All language subtitles for World.On.Fire.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,920 I want him back! I want my boy back! 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,998 There is no euthanasia programme. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,798 Then I'll just continue making a nuisance of myself. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,398 That wouldn't be advisable. 5 00:00:14,400 --> 00:00:18,678 You have brought them to our door! You have led them to our door! 6 00:00:18,680 --> 00:00:21,358 Harry, Kasia. Husband, wife. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,838 You're having a baby. Why didn't you tell me? 8 00:00:23,840 --> 00:00:25,558 I have to look after myself, Harry. 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,640 Come on! Come on! 10 00:00:29,920 --> 00:00:31,080 GUNSHOT 11 00:01:25,320 --> 00:01:27,358 Looks like we found Jerry, then. 12 00:01:27,360 --> 00:01:29,360 At least we don't need a map. 13 00:01:35,520 --> 00:01:38,438 The Phoney War has reached a dramatic end, 14 00:01:38,440 --> 00:01:40,198 with the British Expeditionary Force 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,118 engaging in battle with the Nazi force in the town of Louvain. 16 00:01:43,120 --> 00:01:47,318 Are the Germans better equipped than their opponents? Yes, without doubt. 17 00:01:47,320 --> 00:01:49,718 They are better equipped, better prepared but, 18 00:01:49,720 --> 00:01:53,918 most ominously, 136 German divisions advanced into Belgium 19 00:01:53,920 --> 00:01:58,038 and Holland with Allied troops numbering just half that. 20 00:01:58,040 --> 00:02:02,678 The question is, will Louvain suffer the same fate as Warsaw? 21 00:02:02,680 --> 00:02:06,840 The key to this war and Nazi victories is efficiency. 22 00:02:13,160 --> 00:02:17,558 I see efficiency in every aspect of German life and society. 23 00:02:17,560 --> 00:02:20,638 And their efficiency in eliminating their opponents, 24 00:02:20,640 --> 00:02:22,358 both at home and abroad, 25 00:02:22,360 --> 00:02:26,080 is something I'll talk about more deeply later in the week. 26 00:02:27,160 --> 00:02:28,798 FACTORY WHISTLE TOOTS 27 00:02:28,800 --> 00:02:31,000 Peace News. Peace News, lads. 28 00:02:33,040 --> 00:02:34,958 Peace News, madam? Sir? 29 00:02:34,960 --> 00:02:36,240 No, you're all right. 30 00:02:39,360 --> 00:02:41,198 Peace News, ladies. 31 00:02:41,200 --> 00:02:43,158 How's business? 32 00:02:43,160 --> 00:02:44,598 Ah, it's quiet for now. 33 00:02:44,600 --> 00:02:48,840 But, er, it'll pick up now the lads are starting to come home in pieces. 34 00:02:50,080 --> 00:02:52,158 Are you in for your tea? 35 00:02:52,160 --> 00:02:55,080 I've got something important I want to talk about. 36 00:02:56,840 --> 00:02:59,798 What's that, then? You having a baby? 37 00:02:59,800 --> 00:03:01,638 Who told you? Nobody. 38 00:03:01,640 --> 00:03:03,518 Your mother had two of you, remember. 39 00:03:03,520 --> 00:03:06,000 I'm shell-shocked, Lois, I'm not stupid. 40 00:05:18,040 --> 00:05:20,080 DISTANT VOICES 41 00:05:25,880 --> 00:05:27,720 OTHER MAN SNORES 42 00:05:51,920 --> 00:05:54,000 INDISTINCT CHATTER 43 00:06:08,280 --> 00:06:09,600 GERMAN SOLDIER SHOUTS 44 00:06:11,720 --> 00:06:13,440 GERMAN SOLDIER SHOUTS AGAIN 45 00:06:29,840 --> 00:06:31,160 HE SHOUTS, GUNSHOT 46 00:06:34,000 --> 00:06:35,480 GUNFIRE 47 00:06:51,880 --> 00:06:52,920 Halt! 48 00:06:54,240 --> 00:06:56,640 Halt! Halt! 49 00:07:12,960 --> 00:07:14,240 GUN CLICKS 50 00:07:19,080 --> 00:07:20,400 GUN CLICKS AGAIN 51 00:07:27,640 --> 00:07:29,680 Did you try to kill me? 52 00:08:02,480 --> 00:08:04,280 We shake hands. 53 00:08:10,240 --> 00:08:11,280 GUNSHOT 54 00:08:53,880 --> 00:08:55,280 I have to go. 55 00:08:59,440 --> 00:09:01,918 There are more wounded coming from the front line in Belgium 56 00:09:01,920 --> 00:09:03,960 all the time. We're running out of beds. 57 00:09:06,480 --> 00:09:07,958 Who are they? 58 00:09:07,960 --> 00:09:12,118 They're Jewish. The woman is heavy pregnant. 59 00:09:12,120 --> 00:09:14,198 They were attacked in the street. 60 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 They were too scared to go anywhere else. 61 00:09:18,560 --> 00:09:20,040 They shouldn't be here. 62 00:09:24,120 --> 00:09:25,600 You know the rules. 63 00:09:31,400 --> 00:09:33,678 It's quite a cut. 64 00:09:33,680 --> 00:09:35,200 It was quite a brick. 65 00:09:37,880 --> 00:09:39,678 Somebody attacked you? 66 00:09:39,680 --> 00:09:41,200 The anti-Semites. 67 00:09:42,520 --> 00:09:45,438 It's why we are leaving. England, we hope. 68 00:09:45,440 --> 00:09:46,760 WOMAN HISSES 69 00:09:47,720 --> 00:09:52,118 Sorry, my wife doesn't like me to speak of these things. 70 00:09:52,120 --> 00:09:55,358 Not to strangers in authority. 71 00:09:55,360 --> 00:10:00,480 Well, I might be a stranger but I can assure you I have no authority. 72 00:10:01,480 --> 00:10:04,200 CHILDREN SHOUT 73 00:10:08,920 --> 00:10:10,160 Got company. 74 00:10:21,600 --> 00:10:24,520 That's so cold in my pocket. I'm going to warm it up. 75 00:10:26,600 --> 00:10:29,040 That should do it. Will you blow on it for me? 76 00:10:31,840 --> 00:10:33,040 Where is it? 77 00:10:34,600 --> 00:10:35,840 Wait a minute. 78 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 It's here, behind your ear. 79 00:10:42,000 --> 00:10:43,440 They're married? 80 00:10:46,040 --> 00:10:48,558 Are you telling me this to hurt me? 81 00:10:48,560 --> 00:10:51,838 Think I'm over that now, if truth be told. 82 00:10:51,840 --> 00:10:54,558 No. I'm telling you 83 00:10:54,560 --> 00:10:56,998 because I think it's unfair that you're kept in ignorance. 84 00:10:57,000 --> 00:10:58,800 You can say that again. 85 00:11:00,840 --> 00:11:03,998 I have no more wish to believe it than you. 86 00:11:04,000 --> 00:11:07,440 But there's no malice in Jan. He hasn't made it up. 87 00:11:09,240 --> 00:11:12,558 He was rather pleased that he's got the words right. 88 00:11:12,560 --> 00:11:14,200 And the facts. 89 00:11:17,080 --> 00:11:20,038 Harry has always been an impulsive boy. 90 00:11:20,040 --> 00:11:23,520 That's one word for it. Big on gesture, small on consequence. 91 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Try not to judge him too harshly. 92 00:11:34,960 --> 00:11:37,040 Boys are hard on their mothers. 93 00:11:39,040 --> 00:11:42,598 Until they meet other women to be mean to. 94 00:11:42,600 --> 00:11:45,160 And then contempt turns to pity. 95 00:11:47,800 --> 00:11:48,840 Hm. 96 00:11:50,040 --> 00:11:51,440 SHE CHUCKLES 97 00:11:53,320 --> 00:11:56,600 What are you thinking? I was thinking... 98 00:11:58,000 --> 00:12:01,320 ..that if I'd known Harry was going to marry a Polish waitress... 99 00:12:03,000 --> 00:12:05,760 ..that I would have regarded you as more of a prospect. 100 00:12:26,920 --> 00:12:28,400 Don't say anything. 101 00:12:30,560 --> 00:12:33,238 Why didn't you tell her you were having his kid? 102 00:12:33,240 --> 00:12:36,280 She doesn't need to know. She really doesn't. 103 00:12:45,160 --> 00:12:47,398 The so-called Mercy Killing programme 104 00:12:47,400 --> 00:12:49,198 is not a subject for broadcast. 105 00:12:49,200 --> 00:12:51,958 Fine. What should I call it? 106 00:12:51,960 --> 00:12:56,878 Life Unworthy of Life? Involuntary Euthanasia? Child Murder? 107 00:12:56,880 --> 00:12:59,958 You know that we can't broadcast material that may be misinterpreted. 108 00:12:59,960 --> 00:13:03,918 I think the American public understands what state murder is. 109 00:13:03,920 --> 00:13:05,678 I imagine they do. 110 00:13:05,680 --> 00:13:08,518 Nobody does it like the Americans, after all. 111 00:13:08,520 --> 00:13:10,958 That professor in charge of this programme, 112 00:13:10,960 --> 00:13:14,958 he said you were the brave ones for doing this. 113 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Well, brave, but not that brave, hey? 114 00:13:44,480 --> 00:13:45,560 Ja. 115 00:14:39,080 --> 00:14:41,518 Please, Nancy, sit down. Drink? 116 00:14:41,520 --> 00:14:45,838 I have work. Nancy! Nancy. Hello. 117 00:14:45,840 --> 00:14:49,278 So are you saying the Germany Army can't be stopped? 118 00:14:49,280 --> 00:14:51,318 So we are going to win? 119 00:14:51,320 --> 00:14:52,838 It certainly looks that way. 120 00:14:52,840 --> 00:14:55,160 Does that mean Klaus will be coming home soon? 121 00:15:06,000 --> 00:15:08,358 The better the war goes, the worse for Hilda. 122 00:15:08,360 --> 00:15:11,398 Not necessarily. She might become less of a priority. 123 00:15:11,400 --> 00:15:13,398 Oh, Nancy, please, don't lie to me. 124 00:15:13,400 --> 00:15:16,918 What was the first thing we said when we defeated the French? 125 00:15:16,920 --> 00:15:21,278 That the Negros and the Jews need teaching with a sharp sword. 126 00:15:21,280 --> 00:15:22,718 The first thing. 127 00:15:22,720 --> 00:15:24,638 When they win, then their ideas win 128 00:15:24,640 --> 00:15:26,718 and one of their ideas is to kill children like Hilda. 129 00:15:26,720 --> 00:15:28,560 DOOR CLOSES 130 00:15:34,800 --> 00:15:36,398 Yes. 131 00:15:36,400 --> 00:15:40,000 I should go. I should go. Please... Yes, you should. 132 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 SHE GASPS 133 00:15:54,720 --> 00:15:58,040 What's that? What does it mean? 134 00:15:59,160 --> 00:16:02,480 Say it in English. So that Nancy can hear. 135 00:16:12,720 --> 00:16:14,320 Aren't you ashamed? 136 00:16:15,400 --> 00:16:18,278 I can't afford the luxury of shame. 137 00:16:18,280 --> 00:16:20,238 I am protecting my daughter. 138 00:16:20,240 --> 00:16:22,718 Why can't you see that? I know it, 139 00:16:22,720 --> 00:16:24,438 Miss Campbell knows it. 140 00:16:24,440 --> 00:16:26,838 Tell her, Frau Campbell, tell this drunken wife of mine 141 00:16:26,840 --> 00:16:28,600 that I'm right to do this! 142 00:16:29,960 --> 00:16:33,678 The Nazis are going nowhere. The Nazis are going to win. 143 00:16:33,680 --> 00:16:37,560 The only thing that keeps Hilda safe is if we are on their side! 144 00:17:04,760 --> 00:17:06,480 Please... Mademoiselle. 145 00:17:47,960 --> 00:17:49,400 KNOCK ON DOOR 146 00:17:52,960 --> 00:17:54,200 Are you OK? 147 00:17:56,200 --> 00:17:57,800 I need to talk to you. 148 00:18:01,760 --> 00:18:03,560 I'm Jewish, Webster. 149 00:18:05,560 --> 00:18:07,280 My papers are forged. 150 00:18:10,080 --> 00:18:11,958 I'm Jewish. 151 00:18:11,960 --> 00:18:13,400 Is that all? 152 00:18:15,840 --> 00:18:18,078 If the Nazis march into Paris 153 00:18:18,080 --> 00:18:20,398 it won't just be me who is in trouble. 154 00:18:20,400 --> 00:18:22,878 It will bring attention to the hospital. 155 00:18:22,880 --> 00:18:25,838 What about your family? They got out early. 156 00:18:25,840 --> 00:18:28,758 When they saw the way it was in Germany. 157 00:18:28,760 --> 00:18:30,560 They knew France would follow. 158 00:18:34,160 --> 00:18:37,840 If you still want me to stay and fight I will. 159 00:18:39,960 --> 00:18:41,200 Henriette... 160 00:18:43,000 --> 00:18:45,518 ..you're risking your life to be here. 161 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 You don't need my permission. 162 00:18:48,480 --> 00:18:50,000 You need my thanks. 163 00:18:58,440 --> 00:19:01,040 GENTLE MUSIC 164 00:19:17,880 --> 00:19:19,960 How much longer will it be like this? 165 00:19:21,080 --> 00:19:23,520 If Belgium falls we won't have much longer. 166 00:19:32,760 --> 00:19:34,640 What are you smiling about? 167 00:19:36,000 --> 00:19:37,480 Being here. 168 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 With you. 169 00:20:01,520 --> 00:20:04,600 What the...? What is this? 170 00:20:05,760 --> 00:20:07,240 What is that? 171 00:20:12,640 --> 00:20:15,760 The fascists are onto me. They know where I live. 172 00:20:22,000 --> 00:20:24,760 How does it feel to be a target, Webster? 173 00:20:27,880 --> 00:20:31,918 I was a fairy growing up on a military base in Texas, Albert. 174 00:20:31,920 --> 00:20:34,760 Believe me, I already know what it's like to be a target. 175 00:20:43,440 --> 00:20:46,400 I'm sorry. I know. 176 00:20:51,440 --> 00:20:52,520 No. 177 00:20:54,840 --> 00:20:56,200 I'm sorry. 178 00:20:57,880 --> 00:21:00,598 I thought you'd be safe here. 179 00:21:00,600 --> 00:21:02,718 You should come stay with me. 180 00:21:02,720 --> 00:21:06,560 I'll never be safe anywhere in this world, Webster. 181 00:21:09,040 --> 00:21:13,960 People have got plenty of choice of what they might want to hate me for. 182 00:21:19,680 --> 00:21:21,040 So here we are. 183 00:21:27,040 --> 00:21:28,320 Here we are. 184 00:22:04,520 --> 00:22:06,918 # It was just 185 00:22:06,920 --> 00:22:10,918 # One of those things 186 00:22:10,920 --> 00:22:13,918 # Just one of those 187 00:22:13,920 --> 00:22:17,078 # Crazy flings 188 00:22:17,080 --> 00:22:19,358 # One of those bells 189 00:22:19,360 --> 00:22:22,158 # That now and then rings 190 00:22:22,160 --> 00:22:25,800 # Just one of those things... # SINGING BEGINS TO FADE 191 00:22:28,880 --> 00:22:31,358 Sorry. Just couldn't. 192 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 Don't know why. 193 00:22:33,800 --> 00:22:35,158 Don't you? 194 00:22:35,160 --> 00:22:37,918 For someone who doesn't care that Harry got married, 195 00:22:37,920 --> 00:22:40,038 you seem pretty cut up about it. 196 00:22:40,040 --> 00:22:41,678 I didn't want him back. 197 00:22:41,680 --> 00:22:45,160 I didn't want him to marry me. No-one would blame you if you did. 198 00:22:46,320 --> 00:22:48,160 That's not what hurts me. 199 00:22:49,520 --> 00:22:55,238 What hurts is that I wanted a Harry back that doesn't exist. 200 00:22:55,240 --> 00:22:58,398 A version I've been carrying around with myself all this time. 201 00:22:58,400 --> 00:23:00,080 And it was never real. 202 00:23:01,160 --> 00:23:02,600 That's what hurts. 203 00:23:09,720 --> 00:23:11,878 So make sure you've written your letters home. 204 00:23:11,880 --> 00:23:14,438 Already wrote last month. What am I going to tell her? 205 00:23:14,440 --> 00:23:16,718 You know what the officer means. 206 00:23:16,720 --> 00:23:19,158 To your mother or a loved one, Taff. 207 00:23:19,160 --> 00:23:21,878 Or that sheep you left behind. 208 00:23:21,880 --> 00:23:24,118 Send her a bit of moss to remember you by. 209 00:23:24,120 --> 00:23:27,080 I mean it, lads. Think about your families. 210 00:23:30,960 --> 00:23:34,838 How many are you going to write, sir? Two sweethearts. 211 00:23:34,840 --> 00:23:36,400 You'll be up all night. 212 00:23:38,480 --> 00:23:40,758 What about you? 213 00:23:40,760 --> 00:23:43,638 Oh, I did mine the day I realised you were my CO, sir. 214 00:23:43,640 --> 00:23:46,280 Wasn't even sure we'd make it alive out of basic training. 215 00:23:48,640 --> 00:23:50,560 Ja, it's good, ja. 216 00:24:02,040 --> 00:24:04,640 Liebling, ja... 217 00:24:06,800 --> 00:24:08,120 HE LAUGHS 218 00:24:12,280 --> 00:24:14,160 HE LAUGHS AGAIN 219 00:24:15,240 --> 00:24:16,758 Wait. 220 00:24:16,760 --> 00:24:18,000 Nein. 221 00:24:19,280 --> 00:24:20,440 Wait. 222 00:24:25,920 --> 00:24:27,080 GUNSHOT 223 00:25:00,960 --> 00:25:03,080 ENGINES RUMBLE 224 00:25:04,840 --> 00:25:06,320 LIGHT SNORING 225 00:25:20,160 --> 00:25:23,518 Bloody hell, sir, have you been up writing all night? 226 00:25:23,520 --> 00:25:26,198 Well, I do hope there's no cock talk in it, sir. 227 00:25:26,200 --> 00:25:28,238 You don't want that read out at your funeral. 228 00:25:28,240 --> 00:25:30,080 I'm writing to my mother. 229 00:25:31,920 --> 00:25:35,918 Sorry, sir. Not ruined your flow, have I? 230 00:25:35,920 --> 00:25:40,040 Sarge! Sarge! Jerry's knocking on the front door! 231 00:25:46,280 --> 00:25:49,360 SHOUTING IN GERMAN 232 00:25:51,520 --> 00:25:53,958 What are the orders, sir? 233 00:25:53,960 --> 00:25:55,560 Sir? What are the orders? 234 00:25:59,240 --> 00:26:00,678 I don't know. 235 00:26:00,680 --> 00:26:02,080 Look at me, sir. 236 00:26:04,640 --> 00:26:06,438 Look at me. 237 00:26:06,440 --> 00:26:10,238 The order is that we get out of here and fall back now, sir. 238 00:26:10,240 --> 00:26:12,600 It needs to be now, sir, yeah? 239 00:26:14,800 --> 00:26:17,000 SHOUTING IN GERMAN 240 00:26:20,800 --> 00:26:23,080 Maybe sooner than now, sir. 241 00:26:28,040 --> 00:26:30,478 Right, lads, we're falling back. Back of the building. 242 00:26:30,480 --> 00:26:35,360 We don't engage. Go! Go! Go now, you peasants! Out! Out! 243 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 God! 244 00:27:01,640 --> 00:27:03,278 Oh, hello, Robina. 245 00:27:03,280 --> 00:27:05,758 It's Douglas, Lois' dad. 246 00:27:05,760 --> 00:27:08,238 Yes, I remember who you are, Douglas, I just don't remember 247 00:27:08,240 --> 00:27:11,198 making any arrangements. Oh, no, no. We didn't, er... 248 00:27:11,200 --> 00:27:14,838 We didn't. I just came on the off chance, on me bike. 249 00:27:14,840 --> 00:27:16,438 That is self-evident. 250 00:27:16,440 --> 00:27:19,800 Well, it's a road racer, actually. But it's an easy mistake to make. 251 00:27:21,160 --> 00:27:23,080 You'd better come in. 252 00:27:36,400 --> 00:27:39,758 So, what do you think of Mr Churchill, Douglas? 253 00:27:39,760 --> 00:27:42,840 A man we can all get behind, I'm sure you'll agree. 254 00:27:45,280 --> 00:27:48,358 You don't have to be shy of disagreeing with me, Douglas. 255 00:27:48,360 --> 00:27:50,718 I don't care enough about politics to be offended 256 00:27:50,720 --> 00:27:54,118 if you have a different opinion. Let's just say I have my differences 257 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 with Mr Churchill and leave it at that. 258 00:27:57,880 --> 00:27:59,838 And Mr Hitler? 259 00:27:59,840 --> 00:28:03,638 You have your differences with him, too, I take it? 260 00:28:03,640 --> 00:28:05,400 One or two, yes. 261 00:28:07,040 --> 00:28:11,558 Have you heard anything from Harry these, er, last few days at all? 262 00:28:11,560 --> 00:28:14,078 Well, he's not hiding from you or your daughter 263 00:28:14,080 --> 00:28:17,118 if that's what you're worried about. Oh, no. That's not what I mean. 264 00:28:17,120 --> 00:28:18,478 I, er... 265 00:28:18,480 --> 00:28:21,398 He's with the British troops, isn't he? In France and Belgium? 266 00:28:21,400 --> 00:28:23,158 Yes, I know what you meant, Douglas. 267 00:28:23,160 --> 00:28:25,920 I'm afraid my humour isn't to everyone's taste. 268 00:28:28,520 --> 00:28:32,758 I'm not here to chase Harry down with a shotgun. 269 00:28:32,760 --> 00:28:34,920 And Lois doesn't know I'm here. 270 00:28:36,600 --> 00:28:39,718 But you had the courage and good grace 271 00:28:39,720 --> 00:28:43,798 to come and tell my girl about your lad. 272 00:28:43,800 --> 00:28:46,238 And the thing is, and what she didn't tell you, 273 00:28:46,240 --> 00:28:48,878 what with pride and what have you, 274 00:28:48,880 --> 00:28:51,000 is that... 275 00:28:52,760 --> 00:28:54,560 ..she's having his baby. 276 00:28:56,840 --> 00:28:59,078 Harry's baby. Your Harry. 277 00:28:59,080 --> 00:29:02,360 She's, er, having his baby, like. 278 00:29:21,560 --> 00:29:25,360 You seem to have made... quite a hit with Jan. 279 00:29:28,080 --> 00:29:31,400 Have you time for a game of chess? Yes. 280 00:29:32,960 --> 00:29:34,760 A while since I've played, like. 281 00:29:38,920 --> 00:29:40,240 Hello, Jan. 282 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 C4, Queen's Gambit, if I were you. 283 00:30:08,840 --> 00:30:11,640 BOMB WHINES AND EXPLODES 284 00:30:14,680 --> 00:30:19,638 New orders. We dig in 20 miles north and prepare a new defensive line. 285 00:30:19,640 --> 00:30:23,038 When do we head down and batter the Krauts in the south? We don't. 286 00:30:23,040 --> 00:30:27,198 We are going to head to northern France. And then we hold firm. 287 00:30:27,200 --> 00:30:30,398 Hold firm and drop back? That's a new one on me. 288 00:30:30,400 --> 00:30:31,640 Let's move. 289 00:30:35,720 --> 00:30:39,358 Take cover! Take cover! Machine gun. 290 00:30:39,360 --> 00:30:41,000 HE SCREAMS 291 00:30:45,000 --> 00:30:48,438 Taffy, Stan, can you hold his fire? 292 00:30:48,440 --> 00:30:50,358 We have to take that machine gun out. 293 00:30:50,360 --> 00:30:52,560 Keep him busy, I'll work round the back. 294 00:30:56,360 --> 00:30:57,840 Stuff you, Fritz! 295 00:31:02,520 --> 00:31:04,760 Trust you to insult the one Jerry that speaks Welsh! 296 00:31:11,920 --> 00:31:14,118 Keep at it, Taffy. Keep at it. I'm going to make sure 297 00:31:14,120 --> 00:31:16,200 silly bollocks doesn't get himself killed. 298 00:31:18,560 --> 00:31:21,758 It'll be all right, Bob. Think of all them winners in White City. 299 00:31:21,760 --> 00:31:25,558 When we get out of here that's what we'll do. A night at the dogs, you and me, Bob, all right? 300 00:31:25,560 --> 00:31:27,200 HE SCREAMS 301 00:31:52,200 --> 00:31:54,960 GRUNTING 302 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 Argh! 303 00:32:25,040 --> 00:32:26,520 Argh! 304 00:32:37,000 --> 00:32:39,920 HE PANTS 305 00:32:45,680 --> 00:32:47,360 You all right, sir? 306 00:32:48,360 --> 00:32:49,800 Yes. 307 00:32:51,920 --> 00:32:53,200 Thank you, Sergeant. 308 00:34:02,120 --> 00:34:03,160 Kasia! 309 00:34:17,480 --> 00:34:19,480 SHOUTING IN GERMAN 310 00:34:28,880 --> 00:34:30,400 SHOUTING IN GERMAN 311 00:34:37,320 --> 00:34:38,480 SHOUTING IN GERMAN 312 00:34:42,560 --> 00:34:45,720 SHOUTING IN GERMAN 313 00:35:32,000 --> 00:35:33,480 Danke. War schoen. 314 00:36:10,400 --> 00:36:12,240 ENGINE IN DISTANCE 315 00:36:45,440 --> 00:36:47,038 Hey! 316 00:36:47,040 --> 00:36:48,200 Hey! 317 00:36:49,640 --> 00:36:51,840 We're Polish! Don't shoot! 318 00:36:53,000 --> 00:36:55,240 Don't shoot, we are Polish. We're Polish! 319 00:37:15,640 --> 00:37:17,198 Tom. 320 00:37:17,200 --> 00:37:18,918 You all right, Dad? 321 00:37:18,920 --> 00:37:21,878 Bought you a canary. 322 00:37:21,880 --> 00:37:24,718 Think we'll have to go with one rasher each. Don't worry, 323 00:37:24,720 --> 00:37:27,958 double rations when you're under fire. Yeah, give over. 324 00:37:27,960 --> 00:37:30,318 I was cooking all the way through the battle. 325 00:37:30,320 --> 00:37:33,478 A slice of my fried bread sunk a U-boat. 326 00:37:33,480 --> 00:37:36,038 You don't have to pretend to be brave for me, lad. 327 00:37:36,040 --> 00:37:38,638 Good. Cos I'm not going back. 328 00:37:38,640 --> 00:37:41,798 Hm. What? I'm not going back. 329 00:37:41,800 --> 00:37:44,198 I'm deserting. 330 00:37:44,200 --> 00:37:48,040 That's why I came home to you. Cos I knew you'd be the one to help me. 331 00:38:54,520 --> 00:38:57,800 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie! 332 00:39:00,000 --> 00:39:05,080 Somebody help me! Help me! 333 00:39:48,800 --> 00:39:51,718 I thought I was finally doing something for the right reasons. 334 00:39:51,720 --> 00:39:53,200 Something good. 335 00:39:54,280 --> 00:39:55,760 But when I came up for air... 336 00:39:57,520 --> 00:39:59,918 ..and I saw our lads lying dead, 337 00:39:59,920 --> 00:40:02,600 some looking more like meat than bloke, to be honest, Dad... 338 00:40:03,880 --> 00:40:06,840 ..I knew the German lads had the same. 339 00:40:07,920 --> 00:40:10,200 And I was right to be bad all along. 340 00:40:13,720 --> 00:40:17,160 So where's the sense of risking my life? You know, I'm... 341 00:40:18,760 --> 00:40:21,680 I'm done. I think you should go back. 342 00:40:25,880 --> 00:40:29,478 You want me to go back? To war? That you hate? 343 00:40:29,480 --> 00:40:31,600 No, I don't want you to go back. 344 00:40:32,720 --> 00:40:34,400 I just think that you should. 345 00:40:37,240 --> 00:40:39,800 Because it's me? And because it's me. 346 00:40:41,480 --> 00:40:43,518 They will use you to get at me. 347 00:40:43,520 --> 00:40:46,078 And they won't register you in a million years. 348 00:40:46,080 --> 00:40:47,878 You don't know that, Dad. 349 00:40:47,880 --> 00:40:51,718 If the peace movement accept any lad who goes Awol, 350 00:40:51,720 --> 00:40:55,558 then it will make us look as though we're encouraging deserters, 351 00:40:55,560 --> 00:40:58,798 not genuine conscientious objectors. 352 00:40:58,800 --> 00:41:00,998 And I'm not genuine? 353 00:41:01,000 --> 00:41:02,840 You don't think I'm genuine? 354 00:41:07,200 --> 00:41:10,240 Are you, son? I can be. 355 00:41:11,560 --> 00:41:13,120 If you coach me. 356 00:41:15,480 --> 00:41:18,200 And what if you get court-martialled for going Awol? 357 00:41:19,760 --> 00:41:22,320 You could be hanged for desertion. 358 00:41:24,000 --> 00:41:26,720 Or getting beat to a pulp in prison every day, eh? 359 00:41:29,840 --> 00:41:32,840 You know what? Yeah, you're right. 360 00:41:36,000 --> 00:41:37,320 Daft idea. 361 00:41:38,720 --> 00:41:41,678 No, I just think you should think it through. 362 00:41:41,680 --> 00:41:44,000 Yep. Not my strong suit, Dad. 363 00:41:56,360 --> 00:41:58,118 Do you want me to talk to Dad? 364 00:41:58,120 --> 00:42:01,998 He's a pacifist but he wants me to go back and start killing people. 365 00:42:02,000 --> 00:42:04,238 Why don't you ask him to explain that? 366 00:42:04,240 --> 00:42:06,438 Maybe he thinks you aren't a very good shot. 367 00:42:06,440 --> 00:42:09,600 Ha-ha. Is that one of your Ensa jokes? 368 00:42:11,160 --> 00:42:14,160 You know, for a moment, I thought he might be pleased. 369 00:42:17,000 --> 00:42:18,718 Just for a moment. 370 00:42:18,720 --> 00:42:21,798 Go back down there and fight him, then. Don't just give up. 371 00:42:21,800 --> 00:42:24,478 What does it matter to you, either way? 372 00:42:24,480 --> 00:42:26,838 I need you to stay here. 373 00:42:26,840 --> 00:42:29,838 I need my brother. What, you? 374 00:42:29,840 --> 00:42:32,800 You've never needed anything off me all my life. 375 00:42:40,200 --> 00:42:42,038 It belongs to you. 376 00:42:42,040 --> 00:42:43,518 Take a look inside. 377 00:42:43,520 --> 00:42:46,760 I don't need to. I know what it is. It's my story. 378 00:42:47,840 --> 00:42:51,478 Your naivety. The idea that you could smuggle this story out 379 00:42:51,480 --> 00:42:54,158 like some sort of teenage spy. 380 00:42:54,160 --> 00:42:57,318 I will find a way to get this information out. 381 00:42:57,320 --> 00:43:01,518 Your euthanasia programme is party policy, isn't it? 382 00:43:01,520 --> 00:43:04,360 I don't think it would be good for the Rosslers if you did. 383 00:43:06,480 --> 00:43:09,958 The Rosslers. Your neighbours. 384 00:43:09,960 --> 00:43:13,038 I don't think they want any more attention drawn to them 385 00:43:13,040 --> 00:43:14,598 or their daughter. 386 00:43:14,600 --> 00:43:17,798 Do you? Are you threatening me? 387 00:43:17,800 --> 00:43:21,558 I'm just reminding you of your responsibilities to your hosts. 388 00:43:21,560 --> 00:43:26,398 The Rosslers are, after all, a "loving, ordinary German family" 389 00:43:26,400 --> 00:43:32,158 living under the "shadow of Nazi death clinics" that you refer to. 390 00:43:32,160 --> 00:43:34,480 I'll do nothing more with this story. 391 00:43:36,360 --> 00:43:39,358 And the Rosslers' child will be safe? 392 00:43:39,360 --> 00:43:42,080 The authorities will lose interest in her? 393 00:43:47,520 --> 00:43:49,040 Yes. 394 00:43:50,080 --> 00:43:54,520 Not so much a threat as a mutual understanding. That's all. 395 00:43:55,960 --> 00:43:57,680 How can I trust you? 396 00:44:01,560 --> 00:44:04,240 I don't know. How can I trust you? 397 00:44:13,640 --> 00:44:15,078 Nancy! 398 00:44:15,080 --> 00:44:17,798 Hello, my little kitten. 399 00:44:17,800 --> 00:44:20,678 Are you feeling better? Much better, thank you. 400 00:44:20,680 --> 00:44:23,678 We are going away. We came to say goodbye. 401 00:44:23,680 --> 00:44:26,878 Just for a while. We have a summer house on the lake. 402 00:44:26,880 --> 00:44:28,958 Just Hilda and I. 403 00:44:28,960 --> 00:44:31,238 Papa says it is fun for us to go away somewhere, 404 00:44:31,240 --> 00:44:32,638 and nobody knows where. 405 00:44:32,640 --> 00:44:36,678 Papa's right. It is fun. Like a big game of hide-and-seek. 406 00:44:36,680 --> 00:44:38,478 You could come see us one weekend. 407 00:44:38,480 --> 00:44:41,278 Yeah. I would like that. 408 00:44:41,280 --> 00:44:43,238 Do you have a radio out there? 409 00:44:43,240 --> 00:44:44,280 Yes. 410 00:44:45,520 --> 00:44:52,320 So, every evening, tune into my broadcast and raise a glass. 411 00:44:53,640 --> 00:44:57,078 And I will do the same in the full knowledge that one day 412 00:44:57,080 --> 00:44:59,120 we will be drinking one together. 413 00:45:00,200 --> 00:45:01,720 And all will be well. 414 00:45:02,720 --> 00:45:06,918 All will be well. Yes. Thank you. One day. 415 00:45:06,920 --> 00:45:08,840 Papa will be staying. 416 00:45:21,920 --> 00:45:23,600 American candy. 417 00:45:25,960 --> 00:45:27,480 Thank you, Nancy. 418 00:45:50,560 --> 00:45:52,918 What you after, missus? 419 00:45:52,920 --> 00:45:55,598 I was wondering if your father was home. No. 420 00:45:55,600 --> 00:45:57,358 He'll be out flogging his paper. 421 00:45:57,360 --> 00:45:59,638 Are you one of his peace pledge chums, are you? 422 00:45:59,640 --> 00:46:02,958 Lot of posh women in that lot. No. Certainly not. 423 00:46:02,960 --> 00:46:05,238 You don't have any idea where I might find him? 424 00:46:05,240 --> 00:46:06,918 I do, as a matter of fact. 425 00:46:06,920 --> 00:46:10,478 But if you're not a mate of his then what do you want with him? Hm? 426 00:46:10,480 --> 00:46:12,840 Did he give you the wrong change on the last bus home? 427 00:46:17,800 --> 00:46:20,478 Hang on, missus! I was only pulling your leg. 428 00:46:20,480 --> 00:46:23,560 If my dad's got a fancy woman on the go that's his business! 429 00:46:39,320 --> 00:46:43,918 If I could bribe you with a cup of tea, 430 00:46:43,920 --> 00:46:47,160 could you drag yourself away from the revolution for a moment? 431 00:46:48,080 --> 00:46:49,280 Yep. 432 00:46:57,480 --> 00:46:59,000 Thank you. Thank you. 433 00:47:07,560 --> 00:47:10,638 Thank you for coming to see me the other day. 434 00:47:10,640 --> 00:47:12,678 I owe you an apology. 435 00:47:12,680 --> 00:47:16,358 I feel I reacted rather rudely to your gesture. 436 00:47:16,360 --> 00:47:19,398 By doing a flit? 437 00:47:19,400 --> 00:47:21,360 I've had worse reactions in my time. 438 00:47:22,720 --> 00:47:25,798 I think you showed great courage coming to tell me. 439 00:47:25,800 --> 00:47:27,798 And I'm glad that you did. 440 00:47:27,800 --> 00:47:30,438 Oh... Thank you, but I just thought 441 00:47:30,440 --> 00:47:32,958 you should know the truth, that's all. 442 00:47:32,960 --> 00:47:36,638 Did you have any purpose in telling me? 443 00:47:36,640 --> 00:47:40,598 Were you hoping for a reconciliation between Harry and your daughter? 444 00:47:40,600 --> 00:47:43,000 No, no. Far from it. 445 00:47:44,080 --> 00:47:46,558 And it's the last thing she wants. 446 00:47:46,560 --> 00:47:50,758 But I thought you seemed like the kind of lady who would take 447 00:47:50,760 --> 00:47:54,038 her social responsibilities seriously, 448 00:47:54,040 --> 00:47:58,198 irrespective of what your son might want to do. 449 00:47:58,200 --> 00:48:00,800 Ah, now we get to it. 450 00:48:03,960 --> 00:48:06,480 This is about money in the end, is it? 451 00:48:08,680 --> 00:48:11,758 It's about being involved in the child's life. 452 00:48:11,760 --> 00:48:13,240 Financially? 453 00:48:14,680 --> 00:48:17,078 No, not just financially, no, 454 00:48:17,080 --> 00:48:20,200 though it's easy to treat money as vulgar when you've got plenty. 455 00:48:22,560 --> 00:48:24,918 I don't want to fall out with you, Douglas. 456 00:48:24,920 --> 00:48:28,038 Nor me with you, Robina. I just wanted you to have the facts, 457 00:48:28,040 --> 00:48:30,558 like I did. And... 458 00:48:30,560 --> 00:48:31,960 What's going on? 459 00:48:34,480 --> 00:48:36,920 You were spotted, and I didn't believe it! 460 00:48:43,280 --> 00:48:46,398 Douglas came to see me the other day. 461 00:48:46,400 --> 00:48:48,560 And he told me about your condition. 462 00:48:53,600 --> 00:48:55,398 He had no right. 463 00:48:55,400 --> 00:48:57,160 Does Harry know? 464 00:48:58,680 --> 00:49:00,400 Yes. Harry knows. 465 00:49:01,800 --> 00:49:04,878 And I'll say the same thing to you that I said to him. 466 00:49:04,880 --> 00:49:09,398 I don't want or need anything from you. 467 00:49:09,400 --> 00:49:11,840 Love, don't... 468 00:49:14,360 --> 00:49:17,398 Thank you. Thank you. 469 00:49:17,400 --> 00:49:19,440 That much is clear. 470 00:49:28,240 --> 00:49:32,560 Good luck, Lois. Good luck. 471 00:49:43,800 --> 00:49:47,120 Either it's an ambush or we just got very lucky. 472 00:49:58,320 --> 00:50:00,358 I've stayed in worse, sir. 473 00:50:00,360 --> 00:50:03,918 Bloody hell, boys, there's a bath! Reckon I'll have one. 474 00:50:03,920 --> 00:50:06,880 He's never had a bath before, sir. He's from Wales. 475 00:50:09,120 --> 00:50:13,718 Erm...thank you, Sergeant. 476 00:50:13,720 --> 00:50:16,400 For helping me. What, sir? 477 00:50:17,480 --> 00:50:20,798 You gave me a kick up the arse. You told me what to do, and 478 00:50:20,800 --> 00:50:22,318 I won't forget that. 479 00:50:22,320 --> 00:50:25,398 Did you get a head wound, sir? 480 00:50:25,400 --> 00:50:27,918 I don't know what you're talking about. 481 00:50:27,920 --> 00:50:30,758 I can't be beaten at denial, Stan. 482 00:50:30,760 --> 00:50:32,358 It runs in my family. 483 00:50:32,360 --> 00:50:36,040 My father, in the last war, my father, he... 484 00:50:37,520 --> 00:50:39,598 Well, let's just say he messed up 485 00:50:39,600 --> 00:50:41,678 and I maybe understood for the first time 486 00:50:41,680 --> 00:50:43,878 how that might have happened. 487 00:50:43,880 --> 00:50:46,918 And...maybe for the first time 488 00:50:46,920 --> 00:50:49,040 I might have felt sorry for him. 489 00:50:51,480 --> 00:50:53,920 We need to set up a Bren gun here, I reckon. 490 00:50:56,320 --> 00:50:57,400 Yes. 491 00:50:58,920 --> 00:51:02,118 Get a good sight on any approach. Yes, sir. 492 00:51:02,120 --> 00:51:04,198 Turn those taps off, Corporal Morgan! 493 00:51:04,200 --> 00:51:06,520 You got a job to do, you grubby Welsh dragon! 494 00:51:09,920 --> 00:51:12,040 FOOTSTEPS ON STAIRS 495 00:51:15,800 --> 00:51:18,278 I bet the fucking canary doesn't have to go, does she? 496 00:51:18,280 --> 00:51:21,158 Tom, I wish you'd understand, 497 00:51:21,160 --> 00:51:24,398 we can't register any lad who comes back from war 498 00:51:24,400 --> 00:51:26,358 and says he's a conchie. 499 00:51:26,360 --> 00:51:29,558 It's not any lad, is it? It's me. 500 00:51:29,560 --> 00:51:31,958 I know, I know, and as I keep saying, 501 00:51:31,960 --> 00:51:34,760 that's part of the problem - you're my son. 502 00:51:35,880 --> 00:51:38,080 They'd crucify you. All right. 503 00:51:39,560 --> 00:51:41,758 The problem is for you. 504 00:51:41,760 --> 00:51:43,518 The problem is that I am your son. 505 00:51:43,520 --> 00:51:46,158 And you can't see anything of me in yourself. Oh, no, I can see 506 00:51:46,160 --> 00:51:48,758 a lot of your mother, though. 507 00:51:48,760 --> 00:51:52,360 That bloody-minded streak of hers. Nice try, Dad. 508 00:51:54,640 --> 00:51:57,360 Still doesn't taste good. No. 509 00:51:59,960 --> 00:52:03,478 I refused to shake this lad's hand on the Exeter. 510 00:52:03,480 --> 00:52:05,798 I never got a chance to put it right. 511 00:52:05,800 --> 00:52:08,760 It's the only thing I learned from the whole shitty thing. 512 00:52:25,760 --> 00:52:28,720 Look after yourself. Keep ducking. 513 00:52:52,480 --> 00:52:54,200 He'll understand one day. 514 00:52:55,440 --> 00:52:57,078 Yeah. 515 00:52:57,080 --> 00:52:59,718 Just trying to do me best. For both of you. 516 00:52:59,720 --> 00:53:02,158 I know, Dad. I know. 517 00:53:02,160 --> 00:53:04,278 And I went to see Robina because... 518 00:53:04,280 --> 00:53:07,518 Because it made you feel better. Not me. You. 519 00:53:07,520 --> 00:53:09,798 I went because you're not thinking straight. 520 00:53:09,800 --> 00:53:12,838 Because you're acting like nothing will change. Everything will change! 521 00:53:12,840 --> 00:53:15,518 Everything's changed already! There's only you still flogging 522 00:53:15,520 --> 00:53:18,160 your daft Peace paper who hasn't caught on yet! 523 00:53:19,920 --> 00:53:21,160 Lois. 524 00:54:01,480 --> 00:54:04,040 INDISTINCT CHATTER 525 00:54:18,800 --> 00:54:20,280 Keep going. Yes, Sarge. 526 00:54:22,320 --> 00:54:25,840 Hello, zero. This is eight. Do you read me? Over. 527 00:54:34,640 --> 00:54:37,400 No radio contact, sir. Nothing from HQ. 528 00:54:40,880 --> 00:54:45,000 I'd love to come abroad one day and not shoot people. 529 00:54:46,120 --> 00:54:49,358 What you were saying about your dad last night... 530 00:54:49,360 --> 00:54:50,560 Sorry. 531 00:54:51,880 --> 00:54:54,280 Some things best left unsaid and all that. 532 00:54:56,600 --> 00:55:00,478 You do know we're all shitting it, don't you, sir? 533 00:55:00,480 --> 00:55:03,158 I mean...it's normal. 534 00:55:03,160 --> 00:55:04,840 The fear and that. 535 00:55:05,840 --> 00:55:08,198 Just got to outrun it, sir. 536 00:55:08,200 --> 00:55:10,878 Like we're going to outrun Jerry. 537 00:55:10,880 --> 00:55:12,758 Hopefully. 538 00:55:12,760 --> 00:55:16,678 They've got to be as knackered as we are, haven't they? No. 539 00:55:16,680 --> 00:55:18,838 You're never knackered when you're winning. 540 00:55:18,840 --> 00:55:21,600 Do you think Don Bradman gets tired when he's batting for two days? 541 00:55:23,400 --> 00:55:25,038 You know, Sergeant, 542 00:55:25,040 --> 00:55:28,878 if you could spell... you'd be an intellectual. 543 00:55:28,880 --> 00:55:31,920 If I could spell I wouldn't be here with me arse on fire. 544 00:55:35,240 --> 00:55:37,400 Oh, shit! Get inside! Inside! 545 00:55:40,360 --> 00:55:43,920 It's out of our range! Out of our range! 546 00:55:45,160 --> 00:55:48,720 We need to go. We need to go. Everybody out. Everybody out! 547 00:55:59,680 --> 00:56:01,398 We have a bridgehead to the coast. 548 00:56:01,400 --> 00:56:03,480 We get to Dunkirk and evacuate. 549 00:56:10,920 --> 00:56:12,958 I know real strength when I see it. 550 00:56:12,960 --> 00:56:14,558 You have it in abundance. 551 00:56:14,560 --> 00:56:16,240 I don't feel very strong right now. 552 00:56:19,240 --> 00:56:22,158 Herr Rossler. I need your help. 553 00:56:22,160 --> 00:56:26,280 A terrible thing has... What is it? Is it Hilda? 554 00:56:27,720 --> 00:56:29,198 You must know something! 555 00:56:29,200 --> 00:56:30,918 Why don't you know anything? 556 00:56:30,920 --> 00:56:32,198 Why don't you know anything?! 557 00:56:32,200 --> 00:56:34,680 Pull yourself together, Douglas. I'm disappointed in you. 558 00:56:37,640 --> 00:56:40,878 Shoot me! Shoot me! 559 00:56:40,880 --> 00:56:44,798 I'm ready for death. We're all ready for death, mate. 560 00:56:44,800 --> 00:56:46,758 We're all ready for death. 561 00:56:46,760 --> 00:56:48,558 How you going to evacuate 'em? 562 00:56:48,560 --> 00:56:51,080 You and me are all that's left of the chain of command. 563 00:56:59,960 --> 00:57:01,878 If anything's happened to him... 564 00:57:01,880 --> 00:57:05,520 I made him go. I told him to go. I made him. 66646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.