All language subtitles for Time.of.Dog.and.Wolf.E03.KOR.HDTV.x264-MickEyBABy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,388 --> 00:00:12,669 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:18,605 --> 00:00:20,413 Episode 3 3 00:00:51,968 --> 00:00:53,530 Where's Soo Hyun? 4 00:00:53,530 --> 00:00:55,745 Isn't it polite to say, "Welcome" first? 5 00:00:55,745 --> 00:00:58,667 Welcome. Where's Soo Hyun? 6 00:00:59,022 --> 00:01:01,486 He's out on duty. He'll be here soon. 7 00:01:01,486 --> 00:01:02,925 What's that? 8 00:01:03,165 --> 00:01:05,007 Just a painting. 9 00:01:06,507 --> 00:01:08,097 Welcome. 10 00:01:13,047 --> 00:01:14,712 - You came? - Yeah. 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,600 I'm sorry, but I think both of you will have to go to the exhibition without me. 12 00:01:18,891 --> 00:01:19,974 Why? 13 00:01:19,974 --> 00:01:21,919 I have a sudden conference to go to. 14 00:01:21,919 --> 00:01:23,884 It's the team leader's orders. 15 00:01:23,884 --> 00:01:25,390 I have to get back to the company quickly. 16 00:01:25,390 --> 00:01:26,771 Sorry. 17 00:01:27,425 --> 00:01:29,331 Oh well. 18 00:01:29,739 --> 00:01:31,986 You're lost with paintings anyway. 19 00:01:31,986 --> 00:01:34,842 I kind of felt bad because I felt like I was dragging you with me. 20 00:01:34,842 --> 00:01:38,471 Min Gi likes paintings so it's fine. 21 00:01:38,959 --> 00:01:42,470 Of course. I wanted to see that exhibition. 22 00:01:43,541 --> 00:01:46,474 Oh yeah, here. 23 00:01:46,474 --> 00:01:50,620 I thought it'd be nice to hang this in your office, so I brought it with me. 24 00:01:50,620 --> 00:01:53,989 The atmosphere will change dramatically. 25 00:01:55,210 --> 00:01:59,308 But... I don't think it'd be alright to hang paintings just like that. 26 00:02:00,288 --> 00:02:02,099 Really? 27 00:02:05,969 --> 00:02:07,839 Why wouldn't it be alright? 28 00:02:07,839 --> 00:02:09,497 She said that the atmosphere would get better. 29 00:02:09,497 --> 00:02:12,031 Don't worry, I'll hang it up right in front of Soo Hyun's desk. 30 00:02:12,031 --> 00:02:13,724 Thanks. 31 00:02:15,752 --> 00:02:18,499 Anyway, buy her something delicious for dinner. 32 00:02:18,499 --> 00:02:20,744 Yes. We're going to eat lobster. 33 00:02:21,201 --> 00:02:22,288 I'll be going. 34 00:02:22,288 --> 00:02:23,677 Don't overdo it. 35 00:02:23,677 --> 00:02:25,175 Sorry. 36 00:02:25,946 --> 00:02:27,927 -See you. - Yeah. 37 00:02:35,199 --> 00:02:36,936 Let's go too. 38 00:02:42,939 --> 00:02:46,336 If the leader of the Spider Group came directly to pick up this person from the airport, 39 00:02:46,336 --> 00:02:48,270 then I'm positive this person is an important figure. 40 00:02:48,270 --> 00:02:49,736 What about the suspicions at the arrival gate? 41 00:02:49,736 --> 00:02:50,955 There wasn't anything big. 42 00:02:50,955 --> 00:02:54,448 Then that means we haven't verified who Sang Shik came out to meet. 43 00:02:54,448 --> 00:02:58,586 So that's why we're planning to check all the international arrivals at that time. 44 00:02:58,586 --> 00:03:02,705 We'll also go through the list of people entering the country as well as Interpol's blacklist. 45 00:03:02,972 --> 00:03:05,065 Will there be a chance? 46 00:03:05,065 --> 00:03:09,297 Even if they enter using a fake passport, it's a waste of time. 47 00:03:09,297 --> 00:03:12,415 We can't just commence proceedings without knowing the other party. 48 00:03:12,708 --> 00:03:14,353 Team Leader. 49 00:03:14,353 --> 00:03:15,850 Let's not waste our energy on anything else, 50 00:03:15,850 --> 00:03:18,280 and just investigate the Spider Group. 51 00:03:18,280 --> 00:03:20,914 Starting now, be alert, take shifts, 52 00:03:20,914 --> 00:03:22,349 and report the situation frequently. 53 00:03:22,349 --> 00:03:24,243 Yes, understood. 54 00:03:25,758 --> 00:03:27,748 Lee Soo Hyun. 55 00:03:27,748 --> 00:03:30,070 You can't act on just suspicions. 56 00:03:30,070 --> 00:03:32,707 All the more reason we can't do it either. 57 00:03:47,987 --> 00:03:49,726 You're back? 58 00:03:50,252 --> 00:03:52,067 I didn't open it because it's yours. 59 00:03:52,067 --> 00:03:54,153 It's too precious to give it to you, though. 60 00:03:54,153 --> 00:03:55,993 Why is that mine? 61 00:03:55,993 --> 00:03:58,386 She gave it to us to hang in the office so we can see it together. 62 00:03:58,386 --> 00:03:59,692 Are you an idiot? 63 00:03:59,692 --> 00:04:02,015 Or are you pretending not to know even though you do? 64 00:04:02,440 --> 00:04:03,761 What? 65 00:04:04,351 --> 00:04:06,700 You are an idiot. 66 00:04:10,776 --> 00:04:12,753 You really don't know? 67 00:04:12,753 --> 00:04:14,739 Ji Woo likes you. 68 00:04:16,015 --> 00:04:17,683 I know. 69 00:04:18,233 --> 00:04:22,081 She likes you not as a friend, but as a man. 70 00:04:24,576 --> 00:04:27,185 Ji Woo is genuine towards you. 71 00:04:27,185 --> 00:04:33,190 So ask yourself truthfully what kind of feelings you have. 72 00:04:34,873 --> 00:04:36,869 I'm going. 73 00:05:08,505 --> 00:05:09,856 Is it them? 74 00:05:09,856 --> 00:05:11,529 Yeah, I think so. 75 00:07:08,818 --> 00:07:10,817 - Dad, I'm going! - It's a match. 76 00:07:10,817 --> 00:07:12,360 Okay! 77 00:07:17,227 --> 00:07:19,332 Get it, get it! 78 00:07:20,842 --> 00:07:22,423 Go get it! 79 00:07:32,935 --> 00:07:35,478 I won! 80 00:07:36,970 --> 00:07:39,394 You got much better. 81 00:07:41,113 --> 00:07:42,911 I'm so exhausted. 82 00:07:44,382 --> 00:07:46,252 Dad's tired to death too. 83 00:07:46,419 --> 00:07:49,199 My throat's all dry and the water's out. 84 00:07:49,199 --> 00:07:50,573 You know the loser buys soda? 85 00:07:50,573 --> 00:07:52,817 It's still the second set. 86 00:07:54,365 --> 00:07:55,925 - I'll be back. - Okay. 87 00:08:25,386 --> 00:08:29,861 Should we bet on dinner instead of soda this time? 88 00:08:51,760 --> 00:08:53,143 "Soo Hyun?" 89 00:09:00,320 --> 00:09:02,898 Oh, Soo Hyun. 90 00:09:07,940 --> 00:09:11,090 How long did you think you could live in hiding? 91 00:09:12,520 --> 00:09:14,313 It's been a while. 92 00:09:14,647 --> 00:09:16,093 A while? 93 00:09:16,093 --> 00:09:19,276 The last time I saw you seems like just yesterday. 94 00:09:20,168 --> 00:09:26,006 What do you intend to do after coming back 13 years later? 95 00:09:26,006 --> 00:09:35,583 I have to repay your debt of taking away my precious wife and daughter. 96 00:09:36,394 --> 00:09:41,053 To you, your family was property. 97 00:09:42,011 --> 00:09:47,208 And Hye Sun was unlucky to deal with you. 98 00:09:47,570 --> 00:09:50,237 What about Ari? 99 00:09:50,237 --> 00:09:53,637 Who did you say my daughter was? 100 00:09:54,756 --> 00:09:57,394 Although I lived my life with blood on my hands, 101 00:09:57,394 --> 00:09:59,983 I at least wanted to be a good father to that child. 102 00:09:59,983 --> 00:10:04,859 But you messed everything up. 103 00:10:05,084 --> 00:10:08,032 Even if I could do it over, 104 00:10:08,375 --> 00:10:11,778 I would make the same decision. 105 00:10:17,758 --> 00:10:24,477 Your heart has changed, yet you have the nerve. 106 00:10:25,785 --> 00:10:30,939 Even if I die now, I have no regrets about my decision. 107 00:10:30,939 --> 00:10:33,563 Except one. 108 00:10:33,563 --> 00:10:37,050 That I couldn't protect Hye Sun all the way. 109 00:10:37,050 --> 00:10:40,235 That's the only thing I'm apologetic towards you. 110 00:10:41,875 --> 00:10:46,464 Hye Sun threw the world away. 111 00:10:47,496 --> 00:10:50,529 She couldn't come back to Korea. 112 00:10:51,959 --> 00:10:54,658 It was cancer. 113 00:11:12,525 --> 00:11:13,525 Dad! 114 00:11:14,473 --> 00:11:16,486 What are you doing there? 115 00:11:22,896 --> 00:11:24,582 Someone from work. 116 00:11:25,517 --> 00:11:29,073 He said that he had something to talk about. 117 00:11:31,319 --> 00:11:34,835 Can we have dinner another time? 118 00:11:34,835 --> 00:11:37,207 A call came from my friend. 119 00:11:37,207 --> 00:11:38,985 You do that. 120 00:11:38,985 --> 00:11:40,695 Really? 121 00:11:41,149 --> 00:11:42,927 You're not mad, are you? 122 00:11:42,927 --> 00:11:46,547 I'll finish talking and go, 123 00:11:46,547 --> 00:11:48,918 so you go ahead. 124 00:11:49,167 --> 00:11:51,278 I'll buy you dinner at an extravagant place next time. 125 00:11:51,278 --> 00:11:53,038 Promise! 126 00:11:57,849 --> 00:12:00,107 Thanks, Dad! 127 00:12:32,478 --> 00:12:34,425 Ouch. 128 00:12:36,314 --> 00:12:37,365 Give it here. 129 00:12:37,365 --> 00:12:39,063 I'll shell it for you. 130 00:12:43,680 --> 00:12:45,613 You're good. 131 00:12:45,865 --> 00:12:47,784 I did it a lot when I was young. 132 00:12:47,784 --> 00:12:50,900 My mom couldn't shell shrimps so I had to do it... 133 00:12:57,141 --> 00:12:58,668 Here. 134 00:13:01,181 --> 00:13:03,009 Does it taste alright? 135 00:13:03,413 --> 00:13:04,396 Yeah. 136 00:13:04,396 --> 00:13:06,663 They make great food here. 137 00:13:09,530 --> 00:13:11,885 Of course. 138 00:13:14,068 --> 00:13:20,015 All of our food are directly imported from Thailand. 139 00:13:20,015 --> 00:13:24,321 From spices to sauces, all of them are from Thailand 140 00:13:24,321 --> 00:13:26,675 so the taste is great. 141 00:13:26,675 --> 00:13:30,153 The lady knows Thai food. 142 00:13:30,369 --> 00:13:32,038 I lived in Bangkok when I was young. 143 00:13:32,038 --> 00:13:34,165 Huh? Where in Bangkok? 144 00:13:34,165 --> 00:13:37,103 I played with Bangkok in the palm of my hands. 145 00:13:37,103 --> 00:13:39,109 Ahjussi. 146 00:13:40,325 --> 00:13:42,027 Enjoy your food. 147 00:13:44,540 --> 00:13:46,461 We'll eat well. 148 00:13:49,034 --> 00:13:51,655 I think you're similar to my dad. 149 00:13:52,494 --> 00:13:56,144 My dad doesn't like talking about Thailand. 150 00:13:56,897 --> 00:14:00,028 He says that he doesn't want to remember those times. 151 00:14:00,028 --> 00:14:04,245 If you look at it carefully, you don't talk about it at all either. 152 00:14:04,786 --> 00:14:06,868 Because it's all in the past. 153 00:14:06,868 --> 00:14:09,233 Then what about now? 154 00:14:10,246 --> 00:14:12,059 About what? 155 00:14:12,059 --> 00:14:14,458 I'm not probing, so don't misunderstand. 156 00:14:14,458 --> 00:14:18,935 But sometimes I get the feeling you're hiding something. 157 00:14:20,411 --> 00:14:22,455 Was I that mysterious? 158 00:14:22,455 --> 00:14:24,562 I didn't know. 159 00:14:24,919 --> 00:14:29,241 See? You're going around it again. 160 00:14:32,017 --> 00:14:35,549 The you that I know was the little twelve-year old child. 161 00:14:36,124 --> 00:14:38,568 How you lived during this time... 162 00:14:38,568 --> 00:14:40,691 What kind of person are you now? 163 00:14:40,691 --> 00:14:44,524 I have so many things that I'm curious about, but you just smile them all away. 164 00:14:44,838 --> 00:14:45,691 Ji Woo. 165 00:14:45,691 --> 00:14:47,565 I don't like that. 166 00:14:47,565 --> 00:14:52,963 It frustrates me that I don't know or understand you more. 167 00:14:53,797 --> 00:14:57,817 Don't you have anything about me that you're curious about? 168 00:15:02,127 --> 00:15:04,882 Are you asking for my feelings? 169 00:15:04,882 --> 00:15:08,944 How I feel about you? 170 00:15:12,565 --> 00:15:14,740 You're right. 171 00:15:20,491 --> 00:15:23,254 You're a very good friend. 172 00:15:23,254 --> 00:15:26,230 The only girl friend I know. 173 00:15:26,230 --> 00:15:29,068 When I'm with you, it's really comfortable. 174 00:15:29,553 --> 00:15:34,904 But honestly I don't know anything more than that. 175 00:15:36,402 --> 00:15:42,267 Honestly, I don't have the free time to have feelings for another person. 176 00:15:43,472 --> 00:15:46,010 I'm sorry. 177 00:15:59,570 --> 00:16:02,359 Thanks for the dinner. 178 00:16:02,359 --> 00:16:05,906 I'm exhausted so I'll leave first. 179 00:16:13,643 --> 00:16:16,018 Are you leaving already? 180 00:16:31,368 --> 00:16:33,307 What are you doing here at this hour? 181 00:16:34,135 --> 00:16:37,218 I was going over the checklist for the plan. 182 00:16:37,218 --> 00:16:39,761 Your senior probably went over it already. 183 00:16:39,761 --> 00:16:42,963 I was just rechecking if perhaps there was something left out. 184 00:16:45,586 --> 00:16:48,280 There were some troublesome juniors. 185 00:16:48,280 --> 00:16:51,826 The two I had to put up with were your late father Lee Dong Ju and Kang Joong Ho. 186 00:16:52,539 --> 00:16:56,764 I don't know much about my late father. 187 00:16:56,764 --> 00:17:01,027 That is proof of what an excellent agent he was. 188 00:17:01,027 --> 00:17:04,735 Our jobs are secrets even to our families. 189 00:17:06,825 --> 00:17:11,114 I was the one who placed your father in Thailand. 190 00:17:11,465 --> 00:17:20,312 I had to choose between your father and Chief Kang, but in the end I chose Dong Ju. He was a great agent. 191 00:17:22,718 --> 00:17:27,180 I see that you have the natural temperament as well. 192 00:17:54,312 --> 00:17:55,927 - Il Do. - Yes? 193 00:17:55,927 --> 00:17:57,228 Is there any movement? 194 00:17:57,228 --> 00:17:58,806 The current situation is calm. 195 00:17:58,806 --> 00:18:00,476 Keep monitoring. 196 00:18:39,068 --> 00:18:41,320 Just go back. 197 00:18:49,674 --> 00:18:53,603 Team Leader, no one came out of that car. 198 00:18:55,016 --> 00:18:56,442 It's suspicious. Should we follow them? 199 00:18:56,442 --> 00:18:58,522 On what basis? 200 00:18:59,387 --> 00:19:02,764 Until their guest appears, we're staying put in the current position. 201 00:19:22,460 --> 00:19:24,583 What is it? 202 00:19:24,820 --> 00:19:26,540 Let's go. 203 00:19:29,979 --> 00:19:32,977 Are they shooting a spy movie or something? 204 00:20:02,256 --> 00:20:03,897 Hold on a second. 205 00:20:03,897 --> 00:20:06,639 Tell me the license plate number on that car. 206 00:20:25,033 --> 00:20:28,417 I think they figured out that we were in ambush. 207 00:20:28,417 --> 00:20:30,513 Not that it leaked out? 208 00:20:30,513 --> 00:20:32,163 The Spider Group didn't know about it. 209 00:20:32,163 --> 00:20:34,409 If they did, they wouldn't have come out to that location. 210 00:20:34,409 --> 00:20:36,488 They sure are troublesome. 211 00:20:36,488 --> 00:20:38,328 What do you think? 212 00:20:39,056 --> 00:20:41,541 What about the rental car that appeared in front of the hotel? 213 00:20:41,541 --> 00:20:43,332 You said that it was a car from the airport. 214 00:20:43,332 --> 00:20:47,844 Lee Soon Soo investigated all the arrivals that arrived in that one hour. 215 00:20:47,844 --> 00:20:52,256 Two cars each from the Americas and Europe, and one car each from Osaka and Bangkok arrived. 216 00:20:52,769 --> 00:20:58,059 Currently Agent Lee Soo Hyun is verifying. 217 00:21:11,117 --> 00:21:13,447 What are you doing? 218 00:21:17,255 --> 00:21:19,155 Just thinking. 219 00:21:19,356 --> 00:21:21,809 Do you have a problem? 220 00:21:21,809 --> 00:21:24,628 Why is your face like that? 221 00:21:25,520 --> 00:21:27,576 Then what about you? 222 00:21:27,576 --> 00:21:29,761 Is there something going on at work? 223 00:21:30,151 --> 00:21:32,240 No, it's nothing. 224 00:21:36,660 --> 00:21:38,203 Ji Woo. 225 00:21:38,203 --> 00:21:39,951 Hmm? 226 00:21:39,951 --> 00:21:44,402 Take some time out of your schedule this weekend. 227 00:21:45,475 --> 00:21:47,328 Why? 228 00:21:47,394 --> 00:21:49,277 I told you that I'm not going on any blind dates. 229 00:21:49,277 --> 00:21:56,345 It's not a blind date, but someone I want to introduce you to. 230 00:21:58,319 --> 00:22:00,336 Who? 231 00:22:04,361 --> 00:22:08,819 There's someone you're meeting, right? 232 00:22:09,315 --> 00:22:13,059 Anyway, just make some time. 233 00:23:14,308 --> 00:23:17,414 From K-3 to K-8, use flat acrylic. 234 00:23:17,414 --> 00:23:20,612 The rest you can match with the colors. 235 00:23:21,004 --> 00:23:24,751 And the M-line must all be done in lumber. 236 00:23:25,907 --> 00:23:27,665 Hold on a second. 237 00:23:27,665 --> 00:23:29,990 Kang Min Gi? 238 00:23:33,469 --> 00:23:34,983 Yeah, Min Gi. 239 00:23:34,983 --> 00:23:36,622 Are you busy? 240 00:23:36,917 --> 00:23:41,602 Hey, you work to eat, so are you eating regularly? 241 00:23:41,893 --> 00:23:45,014 I can't sleep until the resort's finished. 242 00:23:45,794 --> 00:23:49,421 Hey, how did you know that I didn't eat? 243 00:23:49,421 --> 00:23:52,753 What is there that I don't know about you? 244 00:23:54,467 --> 00:23:56,784 Tada! 245 00:24:13,811 --> 00:24:16,103 Eat up. 246 00:24:16,183 --> 00:24:20,706 Otherwise there's no appreciation for the person who ran 2 hours to get here. 247 00:24:20,706 --> 00:24:24,049 Is it all right to skip work during work hours? 248 00:24:26,058 --> 00:24:28,867 We're kind of free in the I.T. area. 249 00:24:30,148 --> 00:24:32,562 Wow, but this place is really nice. 250 00:24:32,562 --> 00:24:37,413 I wish that I could hang here for 4 days and 3 nights. 251 00:24:42,141 --> 00:24:44,155 I ate a lot. 252 00:24:45,314 --> 00:24:47,335 Thanks. 253 00:24:51,596 --> 00:24:54,652 Hey, are you done eating? 254 00:24:55,167 --> 00:24:56,680 Yeah. 255 00:24:56,680 --> 00:24:57,833 That's strange. 256 00:24:57,833 --> 00:25:00,361 There wasn't anything that got caught in your throat while you were eating? 257 00:25:00,849 --> 00:25:02,362 What? 258 00:25:03,671 --> 00:25:07,039 That's strange. Did it get into mine? 259 00:25:07,039 --> 00:25:11,390 Actually, I put a ring in the sandwich so that I could confess to you. 260 00:25:14,060 --> 00:25:16,743 That's not funny. 261 00:25:17,817 --> 00:25:22,030 Wow, usually it works but I guess the effect's gone now. 262 00:25:22,513 --> 00:25:24,955 Other girls smile at those jokes? 263 00:25:24,955 --> 00:25:28,161 Of course. 17 of them are like this: 264 00:25:28,599 --> 00:25:31,562 "Oh my goodness, he put in a ring in the sandwich." 265 00:25:32,388 --> 00:25:37,645 "But is it a diamond? A ruby? How many carats is it?" 266 00:25:39,438 --> 00:25:41,602 Let's go. 267 00:25:44,702 --> 00:25:46,685 Ji Woo. 268 00:25:51,491 --> 00:25:54,359 If you could stand and smile like that in front of me, 269 00:25:54,894 --> 00:25:58,398 I can sell my soul, not just a diamond. 270 00:26:10,056 --> 00:26:11,584 What are you? 271 00:26:11,584 --> 00:26:14,905 If you say it so seriously, it seems like you're saying it for real. 272 00:26:16,701 --> 00:26:19,086 You really are a player. 273 00:26:19,086 --> 00:26:21,970 Most women would fall for it. 274 00:26:23,015 --> 00:26:25,344 But one woman didn't. 275 00:26:25,792 --> 00:26:26,915 Who? 276 00:26:26,915 --> 00:26:29,130 My mom. 277 00:26:34,794 --> 00:26:38,056 I wasn't feeling that great, but you made me feel better. 278 00:26:39,345 --> 00:26:40,534 Thank you. 279 00:26:41,061 --> 00:26:42,902 You're welcome. 280 00:26:53,772 --> 00:26:55,531 Preparations are complete. 281 00:26:55,531 --> 00:26:57,814 As soon as I signal, we immediately go as planned. 282 00:26:57,814 --> 00:26:59,105 - Yes, understood. - Got it? 283 00:26:59,105 --> 00:27:01,195 - Yes. - We'll see you later. 284 00:27:05,626 --> 00:27:06,719 The order has come in. 285 00:27:06,719 --> 00:27:08,526 We should go through the plan now. 286 00:27:17,951 --> 00:27:18,864 Be careful. 287 00:27:18,864 --> 00:27:20,281 Yes. 288 00:27:37,841 --> 00:27:39,416 You're ready, right? 289 00:27:39,935 --> 00:27:41,654 Be careful. 290 00:27:44,905 --> 00:27:47,729 It's comfortable to have someone I can communicate with. 291 00:27:47,729 --> 00:27:50,955 Working with a translator, I felt a bit frustrated. 292 00:27:52,317 --> 00:27:56,994 I also feel it's different to do work using my native language. 293 00:27:56,994 --> 00:28:01,211 Oh, I am hugely indebted to you. 294 00:28:01,710 --> 00:28:04,642 You have a very good subordinate. 295 00:28:04,857 --> 00:28:07,228 The work we do costs people a fortune. 296 00:28:07,228 --> 00:28:12,423 Since I don't have any skills, I put my trust in boys like him to do my business. 297 00:28:12,754 --> 00:28:17,001 So, what happened to the person that you were looking for? 298 00:28:18,506 --> 00:28:20,630 Should we go into detail? 299 00:28:36,508 --> 00:28:38,444 Be sensitive. 300 00:28:52,584 --> 00:28:54,905 As you may know, 301 00:28:55,388 --> 00:28:58,493 we wish to get some goods. 302 00:28:58,493 --> 00:29:03,964 Of course. How much goods do you need? 303 00:29:04,745 --> 00:29:06,897 The more, the better. 304 00:29:06,897 --> 00:29:08,633 We'll give you as much as you need. 305 00:29:08,633 --> 00:29:12,678 And you do not need to pay. 306 00:29:14,542 --> 00:29:17,072 Are you saying that you will just give them to us? 307 00:29:17,072 --> 00:29:23,922 First, we'll take the payment for the goods after we receive some benefits. 308 00:29:24,399 --> 00:29:25,857 President. 309 00:29:30,898 --> 00:29:34,828 Easy transactions are bound to have picky conditions. 310 00:29:35,519 --> 00:29:37,840 What do you want? 311 00:29:38,120 --> 00:29:41,551 Please work for us. 312 00:29:44,347 --> 00:29:46,221 What is that? 313 00:29:46,221 --> 00:29:48,507 It is the medical wine that he ordered. 314 00:29:48,507 --> 00:29:50,313 Medical wine? 315 00:29:57,893 --> 00:29:59,826 What are you talking about? 316 00:29:59,826 --> 00:30:02,560 Make a move for Cheongbang? 317 00:30:03,856 --> 00:30:06,570 Let's be partners. 318 00:31:15,712 --> 00:31:17,117 Okay. 319 00:31:28,890 --> 00:31:30,540 Have another drink. 320 00:31:43,564 --> 00:31:45,032 What are you doing? 321 00:31:45,032 --> 00:31:46,827 There's no need for you. Get out! 322 00:31:48,731 --> 00:31:52,396 He hasn't been here for long. I'll drink one with you. 323 00:32:13,629 --> 00:32:14,719 Why did you come back alone? 324 00:32:14,719 --> 00:32:16,516 Where's Lee Soo Hyun? 325 00:34:54,053 --> 00:34:56,145 Where are you? Come back immediately! 326 00:36:07,862 --> 00:36:09,797 COME OUT! 327 00:36:21,965 --> 00:36:24,149 COME OUT! 328 00:38:24,954 --> 00:38:26,477 Mom! 329 00:38:40,237 --> 00:38:41,576 Mom! 330 00:38:45,233 --> 00:38:47,159 Mom! 331 00:38:50,249 --> 00:38:52,371 Mom! 332 00:39:14,574 --> 00:39:18,643 Soo Hyun, Soo Hyun, wake up! 333 00:39:19,192 --> 00:39:20,799 It's mom. 334 00:39:21,950 --> 00:39:24,111 Do you recognize me? 335 00:39:44,466 --> 00:39:46,523 Nurse, get ready to inject a stabilizer. 336 00:39:46,523 --> 00:39:48,678 Soo Hyun, Soo Hyun! 337 00:40:07,219 --> 00:40:09,395 It's alright. 338 00:40:09,395 --> 00:40:11,484 It's alright. 339 00:41:10,829 --> 00:41:12,735 What happened? 340 00:41:17,351 --> 00:41:20,076 The Spider Group is becoming quieter. 341 00:41:20,684 --> 00:41:24,901 Cheongbang's people are leaving Korea as well. 342 00:41:25,290 --> 00:41:30,248 Because they used fake passports to enter, they're untraceable. 343 00:41:34,654 --> 00:41:37,799 What happened that day? 344 00:41:37,799 --> 00:41:40,826 Team Leader Oh is unfamiliar as well with that day's situation. 345 00:41:40,826 --> 00:41:43,016 Did something happen? 346 00:41:44,942 --> 00:41:49,778 That day, I saw a person. 347 00:41:52,088 --> 00:41:57,234 The person who killed my mom right in front of my eyes. 348 00:41:59,560 --> 00:42:01,310 What? 349 00:42:02,279 --> 00:42:08,061 The moment I saw him, my mind was blank. 350 00:42:10,535 --> 00:42:16,318 Only... subconsciously I took out the gun. 351 00:42:16,579 --> 00:42:19,263 Took out the gun? 352 00:42:22,081 --> 00:42:27,115 Soo Hyun, Soo Hyun, Soo Hyun. 353 00:42:29,066 --> 00:42:32,654 Calm down, calm down. 354 00:42:50,015 --> 00:42:55,042 Was it really that person? 355 00:42:55,042 --> 00:42:57,962 I can remember that person even in my sleep. 356 00:42:58,346 --> 00:43:00,093 It's definitely right. 357 00:43:01,473 --> 00:43:04,368 It's definitely the person who killed my mom! 358 00:43:23,252 --> 00:43:25,960 Rascal, you know how worried I was about you? 359 00:43:26,590 --> 00:43:28,230 Oh, you're back. 360 00:43:29,041 --> 00:43:30,613 Oh, you're here. 361 00:43:31,145 --> 00:43:34,452 It's been tough for you. I'm sorry. 362 00:43:34,452 --> 00:43:36,932 No, no, it's okay. It's like that anyway. 363 00:43:36,932 --> 00:43:39,857 No one can guess what will happen at the scene. 364 00:43:39,857 --> 00:43:42,542 But how could they have known? They actually attacked. 365 00:43:43,259 --> 00:43:44,880 You're here. 366 00:43:46,217 --> 00:43:48,141 Come in for a bit. 367 00:43:54,852 --> 00:43:57,995 For someone who just got released from the hospital, doing this may seem cruel. 368 00:43:57,995 --> 00:44:02,182 But I'm the team leader. I have to understand the full situation that day. 369 00:44:03,514 --> 00:44:06,412 Recording has begun. Please answer seriously. 370 00:44:07,858 --> 00:44:10,329 - I understand. - Alright. 371 00:44:11,274 --> 00:44:15,283 Why didn't you rejoin the team after setting in place the eavesdropping device? 372 00:44:18,199 --> 00:44:24,082 I felt the device wasn't placed properly. After some thinking, I went in again. 373 00:44:24,082 --> 00:44:27,749 Then why did you follow the fighter who went to the restroom? 374 00:44:27,749 --> 00:44:33,115 When he took out the phone to make a call, I wanted to listen in. 375 00:44:34,083 --> 00:44:37,247 In the end you were discovered by the other members behind you? 376 00:44:37,247 --> 00:44:39,294 Seemed like it. 377 00:44:41,489 --> 00:44:46,397 But how did that person know that you were an agent? 378 00:44:50,164 --> 00:44:56,124 Maybe he saw the eavesdropping device that I installed? 379 00:44:58,712 --> 00:45:00,927 It was my fault. 380 00:45:09,070 --> 00:45:12,397 Do you plan to let go after one or two years? 381 00:45:12,397 --> 00:45:14,467 Why are you so hot-tempered? 382 00:45:14,467 --> 00:45:17,184 I understand you want to do well. 383 00:45:17,600 --> 00:45:21,344 But our operations dislike solo acts the most. 384 00:45:21,344 --> 00:45:25,232 If you feel something is wrong at the scene, the first thing to do is to report to me. 385 00:45:25,509 --> 00:45:29,018 Why did you do that? It's unlike you. 386 00:45:33,480 --> 00:45:35,165 I know. 387 00:45:35,165 --> 00:45:38,787 This time, I'll write a report stating to investigate no further. 388 00:45:40,361 --> 00:45:42,434 Get back into it. 389 00:45:47,341 --> 00:45:48,976 Min Gi! 390 00:45:49,188 --> 00:45:50,911 Help me analyze this information. 391 00:45:50,911 --> 00:45:52,190 Yes. 392 00:46:03,411 --> 00:46:04,754 Let me. 393 00:46:06,091 --> 00:46:07,419 What is this? 394 00:46:07,637 --> 00:46:09,102 Nothing special. 395 00:46:09,498 --> 00:46:15,063 Information on Overseas Team 2's last mission. To aid the next operation, write a feedback. 396 00:46:15,686 --> 00:46:16,916 Yes. 397 00:46:33,669 --> 00:46:35,585 I just knew you would be here. 398 00:46:35,998 --> 00:46:38,662 Acting so melancholic early in the morning. 399 00:46:44,527 --> 00:46:46,083 Worked all night? 400 00:46:46,339 --> 00:46:48,522 Yah, it's all your fault. 401 00:46:48,522 --> 00:46:51,560 I had to write a feedback for that operation of yours. 402 00:46:52,244 --> 00:46:54,967 How are the results? 403 00:46:54,967 --> 00:46:56,709 How can there be such crappy information? 404 00:46:56,709 --> 00:47:00,733 Numbers, people, orders? Everything is pointless messages. 405 00:47:01,222 --> 00:47:02,827 What did your team say? 406 00:47:02,827 --> 00:47:04,684 They didn't reprimand you too severely, right? 407 00:47:04,684 --> 00:47:07,760 After talking with Team Leader, a report was submitted. That's it. 408 00:47:08,253 --> 00:47:13,210 Even if it's an honorary entering agent, it's inevitable to fault on the first mission. 409 00:47:13,815 --> 00:47:16,185 Don't pressure yourself too much trying to compensate for the error. 410 00:47:16,185 --> 00:47:18,933 You're working too hard after just being released. 411 00:47:18,933 --> 00:47:21,782 Thanks. See you tomorrow. 412 00:47:25,837 --> 00:47:28,104 Did you reconcile with Ji Woo? 413 00:47:28,417 --> 00:47:31,100 Why, did someone say we argued? 414 00:47:31,739 --> 00:47:33,576 You don't know yet. 415 00:47:33,576 --> 00:47:37,404 I proposed to Ji Woo. 416 00:47:39,878 --> 00:47:43,300 Even though it was done as a joke. 417 00:47:45,454 --> 00:47:49,114 So, what do you want to say? 418 00:47:50,653 --> 00:47:52,335 I want to make you a little more worried. 419 00:47:52,335 --> 00:47:54,911 Careful I'll take this opportunity to steal her away. 420 00:48:48,658 --> 00:48:49,902 What is this? 421 00:48:49,902 --> 00:48:52,036 - Nothing. - Move aside. 422 00:49:20,350 --> 00:49:22,262 Everyone, meeting. 423 00:49:25,039 --> 00:49:26,209 Team Leader Oh. 424 00:49:26,209 --> 00:49:27,015 Yes. 425 00:49:27,015 --> 00:49:30,311 - I'm looking for Soo Hyun. - Okay. Soo Hyun, quickly go. 426 00:49:31,056 --> 00:49:33,728 Who was responsible for the last Cheongbang file? 427 00:49:33,728 --> 00:49:35,855 - It was me. - How is it? 428 00:49:35,855 --> 00:49:38,621 Did you mention it to others? 429 00:49:38,621 --> 00:49:40,004 What? 430 00:49:41,009 --> 00:49:44,186 The Cheongbang killer you saw last time. 431 00:49:47,338 --> 00:49:49,551 I didn't tell anyone. 432 00:49:51,081 --> 00:49:55,042 Suddenly, an emergency investigation meeting was called. 433 00:50:00,503 --> 00:50:03,092 Where is Agent Lee Soo Hyun? 434 00:50:41,246 --> 00:50:46,145 I apologize for calling you so urgently. There are several things I want to confirm. 435 00:50:53,084 --> 00:50:56,405 Then why did you follow the fighter who went to the restroom? 436 00:50:56,798 --> 00:51:01,740 When he took out the phone to make a call, I wanted to listen in. 437 00:51:01,991 --> 00:51:05,172 In the end you were discovered by the organization members behind you? 438 00:51:05,172 --> 00:51:06,982 Seemed like it. 439 00:51:06,982 --> 00:51:08,875 Pause. 440 00:51:11,507 --> 00:51:20,461 This is the conversation Team Leader Oh personally had with Lee Soo Hyun a few days ago, right? 441 00:51:20,712 --> 00:51:21,647 Yes. 442 00:51:21,647 --> 00:51:24,423 I prepared a report, and submitted it as well. 443 00:51:24,423 --> 00:51:26,784 I was the one who accepted it. 444 00:51:29,979 --> 00:51:33,120 While preparing the feedback report for this case, 445 00:51:33,120 --> 00:51:38,120 our Intelligence Analysis Team Agent Kang Min Gi discovered a suspicious point. 446 00:52:07,635 --> 00:52:09,570 What is that? 447 00:52:13,457 --> 00:52:15,778 Seems like a gun shot. It's a gun shot. 448 00:52:18,852 --> 00:52:20,635 Alright. 449 00:52:28,322 --> 00:52:33,391 Towards the object of surveillance, as well as someone whose back is turned, 450 00:52:33,391 --> 00:52:36,108 why did you raise your gun towards him? 451 00:52:36,554 --> 00:52:38,165 Agent Lee Soo Hyun! 452 00:52:38,165 --> 00:52:42,204 Maybe a dangerous situation arose that was not recorded. 453 00:52:42,204 --> 00:52:44,699 Was there such a situation? 454 00:52:47,787 --> 00:52:53,236 Could it be a personal vengeance towards Cheongbang? 455 00:52:56,636 --> 00:52:58,799 Agent Lee Soo Hyun, 456 00:52:58,799 --> 00:53:03,794 I know your deceased mother was an investigator in Thailand. 457 00:53:03,794 --> 00:53:08,459 14 years ago, she was killed while investigating Cheongbang. 458 00:53:08,582 --> 00:53:10,800 Right? 459 00:53:15,289 --> 00:53:20,330 Speak up. Was it for personal revenge? 460 00:53:20,766 --> 00:53:23,377 That's why you fired the gun? 461 00:53:28,286 --> 00:53:32,751 If it was for personal revenge, is that wrong? 462 00:53:32,751 --> 00:53:33,847 Lee Soo Hyun! 463 00:53:33,847 --> 00:53:39,616 Yes, that person killed my mother. 464 00:53:39,616 --> 00:53:43,999 Unable to forgive, I've always wanted to find him. 465 00:53:44,503 --> 00:53:48,819 It doesn't matter the reason. He is a criminal and a killer. 466 00:53:48,819 --> 00:53:53,301 Later on, he'll commit even greater crimes in Korea. 467 00:53:54,278 --> 00:53:58,295 What is so wrong about me convicting him myself?! 468 00:53:58,295 --> 00:54:06,095 No matter how terrible a criminal the person is, you do not have the right to convict him. 469 00:54:06,310 --> 00:54:11,689 If you're unclear by now, then immediately remove your NIS uniform. 470 00:54:47,559 --> 00:54:50,184 The results just came out. 471 00:54:54,464 --> 00:54:57,352 Sorry I couldn't save you. 472 00:56:14,083 --> 00:56:19,170 "Maintain Secrecy Agreement" 473 00:58:02,192 --> 00:58:04,465 Can you go and persuade him? 474 00:58:04,465 --> 00:58:09,477 Soo Hyun has been hiding in his room for a week now. 475 00:58:09,477 --> 00:58:11,829 Do you want him to continue like this? 476 00:58:12,241 --> 00:58:15,557 For now, just let him be. 477 00:58:16,055 --> 00:58:18,566 Soo Hyun needs time. 478 00:58:21,406 --> 00:58:23,669 Why don't you take him out? 479 00:58:23,669 --> 00:58:27,553 Get some fresh air or make him drink. That's fine as well. 480 00:58:27,803 --> 00:58:31,111 Ahh, really, I can't take it anymore. 481 00:58:33,461 --> 00:58:35,412 Slept well last night? 482 00:58:37,858 --> 00:58:39,637 Seems like I slept too much. 483 00:58:39,637 --> 00:58:40,740 Still feeling sleepy after so much sleep. 484 00:58:40,740 --> 00:58:42,112 Alright, sit down. 485 00:58:42,112 --> 00:58:43,438 I'll get rice for you. 486 00:58:43,438 --> 00:58:45,325 I made ribs today. 487 00:58:45,325 --> 00:58:46,902 Is today special? 488 00:58:46,902 --> 00:58:49,273 Wow, there's so much food on this table that it's going to break. 489 00:58:49,273 --> 00:58:51,505 - Thank you. - Eat more. 490 00:59:03,501 --> 00:59:04,903 Eat. 491 00:59:09,425 --> 00:59:11,132 What a crappy company. 492 00:59:11,132 --> 00:59:13,266 Forsaking personal safety and risking your life for the company. 493 00:59:13,266 --> 00:59:15,066 But because of a small error, they fire you. 494 00:59:17,637 --> 00:59:19,604 - You're here. - Hmm. 495 00:59:20,275 --> 00:59:23,693 Right, Min Gi, are you free this weekend? 496 00:59:24,750 --> 00:59:25,857 Why? 497 00:59:25,857 --> 00:59:30,116 The three of us should go out and play. At the same time, Soo Hyun can relax as well. 498 00:59:30,116 --> 00:59:33,312 We can go to the countryside for some air. 499 00:59:33,312 --> 00:59:38,447 No, how about we just go overseas? 500 00:59:39,506 --> 00:59:41,534 Would you go? 501 00:59:41,534 --> 00:59:47,618 Yes, I want that as well, but I have somewhere to go. 502 00:59:48,022 --> 00:59:51,289 By yourself? Where do you have to go? 503 00:59:51,550 --> 00:59:56,791 I just want to clear my head a bit. It won't take too long. 504 01:00:03,671 --> 01:00:05,952 Hurry up and help me. 505 01:00:08,138 --> 01:00:11,361 Move it far inside where it can't be seen. 506 01:00:23,146 --> 01:00:27,876 "[11th, 11:30] Plane ticket for Bangkok successfully preordered" 507 01:00:31,929 --> 01:00:35,081 It should be moved farther inside. 508 01:00:35,081 --> 01:00:38,106 Ahjussi, we're actually customers. 509 01:00:38,419 --> 01:00:41,122 Right now you're just sons of a friend! 510 01:00:42,603 --> 01:00:46,212 Are you better now? I heard about it vaguely. 511 01:00:46,212 --> 01:00:47,224 Ahjussi. 512 01:00:47,224 --> 01:00:50,017 Use you like crazy when you're needed. 513 01:00:50,017 --> 01:00:52,765 Kick you out as soon as they're unhappy with something. 514 01:00:56,580 --> 01:00:59,404 That field has always been like that. 515 01:00:59,404 --> 01:01:01,778 Ahjussi, what do you know? 516 01:01:01,778 --> 01:01:05,620 Why wouldn't I know? Don't look at how I am now. I... 517 01:01:07,267 --> 01:01:11,140 Other than what I don't know, everything else I know. 518 01:01:14,210 --> 01:01:17,485 It's nothing big. Forget about it. 519 01:01:17,485 --> 01:01:19,637 Aren't you young and full of energy? 520 01:01:57,578 --> 01:02:00,823 I know you're acting. 521 01:02:01,352 --> 01:02:02,756 What are you talking about? 522 01:02:02,756 --> 01:02:05,628 You met the bastard who killed your parents but ruined yourself. 523 01:02:05,628 --> 01:02:09,060 And fired by the NIS that you were determined to serve your whole life. 524 01:02:09,060 --> 01:02:11,587 Yet you still pretend to laugh like nothing happened? 525 01:02:12,440 --> 01:02:15,872 Then, do you want me to cry? 526 01:02:18,564 --> 01:02:21,008 I've been by your side for 13 years now. 527 01:02:21,008 --> 01:02:24,759 13 years eating and sleeping under the same roof, going to the same school, entering the same company. 528 01:02:24,759 --> 01:02:27,821 Just by looking at your eyes I know what's your condition. 529 01:02:27,821 --> 01:02:29,939 You think I don't know? 530 01:02:29,939 --> 01:02:32,100 You're hiding something. You think I won't know? 531 01:02:32,100 --> 01:02:34,382 Don't guess blindly. 532 01:02:36,051 --> 01:02:41,338 It's just that I have a lot of thoughts. 533 01:02:43,122 --> 01:02:44,841 Let's go in. 534 01:03:01,506 --> 01:03:03,925 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 535 01:03:03,925 --> 01:03:06,984 Main translators: Beeni, june_showers Spot translators: purpletiger86, JenC 536 01:03:06,984 --> 01:03:09,977 Timer: doozy 537 01:03:09,977 --> 01:03:12,900 Editor/QC: thunderbolt Final QC: seirin 538 01:03:12,900 --> 01:03:15,679 Coordinators: mily2, ay_link 539 01:03:15,881 --> 01:03:18,800 No one's here, right? 540 01:03:18,800 --> 01:03:23,851 {\a6}Someone who can love you 541 01:03:23,851 --> 01:03:25,973 {\a6}I don't seem to be 542 01:03:26,129 --> 01:03:30,591 {\a6}Sorry 543 01:03:30,766 --> 01:03:35,849 {\a6}A stupid heart, far off memories 544 01:03:35,849 --> 01:03:40,701 {\a6}Tell me it's not that love 545 01:03:40,701 --> 01:03:46,571 {\a6}Prefer both eyes to not see you 546 01:03:46,571 --> 01:03:51,107 {\a6}Prefer to live embracing a torn heart 547 01:03:51,107 --> 01:03:53,449 {\a6}Ah, missed love 548 01:03:53,449 --> 01:03:56,117 {\a6}Ah, unstoppable tears 549 01:03:56,117 --> 01:04:01,041 {\a6}Only leaves behind the name buried deeply in the heart 550 01:04:01,041 --> 01:04:05,764 {\a6}Waiting till tears are dry, the heart will also be frozen 551 01:03:34,987 --> 01:03:36,422 Overseas Agent Investigative Journal. 552 01:03:36,486 --> 01:03:38,980 Want me to steal internal NIS information? 553 01:03:39,044 --> 01:03:42,506 I'm not Ari, but rather Ji Woo. 554 01:03:42,601 --> 01:03:44,335 I'm here to make a deal. 555 01:03:44,410 --> 01:03:46,094 Will you fire the gun? 556 01:03:46,190 --> 01:03:48,885 I'm only here to see you. 557 01:03:48,914 --> 01:03:50,394 Ill fate. 558 01:03:50,473 --> 01:03:54,577 Letting go for a whole life leaves behind future troubles. 559 01:03:54,638 --> 01:03:58,521 I'll be by your side forever. 560 01:03:58,532 --> 01:04:02,603 What should I do? I don't have any ideas. 561 01:04:02,774 --> 01:04:05,683 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 41905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.