Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,922
PRODUCCIONES POSITIVAS DE CINE
PRESENTES
2
00:00:05,631 --> 00:00:09,092
CON EL APOYO DE LA
FONDO NACIONAL DE CINE DE HUNGRÍA
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,596
UNA PELÍCULA DE ATTILA SZÁSZ
4
00:00:59,852 --> 00:01:01,228
Vengo por el anuncio.
5
00:01:05,065 --> 00:01:06,191
Imi Sipos.
6
00:01:09,403 --> 00:01:11,572
Estábamos juntos en Don Bend.
7
00:01:15,284 --> 00:01:16,827
¿Hay alguna noticia de él?
8
00:01:18,495 --> 00:01:19,955
¿La última vez que escribiste?
9
00:01:20,998 --> 00:01:22,124
Hace dos años.
10
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
¿Qué escribió?
11
00:01:26,086 --> 00:01:27,171
Que...
12
00:01:27,421 --> 00:01:30,382
- Schuss ...
- Schuchje.
13
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
Yo estuve ahí...
14
00:01:34,219 --> 00:01:35,512
...todo bien.
15
00:01:36,388 --> 00:01:38,640
Y no te preocupes, él
Volveremos a casa.
16
00:01:44,062 --> 00:01:46,023
Ni siquiera estoy seguro ...
17
00:01:46,064 --> 00:01:49,151
... que un hombre llamado
Imre Sipos ha existido.
18
00:02:02,998 --> 00:02:04,333
Existió.
19
00:02:07,002 --> 00:02:08,170
El era un héroe.
20
00:02:45,749 --> 00:02:48,043
No siento mis pies ...
21
00:04:28,310 --> 00:04:31,605
Svetlana Una niña.
22
00:04:38,195 --> 00:04:42,699
El tiene fiebre.
Necesitas un hospital.
23
00:04:51,375 --> 00:04:53,335
¿Qué le digo a tu madre?
24
00:04:57,381 --> 00:04:58,924
Nos veremos de nuevo.
25
00:05:23,073 --> 00:05:25,701
Esa fue la ultima
Cuando vi a Sandor.
26
00:05:48,140 --> 00:05:49,474
Nos veremos de nuevo.
27
00:05:53,979 --> 00:05:55,731
Me pregunto a qué se refería.
28
00:06:04,698 --> 00:06:06,033
¿Allí?
29
00:06:12,664 --> 00:06:15,459
¿Llegaste al hospital?
30
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
¿Ya sabes?
31
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Solo sé que tu
El hijo es un héroe.
32
00:06:34,061 --> 00:06:35,646
¡Oh Dios!
33
00:06:55,123 --> 00:06:57,918
- ¿Dormiste bien?
- Gracias.
34
00:07:07,302 --> 00:07:09,930
Debo ir a trabajar pronto.
35
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
Me gustaría otro huevo.
36
00:07:26,989 --> 00:07:28,365
QUERIDO...
37
00:07:28,407 --> 00:07:29,908
¿HAY NOTICIAS DE ELLOS?
38
00:07:29,950 --> 00:07:31,618
ALGUIEN SABE ALGO DE ...
39
00:07:31,660 --> 00:07:33,287
BUSCANDO...
40
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
USTED HA VISTO...
41
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
HAY NOTICIAS DE MI HIJO ...
42
00:07:36,623 --> 00:07:38,292
¿Quién lo sabe?
43
00:08:00,272 --> 00:08:02,983
Rostros de guerra
44
00:08:08,697 --> 00:08:11,700
Protagonizada por ...
45
00:08:15,579 --> 00:08:19,541
CON...
46
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Y ...
47
00:08:32,679 --> 00:08:34,282
JEFE DE PRODUCCIÓN
ASISTENTE DEL JEFE DE PROD.
48
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
PRIMERA LISTA DE DIRECTOR ASISTENTE.
49
00:08:35,974 --> 00:08:37,976
GAFFER / DECORACIÓN
DIRECTOR DE CASTING
50
00:08:40,687 --> 00:08:44,566
MAQUILLAJE / SONIDISTA MODISTA
51
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
DIRECTOR DE ARTE MUSICAL
52
00:08:56,286 --> 00:08:59,331
DIRECTOR EDITOR DE FOTOGRAFÍA
53
00:09:03,043 --> 00:09:05,712
PRODUCIDO POR:
54
00:09:12,761 --> 00:09:17,224
Que merecen todo el
nazis sucios. Asesinos!
55
00:09:19,852 --> 00:09:22,813
GUIÓN
56
00:09:27,401 --> 00:09:30,362
DIRIGIDO POR...
57
00:09:42,583 --> 00:09:43,667
¿No es suficiente?
58
00:09:44,293 --> 00:09:46,253
Suficiente. Por los pantalones.
59
00:09:46,837 --> 00:09:49,214
Su aviso dice: "10,000
para pantalones y chaqueta ".
60
00:09:49,256 --> 00:09:50,924
Eso fue ayer.
61
00:09:51,258 --> 00:09:54,094
- Diez mil valen 5,000 ahora.
- Debe estar bromeando.
62
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
Inflación. Toma los pantalones.
63
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
O traer un pollo
y estamos a la mano
64
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
¡Para!
65
00:10:44,394 --> 00:10:46,230
¿Eres el que busca
para Géza Kovacs?
66
00:10:55,280 --> 00:10:56,782
DETECTIVE
67
00:10:56,823 --> 00:10:58,033
Mi hermano.
68
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
Sirvió en el trigésimo
Regimiento de tanques.
69
00:11:02,037 --> 00:11:05,832
Logré hablar
para algunas personas
70
00:11:06,416 --> 00:11:08,710
Pero todavía faltan cosas.
71
00:11:19,680 --> 00:11:21,098
¿Cuánto encontraste?
72
00:11:22,641 --> 00:11:23,851
¿Cómo lo conociste?
73
00:11:25,143 --> 00:11:26,562
Del campo de entrenamiento.
74
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
¿Eran amigos?
75
00:11:30,482 --> 00:11:31,900
Jugamos al póker todo el día.
76
00:11:34,152 --> 00:11:35,696
Géza no puede jugar al póker.
77
00:11:37,698 --> 00:11:39,283
Yo le enseñé
78
00:11:44,162 --> 00:11:45,873
¿Color de los ojos? ¿Color de pelo?
79
00:11:48,500 --> 00:11:51,712
¿Estamos seguros de que hablamos?
sobre el propio Géza Kovacs?
80
00:11:51,753 --> 00:11:53,005
Conocí a algunos.
81
00:12:07,728 --> 00:12:09,438
Él habló mucho de ti.
82
00:12:12,482 --> 00:12:13,901
Y ¿Qué dijo?
83
00:12:16,570 --> 00:12:18,864
Que tuviste un
conflicto no resuelto
84
00:12:23,994 --> 00:12:25,829
Algo que no pudiste resolver.
85
00:12:29,458 --> 00:12:30,501
Una mujer.
86
00:12:33,921 --> 00:12:35,506
Anna
87
00:12:37,090 --> 00:12:38,675
¿Y qué dijo él de ella?
88
00:12:41,220 --> 00:12:42,513
Eso fue amor.
89
00:12:43,055 --> 00:12:45,057
- Quiero decir que mi hermano la amaba.
- Si.
90
00:12:51,104 --> 00:12:52,481
No fue mi culpa.
91
00:12:52,856 --> 00:12:54,858
Me arrepentí mil veces.
92
00:12:55,192 --> 00:12:58,362
Lo juro, ella comenzó. Ese
La puta me estaba abrumando.
93
00:13:02,032 --> 00:13:04,618
- Géza ya no está enojada.
- ¿Dijo que?
94
00:13:06,119 --> 00:13:07,704
La vida es demasiado corta.
95
00:13:19,007 --> 00:13:20,926
Disculpe por ser desconfiado.
96
00:13:21,385 --> 00:13:23,262
La ciudad está llena de comadrejas.
97
00:13:24,847 --> 00:13:27,683
Vamos déjame
Te invito a almorzar.
98
00:13:36,984 --> 00:13:38,610
¿Te gustan las sorpresas?
99
00:13:40,821 --> 00:13:42,281
Depende.
100
00:13:42,948 --> 00:13:44,199
Te gustará este.
101
00:13:49,496 --> 00:13:52,249
RESTAURANTE KRISTÓF WALTZ
102
00:14:25,741 --> 00:14:27,409
Traje un compañero.
103
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
No se necesitan presentaciones.
104
00:14:35,918 --> 00:14:37,252
¿Quien?
105
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Es amigo de Géza.
106
00:14:41,340 --> 00:14:43,217
Sirvió con
Tú en el Panzer.
107
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Mentira.
108
00:15:14,790 --> 00:15:20,754
He tratado con proxenetas
agarra cabras, patricidas ...
109
00:15:22,297 --> 00:15:24,550
Pero tu eres el mas
repugnante de todos.
110
00:15:33,600 --> 00:15:35,519
Llegó el coche de policía.
111
00:15:37,104 --> 00:15:38,146
¡Para!
112
00:16:36,580 --> 00:16:38,123
Tienes papeles?
113
00:16:45,214 --> 00:16:49,051
Porque si no, los rusos
te llevaré.
114
00:16:52,679 --> 00:16:53,722
Buen día.
115
00:19:53,110 --> 00:19:55,404
BÉRCES
116
00:20:19,219 --> 00:20:20,846
No quiero herirte.
117
00:20:38,822 --> 00:20:40,324
¿Quién está ahí?
118
00:20:42,326 --> 00:20:43,368
¡Un amigo!
119
00:20:44,786 --> 00:20:46,038
¡Sal de ahí!
120
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
¿Qué estás haciendo aquí?
121
00:21:17,110 --> 00:21:19,404
Me baje del
entrenó y se perdió.
122
00:21:22,658 --> 00:21:24,284
No quería asustarte.
123
00:21:24,618 --> 00:21:26,411
¿Quién tiene miedo aquí?
124
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Yo vine de Budapest.
125
00:21:31,083 --> 00:21:33,210
- Solo quiero pan.
- Detrás!
126
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
¡Tu no eres bienvenido aqui!
127
00:21:36,004 --> 00:21:37,464
Contaré hasta tres.
128
00:21:39,132 --> 00:21:41,654
Si no te vas, yo
dispararte y salir en el Danubio.
129
00:21:42,052 --> 00:21:44,054
- Uno...
- ¡Espere!
130
00:21:45,180 --> 00:21:46,306
Dos...
131
00:21:47,140 --> 00:21:49,101
- ¡Tres!
- No he comido en dos días!
132
00:21:50,602 --> 00:21:52,396
¡Por favor!
133
00:21:53,772 --> 00:21:54,857
Por favor...
134
00:21:55,107 --> 00:21:56,191
Por favor...
135
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Mi marido
llegar a casa pronto
136
00:22:40,110 --> 00:22:42,279
No le gustaría conocerte aquí.
137
00:22:46,366 --> 00:22:47,784
No muerdo.
138
00:22:49,369 --> 00:22:51,079
Excepto cuando como.
139
00:22:58,378 --> 00:22:59,963
Te traeré agua.
140
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Gracias.
141
00:23:29,660 --> 00:23:32,162
Ve al oeste y luego
sur en el camino.
142
00:23:33,205 --> 00:23:34,248
Qué pasa allí.
143
00:23:34,873 --> 00:23:36,458
Oveja del Cabo.
144
00:23:38,001 --> 00:23:39,628
¿Es justo?
145
00:23:41,421 --> 00:23:44,591
Si no te apuras, lo hará
se oscurecerá y saldrán los jabalíes.
146
00:23:45,759 --> 00:23:47,052
Tampoco muerden.
147
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
Excepto cuando tienen hambre.
148
00:23:55,519 --> 00:23:57,604
Realmente estoy buscando
para la familia Berces.
149
00:23:59,690 --> 00:24:01,483
¿Los conoces quizás?
150
00:24:03,068 --> 00:24:04,862
Depende de quién pregunta.
151
00:24:08,490 --> 00:24:09,825
Balázs Hankó.
152
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Tengo noticias de tu esposo.
153
00:24:18,000 --> 00:24:20,335
¿Qué le digo a tu familia?
154
00:24:22,212 --> 00:24:24,047
Diles que los veré de nuevo.
155
00:24:45,819 --> 00:24:47,487
Fue el ultimo
cuando lo vi ...
156
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
- Sandor.
- Imi
157
00:24:50,324 --> 00:24:51,450
Géza
158
00:24:51,491 --> 00:24:52,784
...tu marido.
159
00:25:03,462 --> 00:25:05,380
Entonces, ¿qué le pasó a papá?
160
00:25:12,513 --> 00:25:14,139
Ya es tarde.
161
00:25:15,390 --> 00:25:16,934
¿No dirás nada más?
162
00:25:17,226 --> 00:25:18,477
Es hora de dormir.
163
00:25:19,394 --> 00:25:21,230
Tu padre te quiere mucho.
164
00:25:27,778 --> 00:25:29,655
Pero tu madre tiene razón.
165
00:25:29,905 --> 00:25:31,657
Es hora de dormir.
166
00:25:39,915 --> 00:25:41,041
Judit Berces.
167
00:25:46,755 --> 00:25:48,173
Balázs Hankó.
168
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Mi hijo es virgil
169
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Bonito nombre.
170
00:26:02,604 --> 00:26:04,189
Solo una noche.
171
00:26:07,150 --> 00:26:08,569
Te vas por la mañana.
172
00:26:11,864 --> 00:26:12,948
Gracias por...
173
00:26:14,783 --> 00:26:16,493
... no me arrojes al Danubio.
174
00:26:17,494 --> 00:26:18,745
Usted está...
175
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
...muy amigable.
176
00:26:23,917 --> 00:26:25,586
Y tu eres muy ...
177
00:26:28,422 --> 00:26:29,506
¿Qué?
178
00:26:30,382 --> 00:26:31,842
Digámoslo
179
00:26:33,302 --> 00:26:34,970
... bien contando historias.
180
00:28:12,317 --> 00:28:15,153
Donde dijiste
hubo abeja cabo?
181
00:28:15,195 --> 00:28:16,655
Ovejas del cabo!
182
00:28:17,531 --> 00:28:18,574
Por ahí.
183
00:28:21,660 --> 00:28:23,203
¿Vas a cazar?
184
00:28:23,620 --> 00:28:25,122
No, a la cafetería.
185
00:28:25,497 --> 00:28:27,499
¿No van como
esto en Budapest?
186
00:28:29,501 --> 00:28:31,795
El era el mejor
tirador en la empresa.
187
00:28:35,382 --> 00:28:37,134
Después de tu esposo.
188
00:28:52,441 --> 00:28:53,942
¿Eres bueno para la música?
189
00:29:49,289 --> 00:29:51,583
¿Qué? Le dimos
190
00:30:54,062 --> 00:30:55,439
Tu primer venado.
191
00:31:00,652 --> 00:31:01,904
¿Lo hiciste antes?
192
00:31:02,905 --> 00:31:03,947
¿Qué?
193
00:31:06,033 --> 00:31:09,286
Lo entierras en tu
estomago, pones dos dedos,
194
00:31:10,037 --> 00:31:14,041
y pasas el cuchillo
entre tus dedos hasta el esternón.
195
00:31:18,170 --> 00:31:20,088
Mi esposo solía hacerlo.
196
00:31:40,025 --> 00:31:41,360
Primera cacería?
197
00:31:43,820 --> 00:31:45,155
El último.
198
00:31:53,163 --> 00:31:54,623
Linda foto.
199
00:32:17,938 --> 00:32:19,398
¿Tu recuerdas?
200
00:32:21,275 --> 00:32:23,235
Su bigote era puntiagudo.
201
00:32:34,580 --> 00:32:36,331
¿Qué dice?
202
00:32:43,088 --> 00:32:44,381
Vince ...
203
00:32:46,300 --> 00:32:48,594
"Todo contra todo,
204
00:32:49,595 --> 00:32:51,889
y Dios contra todos ".
205
00:32:54,725 --> 00:32:56,935
FELIZ NAVIDAD FELIZ NAVIDAD
206
00:32:56,977 --> 00:32:58,937
¿Dónde crees que es ahora?
207
00:33:01,273 --> 00:33:02,482
En un buen lugar
208
00:33:09,114 --> 00:33:10,490
¿En el cielo?
209
00:33:11,575 --> 00:33:13,577
Mamá dice que no hay cielo.
210
00:33:15,495 --> 00:33:17,581
Simplemente morimos y nos entierran.
211
00:33:24,755 --> 00:33:26,256
¿Existe el infierno?
212
00:33:27,341 --> 00:33:29,635
Entonces el cielo debe existir también.
213
00:33:40,145 --> 00:33:41,188
Para ese ...
214
00:33:42,272 --> 00:33:44,233
... que no puede estar con nosotros ahora.
215
00:33:45,692 --> 00:33:47,194
Para el venado!
216
00:33:56,328 --> 00:33:57,663
¿Algo más?
217
00:33:58,830 --> 00:34:00,541
Alguna buena musica?
218
00:34:32,322 --> 00:34:39,246
No negaré eso
todavía estás en mi mente
219
00:34:39,580 --> 00:34:42,749
No voy a negar ...
220
00:35:09,443 --> 00:35:11,445
Vince me dijo lo bueno
madre que eres
221
00:35:13,780 --> 00:35:15,741
Que mas dijo el?
222
00:35:18,118 --> 00:35:19,620
Que eres una muy buena esposa.
223
00:35:31,840 --> 00:35:33,509
Puedes parar ahora.
224
00:35:46,980 --> 00:35:49,274
Vince nunca ha estado en Rusia.
225
00:35:49,775 --> 00:35:53,320
Sirvió cerca de Belgrado,
vigilando una mina de cobre.
226
00:35:57,491 --> 00:35:59,326
Al menos él escribió.
227
00:36:05,374 --> 00:36:06,667
Si.
228
00:36:07,876 --> 00:36:09,586
Y luego lo transfirieron.
229
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
Como dije, puedes parar.
230
00:37:00,470 --> 00:37:02,472
Tu esposo me salvó la vida.
231
00:37:07,102 --> 00:37:08,687
Mi esposo es un monstruo.
232
00:37:14,568 --> 00:37:16,195
Si él regresa a casa,
Lo mataré
233
00:37:27,956 --> 00:37:32,503
Si lo conocieras, no lo harías
estar orgulloso de tu amigo
234
00:37:37,341 --> 00:37:39,259
No entiendo
por qué mentiste sobre él
235
00:37:58,946 --> 00:38:00,405
Perdóneme.
236
00:40:44,111 --> 00:40:46,029
Me atrapaste.
237
00:40:52,703 --> 00:40:55,414
Y ... ¿se siente mal?
238
00:40:58,041 --> 00:41:00,252
¿Me sentiré mal?
239
00:41:41,084 --> 00:41:42,753
Respondí un anuncio.
240
00:41:43,837 --> 00:41:47,549
En honor a un chico
Me conocí en Kursk.
241
00:41:49,718 --> 00:41:51,970
A cambio, su
Los padres me dieron un abrigo.
242
00:41:53,055 --> 00:41:55,307
Sin ese abrigo, yo
podría congelarse ese invierno.
243
00:41:58,393 --> 00:42:01,980
Algunos me dan dinero, otros
comida, a veces me quedo.
244
00:42:03,023 --> 00:42:04,608
Pero todos lo hacen
con mucho gusto
245
00:42:05,567 --> 00:42:09,863
Por supuesto, porque todos
consigue lo que más quieren.
246
00:42:09,905 --> 00:42:11,615
Una gran mentira
247
00:42:12,491 --> 00:42:13,867
Les das esperanza.
248
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Es el mismo.
249
00:42:21,166 --> 00:42:22,376
¿Necesitas ayuda?
250
00:42:31,260 --> 00:42:33,220
¡Atención!
251
00:42:38,350 --> 00:42:42,646
Un anuncio de Antal Ország,
notario de ovejas del Cabo.
252
00:42:43,105 --> 00:42:47,359
En nombre de Aleksey Andreyey,
comandante de las ovejas del cabo,
253
00:42:48,986 --> 00:42:51,697
Mihály Dinnyés,
residente de ovejas de Cabo,
254
00:42:52,573 --> 00:42:56,994
Fue declarado criminal de guerra.
por el comité.
255
00:42:58,537 --> 00:43:02,833
La oración: Muerte ahorcado.
256
00:43:04,585 --> 00:43:06,336
- ¡Cuelgue al sucio nazi!
- ¡Sucio nazi!
257
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
- ¡Te lo mereces!
- ¡Sucio nazi!
258
00:43:15,721 --> 00:43:17,431
- ¡Muere!
- ¡Sucio nazi!
259
00:43:33,572 --> 00:43:35,866
CARNICERÍA
260
00:43:37,826 --> 00:43:39,703
NO HAY CARNE
261
00:43:47,878 --> 00:43:50,005
CARNICERÍA
262
00:44:13,362 --> 00:44:14,655
¿Documentos?
263
00:44:15,781 --> 00:44:17,157
Los perdí.
264
00:44:24,456 --> 00:44:25,541
¡Mamá!
265
00:44:44,560 --> 00:44:46,019
Balázs Hankó.
266
00:44:46,854 --> 00:44:48,957
Si no tienes papeles,
267
00:44:48,981 --> 00:44:53,026
Debes ir con el
comandante de trabajo forzado.
268
00:44:55,362 --> 00:44:58,323
Por favor ... yo solo
Llegó desde el frente.
269
00:44:58,657 --> 00:45:01,285
No puedes caminar sin papeles.
270
00:45:01,785 --> 00:45:03,370
Todos perdieron.
271
00:45:04,705 --> 00:45:06,456
¿Qué hace la oveja del Cabo?
272
00:45:07,332 --> 00:45:08,959
Solo estoy de paso.
273
00:45:10,460 --> 00:45:12,754
¿Hay alguien que
puede identificarte?
274
00:45:14,339 --> 00:45:16,675
Sí, pero solo en Budapest.
275
00:45:25,142 --> 00:45:26,268
¡Adelante!
276
00:45:33,942 --> 00:45:35,110
¿Nombre?
277
00:45:37,154 --> 00:45:38,530
Judit Berces.
278
00:45:39,656 --> 00:45:41,074
La esposa del cazador.
279
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
¿Conoces a este hombre?
280
00:45:45,621 --> 00:45:47,456
Trajo noticias
sobre mi esposo
281
00:45:47,706 --> 00:45:49,666
Eran camaradas
en el Don Bend.
282
00:45:50,918 --> 00:45:52,628
¿Vives en tu casa?
283
00:45:54,463 --> 00:45:57,925
Ayuda en casa hasta
Mi esposo regresa.
284
00:45:59,551 --> 00:46:00,802
¿Por qué no lo dijo?
285
00:46:01,678 --> 00:46:03,680
No quise
meterla en problemas.
286
00:46:31,250 --> 00:46:33,377
Todo bien.
287
00:46:37,965 --> 00:46:40,217
Te daré una identificación temporal.
288
00:46:40,759 --> 00:46:43,846
Debe informar para un
permanente en Budapest.
289
00:46:50,018 --> 00:46:51,770
¿Serviste con Vince?
290
00:46:52,646 --> 00:46:54,356
Cuando vendra
¿espalda? ¿Ya sabes?
291
00:46:55,649 --> 00:46:57,484
Pronto espero.
292
00:46:59,820 --> 00:47:03,073
La ciudad es
hambriento. Necesitamos carne
293
00:47:03,115 --> 00:47:05,868
Lo tendrán
Nosotros iremos a cazar.
294
00:47:53,165 --> 00:47:55,959
No hay noticias
de él desde 42.
295
00:47:56,793 --> 00:47:58,504
No volverá a casa.
296
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
Tío Balázs!
297
00:48:32,746 --> 00:48:34,206
No lo toques.
298
00:48:37,334 --> 00:48:39,545
Atrapé algo ¿Pero que?
299
00:48:48,011 --> 00:48:50,430
¿Qué animal puede abrir una trampa?
300
00:48:52,766 --> 00:48:54,685
"Recompensa..."
301
00:48:54,726 --> 00:48:57,855
...para cualquiera...
302
00:48:58,522 --> 00:49:01,567
... con noticias ...
303
00:49:01,608 --> 00:49:03,819
... sobre mi hijo ...
304
00:49:05,737 --> 00:49:06,947
Pub...
305
00:49:07,406 --> 00:49:08,574
Barón...
306
00:49:08,824 --> 00:49:13,662
Barón Hag ... Hagymássy. "
307
00:49:13,704 --> 00:49:15,163
Bien hecho.
308
00:49:15,497 --> 00:49:18,000
Trae más madera, hijo.
309
00:49:25,340 --> 00:49:28,468
Barón Hagymássy. Él
Debe ser un hombre rico.
310
00:49:32,848 --> 00:49:34,308
Muy rico.
311
00:49:45,235 --> 00:49:47,154
Lástima que no conozco a su hijo.
312
00:49:56,455 --> 00:49:57,956
te quiero.
313
00:50:17,392 --> 00:50:18,810
Una de las trampas ...
314
00:50:19,978 --> 00:50:21,480
... estaba sangrienta.
315
00:50:23,524 --> 00:50:26,610
Atrapó algo, pero falló.
316
00:50:34,826 --> 00:50:37,371
¿La gente viene aquí?
317
00:50:42,334 --> 00:50:43,460
No haga.
318
00:50:57,891 --> 00:51:00,018
Quizás fue un oso.
319
00:51:23,750 --> 00:51:25,586
No hay osos por aquí.
320
00:51:47,733 --> 00:51:50,485
Se suponía
a dormir esta noche
321
00:52:11,381 --> 00:52:12,966
Svetlana
322
00:53:04,977 --> 00:53:06,186
Virgil!
323
00:53:11,984 --> 00:53:14,111
Virgil! ¿Puedes escucharme?
324
00:53:18,407 --> 00:53:19,658
Virgil!
325
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Virgil!
326
00:53:31,336 --> 00:53:32,754
Virgil!
327
00:53:38,260 --> 00:53:39,261
Virgil!
328
00:53:44,183 --> 00:53:45,225
Virgil!
329
00:53:49,813 --> 00:53:50,898
Virgil!
330
00:54:12,753 --> 00:54:14,004
Virgil!
331
00:54:38,570 --> 00:54:39,821
Virgil!
332
00:55:29,204 --> 00:55:31,123
Balázs ...
333
00:55:42,176 --> 00:55:44,178
Mi amigo.
334
00:55:54,813 --> 00:55:57,858
Apenas estaba vivo
Cuando llegué a Dubovoy.
335
00:56:02,696 --> 00:56:04,406
Entonces llegaron los rusos.
336
00:56:05,699 --> 00:56:09,411
Caí de rodillas y
rogó el teniente, un joven.
337
00:56:12,664 --> 00:56:15,459
Doctor ... Encuentra un doctor.
338
00:56:17,336 --> 00:56:19,463
Un niño ruso, dije.
339
00:56:29,389 --> 00:56:30,933
Por favor ayuda.
340
00:56:31,266 --> 00:56:33,727
Estaba congelado, ellos
Apenas podía quitárselo.
341
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
¿A dónde la llevaron?
342
00:56:40,651 --> 00:56:42,736
Llevaron a Svetlana a un lugar,
343
00:56:45,197 --> 00:56:47,115
y yo a otro.
344
00:56:48,283 --> 00:56:49,952
A la mina de cobre de Dobovoy.
345
00:56:50,911 --> 00:56:55,165
Fui esclavo durante dos años. Cada día.
De la mañana a la noche.
346
00:56:57,376 --> 00:57:00,087
Empujando la minería
camión, extrayendo cobre.
347
00:57:03,841 --> 00:57:05,551
Y si no fuera por ti
348
00:57:05,592 --> 00:57:07,886
si pensar en ti lo haría
no me has mantenido vivo
349
00:57:09,638 --> 00:57:12,599
Lo juro por Dios, lo haría
han caído muertos allí mismo.
350
00:57:53,390 --> 00:57:55,434
¿Escuchaste música?
351
00:57:55,475 --> 00:57:57,936
Bailamos tango con mamá.
352
00:58:01,440 --> 00:58:04,902
T-A-N-G-0.
353
00:58:05,444 --> 00:58:06,695
¡Tango!
354
00:58:09,531 --> 00:58:10,741
¿Puedes leer?
355
00:58:11,033 --> 00:58:12,826
El tío Balázs me enseñó.
356
00:58:14,870 --> 00:58:16,747
¿Esa es mi camisa?
357
00:58:20,792 --> 00:58:22,628
Lo tomé prestado
si no te importa
358
00:58:28,550 --> 00:58:31,220
Balázs ayudó en la casa.
359
00:58:32,137 --> 00:58:34,264
Quien sabe lo que haría
haber hecho sin él.
360
00:58:38,519 --> 00:58:40,020
¿Cuando viniste?
361
00:58:40,771 --> 00:58:42,022
Hace unas pocas semanas.
362
00:58:45,442 --> 00:58:47,277
- ¡Cazamos un ciervo!
- ¡No haga!
363
00:58:47,528 --> 00:58:49,238
Tío Balázs tocó la bocina.
364
00:58:50,614 --> 00:58:51,865
Te lo comiste?
365
00:58:52,491 --> 00:58:53,992
Lo vendimos
366
00:58:55,702 --> 00:58:57,496
¡Ven, te mostraré mi sombrero!
367
00:58:57,704 --> 00:58:59,665
quería hablar
al tío Balázs.
368
00:59:00,082 --> 00:59:01,124
Ya es tarde.
369
00:59:04,419 --> 00:59:05,838
Me ire a la cama
370
00:59:05,879 --> 00:59:07,607
Aún no me dices
nada sobre ti.
371
00:59:07,631 --> 00:59:09,424
Lo haré por la mañana.
372
00:59:10,217 --> 00:59:11,593
¡Padre!
373
00:59:17,599 --> 00:59:19,101
Buenas noches amigo.
374
00:59:31,738 --> 00:59:32,739
Belgrado ...
375
00:59:34,366 --> 00:59:36,702
Tu carta decía
estabas en Belgrado
376
00:59:42,332 --> 00:59:43,542
Es verdad.
377
00:59:45,502 --> 00:59:47,462
Luego me transfirieron.
378
00:59:48,630 --> 00:59:50,048
¿Verdad?
379
00:59:53,010 --> 00:59:54,094
Si.
380
01:00:31,465 --> 01:00:33,634
Dijiste que no
conocernos.
381
01:00:33,675 --> 01:00:36,887
- No es verdad.
- ¿Cómo sabes sobre Svetlana?
382
01:00:37,346 --> 01:00:38,388
Por Virgil.
383
01:00:39,556 --> 01:00:41,642
Tuvo tiempo de cuestionarlo.
384
01:00:42,518 --> 01:00:44,770
¿Por qué finge conocerte?
385
01:00:45,687 --> 01:00:48,232
No lo sé. Tu eres su esposa
386
01:00:49,566 --> 01:00:51,860
Judit! ¿Vendrás a la cama?
387
01:00:52,236 --> 01:00:53,487
¡Voy!
388
01:01:08,252 --> 01:01:10,128
Si me toca
Lo mataré
389
01:01:11,505 --> 01:01:14,007
Si me mentiste
Yo también te mataré.
390
01:02:13,942 --> 01:02:15,194
Buenos días.
391
01:02:17,279 --> 01:02:18,530
¿Tienes hambre?
392
01:02:19,239 --> 01:02:21,366
No gracias, todavía no.
393
01:02:23,160 --> 01:02:24,494
Pero esta bien.
394
01:02:42,930 --> 01:02:44,765
Yo hice gánico.
395
01:02:48,185 --> 01:02:49,436
¿Lo hiciste?
396
01:02:51,855 --> 01:02:54,983
Solo necesitas papas,
harina, cebolla.
397
01:03:04,660 --> 01:03:06,328
Gany para el desayuno?
398
01:03:13,001 --> 01:03:15,420
Sabes cuanto yo
quería comerlo en la mina?
399
01:03:24,763 --> 01:03:28,058
Dime que
te pasó después?
400
01:03:30,018 --> 01:03:31,061
¿Despues de que?
401
01:03:32,396 --> 01:03:34,439
Después de encontrar a Svetlana.
402
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Fui a Budapest
403
01:03:36,567 --> 01:03:38,151
Me atraparon dos días después.
404
01:03:38,527 --> 01:03:39,945
¿Te dejaron ir?
405
01:03:42,239 --> 01:03:43,407
Escapar.
406
01:03:46,201 --> 01:03:47,578
¿Cuando llegaste a casa?
407
01:03:49,204 --> 01:03:50,497
En Enero.
408
01:03:52,666 --> 01:03:56,879
Dios fue piadoso al dejar
Volvemos a casa con seguridad.
409
01:04:13,854 --> 01:04:14,897
Me empujaste
410
01:04:17,858 --> 01:04:19,067
Lo siento.
411
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
Iré por leña.
412
01:04:45,427 --> 01:04:47,429
Dijiste que matarías
él si te tocó.
413
01:04:50,807 --> 01:04:52,059
¿Me amas?
414
01:04:54,353 --> 01:04:55,604
Sabes que te quiero.
415
01:04:56,104 --> 01:04:58,732
Entonces ve a cazar
y vuelve solo.
416
01:05:03,946 --> 01:05:06,031
Le diremos a Virgil
que fue un accidente
417
01:05:08,200 --> 01:05:10,160
No voy a matar
el padre de tu hijo
418
01:05:12,162 --> 01:05:14,665
Esperarás
yo para golpearlo de nuevo?
419
01:05:38,355 --> 01:05:39,481
¿Puedo ir?
420
01:05:39,773 --> 01:05:41,608
Quédate para pelar papas.
421
01:05:42,276 --> 01:05:44,111
Escucha a tu madre.
422
01:06:32,659 --> 01:06:34,578
Aún no te lo agradezco.
423
01:06:37,831 --> 01:06:40,000
Cuidaste de él.
424
01:06:53,514 --> 01:06:55,974
Qué dijiste
nos conocíamos
425
01:07:01,104 --> 01:07:02,940
¿Por qué lo dijiste?
426
01:07:12,783 --> 01:07:14,743
Les mentiste a ellos.
427
01:07:23,794 --> 01:07:25,838
No soy un heroe
428
01:07:29,633 --> 01:07:32,719
Hice cosas malas en la guerra.
429
01:07:38,559 --> 01:07:40,853
Pero volvi
casa determinada ...
430
01:07:44,690 --> 01:07:47,526
... que las cosas eran diferentes.
431
01:07:57,452 --> 01:07:59,830
Por eso dije que te conocía.
432
01:08:03,584 --> 01:08:05,335
Porque quiero ser el hombre ...
433
01:08:10,299 --> 01:08:11,884
¿Tú entiendes?
434
01:08:13,594 --> 01:08:15,345
El hombre que les dijiste que era.
435
01:08:21,518 --> 01:08:23,770
quiero ser
digno de mi familia.
436
01:08:39,244 --> 01:08:41,955
Por eso el destino
nos trajo juntos.
437
01:08:43,957 --> 01:08:47,377
No olvidar el
hombre que solía ser.
438
01:08:49,087 --> 01:08:51,465
Y el hombre que quiero ser.
439
01:09:22,371 --> 01:09:24,248
¿Te gusta el estofado de champiñones?
440
01:09:28,877 --> 01:09:30,879
Lo haré bueno y picante.
441
01:10:10,085 --> 01:10:11,545
No disparamos a nada.
442
01:10:40,949 --> 01:10:47,873
No negaré eso
Todavía estás en mi mente.
443
01:10:48,790 --> 01:10:55,422
No negaré que tu
La boca todavía arde en la mía.
444
01:10:56,048 --> 01:11:03,013
No negaré eso
Mis sueños te pertenecen.
445
01:11:03,972 --> 01:11:10,604
No negaré que soy
aún te espero.
446
01:11:11,104 --> 01:11:17,778
No negaré que soy
aún enamorado de ti.
447
01:12:25,804 --> 01:12:27,222
Me gustaría ver al notario.
448
01:12:28,891 --> 01:12:30,350
Dile que volví.
449
01:12:31,018 --> 01:12:32,436
Para evitar problemas.
450
01:12:33,353 --> 01:12:34,855
¿No necesitas papeles?
451
01:12:36,440 --> 01:12:37,524
Me conocen
452
01:12:37,900 --> 01:12:38,984
Puedo entrar?
453
01:12:40,235 --> 01:12:41,320
Adelante.
454
01:13:31,078 --> 01:13:33,413
Pensé que eras egoísta
Pero eres peor.
455
01:13:38,627 --> 01:13:39,962
Eres un cobarde.
456
01:15:03,295 --> 01:15:06,215
Tío Balázs!
457
01:15:07,174 --> 01:15:08,509
Ellos tienen papa.
458
01:15:08,550 --> 01:15:10,010
- ¿Dónde?
- En el ayuntamiento.
459
01:15:10,802 --> 01:15:12,763
Dijo que fuera a buscarte.
460
01:15:27,486 --> 01:15:28,946
¿Colgarán a papá?
461
01:15:32,241 --> 01:15:33,700
No lo colgarán.
462
01:15:34,326 --> 01:15:37,162
Ve y dile a tu madre que
todo estará bien.
463
01:15:51,802 --> 01:15:55,764
Márton, dile a Vince
Berces lo que nos contó.
464
01:15:56,723 --> 01:15:59,184
- El sabe todo.
- Díselo a la cara.
465
01:16:01,895 --> 01:16:03,355
Mataste a mi hijo.
466
01:16:04,106 --> 01:16:07,568
Tomaste tu Luger y
le disparó a corta distancia.
467
01:16:08,110 --> 01:16:09,611
Tengo tres balas.
468
01:16:10,070 --> 01:16:12,781
Aquí, aquí y aquí.
469
01:16:13,657 --> 01:16:16,493
Nos abandonaste en el camino.
470
01:16:16,535 --> 01:16:18,620
¿Cuándo y dónde sucedió esto?
471
01:16:18,954 --> 01:16:21,290
En Öttevény, el pasado octubre.
472
01:16:22,583 --> 01:16:24,168
Ni siquiera sé dónde está.
473
01:16:24,668 --> 01:16:27,087
Nos llevaron a trabajos forzados.
474
01:16:27,880 --> 01:16:29,756
A la mina de cobre de Belgrado.
475
01:16:30,215 --> 01:16:33,427
El soldado Berces fue
El más cruel de todos.
476
01:16:33,468 --> 01:16:36,346
Nos azoto
como esclavos de galera.
477
01:16:36,763 --> 01:16:39,016
Oramos para que ellos
Lo transferiría.
478
01:16:39,308 --> 01:16:42,269
- Pero no tuvimos suerte.
- ¿Cómo llegaste a Öttevény?
479
01:16:43,020 --> 01:16:48,942
Cuando llegaron los rusos,
Fuimos de Serbia a Alemania.
480
01:16:49,443 --> 01:16:50,777
¿Caminando?
481
01:16:52,112 --> 01:16:57,451
Si alguien no pudiera hacer más, ellos
los sacaría y los mataría.
482
01:16:58,535 --> 01:17:02,831
Mi hijo era delgado y
débil, ese fue su crimen.
483
01:17:03,624 --> 01:17:06,585
Y el mío era ver
lo que le sucedió.
484
01:17:13,467 --> 01:17:15,177
Mi hijo...
485
01:17:15,886 --> 01:17:17,930
... tenía 28 años.
486
01:17:21,767 --> 01:17:24,561
¿Viste incidentes similares?
487
01:17:26,522 --> 01:17:28,815
Escuchamos disparos.
488
01:17:29,233 --> 01:17:32,903
Los que sacaron
no apareció de nuevo.
489
01:17:33,570 --> 01:17:38,825
¿Sabías si Vince Berces
participó en las ejecuciones?
490
01:17:39,576 --> 01:17:40,994
Estoy seguro.
491
01:17:41,036 --> 01:17:43,413
Pero no lo vio ni lo oyó.
492
01:17:43,664 --> 01:17:45,415
¡Mató a mi hijo!
493
01:17:48,627 --> 01:17:50,504
¿Tienes prueba?
494
01:18:01,765 --> 01:18:03,141
¿Que dijo el?
495
01:18:06,019 --> 01:18:07,813
La gente de aquí me conoce.
496
01:18:08,355 --> 01:18:11,817
Ellos saben que soy un
Hombre honesto y trabajador.
497
01:18:13,151 --> 01:18:17,281
Ellos me reclutaron. Lucha
para nuestro pais
498
01:18:18,824 --> 01:18:20,701
Incluso maté.
499
01:18:21,702 --> 01:18:24,204
Pero solo enemigos, por obligación.
500
01:18:26,623 --> 01:18:28,000
Ya sufrí lo suficiente.
501
01:18:28,500 --> 01:18:30,169
Finalmente estoy en casa.
502
01:18:30,669 --> 01:18:34,965
Todo lo que quiero es vivir en paz.
503
01:18:35,007 --> 01:18:37,259
- No te creas nada.
- Lo siento.
504
01:18:40,679 --> 01:18:42,806
Siento lo que te pasó.
505
01:18:44,016 --> 01:18:47,603
Necesitas un chivo expiatorio
Pero no soy yo.
506
01:18:48,103 --> 01:18:49,563
Me confundes con alguien.
507
01:18:49,605 --> 01:18:51,773
- ¿Puedes decirme rata?
- ¡Silencio por favor!
508
01:18:53,901 --> 01:18:58,030
Balázs Hankó,
¿Conoces a este hombre?
509
01:18:58,739 --> 01:19:00,741
Vince Berces. Servimos juntos
510
01:19:01,491 --> 01:19:02,534
¿Dónde?
511
01:19:03,118 --> 01:19:05,037
En Belgrado el 41,
512
01:19:05,662 --> 01:19:10,083
Luego en Dubovoy el 42 y
en Schuchye en Don Bend.
513
01:19:10,417 --> 01:19:13,003
- ¡Mentiras!
- Si me interrumpes, lo echaré.
514
01:19:13,462 --> 01:19:15,214
- ¿A mi?
- Si.
515
01:19:15,881 --> 01:19:17,591
¿Dónde sirvió después?
516
01:19:18,300 --> 01:19:22,846
Los dos desertamos. Ellos
nos atrapó por separado
517
01:19:23,347 --> 01:19:26,767
Vince Berces, lo que pasó
a sus registros de servicio?
518
01:19:27,851 --> 01:19:30,354
Los rusos se los llevaron
y olvidé devolverlos.
519
01:19:30,395 --> 01:19:32,523
¡Los quemaste!
520
01:19:32,564 --> 01:19:35,943
Hankó, ¿conoces a este hombre?
521
01:19:37,069 --> 01:19:39,821
Por supuesto no. Yo no estaba ahi.
522
01:19:40,864 --> 01:19:42,908
¿Los viste juntos?
523
01:19:43,534 --> 01:19:44,576
No haga.
524
01:19:45,994 --> 01:19:50,415
¿Viste a Vince?
Berces cometiendo un crimen de guerra?
525
01:19:52,501 --> 01:19:53,627
No haga.
526
01:19:53,669 --> 01:19:56,255
¿Pones tus manos en el
fuego para Vince Bérces?
527
01:20:09,726 --> 01:20:10,978
Si.
528
01:20:17,276 --> 01:20:19,403
¿Cómo pudo hacerle eso a mi hijo?
529
01:20:19,444 --> 01:20:20,821
¡Llevarlo a cabo!
530
01:20:22,489 --> 01:20:26,118
Berces miente! ¿Pero por qué?
531
01:20:26,159 --> 01:20:28,078
Ustedes dos quédense aquí.
532
01:20:50,017 --> 01:20:51,935
Permanece...?
533
01:20:54,813 --> 01:20:57,316
¿Queda carne de venado?
534
01:20:57,357 --> 01:20:58,442
Si.
535
01:20:59,359 --> 01:21:02,446
Cincuenta kilos por 50 semanas.
536
01:21:03,238 --> 01:21:05,574
Si no lo hace
cumplir, trabajo forzado.
537
01:21:06,533 --> 01:21:07,701
Voy a cumplir
538
01:21:23,133 --> 01:21:25,636
Siempre necesitas un buen cazador.
539
01:21:25,677 --> 01:21:26,887
Gracias.
540
01:21:34,061 --> 01:21:35,312
Me llamó rata ...
541
01:21:35,854 --> 01:21:38,565
Él mató a mi hijo en
delante de mis propios ojos ...
542
01:21:39,107 --> 01:21:40,567
Esa rata
543
01:21:46,698 --> 01:21:49,660
Lo juro por Dios ... no
Quiero seguir luchando.
544
01:21:50,369 --> 01:21:54,456
Pero si te veo cerca
mi familia, te mato.
545
01:22:31,660 --> 01:22:34,705
Quédate aquí y
traducir el informe
546
01:22:35,038 --> 01:22:37,833
- Estoy apresurado.
- Entonces hazlo de inmediato.
547
01:22:38,166 --> 01:22:41,920
Gracias al comandante
por dejarlo ir
548
01:22:52,514 --> 01:22:55,267
¡Padre! ¿Te dejaron ir?
549
01:22:57,019 --> 01:22:59,021
Si hijo.
550
01:23:07,446 --> 01:23:10,073
¿Dónde está el tío Balázs?
551
01:23:11,575 --> 01:23:14,411
Regresó a
Budapest Tenia cosas que hacer.
552
01:23:15,704 --> 01:23:17,915
¿No volverá?
553
01:23:21,793 --> 01:23:22,836
No haga.
554
01:23:48,403 --> 01:23:50,572
"Dile a Vince
Bérces lo que nos dijo ".
555
01:23:50,614 --> 01:23:52,425
"Él sabe
todo. "" Mataste a mi hijo ".
556
01:23:52,449 --> 01:23:55,702
"Mi hijo era delgado y
débil "." Quieres un chivo expiatorio ".
557
01:23:55,744 --> 01:23:58,872
"Nos azotó como
esclavos ... "" Pero ese no soy yo ".
558
01:23:58,914 --> 01:24:00,958
"Sabes esto
persona? "" Servimos juntos ".
559
01:24:00,999 --> 01:24:02,376
"Mentiras" "Si me interrumpes ..."
560
01:24:02,417 --> 01:24:05,003
"Me dijiste rata". "Hizo
los ves juntos?
561
01:24:05,045 --> 01:24:07,840
"¿Pones tus manos para
¿El fuego de Vince Bérces?
562
01:24:07,881 --> 01:24:09,007
"Si".
563
01:24:24,439 --> 01:24:26,859
¿Por qué? ¿Que esperabas?
564
01:24:29,111 --> 01:24:31,280
¿Qué me permitirá arruinar a mi familia?
565
01:24:33,365 --> 01:24:34,950
Lo arruinaste.
566
01:24:42,165 --> 01:24:43,709
Cambié.
567
01:25:06,356 --> 01:25:08,442
Sobreviví la guerra por ti.
568
01:25:25,209 --> 01:25:26,627
Desafortunadamente.
569
01:25:33,675 --> 01:25:34,760
Lo siento.
570
01:25:37,638 --> 01:25:38,680
Virgil!
571
01:25:44,102 --> 01:25:45,479
¡Ven! Vamos.
572
01:25:45,521 --> 01:25:46,980
Regresa a tu habitación.
573
01:25:51,026 --> 01:25:53,612
Tu madre y yo
solo estamos hablando
574
01:25:55,113 --> 01:25:56,990
- ¿Verdad?
- Ven.
575
01:25:58,242 --> 01:26:00,452
Quédate allí hasta que terminemos.
576
01:26:15,717 --> 01:26:17,928
Esa fue la ultima
cuando te golpeo.
577
01:26:19,263 --> 01:26:21,139
Lo prometo.
578
01:26:59,511 --> 01:27:00,554
Quédate aquí.
579
01:27:04,516 --> 01:27:05,601
Hijo...
580
01:27:07,102 --> 01:27:08,395
Ve a tu cuarto.
581
01:27:08,437 --> 01:27:10,314
¡Quédate allí o yo también te daré!
582
01:27:40,344 --> 01:27:43,138
¿Por qué no me dejas amarte?
583
01:27:50,562 --> 01:27:51,730
Virgil!
584
01:27:53,815 --> 01:27:55,192
No lastimes a mamá.
585
01:28:00,989 --> 01:28:02,074
Déjalo ir.
586
01:28:07,955 --> 01:28:09,581
Virgil, ¿me escuchas?
587
01:28:41,488 --> 01:28:43,198
¿Por qué mierda viniste?
588
01:28:45,742 --> 01:28:48,287
¿Por qué no me dejas sola?
589
01:28:49,037 --> 01:28:50,581
¿Dónde están?
590
01:28:51,498 --> 01:28:53,625
Ni siquiera por un momento ...
591
01:28:55,043 --> 01:28:56,712
¿Qué es lo que todos quieren de mí?
592
01:28:58,505 --> 01:29:00,007
¿Qué les hiciste?
593
01:29:01,341 --> 01:29:02,843
El cuchillo.
594
01:29:45,260 --> 01:29:46,678
En el bote.
595
01:29:49,223 --> 01:29:50,390
Mira allí.
596
01:30:27,511 --> 01:30:29,221
Virgil, ¿me escuchas?
597
01:30:36,770 --> 01:30:38,814
¿Señalas a tu propio padre?
598
01:30:40,065 --> 01:30:41,275
No lastimes a mamá.
599
01:30:51,660 --> 01:30:52,703
No lo haré.
600
01:31:05,883 --> 01:31:06,967
¡Correr!
601
01:31:09,011 --> 01:31:10,095
¡Correr!
602
01:31:55,140 --> 01:31:56,183
¡Ayuadame!
603
01:32:00,687 --> 01:32:01,772
¡Tira!
604
01:32:20,541 --> 01:32:21,750
Judit!
605
01:32:25,420 --> 01:32:26,505
Virgil!
606
01:32:51,488 --> 01:32:52,865
Judit!
607
01:32:55,617 --> 01:32:56,785
Virgil!
608
01:33:15,137 --> 01:33:16,305
Judit!
609
01:33:16,889 --> 01:33:18,390
Maldita perra!
610
01:33:26,565 --> 01:33:28,817
Virgilio ...
611
01:34:29,169 --> 01:34:30,337
En el bote.
612
01:34:35,384 --> 01:34:36,552
Mira allí.
613
01:35:07,666 --> 01:35:09,084
Feledi
614
01:35:10,169 --> 01:35:12,337
No me dejó solo.
615
01:35:17,176 --> 01:35:19,428
Declararé que
fue en defensa propia.
616
01:35:20,846 --> 01:35:22,055
Era.
617
01:35:23,807 --> 01:35:25,267
Sigueme.
618
01:35:26,935 --> 01:35:28,645
Hasta este punto.
619
01:35:30,272 --> 01:35:33,901
- Iba a hacer?
- ¿Dónde están Judit y el niño?
620
01:35:35,903 --> 01:35:37,654
Los tiré al agua.
621
01:35:41,825 --> 01:35:43,202
En agua.
622
01:36:10,729 --> 01:36:13,023
¡Igualmente! Entra
623
01:36:14,858 --> 01:36:16,109
¿Les hiciste daño?
624
01:36:17,194 --> 01:36:19,196
¿Que te he hecho?
625
01:36:21,782 --> 01:36:24,243
¡Fuiste tú quien se llevó a mi esposa!
626
01:36:26,203 --> 01:36:27,579
Vince ...
627
01:36:35,003 --> 01:36:36,088
¡Adelante!
628
01:39:34,516 --> 01:39:35,934
¡Déjala ir!
629
01:40:03,420 --> 01:40:04,463
Virgilio ...
630
01:40:25,943 --> 01:40:27,277
Quédate aquí.
631
01:40:28,654 --> 01:40:30,030
Enviaré ayuda
632
01:40:40,958 --> 01:40:44,378
Esa fue la ultima
Cuando vi a Balázs.
633
01:40:50,843 --> 01:40:52,761
¿Alguna idea de a dónde fue?
634
01:41:03,313 --> 01:41:05,440
Yo queria desaparecer.
635
01:41:21,415 --> 01:41:26,962
A los depresivos se les dice que
Sonríen desde la mañana.
636
01:41:27,421 --> 01:41:31,091
Porque si pretenden
sé feliz, entonces lo serán.
637
01:41:35,262 --> 01:41:38,056
Pero nunca escuché de alguien
pretendiendo ser un héroe ...
638
01:41:38,098 --> 01:41:40,142
... y que se convirtió en uno.
639
01:41:43,854 --> 01:41:45,689
No fingí.
640
01:42:10,088 --> 01:42:14,843
Un pequeño otoño claro.
641
01:42:14,885 --> 01:42:19,389
Un poema que trae
tu voz más cerca
642
01:42:20,265 --> 01:42:24,728
El pasado viene
Regreso por un minuto.
643
01:42:28,982 --> 01:42:33,487
Las viejas melodias
desapareció hace mucho tiempo
644
01:42:35,781 --> 01:42:41,370
Regresa más allá
Cientos de recuerdos.
645
01:42:42,663 --> 01:42:49,586
Durante muchos años, toda una vida de distancia.
646
01:43:08,355 --> 01:43:12,901
FINAL
42031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.