All language subtitles for The Amphibian Man - Chelovek-Amfibiya (1962) - Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:05,957 The Leningrad Order of Lenin Film Studio "Lenfilm" 2 00:00:09,520 --> 00:00:14,640 AMPHIBIAN MAN 3 00:00:15,280 --> 00:00:19,239 Based on the novel by A. Belyaev 4 00:00:20,080 --> 00:00:24,039 Screenplay by A. GOLBURT, A. KSENOFONTOV, A. KAPLER 5 00:00:24,920 --> 00:00:28,708 Directed by A. KAZANSKY, V. CHEBOTARYOV 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,477 Director of Photography E. ROZOVSKY 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,716 Production Designers V. ULITKO, T. VASSILKOVSKAYA 8 00:00:43,280 --> 00:00:46,795 Music by A. PETROV Sound by L. VALTER 9 00:00:48,080 --> 00:00:51,038 English Subtitles by Tatiana KAMENEVA 10 00:01:09,680 --> 00:01:10,874 Starring 11 00:01:11,360 --> 00:01:14,557 V. KORENEV as Ichthyander A. VERTINSKAYA as Gutiere 12 00:01:14,760 --> 00:01:16,876 M. KOZAKOV as Zurita 13 00:01:17,520 --> 00:01:20,239 N. SIMONOV as Salvatore A. SMIRANIN as Balthazar 14 00:01:20,440 --> 00:01:22,556 V. DAVYDOV as Olsen 15 00:01:33,080 --> 00:01:36,197 The events depicted in this film 16 00:01:36,440 --> 00:01:39,955 started with the appearance of a mysterious, strange creature. 17 00:01:41,360 --> 00:01:44,033 It looked like a human with fish scales 18 00:01:44,280 --> 00:01:46,714 and huge toad-like eyes. 19 00:01:46,920 --> 00:01:50,037 The fishermen dubbed him a "sea devil". 20 00:01:50,680 --> 00:01:53,877 One day his footprints were found on the beach. 21 00:01:54,120 --> 00:01:58,193 The local people claim that at night he was riding a dolphin, 22 00:01:58,440 --> 00:02:00,317 loudly blowing his horn. 23 00:02:01,080 --> 00:02:04,959 The newspapers reported that he had drowned a fishing boat, 24 00:02:05,200 --> 00:02:07,634 dragged two young nuns into the ocean 25 00:02:07,840 --> 00:02:10,274 and swallowed a pearl diver. 26 00:02:10,520 --> 00:02:15,230 Don Pedro! The sea devil has struck again! 27 00:02:20,280 --> 00:02:21,952 Such idiotic junk! 28 00:02:22,200 --> 00:02:25,795 Believe me, where there's smoke, there's fire. 29 00:02:26,000 --> 00:02:27,877 Nonsense. 30 00:03:26,600 --> 00:03:29,558 The devil! The devil! 31 00:03:32,840 --> 00:03:35,229 The sea devil! 32 00:03:51,440 --> 00:03:53,556 What's the matter, you lazy good-for-nothings? 33 00:03:53,840 --> 00:03:56,798 Why did you stop working? 34 00:03:57,000 --> 00:03:59,878 A curse on your worthless heads! Get back! 35 00:04:09,200 --> 00:04:10,918 The devil! 36 00:04:11,600 --> 00:04:14,956 - Who did you see? - The devil, Master. 37 00:04:15,160 --> 00:04:16,912 Then go and get acquainted with him. 38 00:04:18,520 --> 00:04:21,239 Let him cool down. He's seeing all kind of nonsense. 39 00:04:34,080 --> 00:04:37,390 Balthazar! How much do I owe you? 40 00:04:38,360 --> 00:04:42,239 You must be kidding. It's me who owes you lots of money. 41 00:04:42,440 --> 00:04:45,238 Then explain why your daughter is acting like a princess? 42 00:04:45,440 --> 00:04:49,558 I couldn't dream of a better husband for Gutiere than you. 43 00:04:49,760 --> 00:04:53,389 That's why I persuaded her to be your guest on your boat. 44 00:04:53,600 --> 00:04:56,558 You must show her what a nice man you are. 45 00:04:56,760 --> 00:05:00,719 I've done nothing else lately! 46 00:05:04,840 --> 00:05:06,956 You don't seem to notice me. 47 00:05:07,160 --> 00:05:10,709 I've noticed how you kicked Christo overboard. 48 00:05:10,920 --> 00:05:12,876 Wait a minute, Gutiere! 49 00:05:13,080 --> 00:05:17,039 It's true that sometimes I'm rough with others. But with you... 50 00:05:17,520 --> 00:05:19,033 I love you. 51 00:05:19,280 --> 00:05:21,714 I can offer you both my name and my fortune. 52 00:05:21,920 --> 00:05:23,672 You're not one who gives away so much for nothing. 53 00:05:24,000 --> 00:05:27,151 That's how you repay me for my kindness. 54 00:05:27,360 --> 00:05:29,476 Must I pay already? 55 00:05:34,160 --> 00:05:37,232 - You can't get away by running! - Then I'll swim! 56 00:05:38,920 --> 00:05:41,115 She's got a will of her own! 57 00:05:41,360 --> 00:05:44,033 Father! Send my things ashore! 58 00:05:44,280 --> 00:05:46,316 That's too much! 59 00:05:47,080 --> 00:05:50,231 Come back now! 60 00:05:51,760 --> 00:05:53,398 You better go get her. 61 00:06:01,920 --> 00:06:03,478 There's a shark! 62 00:06:05,920 --> 00:06:08,480 Gutiere! 63 00:06:14,520 --> 00:06:17,796 Help! Didn't you see the shark? 64 00:06:18,280 --> 00:06:19,838 We're afraid of the sea devil! 65 00:06:20,600 --> 00:06:22,318 Swine! 66 00:09:07,440 --> 00:09:11,479 Easy now. Poor little darling! 67 00:09:13,280 --> 00:09:17,876 It's a miracle. I saw the shark myself. 68 00:09:18,080 --> 00:09:20,799 - All of us saw it. - I saw it too. 69 00:09:21,000 --> 00:09:23,116 I split the shark wide open. 70 00:09:52,360 --> 00:09:56,797 I understand everything, father. I wish I could love him. 71 00:09:57,520 --> 00:09:59,954 But I can't help it. 72 00:10:01,000 --> 00:10:06,313 Listen, Gutiere... What will become of us? 73 00:10:07,920 --> 00:10:10,878 You know how many debts we have. 74 00:10:12,280 --> 00:10:16,478 Think of me and my old age. 75 00:10:31,680 --> 00:10:33,796 I hope you're feeling better. 76 00:10:34,000 --> 00:10:35,956 Yes, thank you, Don Pedro. 77 00:10:36,160 --> 00:10:39,630 She wants to tell you something important. 78 00:10:39,840 --> 00:10:41,034 Really? 79 00:10:55,000 --> 00:10:57,468 You tell him, father. 80 00:11:12,680 --> 00:11:17,231 Don't worry. You can make a public announcement. 81 00:11:22,280 --> 00:11:24,236 She will marry you. 82 00:11:31,920 --> 00:11:34,309 To Gutiere! To you! 83 00:11:34,920 --> 00:11:36,956 And to our children! 84 00:11:42,000 --> 00:11:45,310 Your daughter won't be sorry. I'm rich as I am. 85 00:11:45,760 --> 00:11:49,639 But soon, I'll be fantastically rich. 86 00:11:50,840 --> 00:11:52,796 You know, I have an idea. 87 00:12:05,080 --> 00:12:07,640 I'm going to get rid of those bums 88 00:12:07,840 --> 00:12:10,798 and employ just one pearl diver. 89 00:12:11,080 --> 00:12:12,638 Guess who it will be! 90 00:12:17,280 --> 00:12:18,793 The sea devil! 91 00:12:19,000 --> 00:12:23,630 Come on. An hour ago, you didn't believe in his existence. 92 00:12:23,840 --> 00:12:26,035 I still don't believe in any sea devil. 93 00:12:26,280 --> 00:12:31,400 But this is some smart creature living under water. 94 00:12:32,280 --> 00:12:34,396 I've seen him as close as you now. 95 00:12:34,600 --> 00:12:38,229 - Where? - Never mind. 96 00:12:39,680 --> 00:12:40,954 I've seen him. 97 00:13:18,280 --> 00:13:21,556 Miss, are you all right? 98 00:13:21,840 --> 00:13:23,876 I came to find out how you are. 99 00:13:25,600 --> 00:13:27,955 The devil! 100 00:13:28,280 --> 00:13:31,238 The sea devil is out there! 101 00:13:31,760 --> 00:13:34,797 Down there, on the anchor! 102 00:13:51,000 --> 00:13:53,639 Get the nets ready! Hurry! 103 00:13:53,840 --> 00:13:57,389 We won't risk our necks going after the sea devil. 104 00:13:57,840 --> 00:13:59,796 Move! The net! 105 00:14:08,600 --> 00:14:10,556 Maybe you just imagined it? 106 00:14:10,760 --> 00:14:12,716 No, I didn't, father! He talked to me. 107 00:14:13,440 --> 00:14:17,228 Faster! Use some muscle! Hurry! 108 00:14:33,920 --> 00:14:38,471 I'll get him! No matter what it costs me! 109 00:14:39,920 --> 00:14:41,956 You coming in with me on this? 110 00:14:44,000 --> 00:14:46,389 - But I got no money... - Never mind that! 111 00:14:47,680 --> 00:14:50,638 I'll lend you the money. You're in the family now. 112 00:14:51,280 --> 00:14:53,874 Once we've got this creature, then we'll settle up. 113 00:16:15,920 --> 00:16:18,559 I see this place is still under seven locks. 114 00:16:18,840 --> 00:16:21,308 Come in, Mr. Olsen. 115 00:16:26,600 --> 00:16:29,034 Please, wait here. 116 00:16:37,920 --> 00:16:41,037 Ah, Olsen! It's been a long time! 117 00:16:41,280 --> 00:16:43,236 It wasn't easy getting in. 118 00:16:43,440 --> 00:16:46,238 It wasn't intended to keep you away. 119 00:16:46,440 --> 00:16:52,788 Break those secret doors. Don't bury yourself alive. 120 00:16:54,600 --> 00:16:58,309 I have my reasons to be afraid of people. 121 00:17:01,760 --> 00:17:06,470 Twenty years ago a band of ignorant fools destroyed my laboratory. 122 00:17:06,680 --> 00:17:09,240 They even tried to shoot me. 123 00:17:10,080 --> 00:17:12,640 I hope you're not accusing the entire human race 124 00:17:12,840 --> 00:17:15,229 of being as unprincipled as those vandals. 125 00:17:15,440 --> 00:17:17,396 You still treat patients, don't you? 126 00:17:19,000 --> 00:17:21,639 I'm a scientist. That's my duty. 127 00:17:26,000 --> 00:17:29,117 Dear friend, I've come here for two reasons. 128 00:17:30,680 --> 00:17:35,231 First, what can Dr. Salvatore tell our newspaper 129 00:17:35,440 --> 00:17:37,396 about the sea devil? 130 00:17:38,160 --> 00:17:41,550 Devils don't exist, either in the sea or on land. 131 00:17:42,280 --> 00:17:47,479 That's all you can print as my statement. 132 00:17:47,760 --> 00:17:50,991 Couldn't it be some creature not yet known to scientists? 133 00:17:52,000 --> 00:17:57,233 You must be hungry. Will you join me for breakfast? 134 00:18:17,040 --> 00:18:19,793 He's been seen here several times. Dive in once more, Balthazar. 135 00:18:20,000 --> 00:18:22,560 - Drop the anchor. - Good! 136 00:18:30,840 --> 00:18:33,229 You look like a pirate! 137 00:18:33,920 --> 00:18:36,639 With such knives my forefathers 138 00:18:36,840 --> 00:18:39,957 would slice out the stomachs of anyone who go in their way. 139 00:19:48,200 --> 00:19:49,952 - Well, what? - I saw... 140 00:19:50,160 --> 00:19:52,390 - What? Him? - No. His burrow. 141 00:19:52,840 --> 00:19:55,798 It leads somewhere over there. 142 00:19:59,280 --> 00:20:01,236 - Who lives up there? - God. 143 00:20:01,440 --> 00:20:02,714 Quitjoking. 144 00:20:02,920 --> 00:20:05,229 I'm notjoking. He must be a god. 145 00:20:05,440 --> 00:20:08,398 He makes lame people walk, he gives blind people their sight. 146 00:20:08,680 --> 00:20:10,955 We've got a devil in the bay and some god over it... 147 00:20:11,280 --> 00:20:16,035 It's the home of the great Dr. Salvatore. 148 00:20:16,280 --> 00:20:19,033 We won't waste our time then. 149 00:20:19,280 --> 00:20:22,716 But that tunnel, that's where we're going to catch him. 150 00:20:25,600 --> 00:20:28,717 Last week the prosecutor read my article 151 00:20:29,760 --> 00:20:32,718 and a fine was imposed on our newspaper. 152 00:20:34,760 --> 00:20:37,877 We don't have any money, our newspaper is for poor people. 153 00:20:41,600 --> 00:20:44,637 Won't you be willing to lend us ten thousand? 154 00:20:46,360 --> 00:20:48,316 Otherwise, we'll be closed. 155 00:20:48,600 --> 00:20:52,229 My dear Olsen! If it's for you, you have only to ask. 156 00:20:52,440 --> 00:20:55,238 But I won't give anything for your newspaper. 157 00:20:55,840 --> 00:20:59,549 Thank you very much, but personally, I don't need a thing. 158 00:20:59,760 --> 00:21:02,877 With me it's a matter of principle, not to get involved in politics. 159 00:21:03,080 --> 00:21:06,470 So let's leave everything the way it is? 160 00:21:06,680 --> 00:21:09,240 Not at all! The unfortunate people should be helped. 161 00:21:10,280 --> 00:21:17,868 Not by a politician, or a newspaper man, but by a scientist. 162 00:21:19,080 --> 00:21:21,036 - Really? - Yes. 163 00:21:21,280 --> 00:21:25,956 - And that means you? - Exactly! 164 00:21:27,160 --> 00:21:32,029 I will lead the poor to a land of abundance 165 00:21:32,280 --> 00:21:35,238 where no one will oppress them. 166 00:21:36,080 --> 00:21:40,870 Where to? Heaven? The moon? 167 00:21:41,080 --> 00:21:42,229 No. 168 00:21:45,360 --> 00:21:47,237 To the ocean! 169 00:22:02,360 --> 00:22:07,229 At the bottom of the ocean, there're neither poor nor wealthy. 170 00:22:08,080 --> 00:22:12,471 Everyone will be free and happy there. 171 00:22:12,680 --> 00:22:15,399 Will it be a republic of the drowned? 172 00:22:15,600 --> 00:22:21,038 Don't laugh. I am letting you in on a great secret. 173 00:22:23,280 --> 00:22:27,034 Can you imagine an ocean 174 00:22:28,680 --> 00:22:32,309 populated by people capable of breathing under water like fishes? 175 00:22:32,600 --> 00:22:35,876 Dear friend, that sounds like a fairy tale. 176 00:22:37,680 --> 00:22:40,035 No, it's not a fairy tale. 177 00:22:40,280 --> 00:22:42,475 Come with me. 178 00:23:24,680 --> 00:23:26,636 Ichthyander! 179 00:23:42,280 --> 00:23:44,032 The sea devil! 180 00:23:47,000 --> 00:23:48,638 If you don't mind. 181 00:23:49,280 --> 00:23:51,635 It's my son, Ichthyander. 182 00:23:51,840 --> 00:23:56,231 The first citizen of the underwater republic. 183 00:24:12,720 --> 00:24:14,790 Change your clothes and come back here. 184 00:24:15,040 --> 00:24:17,031 All right, father. 185 00:24:24,840 --> 00:24:29,231 As a young boy, he contracted an incurable lung disease. 186 00:24:30,080 --> 00:24:32,640 In a desperate attempt to save him 187 00:24:32,840 --> 00:24:36,389 I replaced his lungs with the gills of a shark. 188 00:24:37,440 --> 00:24:42,230 This risky operation was a success. 189 00:24:44,080 --> 00:24:49,108 That's when I got the idea of creating an underwater republic. 190 00:24:49,400 --> 00:24:53,712 I bow before your surgeon's skill. 191 00:24:55,160 --> 00:24:58,470 But your idea of the underwater republic is an utopian dream. 192 00:24:59,280 --> 00:25:02,238 What's to prevent poor and rich from springing up again? 193 00:25:02,440 --> 00:25:04,635 I've already read all that in your newspaper. 194 00:25:04,840 --> 00:25:10,233 Suppose you plant gills in everybody who wants them. 195 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Human nature won't change. 196 00:25:13,840 --> 00:25:16,308 People will miss the land. 197 00:25:20,920 --> 00:25:22,956 Let's stop this discussion. 198 00:25:27,160 --> 00:25:29,628 Don't be afraid. This is my friend, Olsen. 199 00:25:33,080 --> 00:25:34,229 Tell me, you... 200 00:25:35,280 --> 00:25:39,114 Don't you miss people, the land? 201 00:25:40,040 --> 00:25:42,998 Today you have learned more than enough. 202 00:25:43,280 --> 00:25:47,034 And remember, not a word to anyone! 203 00:26:03,280 --> 00:26:06,238 Did you forget what you were supposed to bring me back? 204 00:26:17,480 --> 00:26:19,436 Did I ask you for that? 205 00:26:30,760 --> 00:26:34,878 Stop that. You're behaving like a little boy. 206 00:26:37,080 --> 00:26:40,038 You've been attracting quite a bit of attention. 207 00:26:41,280 --> 00:26:43,794 I don't want people to know about you. 208 00:26:45,280 --> 00:26:47,635 The newspapers are printing ridiculous tales about you. 209 00:26:48,520 --> 00:26:52,229 Father, I saved a girl's life yesterday. 210 00:26:52,520 --> 00:26:54,476 She was drowning. 211 00:26:54,680 --> 00:26:55,715 Did she see you? 212 00:26:56,520 --> 00:26:59,034 I don't think so. She was unconscious. 213 00:27:00,080 --> 00:27:02,230 She is very beautiful. 214 00:27:02,680 --> 00:27:04,875 But her eyes are so sad. 215 00:27:06,080 --> 00:27:08,878 How much I would like to see her smile. 216 00:27:15,440 --> 00:27:18,113 Put your notes in order... 217 00:27:19,920 --> 00:27:21,876 And go to bed. 218 00:27:22,080 --> 00:27:24,230 Father, I want to sleep in the sea tonight. 219 00:27:24,520 --> 00:27:27,478 It's not good for you to be in the water all the time. 220 00:27:28,840 --> 00:27:31,798 It might be bad for your lungs. 221 00:28:05,160 --> 00:28:07,879 We would, we would, we would cross the sea line. 222 00:28:08,080 --> 00:28:10,640 We would, we would, we would drink a lot of wine. 223 00:28:10,840 --> 00:28:13,798 With the ocean over, Whether we're drunk or sober, 224 00:28:14,000 --> 00:28:16,560 No one will ever care a dime. 225 00:28:16,760 --> 00:28:21,470 Hey, the sailor! You've made too long your travel. 226 00:28:22,080 --> 00:28:26,710 I've forgotten even how you look. 227 00:28:27,760 --> 00:28:32,231 Now I'm in love With the seafaring devil. 228 00:28:33,080 --> 00:28:36,231 I have got him fast on my hook! 229 00:28:41,360 --> 00:28:44,113 Weigh anchor, At attention, pause. 230 00:28:44,360 --> 00:28:46,954 Over at the rhumb line, Steady on the course! 231 00:28:47,160 --> 00:28:49,799 To that sea-roving bum We'll take a barrel of rum. 232 00:28:50,000 --> 00:28:52,389 The devil will be tempted, of course! 233 00:28:52,760 --> 00:28:57,231 Hey, the sailor! You've made too long your travel. 234 00:28:58,680 --> 00:29:02,798 I've forgotten even how you look. 235 00:29:03,520 --> 00:29:08,389 Now I'm in love With the sea-roving devil. 236 00:29:09,080 --> 00:29:12,231 I have got him fast on my hook. 237 00:30:40,160 --> 00:30:43,038 Olsen, Ichthyander has left for town. 238 00:30:43,280 --> 00:30:46,955 He doesn't know anyone but you there. Try to find him! 239 00:30:47,200 --> 00:30:49,156 All right. I will. 240 00:31:03,600 --> 00:31:07,036 A fisherman leaves the danger to seek 241 00:31:07,280 --> 00:31:10,636 And bids farewell to his wife. 242 00:31:11,920 --> 00:31:17,950 He may go to sleep on the bottom of the sea and never return to life. 243 00:31:20,080 --> 00:31:26,474 He keeps to wave from his boat deck As long as the shore he can see. 244 00:31:29,120 --> 00:31:32,237 If the fisherman didn't come back, 245 00:31:33,840 --> 00:31:37,469 He found his peace in the sea. 246 00:31:37,680 --> 00:31:43,949 He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end 247 00:31:44,680 --> 00:31:50,949 Than go on suffering On this cruel and tough land. 248 00:31:52,560 --> 00:31:58,237 The years will fly and flock, The waves will surge and rock, 249 00:31:58,520 --> 00:32:05,232 And the gloomy, black cities Will disappear in the white fog. 250 00:32:09,160 --> 00:32:12,470 His wife will fall on the ground and weep. 251 00:32:12,680 --> 00:32:16,229 The fisherman explain could not 252 00:32:17,080 --> 00:32:20,231 That he had chosen in the sea, blue and deep, 253 00:32:21,000 --> 00:32:23,798 The most beautiful road. 254 00:32:24,840 --> 00:32:32,474 His orphaned children he'd only beg To forgive him and try to see 255 00:32:34,840 --> 00:32:40,870 If the fisherman didn't come back, He found his peace in the sea. 256 00:32:47,360 --> 00:32:53,310 He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end 257 00:32:54,280 --> 00:33:00,230 Than go on suffering On this cruel and tough land. 258 00:33:02,080 --> 00:33:03,877 Have a cup of coffee. 259 00:33:04,080 --> 00:33:07,231 Go on, take it. Please! 260 00:33:08,600 --> 00:33:10,636 Wait! Why are you running away? 261 00:33:51,440 --> 00:33:55,115 Hasen! Have you seen a young man, a bit taller than me, 262 00:33:55,360 --> 00:33:58,318 with black curly hair and blue eyes? 263 00:33:58,520 --> 00:34:00,476 What kind of shoes was he wearing? 264 00:34:01,760 --> 00:34:04,035 I can't tell you that. 265 00:34:59,520 --> 00:35:01,238 What are you doing? 266 00:35:03,600 --> 00:35:05,033 Let me go! 267 00:35:17,680 --> 00:35:21,036 Help! 268 00:35:22,000 --> 00:35:23,638 Stop the thief! 269 00:35:24,080 --> 00:35:27,038 Here, everybody, take some fish. There's plenty! 270 00:35:29,280 --> 00:35:31,475 Take it! 271 00:35:32,000 --> 00:35:33,956 What is going on here? 272 00:35:34,160 --> 00:35:36,230 This madman is giving away all my fish. 273 00:35:36,440 --> 00:35:39,238 Why is he so greedy? There's plenty of fish in the ocean. 274 00:35:39,440 --> 00:35:41,237 You'd better pay him. 275 00:35:44,440 --> 00:35:46,635 Do you have any money? 276 00:35:47,280 --> 00:35:50,033 - Money? - Yes. 277 00:35:50,720 --> 00:35:52,039 I don't know. 278 00:35:52,280 --> 00:35:55,238 Are you really mad? 279 00:36:00,680 --> 00:36:03,399 I think I've got some. Is that enough? 280 00:36:11,160 --> 00:36:13,549 A crazy millionaire! 281 00:36:34,680 --> 00:36:36,955 There's no tastier drink than yours in the whole city. 282 00:36:37,160 --> 00:36:39,879 - Another one? - No, thank you. 283 00:36:40,280 --> 00:36:42,236 I'd better be going. 284 00:36:42,480 --> 00:36:43,469 Did you pawn your watch again? 285 00:36:44,000 --> 00:36:47,959 They shut the paper down. And as if it's not enough trouble. 286 00:36:48,760 --> 00:36:53,117 My friend's son has run away. I've covered the entire city. 287 00:36:59,720 --> 00:37:02,632 Gutiere, may I borrow your car? 288 00:37:02,840 --> 00:37:04,717 To go look for that boy. 289 00:37:04,920 --> 00:37:08,799 We have sold our car. You've been away for too long. 290 00:37:09,280 --> 00:37:12,238 You seemed to think I was coming too often. 291 00:37:12,440 --> 00:37:14,795 Please, don't start this, Olsen. 292 00:37:23,440 --> 00:37:26,034 - Listen, Olsen. - Yes? 293 00:37:26,440 --> 00:37:29,398 I'd like to do something to help your paper. 294 00:37:29,680 --> 00:37:33,229 I was given a pearl necklace. You could pawn it. 295 00:37:34,280 --> 00:37:35,395 Thank you. 296 00:37:35,600 --> 00:37:37,397 It's locked up in my father's safe. 297 00:37:37,680 --> 00:37:41,878 Let's meet tomorrow at the Black Rock. All right? 298 00:37:42,080 --> 00:37:44,036 All right. 299 00:37:57,440 --> 00:38:02,309 - Who were you talking to? - Just an old friend. 300 00:38:06,080 --> 00:38:09,231 My fiancee might be a little more discreet. 301 00:38:33,520 --> 00:38:35,636 Maybe we ought to use thicker rope? 302 00:38:35,840 --> 00:38:39,037 Don't worry. He'll never break out of this. 303 00:38:39,280 --> 00:38:40,633 Look... 304 00:38:49,000 --> 00:38:50,956 What can I do for you? 305 00:38:57,680 --> 00:39:01,036 - Hi! - How do you do? 306 00:39:05,440 --> 00:39:09,956 What a strange town this is. And the people are strange, too. 307 00:39:10,160 --> 00:39:13,550 Pardon me, but what do you want? Who are you? 308 00:39:14,680 --> 00:39:18,036 You don't know me, but I've seen you once before. 309 00:39:20,680 --> 00:39:22,636 You keep your hands to yourself. 310 00:39:23,280 --> 00:39:24,713 Wait! 311 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 I came here to tell you I'm in love with you. 312 00:39:30,360 --> 00:39:33,636 So it's love at first sight? 313 00:39:34,680 --> 00:39:36,955 There really isn't any other love, is there? 314 00:39:43,000 --> 00:39:45,468 Another old friend? 315 00:39:47,600 --> 00:39:50,558 Go to your father, dear. 316 00:39:54,520 --> 00:39:57,717 You leave her alone. She doesn't want to. 317 00:39:58,160 --> 00:40:00,230 Can't you see? 318 00:40:03,080 --> 00:40:04,638 Get out of here! 319 00:40:07,000 --> 00:40:08,797 Does he own this place? 320 00:40:12,680 --> 00:40:14,636 Then I won't go. 321 00:40:14,920 --> 00:40:16,876 Oh, yes you will! 322 00:40:23,280 --> 00:40:25,316 Let's go some place else. 323 00:40:29,280 --> 00:40:30,474 Police! 324 00:40:30,720 --> 00:40:33,314 - Father! - Get away! 325 00:40:35,280 --> 00:40:36,315 Run! 326 00:40:42,000 --> 00:40:43,399 Don't let him get away! 327 00:40:47,720 --> 00:40:52,669 It's all because of you. All the troubles you've caused me. 328 00:42:54,440 --> 00:42:58,877 It's a miracle that you came back in one piece. 329 00:43:00,080 --> 00:43:02,799 I must go back there again today. 330 00:43:04,280 --> 00:43:06,236 Again? 331 00:43:07,680 --> 00:43:10,717 Was it for nothing I kept you hidden away from them? 332 00:43:11,440 --> 00:43:16,878 You're happier than they are. You're the master of the sea. 333 00:43:18,760 --> 00:43:21,320 I don't want to live among the fishes anymore. 334 00:43:21,680 --> 00:43:24,240 I will die of loneliness. 335 00:43:24,600 --> 00:43:28,639 Why did you make me to be not a man. 336 00:43:30,000 --> 00:43:33,390 You must never doubt that you are a man. 337 00:43:34,280 --> 00:43:38,034 If I'm a man, I have the right to be in love. 338 00:43:49,840 --> 00:43:51,796 Very well then, go. 339 00:43:53,000 --> 00:43:56,390 But you'd better go by sea. It will be less dangerous. 340 00:43:58,920 --> 00:44:02,230 Thank you, father! I promise I'll be careful. 341 00:44:05,200 --> 00:44:09,876 Pull in at my command. And look sharp! 342 00:44:22,400 --> 00:44:24,311 Pull up, hurry! 343 00:44:29,200 --> 00:44:31,031 Come on, up! 344 00:44:37,320 --> 00:44:39,959 Faster! Come on! 345 00:44:48,280 --> 00:44:50,714 Move! 346 00:44:59,360 --> 00:45:00,998 Shoot! 347 00:45:01,440 --> 00:45:03,317 Don't shoot! 348 00:45:34,000 --> 00:45:39,028 Damn you all! I told you we had to have a heavier rope! 349 00:45:39,280 --> 00:45:41,635 - I'll be better off without you. - Don Pedro! 350 00:45:41,840 --> 00:45:44,798 Let's settle up. How much do you owe me? 351 00:45:45,000 --> 00:45:47,230 Don Pedro, I'm almost your father-in-law. 352 00:45:47,440 --> 00:45:49,476 You've been leading me on with that wedding. 353 00:45:49,680 --> 00:45:52,399 The wedding will be on Saturday. I swear! 354 00:45:56,200 --> 00:45:58,156 Goodbye, daddy! I'm going! 355 00:45:58,840 --> 00:46:00,558 Wait a minute! 356 00:46:06,280 --> 00:46:11,229 I told Don Pedro you'll marry him on Saturday. 357 00:46:14,080 --> 00:46:17,789 Father, I haven't made my mind up yet. 358 00:46:18,000 --> 00:46:21,231 We gave him our word. We owe him so much. 359 00:46:21,440 --> 00:46:23,237 I will never forget it, but... 360 00:46:23,440 --> 00:46:25,396 Be reasonable. 361 00:46:25,600 --> 00:46:30,230 Let's sell the necklace and prepare the dowry. 362 00:46:31,520 --> 00:46:33,317 The necklace? 363 00:46:33,720 --> 00:46:35,676 I don't have it anymore, father. 364 00:48:09,000 --> 00:48:11,468 Are you waiting for your friend? 365 00:48:12,280 --> 00:48:15,477 I'm so glad they didn't catch you. 366 00:49:33,600 --> 00:49:36,558 Before, I felt good only under water. 367 00:49:36,840 --> 00:49:39,877 Now I feel good only when I'm together with you. 368 00:49:41,280 --> 00:49:46,035 You're talking as if we've known each other for a long time. 369 00:49:47,000 --> 00:49:49,639 And yet I don't even know what your name is. 370 00:49:51,920 --> 00:49:56,232 - My name is Ichthyander. - And mine's Gutiere. 371 00:50:02,680 --> 00:50:06,036 - Gutiere! Like to dance? - No. 372 00:50:06,280 --> 00:50:07,713 Why not? 373 00:50:08,840 --> 00:50:10,558 What have you done? 374 00:50:10,760 --> 00:50:12,716 My pearl necklace is in that bag! 375 00:50:12,920 --> 00:50:14,797 Pearls? 376 00:50:15,000 --> 00:50:17,355 The necklace is in the water. 377 00:50:18,360 --> 00:50:20,635 That stranger dived in for it. 378 00:50:20,840 --> 00:50:22,478 And Sanchez followed him. 379 00:51:28,280 --> 00:51:29,872 It's no use! Too deep! 380 00:51:47,160 --> 00:51:50,789 Sanchez! Where's the boy who was the first to jump? 381 00:51:51,160 --> 00:51:52,388 You'll have to find him by yourself. 382 00:51:52,680 --> 00:51:54,033 There he is! 383 00:52:22,760 --> 00:52:26,036 I never thought you were going to come back up. 384 00:52:26,680 --> 00:52:28,238 Thank you very much. 385 00:52:28,920 --> 00:52:31,388 Thank you. Are you a sailor? 386 00:52:34,080 --> 00:52:37,629 I mustn't say who I am. I'm sorry. 387 00:52:37,840 --> 00:52:39,637 Another mystery. 388 00:52:40,080 --> 00:52:41,877 Gutiere! 389 00:52:44,160 --> 00:52:45,115 Just a minute! 390 00:52:46,520 --> 00:52:48,033 Come with me! 391 00:52:48,440 --> 00:52:50,396 I'd better not. 392 00:52:51,680 --> 00:52:53,636 - Why not? - He's in love with you. 393 00:52:54,000 --> 00:52:55,558 Whoever gave you that idea? 394 00:52:55,760 --> 00:52:58,035 It's obvious from the way he looks at you. 395 00:52:58,520 --> 00:53:01,239 I'll come back tomorrow when you're alone. 396 00:53:27,520 --> 00:53:31,035 - Who were you talking to? - He's a marvelous young man. 397 00:53:31,280 --> 00:53:34,477 - Where did he come from? - Appeared out of the blue. 398 00:53:34,680 --> 00:53:37,240 You've never said this about me. 399 00:53:44,520 --> 00:53:46,476 They'll be amazed at the pawnshop. 400 00:53:47,280 --> 00:53:51,478 In a month I'll return it to you. I really appreciate it, Gutiere. 401 00:57:53,960 --> 00:57:57,316 I keep on imagining that we've met somewhere before. 402 00:57:58,440 --> 00:58:00,715 It must have been in a dream. 403 00:58:01,280 --> 00:58:06,877 But since we became acquainted, I've grown afraid of the sea. 404 00:58:07,280 --> 00:58:10,397 There's nothing to be afraid of. The sea is a gentle place. 405 00:58:11,840 --> 00:58:16,709 When there's a storm up here, the bottom is calm and peaceful. 406 00:58:19,920 --> 00:58:23,230 Ichthyander! 407 00:58:28,280 --> 00:58:30,236 Here, look. 408 00:58:32,520 --> 00:58:35,557 - Good heavens! How lovely! - I want you to have them. 409 00:58:38,680 --> 00:58:40,033 For me? 410 00:58:43,280 --> 00:58:46,238 Take them back, or we'll quarrel. 411 00:58:46,440 --> 00:58:48,795 Why? I want you to keep them. 412 00:58:49,000 --> 00:58:51,468 I can't accept it. 413 00:58:53,680 --> 00:58:55,238 Please take them. 414 00:58:57,680 --> 00:58:59,033 No. 415 00:59:09,680 --> 00:59:11,796 Listen to me, Ichthyander! 416 00:59:12,080 --> 00:59:15,038 Why did you throw the pearls into the sea? 417 00:59:18,280 --> 00:59:20,635 I would have given you my life, 418 00:59:20,840 --> 00:59:22,796 but you wouldn't even accept the pearls. 419 00:59:23,000 --> 00:59:25,878 That means you don't believe in my love. 420 00:59:26,080 --> 00:59:28,640 You don't love me. 421 00:59:29,840 --> 00:59:32,479 On Saturday I'm supposed to be getting married. 422 00:59:33,520 --> 00:59:37,559 But I won't be, because I've met you. 423 00:59:39,160 --> 00:59:40,957 Do you understand? 424 00:59:46,400 --> 00:59:49,358 - Follow me! Quick! - There he is! 425 00:59:53,280 --> 00:59:55,236 Hold out your hands. 426 00:59:58,280 --> 00:59:59,793 All right. 427 01:00:00,000 --> 01:00:01,956 Why? 428 01:00:02,160 --> 01:00:04,230 Because he almost killed me. 429 01:00:04,440 --> 01:00:06,635 Where's my daughter's necklace? 430 01:00:06,840 --> 01:00:09,798 That's not him! He never stole the necklace! 431 01:00:25,160 --> 01:00:28,118 - That's the end of him. - He won't come up. 432 01:01:21,080 --> 01:01:23,640 We'll live in the suburbs at my villa. 433 01:01:23,840 --> 01:01:27,230 It'll be nice to roll round in the grass at my age. 434 01:01:27,560 --> 01:01:30,632 Not at my villa, you won't. 435 01:01:32,080 --> 01:01:34,036 Oh, by the way, 436 01:01:34,280 --> 01:01:36,111 you'll want a check... 437 01:01:36,360 --> 01:01:40,035 Gutiere, how could you ever let this happen? 438 01:01:40,280 --> 01:01:44,876 It makes no difference any more. Father will pay his debts now. 439 01:01:47,800 --> 01:01:49,756 Get a new net. 440 01:01:49,960 --> 01:01:54,033 Set it up over the hole and don't move until you've caught him. 441 01:01:58,600 --> 01:02:00,636 Good luck! 442 01:02:24,000 --> 01:02:27,231 The new mistress of the Villa Dolores. 443 01:02:29,000 --> 01:02:31,116 I must see her. 444 01:02:35,280 --> 01:02:39,239 You have forgotten too soon about this. 445 01:02:47,680 --> 01:02:50,638 Even so, I've got to see her. 446 01:03:35,680 --> 01:03:37,636 So you're here again. 447 01:03:37,840 --> 01:03:41,230 - She's locked herself in. - Break the door. 448 01:03:42,280 --> 01:03:47,229 Be a man for once. You're too soft on her. 449 01:03:49,000 --> 01:03:50,638 But I love her. 450 01:03:54,360 --> 01:03:57,955 And you sleep at her door like a puppy! 451 01:04:01,920 --> 01:04:03,319 Some man! 452 01:04:11,840 --> 01:04:13,637 Gutiere! 453 01:04:14,920 --> 01:04:18,469 It's getting ridiculous. 454 01:04:27,920 --> 01:04:29,638 What's the matter? 455 01:04:30,920 --> 01:04:34,879 - Have you caught the sea devil? - No, no, no. 456 01:04:35,600 --> 01:04:38,876 Then what are you doing here? Who's watching the net? 457 01:04:40,000 --> 01:04:41,877 There isn't any net. 458 01:04:42,080 --> 01:04:45,789 - And the money? - There's no money either. 459 01:04:48,840 --> 01:04:52,310 - You drank it up, eh? - I want to see my daughter. 460 01:04:57,840 --> 01:05:00,308 Are you keeping her locked up? 461 01:05:00,520 --> 01:05:03,717 Pedro, you're hurting me. 462 01:05:04,680 --> 01:05:09,549 I dreamed of seeing Gutiere rich and happy. 463 01:05:21,760 --> 01:05:24,115 I will not permit you to torture her. 464 01:05:24,360 --> 01:05:26,635 She is the one who's torturing me. 465 01:05:29,440 --> 01:05:31,237 Get out of here! 466 01:05:31,600 --> 01:05:34,717 Put him out, and never let him come in here again! 467 01:05:39,600 --> 01:05:42,478 Let go of me! 468 01:06:39,000 --> 01:06:42,390 Gutiere! Are you awake? 469 01:06:46,000 --> 01:06:48,116 Don't get scared. It's me. 470 01:06:51,280 --> 01:06:54,113 Good heavens! I thought you were drowned. 471 01:06:59,920 --> 01:07:03,390 Pedro, her door may be closed to you, 472 01:07:03,600 --> 01:07:06,558 but her window is open to another man. 473 01:07:13,280 --> 01:07:16,397 I was heartbroken. I thought you had drowned. 474 01:07:16,600 --> 01:07:18,636 I didn't. 475 01:07:18,920 --> 01:07:21,229 I can breathe under water. 476 01:07:22,000 --> 01:07:24,958 That's why people call me the sea devil. 477 01:07:26,280 --> 01:07:28,236 But I'm human. 478 01:07:28,480 --> 01:07:31,233 My father is Dr. Salvatore. 479 01:07:32,680 --> 01:07:35,638 Forgive me for not having told you my secret before. 480 01:07:39,080 --> 01:07:41,310 I'm so happy you're alive! 481 01:07:41,840 --> 01:07:44,035 But why have you married another man? 482 01:07:44,280 --> 01:07:47,716 I believed you had drowned. Don Pedro saved me from the shark. 483 01:07:47,920 --> 01:07:50,639 - It was I who saved you. - You did? 484 01:07:50,840 --> 01:07:54,719 If only you said so! What have you done! 485 01:07:57,440 --> 01:07:59,237 It's not too late yet. 486 01:07:59,440 --> 01:08:02,113 I'm not going to give you up to anybody! Come on! 487 01:08:39,760 --> 01:08:41,637 Hey, boy, give me a paper! 488 01:08:41,840 --> 01:08:43,876 The latest news! 489 01:08:45,360 --> 01:08:48,113 Hey, boy! Come here. 490 01:08:49,360 --> 01:08:52,238 Take this to Olsen at the newspaper. Go on! 491 01:09:03,200 --> 01:09:07,830 Go on, jump in! And bring me back a pearl. 492 01:09:08,160 --> 01:09:10,628 I'm not going to keep you here for long. 493 01:09:10,840 --> 01:09:15,038 I spent a lot of money on a net. Who's going to reimburse me? 494 01:09:15,240 --> 01:09:17,196 A few pearls, and I'll let you go. 495 01:09:17,680 --> 01:09:20,194 You'll let me go? You mean that? 496 01:09:20,400 --> 01:09:22,038 My word of honor. 497 01:09:29,080 --> 01:09:30,399 Scoundrels! 498 01:10:17,600 --> 01:10:20,558 In forty minutes he brings back a whole fortune... 499 01:10:25,280 --> 01:10:27,555 Good boy! Hop in again. 500 01:10:27,760 --> 01:10:30,035 You gave your word. 501 01:10:38,440 --> 01:10:41,955 Why, I'd have strangled you if I didn't need you! 502 01:10:42,440 --> 01:10:44,396 Get back to work, you toad! 503 01:10:52,000 --> 01:10:54,958 I'm not going back in the water! 504 01:10:55,160 --> 01:10:57,230 This will change your mind for you! 505 01:10:57,440 --> 01:10:59,795 Beat him until he comes to his senses. 506 01:11:12,080 --> 01:11:15,629 A submarine! Collision course! 507 01:11:16,280 --> 01:11:18,236 Why the hell is it coming here? 508 01:11:18,920 --> 01:11:22,629 Lash this toad fast to an anchor and drop him over. 509 01:11:22,880 --> 01:11:27,112 Scoundrels! Let go of him! 510 01:11:40,400 --> 01:11:42,550 Do we have any guns? 511 01:11:43,680 --> 01:11:45,398 What's that? 512 01:11:45,600 --> 01:11:51,038 This is a harpoon canon effective at a range of 100 yards. 513 01:11:52,080 --> 01:11:53,877 That won't be much help. 514 01:12:03,520 --> 01:12:08,719 Captain, you're keeping the son of Dr. Salvatore. 515 01:12:09,200 --> 01:12:11,031 We demand that you release him at once! 516 01:12:11,280 --> 01:12:14,238 We've never heard of him! Lay off! 517 01:12:14,440 --> 01:12:16,635 This is an automatic canon. 518 01:12:16,840 --> 01:12:19,798 The very first shell will blow your tub out of the water. 519 01:12:20,000 --> 01:12:21,956 Throw your guns in the water! 520 01:12:22,520 --> 01:12:23,714 To the count of two! 521 01:12:25,920 --> 01:12:27,239 One! 522 01:12:29,360 --> 01:12:30,509 Two! 523 01:12:32,280 --> 01:12:33,952 Get a boat ready! 524 01:12:44,680 --> 01:12:46,636 You've got my son. 525 01:12:46,840 --> 01:12:50,230 We have no strangers aboard. Word of honor. 526 01:12:50,480 --> 01:12:53,438 He is here! They have him tied to the anchor! 527 01:12:53,640 --> 01:12:55,596 Make them lift the anchor! 528 01:12:55,800 --> 01:12:59,031 Order your man to raise it, or we'll shoot. 529 01:13:06,440 --> 01:13:10,638 Hey! Up the anchor! 530 01:13:55,080 --> 01:13:58,550 - Is that the girl? - Yes, father. 531 01:14:04,680 --> 01:14:07,797 Father, I won't go without her. 532 01:14:08,160 --> 01:14:09,957 Open that cabin. 533 01:14:10,160 --> 01:14:12,628 You can't take her. She is my wife. 534 01:14:22,840 --> 01:14:28,233 There's nothing we can do. The law is on his side. 535 01:14:41,000 --> 01:14:43,878 Here's a souvenir for you! 536 01:14:52,280 --> 01:14:56,558 We can't stay here. We'll have to leave. 537 01:14:56,760 --> 01:14:59,228 - But where? - We'll go to the Southern Seas. 538 01:15:00,440 --> 01:15:05,230 We'll make a fresh start. 539 01:15:05,680 --> 01:15:09,468 To set up an underwater republic is not that easy. 540 01:15:09,680 --> 01:15:11,875 My plans have been frustrated by a mere chance. 541 01:15:12,080 --> 01:15:16,039 There're no guarantees against such criminals as Zurita. 542 01:15:16,920 --> 01:15:19,878 But if it hadn't been Zurita, it would have been someone else... 543 01:15:21,440 --> 01:15:25,399 What a waste to spend your skills on a futile dream. 544 01:15:26,920 --> 01:15:29,388 I think everything will be all right. 545 01:15:30,760 --> 01:15:32,716 Doctor! The police are here! 546 01:15:36,840 --> 01:15:40,628 Run! They can't do anything to me. 547 01:16:02,920 --> 01:16:05,878 Dr. Salvatore, you're under arrest. 548 01:16:06,920 --> 01:16:10,037 And you must be Ichthyander? 549 01:16:12,000 --> 01:16:13,718 You're under arrest, too. 550 01:16:16,440 --> 01:16:18,874 - Who have you got? - Salvatore and his son. 551 01:16:19,080 --> 01:16:22,709 Where have you hidden the son? That's the reporter, Olsen. 552 01:16:23,600 --> 01:16:25,636 Why didn't you tell me? 553 01:16:25,920 --> 01:16:28,388 You wouldn't have believed me. 554 01:16:28,680 --> 01:16:31,240 I resemble Dr. Salvatore so much. 555 01:16:31,920 --> 01:16:35,310 Don't waste your wisecracks on us. You'll have your turn soon enough. 556 01:16:35,520 --> 01:16:38,398 Thank you, but don't hurry on my account. 557 01:18:09,520 --> 01:18:13,399 We've got him, the pretty boy! 558 01:18:17,080 --> 01:18:21,039 Dr. Salvatore arrested! 559 01:18:21,320 --> 01:18:24,551 Sea Devil caught! 560 01:18:24,800 --> 01:18:26,950 Pirates attack Schooner Medusa! 561 01:18:27,160 --> 01:18:29,549 Pedro Zurita brings charges! 562 01:18:40,920 --> 01:18:42,956 Excuse me, Doctor. 563 01:18:45,360 --> 01:18:49,399 - Do you remember me? - No, I don't. 564 01:18:50,000 --> 01:18:53,879 And I will always remember you. You saved my son's life. 565 01:18:54,920 --> 01:18:56,638 Oh, yes... 566 01:18:57,920 --> 01:18:59,512 How is he getting on? 567 01:18:59,760 --> 01:19:02,797 A visitor for the doctor. 568 01:19:17,080 --> 01:19:20,629 Doctor, it grieves me to see you here. 569 01:19:22,000 --> 01:19:24,639 - But if you permit me... - What do you want? 570 01:19:26,440 --> 01:19:30,399 I can return you your freedom, your laboratory, money... 571 01:19:31,000 --> 01:19:32,956 - You? - Yes, precisely. 572 01:19:33,160 --> 01:19:36,630 I can get you out of here, but you... 573 01:19:37,840 --> 01:19:41,879 You'll create thousands like Ichthyander. 574 01:19:43,080 --> 01:19:46,470 Think of it, doctor! We'll conquer the ocean. 575 01:19:46,680 --> 01:19:49,035 We'll be the richest people on earth! 576 01:19:49,280 --> 01:19:52,636 - Get out! - Calm down! 577 01:19:54,080 --> 01:19:57,470 Your life and the life of your son depend on my word. 578 01:19:57,680 --> 01:19:59,875 Just hope they hang you before him! 579 01:20:01,520 --> 01:20:03,238 You're a scoundrel! 580 01:20:05,680 --> 01:20:07,113 A skulking dog! 581 01:20:07,440 --> 01:20:12,958 You shouldn't get so upset, doctor. You haven't any other way. 582 01:20:19,280 --> 01:20:22,317 Don't be afraid of them, doctor. I will help you to escape. 583 01:20:25,600 --> 01:20:28,558 You said that I'd saved your son's life once. 584 01:20:29,920 --> 01:20:31,797 I must ask you to save my boy. 585 01:20:32,040 --> 01:20:36,033 What about you? I can't get both of you out. 586 01:20:36,440 --> 01:20:40,718 I'm an old man. It makes no difference where I die. 587 01:20:41,280 --> 01:20:43,032 As you wish. 588 01:20:43,600 --> 01:20:46,114 Do you have any friends you can rely on? 589 01:20:47,360 --> 01:20:48,634 Yes, I do. 590 01:21:06,680 --> 01:21:07,954 Who is there? 591 01:21:08,160 --> 01:21:09,718 It's me. 592 01:21:10,000 --> 01:21:14,118 Go home, father. Don Pedro is still up. 593 01:21:14,440 --> 01:21:18,228 Open up! 594 01:21:23,480 --> 01:21:24,754 What happened, father? 595 01:21:32,160 --> 01:21:34,720 "Tomorrow I will help Ichthyander escape to Australia. 596 01:21:34,920 --> 01:21:37,878 "Do you want to go with him? Olsen." 597 01:21:39,680 --> 01:21:42,797 Not only does he escape, but he wants my wife beside! 598 01:21:46,600 --> 01:21:47,874 Police! 599 01:21:48,080 --> 01:21:50,548 I beg of you on my knees... Don Pedro... 600 01:21:57,120 --> 01:21:58,075 Police! 601 01:22:08,320 --> 01:22:12,632 Hallo. This is the police. 602 01:22:13,920 --> 01:22:17,629 Speak up! Who is calling? 603 01:22:25,680 --> 01:22:30,629 Police, send someone over to the villa Dolores. 604 01:22:32,280 --> 01:22:34,555 I have murdered a man. 605 01:22:46,680 --> 01:22:50,798 Gutiere! Open the door, quickly! 606 01:22:59,000 --> 01:23:02,037 You must go to Olsen's. 607 01:23:06,680 --> 01:23:08,955 And what about you, father? 608 01:23:09,160 --> 01:23:11,958 I've got things to do here. 609 01:23:15,600 --> 01:23:17,238 Here's the entrance. 610 01:23:19,280 --> 01:23:21,236 The main cell block. 611 01:23:21,920 --> 01:23:24,229 We'll come out this way. 612 01:23:27,840 --> 01:23:30,798 You have to park the truck over here. 613 01:23:43,160 --> 01:23:44,878 Everything's clear. 614 01:23:57,920 --> 01:24:01,230 So, Mr. Olsen, it'll be at 9 sharp. 615 01:24:02,440 --> 01:24:04,396 Let's check our watches. 616 01:24:12,920 --> 01:24:18,392 Now you can say goodbye to him, Doctor. 617 01:24:35,440 --> 01:24:36,793 Come on out now! 618 01:25:05,280 --> 01:25:06,349 Father! 619 01:25:08,280 --> 01:25:09,474 Father! 620 01:25:09,680 --> 01:25:12,148 Have they kept you in that tank all the time? 621 01:25:12,360 --> 01:25:13,315 Yes. 622 01:25:13,520 --> 01:25:17,718 Scoundrels! They've probably ruined your lungs! 623 01:25:21,600 --> 01:25:23,556 Forgive me, son. 624 01:25:24,600 --> 01:25:27,876 I tried to make you the happiest man in the world. 625 01:25:28,760 --> 01:25:31,718 And I destroyed your happiness entirely. 626 01:25:33,520 --> 01:25:38,116 Forgive me, and farewell. 627 01:25:39,080 --> 01:25:40,718 What about you? 628 01:25:42,280 --> 01:25:43,872 Farewell! 629 01:25:44,080 --> 01:25:45,593 Time's up. 630 01:26:16,760 --> 01:26:18,318 Got a pass? 631 01:26:24,440 --> 01:26:26,032 All right, drive in. 632 01:26:57,280 --> 01:27:02,035 Leave the gates open. I'll dump this and go back. 633 01:27:39,680 --> 01:27:42,399 What's that truck? I didn't give any pass for it. 634 01:27:54,080 --> 01:27:57,038 Go to that truck. He's been waiting for you. 635 01:27:57,840 --> 01:28:00,229 Don't lose time. Move! 636 01:28:10,440 --> 01:28:12,396 It's a fake! Sound the alarm! 637 01:28:45,840 --> 01:28:48,400 Olsen... I'm dying... 638 01:28:48,680 --> 01:28:50,875 Did they hit you? What is it? 639 01:28:51,440 --> 01:28:54,398 I can't breathe. I can live only in the water. 640 01:29:30,280 --> 01:29:32,794 I think we got away from them. 641 01:29:47,080 --> 01:29:49,036 What's wrong with him? 642 01:29:50,440 --> 01:29:53,398 Tell me! Is he dead? 643 01:29:53,600 --> 01:29:56,876 He's alive! But a terrible thing has happened. 644 01:29:57,280 --> 01:30:00,636 Ichthyander won't be able to breathe air any more. 645 01:30:00,840 --> 01:30:03,229 He'll have to live in the water from now on. 646 01:30:23,920 --> 01:30:25,876 That's it. 647 01:30:27,880 --> 01:30:31,236 I was forbidden to love you. Still, I loved you. 648 01:30:32,080 --> 01:30:34,878 They separated us, but I found the way back. 649 01:30:35,080 --> 01:30:38,959 Now that all our troubles are mostly behind us, 650 01:30:39,160 --> 01:30:42,118 I have to say goodbye to you. 651 01:30:55,920 --> 01:30:58,639 I will always miss the land. 652 01:30:58,840 --> 01:31:01,559 And the land will always remember you. 653 01:31:02,840 --> 01:31:05,229 I'm sure you'll be happy one day. 654 01:31:05,440 --> 01:31:07,874 I want you to be happy. 655 01:31:09,000 --> 01:31:11,230 We mustn't wait too long. 656 01:31:18,280 --> 01:31:24,230 I will do everything in my power to free your father from prison. 657 01:31:25,160 --> 01:31:26,639 Thank you. 658 01:31:37,280 --> 01:31:38,793 Farewell. 659 01:32:22,440 --> 01:32:24,476 The end 48726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.