 set us up? 265 00:15:43,380 --> 00:15:44,180 Don't know. 266 00:15:45,020 --> 00:15:45,460 Go. 267 00:15:49,660 --> 00:15:51,020 A man with character. 268 00:16:10,860 --> 00:16:11,380 Uncle Wei. 269 00:16:11,660 --> 00:16:12,300 Boss Fei. 270 00:16:12,860 --> 00:16:13,580 You must be tired. 271 00:16:13,700 --> 00:16:14,780 Here. Have something. 272 00:16:14,980 --> 00:16:15,540 Thanks. 273 00:16:17,100 --> 00:16:18,220 It's not tired. 274 00:16:18,740 --> 00:16:20,460 Now it's tranquil at the sea. 275 00:16:20,700 --> 00:16:22,500 We'll arrive at Haiphong tomorrow. 276 00:16:22,980 --> 00:16:25,700 Just don't know where my sister and brother-in-law are. 277 00:16:26,980 --> 00:16:28,540 According to the plan, 278 00:16:29,260 --> 00:16:30,740 they should have passed Da Nang. 279 00:16:31,580 --> 00:16:32,500 Along the way, 280 00:16:32,580 --> 00:16:34,940 they need to ride horses, take cars and ships. 281 00:16:35,180 --> 00:16:37,420 That Mr. Ye has planned everything well. 282 00:16:37,540 --> 00:16:39,420 They should arrive just a few days late. 283 00:16:41,340 --> 00:16:42,420 Traveling across Vietnam 284 00:16:42,940 --> 00:16:43,940 is quite a long journey. 285 00:16:44,540 --> 00:16:47,220 Plus, it's all tropical jungles with terrible environment. 286 00:16:48,300 --> 00:16:50,340 And some random guerrillas often show up there. 287 00:16:50,700 --> 00:16:51,940 I'm really worried about them. 288 00:16:52,500 --> 00:16:54,300 Uncle Wei. Don't you worry about that. 289 00:16:54,540 --> 00:16:56,540 Let's put aside that Japanese Ye. 290 00:16:56,700 --> 00:16:58,020 I know what he's got. 291 00:16:58,380 --> 00:16:59,340 He's just okay. 292 00:16:59,620 --> 00:17:01,060 Even if they meet something, 293 00:17:01,180 --> 00:17:02,620 my sister and brother-in-law are there. 294 00:17:02,700 --> 00:17:04,100 They can deal with anything. 295 00:17:04,180 --> 00:17:04,740 Right? 296 00:17:05,980 --> 00:17:06,900 That's true. 297 00:17:07,619 --> 00:17:08,419 Nevertheless, 298 00:17:09,500 --> 00:17:11,980 we'll get to Haiphong a few days earlier than them. 299 00:17:12,500 --> 00:17:14,260 We must be alert after arriving. 300 00:17:14,819 --> 00:17:16,619 We have all the money. 301 00:17:17,140 --> 00:17:19,660 We can't let the Saigon incident happen again. 302 00:17:20,220 --> 00:17:20,900 Be assured. 303 00:17:21,579 --> 00:17:22,659 That's for sure. 304 00:17:22,980 --> 00:17:24,780 Now we have some many eyes on it. 305 00:17:25,300 --> 00:17:27,340 If it can still get robbed, 306 00:17:27,740 --> 00:17:29,140 we'll be too ashamed to live. 307 00:17:30,900 --> 00:17:31,500 Feng. 308 00:17:31,940 --> 00:17:33,060 We'll stay here. 309 00:17:33,380 --> 00:17:34,500 You can go and have a rest. 310 00:17:35,900 --> 00:17:36,740 You're not going? 311 00:17:37,580 --> 00:17:38,220 Go then. 312 00:17:38,380 --> 00:17:38,940 Okay. 313 00:17:39,340 --> 00:17:40,180 Thank you. 314 00:17:56,580 --> 00:17:58,180 I know this rope can't tie you up. 315 00:17:59,540 --> 00:18:00,340 But don't fight it. 316 00:18:01,380 --> 00:18:02,780 Even if we get out of here, 317 00:18:02,900 --> 00:18:04,140 our brothers are still here. 318 00:18:10,060 --> 00:18:11,260 We're going to die here. 319 00:18:11,820 --> 00:18:13,860 If you can get out of here, promise me 320 00:18:16,020 --> 00:18:17,820 you'll learn how to protect yourself. 321 00:18:18,780 --> 00:18:19,460 Chi Cheng. 322 00:18:21,180 --> 00:18:21,940 Promise me 323 00:18:23,460 --> 00:18:25,020 if you can get out of here, 324 00:18:26,340 --> 00:18:27,140 don't forget me. 325 00:18:27,460 --> 00:18:28,380 Silly. 326 00:18:31,340 --> 00:18:32,540 We'll be fine. 327 00:18:34,340 --> 00:18:35,340 I said if. 328 00:18:37,940 --> 00:18:39,540 You guys want to die together? 329 00:18:40,300 --> 00:18:41,620 It's not that easy. 330 00:18:42,980 --> 00:18:44,180 Untie them. 331 00:18:44,260 --> 00:18:46,540 They can't get away from my turf. 332 00:18:48,940 --> 00:18:49,620 Chi Cheng. 333 00:18:55,020 --> 00:18:56,460 If I remember it correctly, 334 00:18:57,340 --> 00:18:59,060 you were with Li Kuinan. 335 00:18:59,300 --> 00:19:00,980 Your name is Ruan Xiong, right? 336 00:19:01,780 --> 00:19:03,140 Why do you arrest us? 337 00:19:03,300 --> 00:19:04,860 We wanted to arrest Ye Chong, 338 00:19:05,100 --> 00:19:05,900 but we failed. 339 00:19:06,220 --> 00:19:07,380 And we arrested you. 340 00:19:07,500 --> 00:19:08,260 That's the same. 341 00:19:08,420 --> 00:19:09,500 Don't talk in circles. 342 00:19:09,660 --> 00:19:10,820 Spit it out! 343 00:19:10,940 --> 00:19:12,180 I want you to rescue a Communist. 344 00:19:12,740 --> 00:19:13,420 Rescue a Communist? 345 00:19:13,860 --> 00:19:15,340 That man is called Ng Ming-tak. 346 00:19:15,460 --> 00:19:18,860 He's kept in the jail of Hanoi Military Government. 347 00:19:19,100 --> 00:19:20,620 If you can get him out, 348 00:19:21,540 --> 00:19:22,860 then you may leave. 349 00:19:27,860 --> 00:19:29,740 How is that Communist related to you? 350 00:19:30,020 --> 00:19:31,340 That Ng Ming-tak 351 00:19:31,460 --> 00:19:33,420 is Uncle Li's biological brother. 352 00:19:37,900 --> 00:19:38,580 I know. 353 00:19:40,060 --> 00:19:41,500 But Mr. Ruan, I'm sorry. 354 00:19:42,340 --> 00:19:43,820 We've just arrived here. 355 00:19:43,900 --> 00:19:44,820 We barely know this place. 356 00:19:44,900 --> 00:19:46,380 We might not be able to help. 357 00:19:46,540 --> 00:19:48,380 You can ask Ye Chong for help. 358 00:19:52,820 --> 00:19:54,100 Mr. Ruan, here's the deal. 359 00:19:55,380 --> 00:19:56,860 Ye Chong and I, 360 00:19:56,940 --> 00:19:58,340 we're not as close as you imagine. 361 00:19:58,700 --> 00:20:01,180 So whether he can help me and you, 362 00:20:01,980 --> 00:20:02,700 that's a question. 363 00:20:02,900 --> 00:20:04,180 That's not my concern. 364 00:20:04,660 --> 00:20:05,700 One stays here, 365 00:20:06,020 --> 00:20:07,620 the other go save my guy. 366 00:20:07,700 --> 00:20:10,180 If you can't get him out in three days, 367 00:20:10,340 --> 00:20:12,540 the hostage will die. 368 00:20:12,900 --> 00:20:13,460 Sure. 369 00:20:14,140 --> 00:20:14,860 I'll stay. 370 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 You can go find Ye Chong. 371 00:20:25,020 --> 00:20:25,860 Mr. Ruan. 372 00:20:27,180 --> 00:20:28,580 I'll stay. Let her go. 373 00:20:28,700 --> 00:20:29,340 No way. 374 00:20:29,460 --> 00:20:31,020 - Chi Cheng. Listen to me. - Listen to me! 375 00:20:33,780 --> 00:20:34,940 You two are annoying. 376 00:20:35,300 --> 00:20:36,060 You two discuss it. 377 00:20:37,860 --> 00:20:38,700 Chi Cheng. Listen to me. 378 00:20:38,780 --> 00:20:39,500 Listen to me. 379 00:20:40,460 --> 00:20:41,500 You go and find Ye Chong. 380 00:20:42,700 --> 00:20:43,780 He'll help us. 381 00:20:43,900 --> 00:20:44,980 Why would he help us? 382 00:20:45,340 --> 00:20:47,460 You're said just now you're not close. 383 00:20:50,500 --> 00:20:51,580 I lied to him. 384 00:20:52,740 --> 00:20:54,580 You're said we're close lately. 385 00:20:54,700 --> 00:20:55,340 You forgot that? 386 00:20:56,940 --> 00:20:57,580 No. 387 00:20:58,540 --> 00:20:59,100 No. 388 00:20:59,620 --> 00:21:01,140 I can't let you stay here alone. 389 00:21:04,900 --> 00:21:05,460 Don't worry. 390 00:21:06,620 --> 00:21:07,300 I'll be fine. 391 00:21:09,460 --> 00:21:10,620 When did I ever lie to you? 392 00:21:17,980 --> 00:21:18,620 Let's do this. 393 00:21:21,300 --> 00:21:22,620 You're finished? 394 00:21:23,020 --> 00:21:24,060 Which one stays here? 395 00:21:32,260 --> 00:21:32,780 I'll stay. 396 00:21:38,980 --> 00:21:40,580 What do you mean it didn't show up on time? 397 00:21:42,180 --> 00:21:44,300 Major Kenji Yamamoto of Japanese army in Vietnam 398 00:21:44,740 --> 00:21:46,780 said Ye Chong did business in Saigon. 399 00:21:46,860 --> 00:21:47,820 Everything went smoothly. 400 00:21:48,380 --> 00:21:50,100 And they would be back in two days. 401 00:21:51,300 --> 00:21:52,460 But their ship has been 402 00:21:52,660 --> 00:21:54,020 harbored for two days at Haiphong. 403 00:21:54,740 --> 00:21:55,900 He hasn't showed up yet. 404 00:21:58,980 --> 00:22:01,140 Why didn't he take the ship to go to Hanoi? 405 00:22:01,260 --> 00:22:04,500 Yamamoto said Ye Chong, Chi Cheng and Jin Xiang 406 00:22:04,620 --> 00:22:05,700 travelled by land. 407 00:22:07,380 --> 00:22:08,620 But even if they're slow, 408 00:22:09,940 --> 00:22:11,060 it's already the time 409 00:22:12,900 --> 00:22:14,220 for them to come back. 410 00:22:14,700 --> 00:22:15,580 So? 411 00:22:16,540 --> 00:22:17,900 You're telling me 412 00:22:18,860 --> 00:22:21,020 they're all in an accident, right? 413 00:22:21,300 --> 00:22:22,540 It must be something urgent. 414 00:22:22,860 --> 00:22:25,500 Or else, Yamamoto won't send telegraph to the HQ. 415 00:22:28,780 --> 00:22:30,340 Report to the General Staff HQ right away. 416 00:22:30,460 --> 00:22:32,740 Tell them to mobilize all superiors in Vietnam 417 00:22:33,100 --> 00:22:34,540 and search every corner. 418 00:22:35,380 --> 00:22:35,900 Yes. 419 00:22:43,740 --> 00:22:44,940 Chi Cheng and I will split up. 420 00:22:46,780 --> 00:22:48,340 They were ambushed. 421 00:22:48,660 --> 00:22:50,020 I'm looking into it. 422 00:22:50,620 --> 00:22:52,700 The rumor that you met an accident is spread everywhere. 423 00:22:53,180 --> 00:22:54,220 I'll go back in a few days. 424 00:22:54,540 --> 00:22:55,500 Take care of He Ying. 425 00:23:17,980 --> 00:23:18,540 Morning. 426 00:23:21,500 --> 00:23:21,980 Morning. 427 00:23:26,020 --> 00:23:27,860 You cleaned up this place well. 428 00:23:29,020 --> 00:23:29,860 I think 429 00:23:30,500 --> 00:23:32,820 you're not as evil as Chong described. 430 00:23:34,180 --> 00:23:35,380 That's because you're not him. 431 00:23:38,260 --> 00:23:39,900 But I should thank you. 432 00:23:40,420 --> 00:23:41,260 Now 433 00:23:42,180 --> 00:23:44,140 this place is more like a home. 434 00:23:46,340 --> 00:23:47,620 I'll leave here soon. 435 00:23:54,260 --> 00:23:56,100 This knife is a gift from Chong. 436 00:23:56,780 --> 00:23:58,660 And he taught me how to use it. 437 00:24:00,060 --> 00:24:01,420 Do you really plan to kill him with it? 438 00:24:03,060 --> 00:24:04,340 That's absurd. 439 00:24:05,500 --> 00:24:07,460 - No matter how, I'll... - He Ying! 440 00:24:07,900 --> 00:24:09,060 I know you hate him. 441 00:24:09,460 --> 00:24:10,820 Because he killed your brother. 442 00:24:11,380 --> 00:24:12,260 In your heart, 443 00:24:12,700 --> 00:24:14,460 he's a evil monster. 444 00:24:15,300 --> 00:24:16,700 But the same guy 445 00:24:17,340 --> 00:24:19,500 has saved your life several times. 446 00:24:22,820 --> 00:24:23,860 I didn't ask him to do so. 447 00:24:25,660 --> 00:24:26,420 Right. 448 00:24:27,340 --> 00:24:29,180 For a man that killed your brother, 449 00:24:29,860 --> 00:24:31,700 you want to see him die in your hands. 450 00:24:35,700 --> 00:24:36,620 I guess this time 451 00:24:37,700 --> 00:24:38,900 your wish will come true. 452 00:24:42,180 --> 00:24:42,660 What... 453 00:24:43,300 --> 00:24:44,260 does that mean? 454 00:24:47,660 --> 00:24:49,220 Ye Chong has lost contact in Vietnam. 455 00:24:49,900 --> 00:24:51,260 His life is still uncertain. 456 00:24:53,900 --> 00:24:54,820 If I can, 457 00:24:55,780 --> 00:24:57,820 I won't let you stay here. 458 00:24:59,260 --> 00:25:01,260 But before Ye Chong left, I promise him 459 00:25:01,700 --> 00:25:02,900 to take care of you. 460 00:25:04,580 --> 00:25:05,100 He Ying. 461 00:25:06,220 --> 00:25:08,260 Whether Ye Chong can come back or not, 462 00:25:09,300 --> 00:25:11,380 I hope you can forget your hatred. 463 00:25:12,420 --> 00:25:14,380 Because he's totally different from 464 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 the man you imagine. 465 00:25:44,140 --> 00:25:45,100 Yamamoto. 466 00:25:45,260 --> 00:25:46,300 I'm fine. 467 00:25:47,260 --> 00:25:48,860 You've given us quite a fright. 468 00:25:49,740 --> 00:25:51,940 We get so many calls from Hong Kong HQ every day. 469 00:25:52,060 --> 00:25:53,500 One urgent call after another. 470 00:25:53,620 --> 00:25:55,180 I took a ship to get here overnight. 471 00:25:55,900 --> 00:25:57,500 I really though something happened to you. 472 00:25:58,100 --> 00:26:00,260 Alright. I'm fine. Don't worry. 473 00:26:01,820 --> 00:26:02,660 Where's Mr. Chi? 474 00:26:03,420 --> 00:26:04,740 Why did he come back with you? 475 00:26:05,420 --> 00:26:06,100 Ye Chong. 476 00:26:06,220 --> 00:26:09,260 Tell me what exactly happened these days. 477 00:26:11,340 --> 00:26:12,300 Yamamoto. 478 00:26:12,820 --> 00:26:15,220 You don't know how I went over these days. 479 00:26:15,740 --> 00:26:18,180 I'm so exhausted, hungry and sleepy right now. 480 00:26:19,180 --> 00:26:21,140 Help me get some good food then. 481 00:26:21,260 --> 00:26:23,860 After I get my stomach full and get a nice sleep, 482 00:26:23,980 --> 00:26:25,940 then I'll tell you everything. 483 00:26:26,180 --> 00:26:26,860 How's that sound? 484 00:26:30,060 --> 00:26:31,260 Then take a bath first. 485 00:26:32,180 --> 00:26:33,300 I'll get you some food. 486 00:26:35,180 --> 00:26:36,020 Thanks. 487 00:27:12,980 --> 00:27:13,460 Sister Xiang. 488 00:27:14,100 --> 00:27:14,740 Sister Xiang. 489 00:27:15,980 --> 00:27:16,540 Sister Xiang. 490 00:27:18,380 --> 00:27:19,700 We need to save brother-in-law now. 491 00:27:20,180 --> 00:27:21,020 This is Vietnam. 492 00:27:21,140 --> 00:27:22,620 Even with Japanese, Ye Chong can't be sure. 493 00:27:22,700 --> 00:27:23,580 How can we rescue him? 494 00:27:24,540 --> 00:27:25,340 If we want to get him out, 495 00:27:25,740 --> 00:27:27,180 we need to follow their commands, 496 00:27:27,540 --> 00:27:29,060 and rescue the man they want. 497 00:27:31,420 --> 00:27:34,060 We can't put all our hope on Ye Chong. 498 00:27:34,220 --> 00:27:36,380 Those Japanese can't let go of a Communist that easily. 499 00:27:36,620 --> 00:27:38,100 Now, Feng 500 00:27:38,740 --> 00:27:39,620 you go find Ye Chong. 501 00:27:39,820 --> 00:27:41,620 Do whatever he asks you to do. 502 00:27:41,780 --> 00:27:42,380 Okay. 503 00:27:59,980 --> 00:28:02,140 Does any of you have a name Ng Ming-tak? 504 00:28:05,580 --> 00:28:06,380 It's him. 505 00:28:06,580 --> 00:28:08,140 A leading member of Vietcong guerilla. 506 00:28:15,860 --> 00:28:16,500 Ye Chong. 507 00:28:17,380 --> 00:28:18,780 Why do you need him? 508 00:28:23,900 --> 00:28:24,620 What? 509 00:28:25,340 --> 00:28:26,940 Vietcong wants you to save their man? 510 00:28:27,580 --> 00:28:28,260 Right. 511 00:28:28,740 --> 00:28:30,100 Only by saving their man, 512 00:28:30,420 --> 00:28:31,820 can they release Chi Cheng. 513 00:28:32,340 --> 00:28:33,060 Ye Chong. 514 00:28:34,180 --> 00:28:35,140 Don't forget that 515 00:28:35,220 --> 00:28:36,580 you're a soldier of the great empire. 516 00:28:38,020 --> 00:28:40,380 Our government in Hong Kong is built on sand. 517 00:28:40,900 --> 00:28:43,380 Chi Cheng is our critical asset. 518 00:28:43,780 --> 00:28:45,060 He must be safe. 519 00:28:45,820 --> 00:28:48,780 Are you planning to head over that Communist to them? 520 00:28:52,380 --> 00:28:53,580 Of course not. 521 00:28:54,740 --> 00:28:56,660 I have a way to kill two birds with one stone. 522 00:29:01,260 --> 00:29:03,820 You don't think this is a great chance 523 00:29:04,260 --> 00:29:07,100 to annihilate Vietcong guerillas? 524 00:29:08,060 --> 00:29:09,100 You mean 525 00:29:10,860 --> 00:29:12,580 you want to use this as a bait? 526 00:29:13,300 --> 00:29:14,940 After we get the hostage back, 527 00:29:15,140 --> 00:29:16,420 we can lead our men 528 00:29:16,900 --> 00:29:18,820 to follow the trace to their lair. 529 00:29:18,980 --> 00:29:21,580 And kill them all. 530 00:29:21,900 --> 00:29:23,220 That's brilliant. 531 00:29:24,580 --> 00:29:25,180 Then 532 00:29:25,740 --> 00:29:27,580 I'll contact the army here tonight, 533 00:29:28,260 --> 00:29:30,620 and take you to see Commander Kameda. 534 00:29:32,900 --> 00:29:33,780 Thanks. 535 00:29:34,860 --> 00:29:35,940 Don't say that. 536 00:29:37,060 --> 00:29:40,860 You and me, we're all working for the great empire. 537 00:29:41,660 --> 00:29:44,540 Besides, this time you're helping me. 538 00:29:59,100 --> 00:29:59,900 Tonight, 539 00:30:00,340 --> 00:30:03,340 Jiro Kameda invited me and Kenji Yamamotot for dinner. 540 00:30:03,540 --> 00:30:04,580 You go get prepared. 541 00:30:05,060 --> 00:30:06,700 After I finish the matter of Ng Ming-tak, 542 00:30:07,260 --> 00:30:08,020 we'll leave tomorrow 543 00:30:08,420 --> 00:30:09,660 to rescue Mr. Chi. 544 00:30:10,100 --> 00:30:10,660 Got it. 545 00:30:11,980 --> 00:30:13,020 Major Ye. 546 00:30:14,220 --> 00:30:16,340 I've heard so much about you 547 00:30:16,540 --> 00:30:18,540 when I was at the Big Camp. 548 00:30:19,260 --> 00:30:21,220 This time you come to Hanoi, 549 00:30:21,700 --> 00:30:23,340 I'm occupied with work 550 00:30:24,180 --> 00:30:27,580 and couldn't find time to invite you for dinner. 551 00:30:28,180 --> 00:30:30,020 Please forgive me for that. 552 00:30:31,380 --> 00:30:32,540 You're so welcome. 553 00:30:34,060 --> 00:30:36,100 Although we're at different places, 554 00:30:36,300 --> 00:30:38,420 we're all working for the Emperor. 555 00:30:39,340 --> 00:30:41,540 Now Hong Kong is critical situation. 556 00:30:41,980 --> 00:30:44,580 Several warships that have been sent to the front line 557 00:30:44,740 --> 00:30:45,980 have been docked at the coast. 558 00:30:47,140 --> 00:30:48,540 Our shipping route 559 00:30:48,660 --> 00:30:50,660 from mainland China to Hong Kong 560 00:30:50,900 --> 00:30:52,700 has been cut off unexpectedly. 561 00:30:54,540 --> 00:30:57,300 For Chi Cheng who's been captured by Vietcong, 562 00:30:57,540 --> 00:30:59,140 the grains he transported back 563 00:30:59,380 --> 00:31:01,740 are vital resources to us. 564 00:31:04,420 --> 00:31:06,260 I don't know what to do. 565 00:31:07,020 --> 00:31:08,060 I hope you two 566 00:31:08,420 --> 00:31:09,980 can understand how I feel. 567 00:31:11,340 --> 00:31:12,300 We're 568 00:31:12,700 --> 00:31:13,980 all soldiers of the empire. 569 00:31:14,780 --> 00:31:16,900 I can understand how you feel. 570 00:31:17,900 --> 00:31:19,020 But there's one point 571 00:31:19,540 --> 00:31:22,500 that you might want to pay attention to. 572 00:31:22,700 --> 00:31:25,220 This time we have to annihilate 573 00:31:25,380 --> 00:31:27,420 those Vietcong. 574 00:31:28,620 --> 00:31:30,420 Annihilate them all. 575 00:31:31,660 --> 00:31:32,700 That's pretty simple. 576 00:31:33,220 --> 00:31:34,940 As long as we get our hostage back, 577 00:31:35,700 --> 00:31:37,140 we can follow them 578 00:31:37,220 --> 00:31:38,660 and find their lair. 579 00:31:39,580 --> 00:31:42,300 Once we find their lair, 580 00:31:42,940 --> 00:31:45,260 their death will be scheduled. 581 00:31:56,140 --> 00:31:58,540 I only need Mr. Chi back and get the grains. 582 00:31:58,980 --> 00:32:02,060 And the credit of destroying the guerillas' lair 583 00:32:02,420 --> 00:32:06,980 will be Kameda and Yamamoto's. 584 00:32:12,780 --> 00:32:13,900 I think 585 00:32:15,820 --> 00:32:16,660 we can help him. 586 00:32:19,100 --> 00:32:20,940 Then let's toast for our cooperation. 587 00:32:21,660 --> 00:32:22,700 I'll toast to you two. 588 00:32:23,460 --> 00:32:24,060 Please. 589 00:32:24,180 --> 00:32:24,900 Ye Chong. 590 00:32:26,140 --> 00:32:27,140 This sake 591 00:32:27,260 --> 00:32:28,460 is gentle in the mouth, 592 00:32:29,180 --> 00:32:30,580 but the aftertaste is pretty strong. 593 00:32:31,340 --> 00:32:32,700 Don't get drunk. 594 00:32:47,900 --> 00:32:49,340 You still have the mood to eat? 595 00:32:52,580 --> 00:32:53,660 You must know, 596 00:32:54,020 --> 00:32:55,860 if President Jin can't come back, 597 00:32:55,980 --> 00:32:57,740 and Ye Chong doesn't help you, 598 00:32:57,940 --> 00:33:00,020 this is your last meal. 599 00:33:01,620 --> 00:33:02,340 I know. 600 00:33:03,900 --> 00:33:05,180 What do you mean? 601 00:33:07,700 --> 00:33:09,180 It doesn't matter if I can get out of here, 602 00:33:10,260 --> 00:33:11,620 as long as my woman can get out. 603 00:33:12,380 --> 00:33:12,940 Fine. 604 00:33:13,740 --> 00:33:14,940 Enjoy your meal. 605 00:33:25,660 --> 00:33:26,500 Yamamoto, 606 00:33:28,620 --> 00:33:30,580 we'll go back and drink. 607 00:33:31,180 --> 00:33:32,620 I'll stick till the end. 608 00:33:32,780 --> 00:33:33,540 Good. 609 00:33:34,260 --> 00:33:35,580 Let's go back and drink. 610 00:33:36,140 --> 00:33:37,140 No problem. 611 00:33:37,500 --> 00:33:38,540 More wine. More wine. 612 00:33:44,100 --> 00:33:46,620 For a congenial friend a thousand toasts are too few. 613 00:33:46,820 --> 00:33:48,340 - Drink. Let's drink. - Ok. 614 00:33:49,940 --> 00:33:50,860 Let's drink. 615 00:33:51,660 --> 00:33:52,420 Drink. 616 00:33:52,980 --> 00:33:54,260 Let's go back and drink. 617 00:33:54,340 --> 00:33:54,940 Good. 618 00:33:55,340 --> 00:33:56,340 More wine. More wine. 619 00:33:56,420 --> 00:33:57,180 Where's my key? 620 00:33:58,220 --> 00:33:59,020 Here it is. 621 00:33:59,420 --> 00:34:00,420 Ok, come in. 622 00:34:49,540 --> 00:34:50,340 How is it going? 623 00:34:51,340 --> 00:34:52,780 It's not yet clear. 624 00:34:53,659 --> 00:34:54,819 There will be a result tomorrow. 625 00:34:54,940 --> 00:34:56,140 Are you sure about that? 626 00:34:56,300 --> 00:34:57,540 Can brother-in-law be rescued? 627 00:35:00,300 --> 00:35:00,820 Come on. 628 00:35:01,860 --> 00:35:02,620 Keep up. 629 00:35:04,460 --> 00:35:05,420 Here. Be careful. 630 00:35:07,420 --> 00:35:07,820 Here. 631 00:35:09,020 --> 00:35:09,540 Careful. 632 00:35:10,660 --> 00:35:11,180 Catch. 633 00:35:13,020 --> 00:35:15,460 Ye Chong and guys from Xinghe Club are preparing. 634 00:35:15,780 --> 00:35:17,300 They should be ready to take actions. 635 00:35:17,980 --> 00:35:18,860 What are you saying? 636 00:35:20,180 --> 00:35:22,900 I say, Ye Chong, 637 00:35:23,340 --> 00:35:24,700 won't let us take the credit. 638 00:35:25,620 --> 00:35:27,900 It seems that if we want to destroy Vietcong, 639 00:35:28,060 --> 00:35:29,780 we must rely on ourselves. 640 00:35:30,660 --> 00:35:34,340 You mean Ye Chong is fooling us around? 641 00:35:34,500 --> 00:35:35,380 Ye Chong, this guy, 642 00:35:35,940 --> 00:35:37,940 I know him so much. 643 00:35:38,780 --> 00:35:40,140 It is very hard to read him. 644 00:35:40,700 --> 00:35:42,180 When we were at school, 645 00:35:42,340 --> 00:35:44,140 he often used us to get teachers' trust. 646 00:36:02,940 --> 00:36:03,580 You can't wait? 647 00:36:04,540 --> 00:36:05,940 You said you'll get something today. 648 00:36:07,460 --> 00:36:08,980 Perhaps Kameda made some changes. 649 00:36:09,580 --> 00:36:11,460 I've said you Japanese have no faith. 650 00:36:15,780 --> 00:36:17,300 Maybe Yamamoto hasn't worked yet. 651 00:36:19,420 --> 00:36:20,260 It doesn't matter. 652 00:36:20,420 --> 00:36:22,460 If it makes you in a difficult position, then forget it. 653 00:36:22,580 --> 00:36:24,740 Our brothers of Xinghe Club can save my brother-in-law. 654 00:36:26,460 --> 00:36:27,900 I think you'd better not be impulsive. 655 00:36:28,740 --> 00:36:30,820 Ng Ming-tak is still in their hands. 656 00:36:31,580 --> 00:36:33,300 You and your guys should wait. 657 00:36:34,420 --> 00:36:36,060 Now I'll go to meet Kameda. 658 00:36:41,380 --> 00:36:42,620 Listen carefully, 659 00:36:43,380 --> 00:36:44,620 a change of plan. 660 00:36:45,460 --> 00:36:46,900 Yamamoto and Long Jianyi lead the team 661 00:36:46,980 --> 00:36:48,140 to perform the mission. 662 00:36:49,020 --> 00:36:51,540 You can't let go 663 00:36:51,900 --> 00:36:54,020 any Vietnamese Communist. 664 00:36:54,340 --> 00:36:54,900 Yes. 665 00:36:58,380 --> 00:36:59,220 Yamamoto, 666 00:36:59,780 --> 00:37:01,740 we had a deal yesterday, right? 667 00:37:05,220 --> 00:37:05,980 Mr. Kameda, 668 00:37:06,700 --> 00:37:08,220 if you lead the team, 669 00:37:08,340 --> 00:37:09,900 you can't guarantee Chi Cheng's safety. 670 00:37:09,980 --> 00:37:10,780 Ye Chong, 671 00:37:12,100 --> 00:37:14,700 I think we should consider more about 672 00:37:15,300 --> 00:37:18,380 how to destroy the lair of the Vietcong, 673 00:37:19,620 --> 00:37:21,780 but not your friend's safety. 674 00:37:21,940 --> 00:37:23,580 Are you clear? 675 00:37:25,900 --> 00:37:27,540 Mr. Kameda, please listen to me. 676 00:37:29,460 --> 00:37:30,180 Enough. 677 00:37:31,060 --> 00:37:33,060 Regarding your identity of Imperial Army, 678 00:37:33,500 --> 00:37:34,780 I will forgive 679 00:37:34,900 --> 00:37:37,100 your unreasonable proposal. 680 00:37:37,780 --> 00:37:38,900 You can leave. 681 00:37:40,140 --> 00:37:40,980 But, 682 00:37:41,180 --> 00:37:43,260 I still need to thank you, 683 00:37:43,740 --> 00:37:45,820 that you can think in my shoes, 684 00:37:46,300 --> 00:37:48,580 and help me to think of such a good plan. 685 00:37:49,260 --> 00:37:50,020 So, 686 00:37:50,500 --> 00:37:52,620 I will invite you to drink someday. 687 00:37:53,580 --> 00:37:54,780 No need for that. 688 00:38:14,620 --> 00:38:15,900 How did you know they would break the promise? 689 00:38:17,860 --> 00:38:19,260 Yamamoto and I studied together for four years. 690 00:38:20,540 --> 00:38:21,060 He, 691 00:38:22,060 --> 00:38:24,300 always takes someone else's credit. 692 00:38:25,180 --> 00:38:26,100 Such a good chance, 693 00:38:26,420 --> 00:38:27,540 of course he won't give it to me. 694 00:38:28,100 --> 00:38:29,620 Don't you worry about that. 695 00:38:30,340 --> 00:38:31,620 You keep me gussing again. 696 00:38:32,860 --> 00:38:34,500 As long as we can get Mr. Chi out, 697 00:38:34,820 --> 00:38:36,260 I will manage the rest. 698 00:39:05,980 --> 00:39:06,940 Retreat, retreat. 699 00:39:07,540 --> 00:39:08,140 Hurry up. 700 00:39:20,860 --> 00:39:22,380 Mr. Chi, let's go. 701 00:39:22,700 --> 00:39:23,300 What do you mean? 702 00:39:23,580 --> 00:39:25,220 Japanese have entered my camp. 703 00:39:25,460 --> 00:39:26,420 Let's get out of here. 704 00:39:28,940 --> 00:39:29,700 This way. This way. 705 00:39:59,100 --> 00:39:59,620 Chi Cheng. 706 00:40:00,580 --> 00:40:01,180 Chi Cheng. 707 00:40:02,340 --> 00:40:03,060 Chi Cheng. 708 00:40:03,300 --> 00:40:04,140 I miss you so much. 709 00:40:04,500 --> 00:40:05,860 I thought I couldn't see you again. 710 00:40:07,300 --> 00:40:07,820 How are you? 711 00:40:08,220 --> 00:40:09,220 Are you alright here? 712 00:40:09,380 --> 00:40:10,140 I'm okay. 713 00:40:10,860 --> 00:40:12,140 Ye Chong has agreed to rescue us. 714 00:40:12,740 --> 00:40:13,340 Really? 715 00:40:16,460 --> 00:40:17,660 What about these gunshots? 716 00:40:18,620 --> 00:40:19,700 By using Yamamoto, Ye Chong 717 00:40:19,820 --> 00:40:21,980 rescued you in the way of cracking down Vietcong. 718 00:40:22,580 --> 00:40:23,300 He and Feng 719 00:40:23,420 --> 00:40:25,260 also found a way and rescued Ng Ming-tak. 720 00:40:28,540 --> 00:40:29,100 You two, 721 00:40:29,260 --> 00:40:30,580 I'll see you off here. 722 00:40:31,100 --> 00:40:31,700 President Jin, 723 00:40:31,820 --> 00:40:32,900 thank you for your warning. 724 00:40:33,100 --> 00:40:34,700 Me and my brothers have evacuated. 725 00:40:34,940 --> 00:40:37,140 Now at my camp are hidden with explosives. 726 00:40:37,260 --> 00:40:39,460 Once Japanese come, we will blow him away. 727 00:40:39,940 --> 00:40:40,580 No big deal. 728 00:40:40,700 --> 00:40:41,380 You are welcome. 729 00:40:42,660 --> 00:40:43,820 I will see you guys later. 730 00:40:48,060 --> 00:40:49,260 Sister, Brother-in-law, 731 00:40:49,660 --> 00:40:50,660 we also need to get going. 732 00:40:51,020 --> 00:40:51,820 We need to go back 733 00:40:51,940 --> 00:40:53,420 and meet with Ye Chong's squads. 734 00:40:54,020 --> 00:40:54,700 Or, 735 00:40:54,820 --> 00:40:56,060 we will raise doubts. 736 00:40:56,620 --> 00:40:57,060 Yeah. 737 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 Let's go. Wait a minute. 738 00:40:58,500 --> 00:41:03,500 YoYo English Channel        YouTube 43880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.