Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,780 --> 00:01:25,780
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:25,780 --> 00:01:27,780
Subbers: Alice, Iris, April, Hakovip, Rachel, Jasmine
3
00:01:27,780 --> 00:01:30,580
Autumn Cicada
4
00:01:30,580 --> 00:01:32,860
Episode 09
5
00:01:35,590 --> 00:01:36,760
What you mean is that
6
00:01:37,860 --> 00:01:39,860
the New Japanese government wants to
7
00:01:39,980 --> 00:01:42,700
distribute food to Hong Kong people, right?
8
00:01:42,820 --> 00:01:43,700
Yes,
9
00:01:44,980 --> 00:01:47,980
but now the frontline is tight,
10
00:01:48,140 --> 00:01:49,700
Hong Kong has just stabilized.
11
00:01:49,980 --> 00:01:51,620
And our military grain depot
12
00:01:52,810 --> 00:01:55,000
is in the state of deficit.
13
00:01:59,100 --> 00:01:59,900
Mr. Chi.
14
00:02:00,020 --> 00:02:02,020
As our goodwill ambassador,
15
00:02:02,620 --> 00:02:05,060
you should be grateful that your property
16
00:02:05,780 --> 00:02:08,340
has been preserved to this day.
17
00:02:11,180 --> 00:02:12,180
Well, I understand,
18
00:02:12,500 --> 00:02:13,580
General, in fact,
19
00:02:13,660 --> 00:02:15,820
you don't have to make it difficult.
20
00:02:16,180 --> 00:02:17,420
I'm also responsible
21
00:02:17,500 --> 00:02:18,700
for the stability of Hong Kong,
22
00:02:18,900 --> 00:02:19,780
you see,
23
00:02:19,940 --> 00:02:22,100
your grain depot is already in a deficit,
24
00:02:22,260 --> 00:02:25,380
yet you still think about the poor people of Hong Kong.
25
00:02:25,660 --> 00:02:29,100
It is really touching to me.
26
00:02:29,220 --> 00:02:30,420
General, how about this,
27
00:02:31,340 --> 00:02:32,340
my Chi family
28
00:02:33,100 --> 00:02:34,900
will give you this batch of grain.
29
00:02:35,020 --> 00:02:35,940
How's that sound?
30
00:02:41,940 --> 00:02:42,700
Great.
31
00:02:47,700 --> 00:02:48,460
Mr. General,
32
00:02:49,020 --> 00:02:50,140
if this happens again in the future,
33
00:02:50,260 --> 00:02:51,940
you just call me directly.
34
00:02:53,820 --> 00:02:55,140
Today I didn't come in vain,
35
00:02:55,420 --> 00:02:56,820
I was fortunate to taste
36
00:02:56,900 --> 00:02:57,940
the tea from your hometown,
37
00:02:58,420 --> 00:03:00,040
it's pretty good,
38
00:03:00,220 --> 00:03:02,220
it's extraordinary.
39
00:03:02,820 --> 00:03:03,380
Thank you.
40
00:03:04,340 --> 00:03:05,260
If everything is fine,
41
00:03:05,380 --> 00:03:06,500
I will leave now.
42
00:03:07,140 --> 00:03:07,700
Okay.
43
00:03:09,860 --> 00:03:10,300
Goodbye.
44
00:03:10,620 --> 00:03:11,300
Bye.
45
00:03:38,580 --> 00:03:40,420
What's the rush?
46
00:03:46,100 --> 00:03:47,260
Why did he ask to see you?
47
00:03:47,900 --> 00:03:48,900
For food.
48
00:03:59,730 --> 00:04:01,450
Firing a blank in the street?
49
00:04:01,660 --> 00:04:01,970
Yes.
50
00:04:03,200 --> 00:04:04,800
It happened today, in the morning.
51
00:04:05,930 --> 00:04:06,940
Did you catch that guy?
52
00:04:09,150 --> 00:04:09,960
Not yet,
53
00:04:11,080 --> 00:04:12,610
but not far from that place,
54
00:04:12,810 --> 00:04:14,070
Kojima found a person,
55
00:04:15,510 --> 00:04:16,270
Lin Xiaozhuang.
56
00:04:27,040 --> 00:04:27,850
Mr. General...
57
00:04:30,230 --> 00:04:31,180
What do you want to say?
58
00:04:32,490 --> 00:04:33,570
I just wonder that
59
00:04:35,290 --> 00:04:37,910
why did Lin Xiaozhuang happen to be there at that time.
60
00:04:44,360 --> 00:04:46,410
You're suspecting Ye Chong's brother?
61
00:04:47,350 --> 00:04:48,300
Do you have any evidence?
62
00:04:51,250 --> 00:04:52,000
Not yet.
63
00:04:53,320 --> 00:04:54,530
It's just a feeling.
64
00:05:05,090 --> 00:05:06,610
Based on your suspicions alone,
65
00:05:06,760 --> 00:05:08,160
the two sons from Qingquan family
66
00:05:08,160 --> 00:05:10,160
are brought under suspicion.
67
00:05:10,160 --> 00:05:12,160
Don't you think you have a problem?
68
00:05:18,870 --> 00:05:19,850
Miyamoto,
69
00:05:20,430 --> 00:05:21,750
if you don't have enough evidence
70
00:05:22,730 --> 00:05:25,530
to justify your suspicion,
71
00:05:26,110 --> 00:05:27,270
it will push me,
72
00:05:28,550 --> 00:05:30,850
push us together into the abyss.
73
00:05:31,170 --> 00:05:33,920
I hope you can understand what I mean.
74
00:05:36,480 --> 00:05:39,830
But Lin was there when the blank shot happened,
75
00:05:40,160 --> 00:05:41,360
he deserves to be suspected.
76
00:05:42,790 --> 00:05:43,490
Don't forget that
77
00:05:44,300 --> 00:05:45,580
he is also a Chinese.
78
00:05:45,930 --> 00:05:48,370
The most important thing now is to find out
79
00:05:48,920 --> 00:05:51,460
who made that shot
80
00:05:52,240 --> 00:05:55,470
rather than making random guesses.
81
00:05:56,880 --> 00:05:57,330
I ...
82
00:06:00,550 --> 00:06:04,210
I don't want to hear you report useless information,
83
00:06:04,960 --> 00:06:08,240
you should put your energy where it should be used.
84
00:06:08,410 --> 00:06:09,300
Such as
85
00:06:10,100 --> 00:06:11,070
the anti-Japanese elements,
86
00:06:11,540 --> 00:06:12,250
and
87
00:06:13,180 --> 00:06:14,460
that radio station.
88
00:06:16,080 --> 00:06:16,500
Yes, sir.
89
00:06:19,660 --> 00:06:21,120
They want to distribute food,
90
00:06:21,890 --> 00:06:23,750
but transfer rice from your granary?
91
00:06:24,080 --> 00:06:25,250
It's so ridiculous.
92
00:06:27,620 --> 00:06:29,640
They're capable to kill people and set fires.
93
00:06:29,680 --> 00:06:31,960
Let alone to steal a few grains from me.
94
00:06:32,840 --> 00:06:33,760
That's true,
95
00:06:34,820 --> 00:06:36,960
it seems that your positions as goodwill ambassador
96
00:06:37,240 --> 00:06:39,510
will not save you from being exploited.
97
00:06:42,210 --> 00:06:44,700
Their true colors are revealed now.
98
00:06:46,420 --> 00:06:47,110
Wei,
99
00:06:49,140 --> 00:06:50,550
I'm a little confused.
100
00:06:53,120 --> 00:06:54,770
Because of the thing happened in the morning?
101
00:06:55,250 --> 00:06:57,020
I think this matter is strange.
102
00:06:58,240 --> 00:06:58,930
Chong,
103
00:07:01,160 --> 00:07:03,500
the information I put in was taken away,
104
00:07:03,990 --> 00:07:04,890
and I'm sure
105
00:07:05,130 --> 00:07:06,700
it's the one who came to start me up.
106
00:07:16,050 --> 00:07:17,680
Zhuangzi dreaming of becoming a butterfly?
107
00:07:18,760 --> 00:07:20,100
Yes, it's our contact code.
108
00:07:28,400 --> 00:07:29,220
Master,
109
00:07:29,740 --> 00:07:30,840
you are tired today,
110
00:07:31,040 --> 00:07:32,080
don't work late,
111
00:07:32,080 --> 00:07:33,080
you need to rest early.
112
00:07:34,050 --> 00:07:35,690
The matter of food hasn't been settled yet,
113
00:07:35,690 --> 00:07:36,970
- how can I rest? - Master, you're back.
114
00:07:36,970 --> 00:07:37,890
Yes, Zhang.
115
00:07:38,920 --> 00:07:39,760
What's this?
116
00:07:41,090 --> 00:07:41,650
In the morning,
117
00:07:41,650 --> 00:07:44,940
a boy around 7 years old sent it here, he said it was for you.
118
00:07:46,320 --> 00:07:47,450
Did you open it ?
119
00:07:47,730 --> 00:07:49,160
No ,I didn't .
120
00:07:49,800 --> 00:07:50,360
Open it.
121
00:08:19,570 --> 00:08:21,240
Give me a pair of scissors.
122
00:09:04,010 --> 00:09:07,910
The plan for the deployment of the southern Japanese military force
123
00:09:07,910 --> 00:09:10,640
You must send out all information completely. HK.
124
00:09:17,060 --> 00:09:17,830
Again,
125
00:09:18,300 --> 00:09:19,440
the telegram appeared again.
126
00:09:46,690 --> 00:09:48,400
It's indeed from our enemy.
127
00:09:48,530 --> 00:09:49,680
Mr. General,
128
00:09:50,040 --> 00:09:51,490
after the telegram appeared,
129
00:09:51,770 --> 00:09:53,080
I monitored it for two days.
130
00:09:53,230 --> 00:09:55,200
I intercepted all such secret messages.
131
00:09:58,250 --> 00:09:59,470
There is no use
132
00:09:59,740 --> 00:10:01,560
to intercept such secrets messages.
133
00:10:01,840 --> 00:10:05,880
Since we don't have their codebook or frame of reference,
134
00:10:06,280 --> 00:10:07,720
these telegrams are just
135
00:10:07,910 --> 00:10:09,570
a pile of waste paper for us.
136
00:10:11,740 --> 00:10:13,700
The radio station is very strange,
137
00:10:14,180 --> 00:10:17,040
generally, anti-Japanese activists telegraph carefully,
138
00:10:17,290 --> 00:10:20,770
but the frequency this operator uses is oddly frequent.
139
00:10:20,960 --> 00:10:23,540
And he is constantly changing positions.
140
00:10:24,440 --> 00:10:26,150
He sends the telegrams in a car.
141
00:10:27,310 --> 00:10:28,960
The best solution is
142
00:10:29,120 --> 00:10:30,580
to find the operator
143
00:10:31,030 --> 00:10:32,400
and destroy the radio station.
144
00:10:32,680 --> 00:10:33,270
Miyamoto,
145
00:10:33,820 --> 00:10:34,950
there are so many cars in Hong Kong.
146
00:10:36,470 --> 00:10:38,750
Any noise may affect the quality of monitoring.
147
00:10:39,680 --> 00:10:43,760
It's impossible to find such a radio station by monitoring.
148
00:10:43,930 --> 00:10:44,990
So,
149
00:10:45,830 --> 00:10:47,230
I'd like to invite you, Major Ye,
150
00:10:47,810 --> 00:10:49,830
the telecommunications expert, to work with me.
151
00:10:50,410 --> 00:10:52,720
The direction-finding car is ready.
152
00:10:52,990 --> 00:10:54,460
For the glory of the empire,
153
00:10:55,360 --> 00:10:57,270
Major Ye wouldn't refuse me, right?
154
00:11:00,480 --> 00:11:01,420
General Sato,
155
00:11:02,300 --> 00:11:03,760
I can only give it a try.
156
00:11:04,430 --> 00:11:06,560
But according to our conditions and equipment,
157
00:11:06,980 --> 00:11:08,470
it's difficult to find
158
00:11:09,770 --> 00:11:10,780
the accurate location.
159
00:11:12,880 --> 00:11:14,720
Please give it a try.
160
00:11:15,060 --> 00:11:16,040
Inform everyone,
161
00:11:16,160 --> 00:11:17,620
the military and political offices are blocked,
162
00:11:17,620 --> 00:11:18,780
no one can enter or leave,
163
00:11:21,160 --> 00:11:23,470
if anyone dares to influence Major Ye's work,
164
00:11:23,550 --> 00:11:25,570
I will make him pay.
165
00:11:26,570 --> 00:11:28,090
Go get the direction-finding car ready.
166
00:11:28,090 --> 00:11:28,610
Yes.
167
00:11:30,810 --> 00:11:32,680
I need to check the direction-finding car first.
168
00:12:02,160 --> 00:12:03,290
Major Miyamoto has an order that
169
00:12:03,330 --> 00:12:04,850
no one can make a call.
170
00:12:05,940 --> 00:12:06,900
It's okay.
171
00:12:07,120 --> 00:12:08,520
You can monitor it while I am calling.
172
00:12:08,920 --> 00:12:09,430
But...
173
00:12:09,800 --> 00:12:10,980
Don't worry.
174
00:12:11,060 --> 00:12:11,890
Fine.
175
00:12:22,470 --> 00:12:23,580
This is joint-stock company.
176
00:12:23,690 --> 00:12:25,960
I need to deal with something at Military Government today.
177
00:12:26,570 --> 00:12:29,100
You can have fun by yourself tonight.
178
00:12:30,270 --> 00:12:31,440
Let's make it another day.
179
00:12:31,580 --> 00:12:32,970
But I already booked the ticket.
180
00:12:33,090 --> 00:12:34,050
What should I do with it?
181
00:12:34,080 --> 00:12:35,400
Talk to you soon.
182
00:12:52,000 --> 00:12:53,290
Why you still standing here?
183
00:12:53,810 --> 00:12:54,490
Let's start.
184
00:13:10,350 --> 00:13:11,450
Let's get to work.
185
00:13:36,430 --> 00:13:37,910
Go straight for 8 kilometers.
186
00:13:45,770 --> 00:13:47,610
Turn left. 5 kilometers.
187
00:14:22,440 --> 00:14:24,790
Everything is delivered.
188
00:14:26,490 --> 00:14:27,900
Massage received, thanks.
189
00:14:29,220 --> 00:14:30,350
Probably locked in
190
00:14:30,480 --> 00:14:31,280
Nathan Road.
191
00:14:31,330 --> 00:14:32,970
You can't lock the location for this long time?
192
00:14:33,110 --> 00:14:34,750
Cause the signal has been moving all the time.
193
00:14:42,000 --> 00:14:42,650
Sir,
194
00:14:42,710 --> 00:14:43,520
the whole Nathan Road
195
00:14:43,560 --> 00:14:44,300
is locked down
196
00:14:44,410 --> 00:14:45,890
and it's besieged by us.
197
00:14:47,000 --> 00:14:48,620
Go back to Military Government,
198
00:14:48,660 --> 00:14:49,840
and bring all the reserves here.
199
00:14:49,890 --> 00:14:51,160
We must catch him today.
200
00:14:51,270 --> 00:14:51,880
Go!
201
00:15:11,100 --> 00:15:12,650
This liquor is made in my hometown.
202
00:15:16,880 --> 00:15:17,720
Nice.
203
00:15:19,000 --> 00:15:19,650
Bro,
204
00:15:20,000 --> 00:15:21,710
are you from Hokkaido too?
205
00:15:22,450 --> 00:15:23,440
So do you?
206
00:15:39,890 --> 00:15:41,980
There's a Chinese hit me
207
00:15:42,470 --> 00:15:43,320
over there.
208
00:15:50,200 --> 00:15:51,120
Where is him?
209
00:15:52,640 --> 00:15:53,330
Right over there.
210
00:16:28,560 --> 00:16:29,480
Stop!
211
00:16:31,190 --> 00:16:33,300
Is that you who bullied our friend?
212
00:16:34,530 --> 00:16:35,570
Did you hear me?
213
00:16:36,510 --> 00:16:37,370
Bastard!
214
00:16:38,280 --> 00:16:39,700
Do you know who we are?
215
00:16:40,520 --> 00:16:41,790
Beat him!
216
00:17:12,160 --> 00:17:13,180
Major Miyamoto.
217
00:17:22,280 --> 00:17:23,300
Major Miyamoto.
218
00:17:23,880 --> 00:17:25,190
You brought so many men here.
219
00:17:25,250 --> 00:17:26,760
Is that for the routine inspection?
220
00:17:27,530 --> 00:17:28,240
Right.
221
00:17:29,590 --> 00:17:31,600
We found a moving radio station of CPC
222
00:17:31,900 --> 00:17:33,270
located on this street.
223
00:17:33,880 --> 00:17:35,050
So we do routine inspection here.
224
00:17:35,110 --> 00:17:35,820
Checking cars is a must.
225
00:17:35,880 --> 00:17:36,650
Checking cars?
226
00:17:39,250 --> 00:17:39,960
I just looked around,
227
00:17:40,020 --> 00:17:41,280
and found that there are over
228
00:17:41,310 --> 00:17:42,930
20 cars stuck on this street.
229
00:17:43,070 --> 00:17:45,050
You didn't check others' car but mine.
230
00:17:45,140 --> 00:17:46,250
Are you giving me a hard time now?
231
00:17:46,290 --> 00:17:46,900
Yes.
232
00:17:48,120 --> 00:17:49,890
Your car is the most suspect.
233
00:17:53,050 --> 00:17:54,030
Major Miyamoto.
234
00:17:54,770 --> 00:17:56,370
As your country's goodwill ambassador,
235
00:17:56,410 --> 00:17:57,340
and you know
236
00:17:57,340 --> 00:17:58,630
my relationship with general Sato...
237
00:17:58,660 --> 00:18:00,190
Don't threat me by the name of general.
238
00:18:01,550 --> 00:18:03,510
I know you're very close to Sato.
239
00:18:03,560 --> 00:18:04,600
It doesn't matter.
240
00:18:05,200 --> 00:18:06,660
I will take the responsibility
241
00:18:07,030 --> 00:18:08,460
if something goes wrong.
242
00:18:09,500 --> 00:18:11,350
Go! Check the car!
243
00:18:11,400 --> 00:18:12,110
Wait!
244
00:18:15,110 --> 00:18:16,020
Major Miyamoto.
245
00:18:17,720 --> 00:18:18,950
You can check my car.
246
00:18:19,610 --> 00:18:20,230
If today,
247
00:18:20,280 --> 00:18:21,680
you open my trunk
248
00:18:21,720 --> 00:18:23,300
and find nothing,
249
00:18:24,100 --> 00:18:25,100
what will you do?
250
00:18:32,710 --> 00:18:34,060
If I find anything,
251
00:18:35,350 --> 00:18:36,600
I won't let you go.
252
00:18:36,630 --> 00:18:37,250
Go ahead.
253
00:18:37,730 --> 00:18:38,260
Please.
254
00:18:49,810 --> 00:18:50,980
Did you find anything?
255
00:18:53,150 --> 00:18:54,600
So can I leave now?
256
00:20:01,890 --> 00:20:02,960
Why you take so long?
257
00:20:03,970 --> 00:20:04,960
Signal has lost
258
00:20:05,150 --> 00:20:06,150
and I can't find him now.
259
00:20:06,730 --> 00:20:08,120
So at least they need to do something.
260
00:20:10,210 --> 00:20:11,510
Did you see him?
261
00:20:13,790 --> 00:20:14,300
No.
262
00:20:15,710 --> 00:20:17,320
Do you know what kind of car it is?
263
00:20:19,080 --> 00:20:19,710
No.
264
00:20:20,990 --> 00:20:22,720
But based on Miyamoto's expression,
265
00:20:23,030 --> 00:20:24,590
he might already have a suspected target.
266
00:20:25,410 --> 00:20:26,630
I can't stay there for long
267
00:20:26,970 --> 00:20:28,240
because of my identity.
268
00:20:28,770 --> 00:20:31,780
But I sent some drunks to make troubles there.
269
00:20:33,480 --> 00:20:34,900
However, I can feel that
270
00:20:35,560 --> 00:20:37,730
we get closer to our comrades.
271
00:20:50,090 --> 00:20:50,680
Chong.
272
00:20:51,830 --> 00:20:52,560
I know that
273
00:20:54,400 --> 00:20:56,480
you want to see our comrades better than I am.
274
00:20:59,530 --> 00:21:00,410
It's okay.
275
00:21:00,800 --> 00:21:02,050
There must be a chance.
276
00:21:10,670 --> 00:21:26,130
Sino-British armies joint launched battle plan against Japan.
Japanese troops suffered from strong resistance
from the Chinese Expeditionary Force in Burma.
Two months later.
277
00:21:28,250 --> 00:21:30,260
Within just a half year after occupying Hong Kong,
278
00:21:30,590 --> 00:21:32,820
I was summoned by the emperor twice.
279
00:21:37,770 --> 00:21:40,860
Since the information is leaked from Hong Kong,
280
00:21:41,150 --> 00:21:41,850
any of you
281
00:21:42,640 --> 00:21:44,540
can give me an explanation.
282
00:21:44,730 --> 00:21:46,550
What the hell is going on here?
283
00:21:46,660 --> 00:21:47,510
Come down, General.
284
00:21:47,750 --> 00:21:48,840
Instead of blaming for mistakes
285
00:21:48,900 --> 00:21:50,070
which already made,
286
00:21:50,430 --> 00:21:51,670
we should consider how to fix it.
287
00:21:51,820 --> 00:21:52,950
It's not that simple.
288
00:21:53,740 --> 00:21:55,900
The imperial edict pointed out that
289
00:21:56,480 --> 00:21:58,270
The whole battle plan
290
00:21:58,940 --> 00:22:00,220
is canceled
291
00:22:00,280 --> 00:22:01,620
because of our mistakes!
292
00:22:02,840 --> 00:22:04,560
This will directly affect
293
00:22:04,780 --> 00:22:07,100
the situation of war in Burma!
294
00:22:08,850 --> 00:22:10,330
It's not a mistake.
295
00:22:10,710 --> 00:22:12,090
This is a crime!
296
00:22:15,200 --> 00:22:16,910
Now there are 40 thousand soldiers
297
00:22:17,600 --> 00:22:19,800
who are trapped in the coast of Kyushu"yIsland
298
00:22:19,940 --> 00:22:20,940
and Tai Kok Tsui.
299
00:22:21,210 --> 00:22:22,850
They are waiting on the beach!
300
00:22:23,940 --> 00:22:26,710
They're facing the situation of running out of ammunition and food!
301
00:22:28,730 --> 00:22:31,220
I shall offer up my life as penance.
302
00:22:33,580 --> 00:22:34,490
Mr. General.
303
00:22:35,710 --> 00:22:36,920
I have a solution.
304
00:22:37,450 --> 00:22:39,660
It may help us save the problem.
305
00:22:54,850 --> 00:22:55,680
Master,
306
00:22:56,490 --> 00:22:57,520
you need to take a rest.
307
00:23:00,620 --> 00:23:01,790
You study these models
308
00:23:02,680 --> 00:23:04,530
whenever you are free.
309
00:23:09,320 --> 00:23:10,810
I can't relate.
310
00:23:16,550 --> 00:23:17,990
HK appears again.
311
00:23:54,700 --> 00:23:58,920
Sir, are you enjoying the heavy rain?
312
00:23:59,780 --> 00:24:03,950
I left here, when poplar and willows were flying,
313
00:24:06,110 --> 00:24:10,630
Now on the rainy and snowy day, I come back.
314
00:24:16,600 --> 00:24:17,420
The Picking Osmund,
315
00:24:19,570 --> 00:24:20,600
Book of Songs.
316
00:24:29,890 --> 00:24:30,960
Mr. General,
317
00:24:31,920 --> 00:24:33,930
we can borrow food from Mr. Chi again.
318
00:24:41,410 --> 00:24:42,320
Mr. General,
319
00:24:43,390 --> 00:24:44,630
we have no time to wait.
320
00:24:45,650 --> 00:24:48,150
This may be the best solution.
321
00:24:53,630 --> 00:24:55,630
Under such circumstances,
322
00:24:58,600 --> 00:25:00,450
We have no other choices now.
323
00:25:01,640 --> 00:25:02,730
I'll ask Chi Cheng to come.
324
00:25:02,990 --> 00:25:03,670
No.
325
00:25:07,860 --> 00:25:10,430
I will visit the Chi Residence personally.
326
00:25:13,290 --> 00:25:15,050
Do you hear from other comrades?
327
00:25:15,550 --> 00:25:16,670
In fact, we had to turn into
328
00:25:17,840 --> 00:25:20,050
the subterranean organization since the winter.
329
00:25:21,550 --> 00:25:22,750
Where are they?
330
00:25:26,360 --> 00:25:27,320
Excuse me,
331
00:25:27,800 --> 00:25:29,420
but I really want to see them.
332
00:25:32,790 --> 00:25:34,480
That's why I come here.
333
00:25:35,390 --> 00:25:36,250
Now
334
00:25:37,150 --> 00:25:38,710
the Dong Jiang team keeps help us
335
00:25:38,710 --> 00:25:40,710
transfer patriots and our comrades.
336
00:25:42,430 --> 00:25:43,570
But you know,
337
00:25:44,370 --> 00:25:46,220
the Japaneses are overly crazy.
338
00:25:46,590 --> 00:25:48,220
They have blocked all wharfs.
339
00:25:49,800 --> 00:25:51,350
The comrades I have contact with
340
00:25:52,480 --> 00:25:53,990
need to leave Hong Kong immediately.
341
00:25:56,590 --> 00:25:58,200
But they don't get any chance.
342
00:25:59,300 --> 00:26:02,020
Do you want me to help you to transport them?
343
00:26:03,960 --> 00:26:04,440
Yes.
344
00:26:05,980 --> 00:26:07,440
As you have your own channels
345
00:26:08,410 --> 00:26:09,680
and your own merchant ships.
346
00:26:10,800 --> 00:26:11,360
You
347
00:26:12,520 --> 00:26:14,040
are the best choice.
348
00:26:30,330 --> 00:26:31,350
It's hard for you.
349
00:26:37,070 --> 00:26:38,330
What are you talking about, Wei?
350
00:26:38,470 --> 00:26:39,930
That's what I am supposed to do.
351
00:26:41,600 --> 00:26:42,410
You know what?
352
00:26:42,780 --> 00:26:44,560
Just now, HK told me
353
00:26:45,400 --> 00:26:47,860
that this cheongsam he gave me look too small.
354
00:26:52,040 --> 00:26:53,180
How long has it been since the last time
355
00:26:53,180 --> 00:26:54,140
we used radio station?
356
00:26:55,440 --> 00:26:57,640
We haven't used it since we sent the information
357
00:26:58,600 --> 00:26:59,640
in that cheongsam.
358
00:27:01,520 --> 00:27:02,640
Are there new tasks?
359
00:27:04,650 --> 00:27:07,190
Do you remember the information Liu shared last time?
360
00:27:07,190 --> 00:27:08,660
About the 7 comrades.
361
00:27:09,230 --> 00:27:09,850
What's up?
362
00:27:11,260 --> 00:27:14,020
I am asked to send them away from Hong Kong in person.
363
00:27:29,720 --> 00:27:30,400
Master.
364
00:27:30,770 --> 00:27:31,590
The Japaneses.
365
00:27:50,370 --> 00:27:51,500
Mr. General,
366
00:27:51,840 --> 00:27:52,950
Mr. Chi,
367
00:27:52,950 --> 00:27:56,110
you look different today.
368
00:27:58,370 --> 00:28:00,530
The old men in the Chamber of Commerce
369
00:28:00,530 --> 00:28:02,530
complain that I always wear western style clothes,
370
00:28:02,530 --> 00:28:03,370
So today
371
00:28:03,540 --> 00:28:05,420
I changed my style a little bit.
372
00:28:08,460 --> 00:28:10,400
The reason why Mr. Chi exists
373
00:28:10,760 --> 00:28:12,620
is to change their habits.
374
00:28:13,310 --> 00:28:14,200
Let them get used to it.
375
00:28:15,100 --> 00:28:16,170
You are right.
376
00:28:16,170 --> 00:28:16,760
Please come in.
377
00:28:24,700 --> 00:28:26,970
Your house
378
00:28:27,120 --> 00:28:28,990
is fabulous.
379
00:28:31,620 --> 00:28:32,660
Mr. General
380
00:28:33,400 --> 00:28:35,110
If I remember correctly,
381
00:28:35,110 --> 00:28:37,780
the last time you borrowed food from me
382
00:28:37,780 --> 00:28:39,420
was only two months ago.
383
00:28:40,960 --> 00:28:43,340
Scenes change as time past by.
384
00:28:44,270 --> 00:28:45,390
Very good.
385
00:28:45,580 --> 00:28:46,400
Mr. Chi.
386
00:28:46,780 --> 00:28:48,240
It's urgent this time.
387
00:28:48,610 --> 00:28:50,650
The imperial warships have been lying in the shallows
388
00:28:50,650 --> 00:28:51,680
for almost a month.
389
00:28:52,030 --> 00:28:54,190
The supplements on warships are almost used up.
390
00:28:54,770 --> 00:28:57,100
We haven't received any return command
391
00:28:57,100 --> 00:28:58,190
from his majesty.
392
00:28:58,710 --> 00:29:00,190
We can only wait for commands.
393
00:29:01,430 --> 00:29:03,130
All this thanks to
394
00:29:03,310 --> 00:29:05,180
all the anti-Japanese members
395
00:29:05,180 --> 00:29:07,580
of the underground party in Hong Kong.
396
00:29:08,070 --> 00:29:10,080
Without their damage,
397
00:29:10,760 --> 00:29:13,480
our imperial warships carrying our elites
398
00:29:13,480 --> 00:29:15,580
would have already tramped down the southeast Asia.
399
00:29:16,590 --> 00:29:17,310
Mr. Chi,
400
00:29:17,980 --> 00:29:19,320
if I remember correctly,
401
00:29:19,760 --> 00:29:21,520
you promised to General Sato,
402
00:29:21,690 --> 00:29:23,490
that during your cooperation,
403
00:29:23,790 --> 00:29:25,480
there is no need to bother General Sato
404
00:29:25,610 --> 00:29:27,210
to inform you when he need small help,
405
00:29:27,210 --> 00:29:28,930
such as borrowing food.
406
00:29:29,110 --> 00:29:31,060
I don't know if you feel our sincerity
407
00:29:31,060 --> 00:29:34,400
when we visit you in person today.
408
00:29:34,400 --> 00:29:35,930
Major Ye, don't worry.
409
00:29:36,520 --> 00:29:39,410
I don't mean to break my promise.
410
00:29:41,460 --> 00:29:42,780
However...
411
00:29:47,410 --> 00:29:48,770
However what?
412
00:29:51,880 --> 00:29:54,930
I promised you to distribute relief food to Hong Kong people.
413
00:29:55,230 --> 00:29:56,640
But I didn't realize that
414
00:29:56,640 --> 00:29:59,560
the situation in Hong Kong was so bad.
415
00:29:59,560 --> 00:30:00,460
You know what?
416
00:30:00,510 --> 00:30:04,370
In three days my granary almost became empty.
417
00:30:04,630 --> 00:30:06,840
Now you want to borrow rice of the same amount?
418
00:30:06,840 --> 00:30:07,980
I'd love to give,
419
00:30:08,280 --> 00:30:09,400
but I don't have.
420
00:30:17,590 --> 00:30:18,670
Mr. General,
421
00:30:19,280 --> 00:30:21,480
if you want to solve the urgent problem.
422
00:30:21,940 --> 00:30:23,310
I have a solution.
423
00:30:24,260 --> 00:30:25,440
What is that?
424
00:30:26,240 --> 00:30:27,310
Tell me.
425
00:30:30,370 --> 00:30:32,170
The Japaneses are overly crazy now.
426
00:30:32,510 --> 00:30:34,080
They have blocked all wharfs.
427
00:30:35,690 --> 00:30:37,360
The comrades I have contact with
428
00:30:38,340 --> 00:30:39,960
need to leave Hong Kong immediately.
429
00:30:46,290 --> 00:30:48,440
What do you think of my idea?
430
00:30:50,340 --> 00:30:51,370
Mr. Chi,
431
00:30:52,240 --> 00:30:54,940
you want to make a deal with our military,
432
00:30:55,600 --> 00:30:57,110
I'm OK with it.
433
00:30:58,130 --> 00:31:00,170
But why in Vietnam?
434
00:31:00,170 --> 00:31:01,080
First, it is close.
435
00:31:01,710 --> 00:31:04,620
Second, based on my merchant's intuition,
436
00:31:04,860 --> 00:31:07,600
wine and silk are everywhere in Hong Kong,
437
00:31:07,890 --> 00:31:11,140
but they are like treasures for the Frenchmen in Vietnam.
438
00:31:11,310 --> 00:31:14,530
Exchange our normal thing for their food and wood.
439
00:31:14,840 --> 00:31:17,490
I believe it will be profitable.
440
00:31:18,900 --> 00:31:20,140
Ah, that's it.
441
00:31:27,260 --> 00:31:27,810
OK.
442
00:31:28,720 --> 00:31:32,860
Mr. Chi put in so much effort to bring our empire benefits.
443
00:31:33,520 --> 00:31:35,740
Of course I'll approve it.
444
00:31:35,880 --> 00:31:36,470
Surely,
445
00:31:37,500 --> 00:31:39,600
the Japan government in Vietnam
446
00:31:39,710 --> 00:31:41,200
will also help you.
447
00:31:41,860 --> 00:31:43,360
That'd be great. Then it's a deal.
448
00:31:43,360 --> 00:31:44,150
I'll start packing.
449
00:31:48,590 --> 00:31:50,560
So resolutely?
450
00:31:52,790 --> 00:31:54,870
This is always my style.
451
00:31:55,390 --> 00:31:56,590
The goods are available.
452
00:31:56,590 --> 00:31:58,960
and the ships of Xinghe Society can be used anytime.
453
00:31:59,060 --> 00:32:00,320
So why wait?
454
00:32:04,150 --> 00:32:05,220
It makes sense.
455
00:32:06,640 --> 00:32:07,460
It makes sense.
456
00:32:08,620 --> 00:32:09,440
Ye Chong,
457
00:32:10,830 --> 00:32:12,490
this time, Mr. Chi
458
00:32:12,600 --> 00:32:14,120
will go to Vietnam.
459
00:32:14,740 --> 00:32:16,780
He carries a big duty for our empire,
460
00:32:17,800 --> 00:32:19,630
he can't go alone.
461
00:32:19,860 --> 00:32:20,610
So,
462
00:32:21,010 --> 00:32:22,330
You go to Vietnam
463
00:32:22,550 --> 00:32:24,720
with Mr. Chi
464
00:32:24,720 --> 00:32:26,720
to get the food.
465
00:32:27,910 --> 00:32:31,040
It's my pleasure to work with Mr Chi.
466
00:32:32,830 --> 00:32:34,440
My pleasure too.
467
00:32:37,120 --> 00:32:38,320
That's it.
468
00:32:38,920 --> 00:32:40,240
Set off the day after tomorrow.
469
00:32:43,150 --> 00:32:44,320
Mr. Chi.
470
00:32:45,680 --> 00:32:47,450
Your house
471
00:32:48,320 --> 00:32:49,750
is indeed fabulous.
472
00:32:53,760 --> 00:32:55,250
Take care, Mr. General.
473
00:33:02,340 --> 00:33:03,380
What's our next move?
474
00:33:04,980 --> 00:33:05,980
Tell HK
475
00:33:06,660 --> 00:33:07,780
our chance has come.
476
00:33:09,420 --> 00:33:10,220
Vietnam?
477
00:33:10,700 --> 00:33:11,900
Why would they ask you to go?
478
00:33:12,860 --> 00:33:13,700
To protect the cargoes.
479
00:33:14,260 --> 00:33:15,820
I'm working for the Japanese after all.
480
00:33:16,260 --> 00:33:17,260
Vietnam is chaotic.
481
00:33:17,580 --> 00:33:18,780
I still have some old friends at
482
00:33:18,860 --> 00:33:19,980
Japanese military office there.
483
00:33:22,060 --> 00:33:22,780
Besides,
484
00:33:23,300 --> 00:33:25,620
I don't want this Mr. Chi to get out of my sight.
485
00:33:26,940 --> 00:33:28,740
You still think there's a problem with him?
486
00:33:30,500 --> 00:33:31,900
I have a hunch there is.
487
00:33:32,300 --> 00:33:33,620
But now I'm not sure about that.
488
00:33:34,700 --> 00:33:36,740
As for whether the problem will do us good or bad,
489
00:33:37,380 --> 00:33:38,100
I'll find it out
490
00:33:38,500 --> 00:33:39,540
in this operation.
491
00:33:40,740 --> 00:33:41,300
Okay.
492
00:33:41,820 --> 00:33:42,860
Then take care.
493
00:33:43,020 --> 00:33:44,100
You must be careful.
494
00:33:47,140 --> 00:33:47,660
Right.
495
00:33:48,580 --> 00:33:50,620
That call disappeared again.
496
00:33:50,820 --> 00:33:51,860
When did it disappear?
497
00:33:52,060 --> 00:33:53,180
It has been silent for two days.
498
00:33:57,220 --> 00:34:07,180
I'll transfer HK and seven other comrades to Vietnam.
The radio station will go silence. Take care.
499
00:34:35,659 --> 00:34:36,139
Master.
500
00:34:36,460 --> 00:34:37,540
Where are we going now?
501
00:34:38,860 --> 00:34:40,100
To Xinghe Society.
502
00:34:40,300 --> 00:34:41,180
This time we're leaving.
503
00:34:41,260 --> 00:34:42,700
I'm really worried about those brothers.
504
00:34:43,060 --> 00:34:44,740
And we need some help in Vietnam.
505
00:34:45,620 --> 00:34:46,260
Okay.
506
00:34:55,420 --> 00:34:57,020
We're honored to have President Chi today.
507
00:34:57,300 --> 00:34:58,780
Let's welcome President Chi to say something.
508
00:35:00,740 --> 00:35:01,580
Brothers.
509
00:35:03,020 --> 00:35:04,340
Now the time is chaotic.
510
00:35:04,460 --> 00:35:05,820
Everyone's living in danger.
511
00:35:07,260 --> 00:35:07,820
But I know
512
00:35:07,940 --> 00:35:11,420
every brother of Xinghe Society is loyal and faithful.
513
00:35:11,860 --> 00:35:14,620
But if we want to stand up strong in the turbulent times,
514
00:35:15,540 --> 00:35:16,900
apart from loyalty and faith,
515
00:35:17,660 --> 00:35:18,860
we need to learn when to step back.
516
00:35:19,380 --> 00:35:22,020
Xinghe Society has become a thorn in Japanese's flesh.
517
00:35:22,100 --> 00:35:23,580
So I hope everyone
518
00:35:24,020 --> 00:35:26,220
can pay extra attention while acting.
519
00:35:26,340 --> 00:35:29,180
Don't let them hold us to account.
520
00:35:29,300 --> 00:35:29,940
Do you hear me?
521
00:35:30,020 --> 00:35:31,060
Yes.
522
00:35:33,300 --> 00:35:33,780
Feng.
523
00:35:33,860 --> 00:35:34,740
Take them back.
524
00:35:34,860 --> 00:35:36,180
I'll talk to your sister.
525
00:35:36,580 --> 00:35:37,220
Sure.
526
00:35:39,820 --> 00:35:40,620
Brothers.
527
00:35:41,220 --> 00:35:42,060
Dismiss.
528
00:35:47,900 --> 00:35:48,500
What?
529
00:35:49,220 --> 00:35:50,740
Something you can't say in front of others?
530
00:35:57,980 --> 00:35:58,940
Jin Xiang. Listen to me.
531
00:35:59,860 --> 00:36:01,740
I can't take the position of the President
532
00:36:01,940 --> 00:36:02,660
of Xinghe Society.
533
00:36:02,780 --> 00:36:03,580
No, you must.
534
00:36:04,660 --> 00:36:05,460
Here's the thing.
535
00:36:06,620 --> 00:36:08,380
I promised Sato to take care of Xinghe Society.
536
00:36:08,460 --> 00:36:09,940
It's just an expedient solution.
537
00:36:10,060 --> 00:36:11,980
I have a lot to attend to for Chi's business.
538
00:36:12,100 --> 00:36:14,940
Now I've given the title of some kind of peace keeper.
539
00:36:15,060 --> 00:36:17,500
I don't have the time and effort to do this.
540
00:36:18,780 --> 00:36:20,780
I'm the former president of Xinghe Society.
541
00:36:21,140 --> 00:36:22,460
You're embarrassing me.
542
00:36:23,140 --> 00:36:24,140
My reputation will be ruined
543
00:36:24,220 --> 00:36:25,420
if others know I don't pay you back.
544
00:36:25,540 --> 00:36:27,820
How am I supposed to face all Hong Kong citizens?
545
00:36:27,860 --> 00:36:28,420
Stop.
546
00:36:30,420 --> 00:36:31,940
Are you really planning on paying me back?
547
00:36:32,020 --> 00:36:32,620
Yeah.
548
00:36:34,420 --> 00:36:35,660
Then I'll give you this chance.
549
00:36:37,700 --> 00:36:38,300
Really?
550
00:36:38,940 --> 00:36:39,420
Really.
551
00:36:48,860 --> 00:36:49,660
From today on,
552
00:36:50,140 --> 00:36:51,180
you should stay here
553
00:36:51,420 --> 00:36:54,180
and recite these two books of Shakespeare's scripts.
554
00:36:54,540 --> 00:36:56,060
You can't leave this room before you finish it.
555
00:36:59,180 --> 00:37:00,500
I'll come back and check it.
556
00:37:08,380 --> 00:37:08,820
What?
557
00:37:09,460 --> 00:37:11,180
You haven't left, but you already miss me?
558
00:37:12,180 --> 00:37:13,420
While I'm away,
559
00:37:13,740 --> 00:37:14,860
take care of He Ying for me.
560
00:37:15,460 --> 00:37:17,180
I think Miyamoto might
561
00:37:17,700 --> 00:37:18,580
do harm to her.
562
00:37:19,900 --> 00:37:20,860
You're right.
563
00:37:21,220 --> 00:37:22,300
Without you refraining him,
564
00:37:22,500 --> 00:37:24,100
Miyamoto will become even unscrupulous.
565
00:37:26,860 --> 00:37:27,700
But don't worry,
566
00:37:27,860 --> 00:37:28,780
I'll help you
567
00:37:29,580 --> 00:37:30,780
take care of He Ying.
568
00:37:53,020 --> 00:37:53,860
Major Ye.
569
00:37:55,740 --> 00:37:57,780
You're really traveling light.
570
00:37:58,700 --> 00:37:59,420
Nope.
571
00:37:59,860 --> 00:38:00,700
My butler Wei
572
00:38:00,780 --> 00:38:02,420
has helped me get my luggage
573
00:38:02,540 --> 00:38:03,580
on the ship yesterday.
574
00:38:04,380 --> 00:38:05,780
Major Ye, you only take one case?
575
00:38:07,260 --> 00:38:08,300
The trip will be long.
576
00:38:08,540 --> 00:38:10,020
It will be easier with less burden.
577
00:38:11,420 --> 00:38:12,260
Then I'll embark now.
578
00:38:12,340 --> 00:38:13,420
Okay. See you later.
579
00:38:19,780 --> 00:38:20,340
Brother-in-law.
580
00:38:20,820 --> 00:38:21,780
This is the inventory.
581
00:38:22,180 --> 00:38:23,060
I've checked it with Wei.
582
00:38:23,180 --> 00:38:23,860
Be assured.
583
00:38:33,460 --> 00:38:35,340
Don't look around. Your sister is not here.
584
00:38:38,780 --> 00:38:39,980
She must be really pissed off.
585
00:38:40,660 --> 00:38:41,540
She wants to go with you.
586
00:38:41,660 --> 00:38:42,500
But you don't let her.
587
00:38:45,180 --> 00:38:46,020
You think too much.
588
00:38:53,220 --> 00:38:53,820
Master.
589
00:38:57,100 --> 00:38:58,020
Everyone's here?
590
00:38:58,460 --> 00:38:59,100
They're all here.
591
00:38:59,980 --> 00:39:00,980
Seven in total.
592
00:39:01,660 --> 00:39:02,380
All in the engine room.
593
00:39:02,500 --> 00:39:03,300
Others can't go in there.
594
00:39:03,980 --> 00:39:05,340
Once the cargoes are moved to the chamber,
595
00:39:05,660 --> 00:39:07,100
I'll ask them to go in there.
596
00:39:08,860 --> 00:39:09,700
Where's him?
597
00:39:10,140 --> 00:39:11,060
In your room.
598
00:39:13,940 --> 00:39:14,740
209.
599
00:39:32,860 --> 00:39:33,380
Have a seat.
600
00:39:39,940 --> 00:39:41,100
Wei has told me.
601
00:39:41,300 --> 00:39:42,900
Seven comrades have embarked.
602
00:39:43,300 --> 00:39:44,980
Is that all you've found?
603
00:39:45,140 --> 00:39:45,820
Yeah.
604
00:39:46,700 --> 00:39:47,340
Seven.
605
00:39:47,820 --> 00:39:48,620
No one left.
606
00:39:50,180 --> 00:39:51,300
On this ship,
607
00:39:51,500 --> 00:39:53,820
only me and Wei know you guys are here.
608
00:39:54,180 --> 00:39:56,700
So you need to be muted just like those cargoes.
609
00:39:57,660 --> 00:39:58,500
Sorry you have to do this.
610
00:39:59,980 --> 00:40:00,820
It's nothing.
611
00:40:02,300 --> 00:40:03,140
And,
612
00:40:04,340 --> 00:40:05,980
although only one Japanese is here,
613
00:40:06,540 --> 00:40:08,180
we have to be extra careful.
614
00:40:09,220 --> 00:40:11,180
We shouldn't meet if not necessary.
615
00:40:11,900 --> 00:40:13,140
After tomorrow when we get there,
616
00:40:13,420 --> 00:40:14,780
you'll evacuate as planned.
617
00:40:16,300 --> 00:40:16,900
Okay.
618
00:40:17,980 --> 00:40:19,700
Our plan is watertight.
619
00:40:20,460 --> 00:40:21,060
But
620
00:40:22,220 --> 00:40:23,900
after accomplishing this mission,
621
00:40:24,740 --> 00:40:25,900
I need to go back to Hong Kong.
622
00:40:29,380 --> 00:40:30,020
Why?
623
00:40:30,460 --> 00:40:32,900
Because I still have some unfinished business in Hong Kong.
624
00:40:40,340 --> 00:40:41,740
Comrade HK,
625
00:40:42,580 --> 00:40:43,900
for those unfinished tasks,
626
00:40:44,220 --> 00:40:45,420
I'll help you finish them.
627
00:40:46,100 --> 00:40:46,980
You must know
628
00:40:47,340 --> 00:40:49,020
it's extremely difficult to
629
00:40:49,380 --> 00:40:50,900
help you evacuate this time.
630
00:40:51,100 --> 00:40:52,340
But comrade Chi Cheng,
631
00:40:52,540 --> 00:40:53,860
do you know how long those seven comrades
632
00:40:53,940 --> 00:40:55,900
have hidden and waited in Hong Kong?
633
00:40:57,220 --> 00:40:58,620
When I got to them,
634
00:40:59,220 --> 00:41:00,780
Hong Kong had already fallen.
635
00:41:01,780 --> 00:41:04,540
Japanese troops were searching all anti-Japanese.
636
00:41:05,500 --> 00:41:07,340
They didn't do any task given by the Party.
637
00:41:09,540 --> 00:41:10,900
During this evacuation,
638
00:41:11,620 --> 00:41:12,460
some of our comrades
639
00:41:12,540 --> 00:41:14,940
left messages using their own way.
640
00:41:16,020 --> 00:41:17,380
And the code name HK
641
00:41:17,860 --> 00:41:20,820
is the only thing the rest comrades know.
642
00:41:20,820 --> 00:41:22,820
YoYo English Channel YouTube
39365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.