All language subtitles for Tall.Tales.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-RK-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,922 PRODUCCIONES POSITIVAS DE CINE PRESENTES 2 00:00:05,631 --> 00:00:09,092 CON EL APOYO DE LA FONDO NACIONAL DE CINE DE HUNGRÍA 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,596 UNA PELÍCULA DE ATTILA SZÁSZ 4 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 Vengo por el anuncio. 5 00:01:05,065 --> 00:01:06,191 Imi Sipos. 6 00:01:09,403 --> 00:01:11,572 Estábamos juntos en Don Bend. 7 00:01:15,284 --> 00:01:16,827 ¿Hay alguna noticia de él? 8 00:01:18,495 --> 00:01:19,955 ¿La última vez que escribiste? 9 00:01:20,998 --> 00:01:22,124 Hace dos años. 10 00:01:23,917 --> 00:01:25,210 ¿Qué escribió? 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,171 Que... 12 00:01:27,421 --> 00:01:30,382 - Schuss ... - Schuchje. 13 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 Yo estuve ahí... 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,512 ...todo bien. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,640 Y no te preocupes, él Volveremos a casa. 16 00:01:44,062 --> 00:01:46,023 Ni siquiera estoy seguro ... 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,151 ... que un hombre llamado Imre Sipos ha existido. 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,333 Existió. 19 00:02:07,002 --> 00:02:08,170 El era un héroe. 20 00:02:45,749 --> 00:02:48,043 No siento mis pies ... 21 00:04:28,310 --> 00:04:31,605 Svetlana Una niña. 22 00:04:38,195 --> 00:04:42,699 El tiene fiebre. Necesitas un hospital. 23 00:04:51,375 --> 00:04:53,335 ¿Qué le digo a tu madre? 24 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 Nos veremos de nuevo. 25 00:05:23,073 --> 00:05:25,701 Esa fue la ultima Cuando vi a Sandor. 26 00:05:48,140 --> 00:05:49,474 Nos veremos de nuevo. 27 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 Me pregunto a qué se refería. 28 00:06:04,698 --> 00:06:06,033 ¿Allí? 29 00:06:12,664 --> 00:06:15,459 ¿Llegaste al hospital? 30 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 ¿Ya sabes? 31 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Solo sé que tu El hijo es un héroe. 32 00:06:34,061 --> 00:06:35,646 ¡Oh Dios! 33 00:06:55,123 --> 00:06:57,918 - ¿Dormiste bien? - Gracias. 34 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 Debo ir a trabajar pronto. 35 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 Me gustaría otro huevo. 36 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 QUERIDO... 37 00:07:28,407 --> 00:07:29,908 ¿HAY NOTICIAS DE ELLOS? 38 00:07:29,950 --> 00:07:31,618 ALGUIEN SABE ALGO DE ... 39 00:07:31,660 --> 00:07:33,287 BUSCANDO... 40 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 USTED HA VISTO... 41 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 HAY NOTICIAS DE MI HIJO ... 42 00:07:36,623 --> 00:07:38,292 ¿Quién lo sabe? 43 00:08:00,272 --> 00:08:02,983 Rostros de guerra 44 00:08:08,697 --> 00:08:11,700 Protagonizada por ... 45 00:08:15,579 --> 00:08:19,541 CON... 46 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Y ... 47 00:08:32,679 --> 00:08:34,282 JEFE DE PRODUCCIÓN ASISTENTE DEL JEFE DE PROD. 48 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 PRIMERA LISTA DE DIRECTOR ASISTENTE. 49 00:08:35,974 --> 00:08:37,976 GAFFER / DECORACIÓN DIRECTOR DE CASTING 50 00:08:40,687 --> 00:08:44,566 MAQUILLAJE / SONIDISTA MODISTA 51 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 DIRECTOR DE ARTE MUSICAL 52 00:08:56,286 --> 00:08:59,331 DIRECTOR EDITOR DE FOTOGRAFÍA 53 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 PRODUCIDO POR: 54 00:09:12,761 --> 00:09:17,224 Que merecen todo el nazis sucios. Asesinos! 55 00:09:19,852 --> 00:09:22,813 GUIÓN 56 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 DIRIGIDO POR... 57 00:09:42,583 --> 00:09:43,667 ¿No es suficiente? 58 00:09:44,293 --> 00:09:46,253 Suficiente. Por los pantalones. 59 00:09:46,837 --> 00:09:49,214 Su aviso dice: "10,000 para pantalones y chaqueta ". 60 00:09:49,256 --> 00:09:50,924 Eso fue ayer. 61 00:09:51,258 --> 00:09:54,094 - Diez mil valen 5,000 ahora. - Debe estar bromeando. 62 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 Inflación. Toma los pantalones. 63 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 O traer un pollo y estamos a la mano 64 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 ¡Para! 65 00:10:44,394 --> 00:10:46,230 ¿Eres el que busca para Géza Kovacs? 66 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 DETECTIVE 67 00:10:56,823 --> 00:10:58,033 Mi hermano. 68 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Sirvió en el trigésimo Regimiento de tanques. 69 00:11:02,037 --> 00:11:05,832 Logré hablar para algunas personas 70 00:11:06,416 --> 00:11:08,710 Pero todavía faltan cosas. 71 00:11:19,680 --> 00:11:21,098 ¿Cuánto encontraste? 72 00:11:22,641 --> 00:11:23,851 ¿Cómo lo conociste? 73 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Del campo de entrenamiento. 74 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 ¿Eran amigos? 75 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 Jugamos al póker todo el día. 76 00:11:34,152 --> 00:11:35,696 Géza no puede jugar al póker. 77 00:11:37,698 --> 00:11:39,283 Yo le enseñé 78 00:11:44,162 --> 00:11:45,873 ¿Color de los ojos? ¿Color de pelo? 79 00:11:48,500 --> 00:11:51,712 ¿Estamos seguros de que hablamos? sobre el propio Géza Kovacs? 80 00:11:51,753 --> 00:11:53,005 Conocí a algunos. 81 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 Él habló mucho de ti. 82 00:12:12,482 --> 00:12:13,901 Y ¿Qué dijo? 83 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 Que tuviste un conflicto no resuelto 84 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 Algo que no pudiste resolver. 85 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 Una mujer. 86 00:12:33,921 --> 00:12:35,506 Anna 87 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 ¿Y qué dijo él de ella? 88 00:12:41,220 --> 00:12:42,513 Eso fue amor. 89 00:12:43,055 --> 00:12:45,057 - Quiero decir que mi hermano la amaba. - Si. 90 00:12:51,104 --> 00:12:52,481 No fue mi culpa. 91 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 Me arrepentí mil veces. 92 00:12:55,192 --> 00:12:58,362 Lo juro, ella comenzó. Ese La puta me estaba abrumando. 93 00:13:02,032 --> 00:13:04,618 - Géza ya no está enojada. - ¿Dijo que? 94 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 La vida es demasiado corta. 95 00:13:19,007 --> 00:13:20,926 Disculpe por ser desconfiado. 96 00:13:21,385 --> 00:13:23,262 La ciudad está llena de comadrejas. 97 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 Vamos déjame Te invito a almorzar. 98 00:13:36,984 --> 00:13:38,610 ¿Te gustan las sorpresas? 99 00:13:40,821 --> 00:13:42,281 Depende. 100 00:13:42,948 --> 00:13:44,199 Te gustará este. 101 00:13:49,496 --> 00:13:52,249 RESTAURANTE KRISTÓF WALTZ 102 00:14:25,741 --> 00:14:27,409 Traje un compañero. 103 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 No se necesitan presentaciones. 104 00:14:35,918 --> 00:14:37,252 ¿Quien? 105 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Es amigo de Géza. 106 00:14:41,340 --> 00:14:43,217 Sirvió con Tú en el Panzer. 107 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Mentira. 108 00:15:14,790 --> 00:15:20,754 He tratado con proxenetas agarra cabras, patricidas ... 109 00:15:22,297 --> 00:15:24,550 Pero tu eres el mas repugnante de todos. 110 00:15:33,600 --> 00:15:35,519 Llegó el coche de policía. 111 00:15:37,104 --> 00:15:38,146 ¡Para! 112 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 Tienes papeles? 113 00:16:45,214 --> 00:16:49,051 Porque si no, los rusos te llevaré. 114 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Buen día. 115 00:19:53,110 --> 00:19:55,404 BÉRCES 116 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 No quiero herirte. 117 00:20:38,822 --> 00:20:40,324 ¿Quién está ahí? 118 00:20:42,326 --> 00:20:43,368 ¡Un amigo! 119 00:20:44,786 --> 00:20:46,038 ¡Sal de ahí! 120 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 ¿Qué estás haciendo aquí? 121 00:21:17,110 --> 00:21:19,404 Me baje del entrenó y se perdió. 122 00:21:22,658 --> 00:21:24,284 No quería asustarte. 123 00:21:24,618 --> 00:21:26,411 ¿Quién tiene miedo aquí? 124 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Yo vine de Budapest. 125 00:21:31,083 --> 00:21:33,210 - Solo quiero pan. - Detrás! 126 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 ¡Tu no eres bienvenido aqui! 127 00:21:36,004 --> 00:21:37,464 Contaré hasta tres. 128 00:21:39,132 --> 00:21:41,654 Si no te vas, yo dispararte y salir en el Danubio. 129 00:21:42,052 --> 00:21:44,054 - Uno... - ¡Espere! 130 00:21:45,180 --> 00:21:46,306 Dos... 131 00:21:47,140 --> 00:21:49,101 - ¡Tres! - No he comido en dos días! 132 00:21:50,602 --> 00:21:52,396 ¡Por favor! 133 00:21:53,772 --> 00:21:54,857 Por favor... 134 00:21:55,107 --> 00:21:56,191 Por favor... 135 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Mi marido llegar a casa pronto 136 00:22:40,110 --> 00:22:42,279 No le gustaría conocerte aquí. 137 00:22:46,366 --> 00:22:47,784 No muerdo. 138 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Excepto cuando como. 139 00:22:58,378 --> 00:22:59,963 Te traeré agua. 140 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Gracias. 141 00:23:29,660 --> 00:23:32,162 Ve al oeste y luego sur en el camino. 142 00:23:33,205 --> 00:23:34,248 Qué pasa allí. 143 00:23:34,873 --> 00:23:36,458 Oveja del Cabo. 144 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 ¿Es justo? 145 00:23:41,421 --> 00:23:44,591 Si no te apuras, lo hará se oscurecerá y saldrán los jabalíes. 146 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Tampoco muerden. 147 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 Excepto cuando tienen hambre. 148 00:23:55,519 --> 00:23:57,604 Realmente estoy buscando para la familia Berces. 149 00:23:59,690 --> 00:24:01,483 ¿Los conoces quizás? 150 00:24:03,068 --> 00:24:04,862 Depende de quién pregunta. 151 00:24:08,490 --> 00:24:09,825 Balázs Hankó. 152 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Tengo noticias de tu esposo. 153 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 ¿Qué le digo a tu familia? 154 00:24:22,212 --> 00:24:24,047 Diles que los veré de nuevo. 155 00:24:45,819 --> 00:24:47,487 Fue el ultimo cuando lo vi ... 156 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 - Sandor. - Imi 157 00:24:50,324 --> 00:24:51,450 Géza 158 00:24:51,491 --> 00:24:52,784 ...tu marido. 159 00:25:03,462 --> 00:25:05,380 Entonces, ¿qué le pasó a papá? 160 00:25:12,513 --> 00:25:14,139 Ya es tarde. 161 00:25:15,390 --> 00:25:16,934 ¿No dirás nada más? 162 00:25:17,226 --> 00:25:18,477 Es hora de dormir. 163 00:25:19,394 --> 00:25:21,230 Tu padre te quiere mucho. 164 00:25:27,778 --> 00:25:29,655 Pero tu madre tiene razón. 165 00:25:29,905 --> 00:25:31,657 Es hora de dormir. 166 00:25:39,915 --> 00:25:41,041 Judit Berces. 167 00:25:46,755 --> 00:25:48,173 Balázs Hankó. 168 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Mi hijo es virgil 169 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Bonito nombre. 170 00:26:02,604 --> 00:26:04,189 Solo una noche. 171 00:26:07,150 --> 00:26:08,569 Te vas por la mañana. 172 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Gracias por... 173 00:26:14,783 --> 00:26:16,493 ... no me arrojes al Danubio. 174 00:26:17,494 --> 00:26:18,745 Usted está... 175 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 ...muy amigable. 176 00:26:23,917 --> 00:26:25,586 Y tu eres muy ... 177 00:26:28,422 --> 00:26:29,506 ¿Qué? 178 00:26:30,382 --> 00:26:31,842 Digámoslo 179 00:26:33,302 --> 00:26:34,970 ... bien contando historias. 180 00:28:12,317 --> 00:28:15,153 Donde dijiste hubo abeja cabo? 181 00:28:15,195 --> 00:28:16,655 Ovejas del cabo! 182 00:28:17,531 --> 00:28:18,574 Por ahí. 183 00:28:21,660 --> 00:28:23,203 ¿Vas a cazar? 184 00:28:23,620 --> 00:28:25,122 No, a la cafetería. 185 00:28:25,497 --> 00:28:27,499 ¿No van como esto en Budapest? 186 00:28:29,501 --> 00:28:31,795 El era el mejor tirador en la empresa. 187 00:28:35,382 --> 00:28:37,134 Después de tu esposo. 188 00:28:52,441 --> 00:28:53,942 ¿Eres bueno para la música? 189 00:29:49,289 --> 00:29:51,583 ¿Qué? Le dimos 190 00:30:54,062 --> 00:30:55,439 Tu primer venado. 191 00:31:00,652 --> 00:31:01,904 ¿Lo hiciste antes? 192 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 ¿Qué? 193 00:31:06,033 --> 00:31:09,286 Lo entierras en tu estomago, pones dos dedos, 194 00:31:10,037 --> 00:31:14,041 y pasas el cuchillo entre tus dedos hasta el esternón. 195 00:31:18,170 --> 00:31:20,088 Mi esposo solía hacerlo. 196 00:31:40,025 --> 00:31:41,360 Primera cacería? 197 00:31:43,820 --> 00:31:45,155 El último. 198 00:31:53,163 --> 00:31:54,623 Linda foto. 199 00:32:17,938 --> 00:32:19,398 ¿Tu recuerdas? 200 00:32:21,275 --> 00:32:23,235 Su bigote era puntiagudo. 201 00:32:34,580 --> 00:32:36,331 ¿Qué dice? 202 00:32:43,088 --> 00:32:44,381 Vince ... 203 00:32:46,300 --> 00:32:48,594 "Todo contra todo, 204 00:32:49,595 --> 00:32:51,889 y Dios contra todos ". 205 00:32:54,725 --> 00:32:56,935 FELIZ NAVIDAD FELIZ NAVIDAD 206 00:32:56,977 --> 00:32:58,937 ¿Dónde crees que es ahora? 207 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 En un buen lugar 208 00:33:09,114 --> 00:33:10,490 ¿En el cielo? 209 00:33:11,575 --> 00:33:13,577 Mamá dice que no hay cielo. 210 00:33:15,495 --> 00:33:17,581 Simplemente morimos y nos entierran. 211 00:33:24,755 --> 00:33:26,256 ¿Existe el infierno? 212 00:33:27,341 --> 00:33:29,635 Entonces el cielo debe existir también. 213 00:33:40,145 --> 00:33:41,188 Para ese ... 214 00:33:42,272 --> 00:33:44,233 ... que no puede estar con nosotros ahora. 215 00:33:45,692 --> 00:33:47,194 Para el venado! 216 00:33:56,328 --> 00:33:57,663 ¿Algo más? 217 00:33:58,830 --> 00:34:00,541 Alguna buena musica? 218 00:34:32,322 --> 00:34:39,246 No negaré eso todavía estás en mi mente 219 00:34:39,580 --> 00:34:42,749 No voy a negar ... 220 00:35:09,443 --> 00:35:11,445 Vince me dijo lo bueno madre que eres 221 00:35:13,780 --> 00:35:15,741 Que mas dijo el? 222 00:35:18,118 --> 00:35:19,620 Que eres una muy buena esposa. 223 00:35:31,840 --> 00:35:33,509 Puedes parar ahora. 224 00:35:46,980 --> 00:35:49,274 Vince nunca ha estado en Rusia. 225 00:35:49,775 --> 00:35:53,320 Sirvió cerca de Belgrado, vigilando una mina de cobre. 226 00:35:57,491 --> 00:35:59,326 Al menos él escribió. 227 00:36:05,374 --> 00:36:06,667 Si. 228 00:36:07,876 --> 00:36:09,586 Y luego lo transfirieron. 229 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 Como dije, puedes parar. 230 00:37:00,470 --> 00:37:02,472 Tu esposo me salvó la vida. 231 00:37:07,102 --> 00:37:08,687 Mi esposo es un monstruo. 232 00:37:14,568 --> 00:37:16,195 Si él regresa a casa, Lo mataré 233 00:37:27,956 --> 00:37:32,503 Si lo conocieras, no lo harías estar orgulloso de tu amigo 234 00:37:37,341 --> 00:37:39,259 No entiendo por qué mentiste sobre él 235 00:37:58,946 --> 00:38:00,405 Perdóneme. 236 00:40:44,111 --> 00:40:46,029 Me atrapaste. 237 00:40:52,703 --> 00:40:55,414 Y ... ¿se siente mal? 238 00:40:58,041 --> 00:41:00,252 ¿Me sentiré mal? 239 00:41:41,084 --> 00:41:42,753 Respondí un anuncio. 240 00:41:43,837 --> 00:41:47,549 En honor a un chico Me conocí en Kursk. 241 00:41:49,718 --> 00:41:51,970 A cambio, su Los padres me dieron un abrigo. 242 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 Sin ese abrigo, yo podría congelarse ese invierno. 243 00:41:58,393 --> 00:42:01,980 Algunos me dan dinero, otros comida, a veces me quedo. 244 00:42:03,023 --> 00:42:04,608 Pero todos lo hacen con mucho gusto 245 00:42:05,567 --> 00:42:09,863 Por supuesto, porque todos consigue lo que más quieren. 246 00:42:09,905 --> 00:42:11,615 Una gran mentira 247 00:42:12,491 --> 00:42:13,867 Les das esperanza. 248 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Es el mismo. 249 00:42:21,166 --> 00:42:22,376 ¿Necesitas ayuda? 250 00:42:31,260 --> 00:42:33,220 ¡Atención! 251 00:42:38,350 --> 00:42:42,646 Un anuncio de Antal Ország, notario de ovejas del Cabo. 252 00:42:43,105 --> 00:42:47,359 En nombre de Aleksey Andreyey, comandante de las ovejas del cabo, 253 00:42:48,986 --> 00:42:51,697 Mihály Dinnyés, residente de ovejas de Cabo, 254 00:42:52,573 --> 00:42:56,994 Fue declarado criminal de guerra. por el comité. 255 00:42:58,537 --> 00:43:02,833 La oración: Muerte ahorcado. 256 00:43:04,585 --> 00:43:06,336 - ¡Cuelgue al sucio nazi! - ¡Sucio nazi! 257 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 - ¡Te lo mereces! - ¡Sucio nazi! 258 00:43:15,721 --> 00:43:17,431 - ¡Muere! - ¡Sucio nazi! 259 00:43:33,572 --> 00:43:35,866 CARNICERÍA 260 00:43:37,826 --> 00:43:39,703 NO HAY CARNE 261 00:43:47,878 --> 00:43:50,005 CARNICERÍA 262 00:44:13,362 --> 00:44:14,655 ¿Documentos? 263 00:44:15,781 --> 00:44:17,157 Los perdí. 264 00:44:24,456 --> 00:44:25,541 ¡Mamá! 265 00:44:44,560 --> 00:44:46,019 Balázs Hankó. 266 00:44:46,854 --> 00:44:48,957 Si no tienes papeles, 267 00:44:48,981 --> 00:44:53,026 Debes ir con el comandante de trabajo forzado. 268 00:44:55,362 --> 00:44:58,323 Por favor ... yo solo Llegó desde el frente. 269 00:44:58,657 --> 00:45:01,285 No puedes caminar sin papeles. 270 00:45:01,785 --> 00:45:03,370 Todos perdieron. 271 00:45:04,705 --> 00:45:06,456 ¿Qué hace la oveja del Cabo? 272 00:45:07,332 --> 00:45:08,959 Solo estoy de paso. 273 00:45:10,460 --> 00:45:12,754 ¿Hay alguien que puede identificarte? 274 00:45:14,339 --> 00:45:16,675 Sí, pero solo en Budapest. 275 00:45:25,142 --> 00:45:26,268 ¡Adelante! 276 00:45:33,942 --> 00:45:35,110 ¿Nombre? 277 00:45:37,154 --> 00:45:38,530 Judit Berces. 278 00:45:39,656 --> 00:45:41,074 La esposa del cazador. 279 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ¿Conoces a este hombre? 280 00:45:45,621 --> 00:45:47,456 Trajo noticias sobre mi esposo 281 00:45:47,706 --> 00:45:49,666 Eran camaradas en el Don Bend. 282 00:45:50,918 --> 00:45:52,628 ¿Vives en tu casa? 283 00:45:54,463 --> 00:45:57,925 Ayuda en casa hasta Mi esposo regresa. 284 00:45:59,551 --> 00:46:00,802 ¿Por qué no lo dijo? 285 00:46:01,678 --> 00:46:03,680 No quise meterla en problemas. 286 00:46:31,250 --> 00:46:33,377 Todo bien. 287 00:46:37,965 --> 00:46:40,217 Te daré una identificación temporal. 288 00:46:40,759 --> 00:46:43,846 Debe informar para un permanente en Budapest. 289 00:46:50,018 --> 00:46:51,770 ¿Serviste con Vince? 290 00:46:52,646 --> 00:46:54,356 Cuando vendra ¿espalda? ¿Ya sabes? 291 00:46:55,649 --> 00:46:57,484 Pronto espero. 292 00:46:59,820 --> 00:47:03,073 La ciudad es hambriento. Necesitamos carne 293 00:47:03,115 --> 00:47:05,868 Lo tendrán Nosotros iremos a cazar. 294 00:47:53,165 --> 00:47:55,959 No hay noticias de él desde 42. 295 00:47:56,793 --> 00:47:58,504 No volverá a casa. 296 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 Tío Balázs! 297 00:48:32,746 --> 00:48:34,206 No lo toques. 298 00:48:37,334 --> 00:48:39,545 Atrapé algo ¿Pero que? 299 00:48:48,011 --> 00:48:50,430 ¿Qué animal puede abrir una trampa? 300 00:48:52,766 --> 00:48:54,685 "Recompensa..." 301 00:48:54,726 --> 00:48:57,855 ...para cualquiera... 302 00:48:58,522 --> 00:49:01,567 ... con noticias ... 303 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 ... sobre mi hijo ... 304 00:49:05,737 --> 00:49:06,947 Pub... 305 00:49:07,406 --> 00:49:08,574 Barón... 306 00:49:08,824 --> 00:49:13,662 Barón Hag ... Hagymássy. " 307 00:49:13,704 --> 00:49:15,163 Bien hecho. 308 00:49:15,497 --> 00:49:18,000 Trae más madera, hijo. 309 00:49:25,340 --> 00:49:28,468 Barón Hagymássy. Él Debe ser un hombre rico. 310 00:49:32,848 --> 00:49:34,308 Muy rico. 311 00:49:45,235 --> 00:49:47,154 Lástima que no conozco a su hijo. 312 00:49:56,455 --> 00:49:57,956 te quiero. 313 00:50:17,392 --> 00:50:18,810 Una de las trampas ... 314 00:50:19,978 --> 00:50:21,480 ... estaba sangrienta. 315 00:50:23,524 --> 00:50:26,610 Atrapó algo, pero falló. 316 00:50:34,826 --> 00:50:37,371 ¿La gente viene aquí? 317 00:50:42,334 --> 00:50:43,460 No haga. 318 00:50:57,891 --> 00:51:00,018 Quizás fue un oso. 319 00:51:23,750 --> 00:51:25,586 No hay osos por aquí. 320 00:51:47,733 --> 00:51:50,485 Se suponía a dormir esta noche 321 00:52:11,381 --> 00:52:12,966 Svetlana 322 00:53:04,977 --> 00:53:06,186 Virgil! 323 00:53:11,984 --> 00:53:14,111 Virgil! ¿Puedes escucharme? 324 00:53:18,407 --> 00:53:19,658 Virgil! 325 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Virgil! 326 00:53:31,336 --> 00:53:32,754 Virgil! 327 00:53:38,260 --> 00:53:39,261 Virgil! 328 00:53:44,183 --> 00:53:45,225 Virgil! 329 00:53:49,813 --> 00:53:50,898 Virgil! 330 00:54:12,753 --> 00:54:14,004 Virgil! 331 00:54:38,570 --> 00:54:39,821 Virgil! 332 00:55:29,204 --> 00:55:31,123 Balázs ... 333 00:55:42,176 --> 00:55:44,178 Mi amigo. 334 00:55:54,813 --> 00:55:57,858 Apenas estaba vivo Cuando llegué a Dubovoy. 335 00:56:02,696 --> 00:56:04,406 Entonces llegaron los rusos. 336 00:56:05,699 --> 00:56:09,411 Caí de rodillas y rogó el teniente, un joven. 337 00:56:12,664 --> 00:56:15,459 Doctor ... Encuentra un doctor. 338 00:56:17,336 --> 00:56:19,463 Un niño ruso, dije. 339 00:56:29,389 --> 00:56:30,933 Por favor ayuda. 340 00:56:31,266 --> 00:56:33,727 Estaba congelado, ellos Apenas podía quitárselo. 341 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 ¿A dónde la llevaron? 342 00:56:40,651 --> 00:56:42,736 Llevaron a Svetlana a un lugar, 343 00:56:45,197 --> 00:56:47,115 y yo a otro. 344 00:56:48,283 --> 00:56:49,952 A la mina de cobre de Dobovoy. 345 00:56:50,911 --> 00:56:55,165 Fui esclavo durante dos años. Cada día. De la mañana a la noche. 346 00:56:57,376 --> 00:57:00,087 Empujando la minería camión, extrayendo cobre. 347 00:57:03,841 --> 00:57:05,551 Y si no fuera por ti 348 00:57:05,592 --> 00:57:07,886 si pensar en ti lo haría no me has mantenido vivo 349 00:57:09,638 --> 00:57:12,599 Lo juro por Dios, lo haría han caído muertos allí mismo. 350 00:57:53,390 --> 00:57:55,434 ¿Escuchaste música? 351 00:57:55,475 --> 00:57:57,936 Bailamos tango con mamá. 352 00:58:01,440 --> 00:58:04,902 T-A-N-G-0. 353 00:58:05,444 --> 00:58:06,695 ¡Tango! 354 00:58:09,531 --> 00:58:10,741 ¿Puedes leer? 355 00:58:11,033 --> 00:58:12,826 El tío Balázs me enseñó. 356 00:58:14,870 --> 00:58:16,747 ¿Esa es mi camisa? 357 00:58:20,792 --> 00:58:22,628 Lo tomé prestado si no te importa 358 00:58:28,550 --> 00:58:31,220 Balázs ayudó en la casa. 359 00:58:32,137 --> 00:58:34,264 Quien sabe lo que haría haber hecho sin él. 360 00:58:38,519 --> 00:58:40,020 ¿Cuando viniste? 361 00:58:40,771 --> 00:58:42,022 Hace unas pocas semanas. 362 00:58:45,442 --> 00:58:47,277 - ¡Cazamos un ciervo! - ¡No haga! 363 00:58:47,528 --> 00:58:49,238 Tío Balázs tocó la bocina. 364 00:58:50,614 --> 00:58:51,865 Te lo comiste? 365 00:58:52,491 --> 00:58:53,992 Lo vendimos 366 00:58:55,702 --> 00:58:57,496 ¡Ven, te mostraré mi sombrero! 367 00:58:57,704 --> 00:58:59,665 quería hablar al tío Balázs. 368 00:59:00,082 --> 00:59:01,124 Ya es tarde. 369 00:59:04,419 --> 00:59:05,838 Me ire a la cama 370 00:59:05,879 --> 00:59:07,607 Aún no me dices nada sobre ti. 371 00:59:07,631 --> 00:59:09,424 Lo haré por la mañana. 372 00:59:10,217 --> 00:59:11,593 ¡Padre! 373 00:59:17,599 --> 00:59:19,101 Buenas noches amigo. 374 00:59:31,738 --> 00:59:32,739 Belgrado ... 375 00:59:34,366 --> 00:59:36,702 Tu carta decía estabas en Belgrado 376 00:59:42,332 --> 00:59:43,542 Es verdad. 377 00:59:45,502 --> 00:59:47,462 Luego me transfirieron. 378 00:59:48,630 --> 00:59:50,048 ¿Verdad? 379 00:59:53,010 --> 00:59:54,094 Si. 380 01:00:31,465 --> 01:00:33,634 Dijiste que no conocernos. 381 01:00:33,675 --> 01:00:36,887 - No es verdad. - ¿Cómo sabes sobre Svetlana? 382 01:00:37,346 --> 01:00:38,388 Por Virgil. 383 01:00:39,556 --> 01:00:41,642 Tuvo tiempo de cuestionarlo. 384 01:00:42,518 --> 01:00:44,770 ¿Por qué finge conocerte? 385 01:00:45,687 --> 01:00:48,232 No lo sé. Tu eres su esposa 386 01:00:49,566 --> 01:00:51,860 Judit! ¿Vendrás a la cama? 387 01:00:52,236 --> 01:00:53,487 ¡Voy! 388 01:01:08,252 --> 01:01:10,128 Si me toca Lo mataré 389 01:01:11,505 --> 01:01:14,007 Si me mentiste Yo también te mataré. 390 01:02:13,942 --> 01:02:15,194 Buenos días. 391 01:02:17,279 --> 01:02:18,530 ¿Tienes hambre? 392 01:02:19,239 --> 01:02:21,366 No gracias, todavía no. 393 01:02:23,160 --> 01:02:24,494 Pero esta bien. 394 01:02:42,930 --> 01:02:44,765 Yo hice gánico. 395 01:02:48,185 --> 01:02:49,436 ¿Lo hiciste? 396 01:02:51,855 --> 01:02:54,983 Solo necesitas papas, harina, cebolla. 397 01:03:04,660 --> 01:03:06,328 Gany para el desayuno? 398 01:03:13,001 --> 01:03:15,420 Sabes cuanto yo quería comerlo en la mina? 399 01:03:24,763 --> 01:03:28,058 Dime que te pasó después? 400 01:03:30,018 --> 01:03:31,061 ¿Despues de que? 401 01:03:32,396 --> 01:03:34,439 Después de encontrar a Svetlana. 402 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Fui a Budapest 403 01:03:36,567 --> 01:03:38,151 Me atraparon dos días después. 404 01:03:38,527 --> 01:03:39,945 ¿Te dejaron ir? 405 01:03:42,239 --> 01:03:43,407 Escapar. 406 01:03:46,201 --> 01:03:47,578 ¿Cuando llegaste a casa? 407 01:03:49,204 --> 01:03:50,497 En Enero. 408 01:03:52,666 --> 01:03:56,879 Dios fue piadoso al dejar Volvemos a casa con seguridad. 409 01:04:13,854 --> 01:04:14,897 Me empujaste 410 01:04:17,858 --> 01:04:19,067 Lo siento. 411 01:04:30,954 --> 01:04:32,748 Iré por leña. 412 01:04:45,427 --> 01:04:47,429 Dijiste que matarías él si te tocó. 413 01:04:50,807 --> 01:04:52,059 ¿Me amas? 414 01:04:54,353 --> 01:04:55,604 Sabes que te quiero. 415 01:04:56,104 --> 01:04:58,732 Entonces ve a cazar y vuelve solo. 416 01:05:03,946 --> 01:05:06,031 Le diremos a Virgil que fue un accidente 417 01:05:08,200 --> 01:05:10,160 No voy a matar el padre de tu hijo 418 01:05:12,162 --> 01:05:14,665 Esperarás yo para golpearlo de nuevo? 419 01:05:38,355 --> 01:05:39,481 ¿Puedo ir? 420 01:05:39,773 --> 01:05:41,608 Quédate para pelar papas. 421 01:05:42,276 --> 01:05:44,111 Escucha a tu madre. 422 01:06:32,659 --> 01:06:34,578 Aún no te lo agradezco. 423 01:06:37,831 --> 01:06:40,000 Cuidaste de él. 424 01:06:53,514 --> 01:06:55,974 Qué dijiste nos conocíamos 425 01:07:01,104 --> 01:07:02,940 ¿Por qué lo dijiste? 426 01:07:12,783 --> 01:07:14,743 Les mentiste a ellos. 427 01:07:23,794 --> 01:07:25,838 No soy un heroe 428 01:07:29,633 --> 01:07:32,719 Hice cosas malas en la guerra. 429 01:07:38,559 --> 01:07:40,853 Pero volvi casa determinada ... 430 01:07:44,690 --> 01:07:47,526 ... que las cosas eran diferentes. 431 01:07:57,452 --> 01:07:59,830 Por eso dije que te conocía. 432 01:08:03,584 --> 01:08:05,335 Porque quiero ser el hombre ... 433 01:08:10,299 --> 01:08:11,884 ¿Tú entiendes? 434 01:08:13,594 --> 01:08:15,345 El hombre que les dijiste que era. 435 01:08:21,518 --> 01:08:23,770 quiero ser digno de mi familia. 436 01:08:39,244 --> 01:08:41,955 Por eso el destino nos trajo juntos. 437 01:08:43,957 --> 01:08:47,377 No olvidar el hombre que solía ser. 438 01:08:49,087 --> 01:08:51,465 Y el hombre que quiero ser. 439 01:09:22,371 --> 01:09:24,248 ¿Te gusta el estofado de champiñones? 440 01:09:28,877 --> 01:09:30,879 Lo haré bueno y picante. 441 01:10:10,085 --> 01:10:11,545 No disparamos a nada. 442 01:10:40,949 --> 01:10:47,873 No negaré eso Todavía estás en mi mente. 443 01:10:48,790 --> 01:10:55,422 No negaré que tu La boca todavía arde en la mía. 444 01:10:56,048 --> 01:11:03,013 No negaré eso Mis sueños te pertenecen. 445 01:11:03,972 --> 01:11:10,604 No negaré que soy aún te espero. 446 01:11:11,104 --> 01:11:17,778 No negaré que soy aún enamorado de ti. 447 01:12:25,804 --> 01:12:27,222 Me gustaría ver al notario. 448 01:12:28,891 --> 01:12:30,350 Dile que volví. 449 01:12:31,018 --> 01:12:32,436 Para evitar problemas. 450 01:12:33,353 --> 01:12:34,855 ¿No necesitas papeles? 451 01:12:36,440 --> 01:12:37,524 Me conocen 452 01:12:37,900 --> 01:12:38,984 Puedo entrar? 453 01:12:40,235 --> 01:12:41,320 Adelante. 454 01:13:31,078 --> 01:13:33,413 Pensé que eras egoísta Pero eres peor. 455 01:13:38,627 --> 01:13:39,962 Eres un cobarde. 456 01:15:03,295 --> 01:15:06,215 Tío Balázs! 457 01:15:07,174 --> 01:15:08,509 Ellos tienen papa. 458 01:15:08,550 --> 01:15:10,010 - ¿Dónde? - En el ayuntamiento. 459 01:15:10,802 --> 01:15:12,763 Dijo que fuera a buscarte. 460 01:15:27,486 --> 01:15:28,946 ¿Colgarán a papá? 461 01:15:32,241 --> 01:15:33,700 No lo colgarán. 462 01:15:34,326 --> 01:15:37,162 Ve y dile a tu madre que todo estará bien. 463 01:15:51,802 --> 01:15:55,764 Márton, dile a Vince Berces lo que nos contó. 464 01:15:56,723 --> 01:15:59,184 - El sabe todo. - Díselo a la cara. 465 01:16:01,895 --> 01:16:03,355 Mataste a mi hijo. 466 01:16:04,106 --> 01:16:07,568 Tomaste tu Luger y le disparó a corta distancia. 467 01:16:08,110 --> 01:16:09,611 Tengo tres balas. 468 01:16:10,070 --> 01:16:12,781 Aquí, aquí y aquí. 469 01:16:13,657 --> 01:16:16,493 Nos abandonaste en el camino. 470 01:16:16,535 --> 01:16:18,620 ¿Cuándo y dónde sucedió esto? 471 01:16:18,954 --> 01:16:21,290 En Öttevény, el pasado octubre. 472 01:16:22,583 --> 01:16:24,168 Ni siquiera sé dónde está. 473 01:16:24,668 --> 01:16:27,087 Nos llevaron a trabajos forzados. 474 01:16:27,880 --> 01:16:29,756 A la mina de cobre de Belgrado. 475 01:16:30,215 --> 01:16:33,427 El soldado Berces fue El más cruel de todos. 476 01:16:33,468 --> 01:16:36,346 Nos azoto como esclavos de galera. 477 01:16:36,763 --> 01:16:39,016 Oramos para que ellos Lo transferiría. 478 01:16:39,308 --> 01:16:42,269 - Pero no tuvimos suerte. - ¿Cómo llegaste a Öttevény? 479 01:16:43,020 --> 01:16:48,942 Cuando llegaron los rusos, Fuimos de Serbia a Alemania. 480 01:16:49,443 --> 01:16:50,777 ¿Caminando? 481 01:16:52,112 --> 01:16:57,451 Si alguien no pudiera hacer más, ellos los sacaría y los mataría. 482 01:16:58,535 --> 01:17:02,831 Mi hijo era delgado y débil, ese fue su crimen. 483 01:17:03,624 --> 01:17:06,585 Y el mío era ver lo que le sucedió. 484 01:17:13,467 --> 01:17:15,177 Mi hijo... 485 01:17:15,886 --> 01:17:17,930 ... tenía 28 años. 486 01:17:21,767 --> 01:17:24,561 ¿Viste incidentes similares? 487 01:17:26,522 --> 01:17:28,815 Escuchamos disparos. 488 01:17:29,233 --> 01:17:32,903 Los que sacaron no apareció de nuevo. 489 01:17:33,570 --> 01:17:38,825 ¿Sabías si Vince Berces participó en las ejecuciones? 490 01:17:39,576 --> 01:17:40,994 Estoy seguro. 491 01:17:41,036 --> 01:17:43,413 Pero no lo vio ni lo oyó. 492 01:17:43,664 --> 01:17:45,415 ¡Mató a mi hijo! 493 01:17:48,627 --> 01:17:50,504 ¿Tienes prueba? 494 01:18:01,765 --> 01:18:03,141 ¿Que dijo el? 495 01:18:06,019 --> 01:18:07,813 La gente de aquí me conoce. 496 01:18:08,355 --> 01:18:11,817 Ellos saben que soy un Hombre honesto y trabajador. 497 01:18:13,151 --> 01:18:17,281 Ellos me reclutaron. Lucha para nuestro pais 498 01:18:18,824 --> 01:18:20,701 Incluso maté. 499 01:18:21,702 --> 01:18:24,204 Pero solo enemigos, por obligación. 500 01:18:26,623 --> 01:18:28,000 Ya sufrí lo suficiente. 501 01:18:28,500 --> 01:18:30,169 Finalmente estoy en casa. 502 01:18:30,669 --> 01:18:34,965 Todo lo que quiero es vivir en paz. 503 01:18:35,007 --> 01:18:37,259 - No te creas nada. - Lo siento. 504 01:18:40,679 --> 01:18:42,806 Siento lo que te pasó. 505 01:18:44,016 --> 01:18:47,603 Necesitas un chivo expiatorio Pero no soy yo. 506 01:18:48,103 --> 01:18:49,563 Me confundes con alguien. 507 01:18:49,605 --> 01:18:51,773 - ¿Puedes decirme rata? - ¡Silencio por favor! 508 01:18:53,901 --> 01:18:58,030 Balázs Hankó, ¿Conoces a este hombre? 509 01:18:58,739 --> 01:19:00,741 Vince Berces. Servimos juntos 510 01:19:01,491 --> 01:19:02,534 ¿Dónde? 511 01:19:03,118 --> 01:19:05,037 En Belgrado el 41, 512 01:19:05,662 --> 01:19:10,083 Luego en Dubovoy el 42 y en Schuchye en Don Bend. 513 01:19:10,417 --> 01:19:13,003 - ¡Mentiras! - Si me interrumpes, lo echaré. 514 01:19:13,462 --> 01:19:15,214 - ¿A mi? - Si. 515 01:19:15,881 --> 01:19:17,591 ¿Dónde sirvió después? 516 01:19:18,300 --> 01:19:22,846 Los dos desertamos. Ellos nos atrapó por separado 517 01:19:23,347 --> 01:19:26,767 Vince Berces, lo que pasó a sus registros de servicio? 518 01:19:27,851 --> 01:19:30,354 Los rusos se los llevaron y olvidé devolverlos. 519 01:19:30,395 --> 01:19:32,523 ¡Los quemaste! 520 01:19:32,564 --> 01:19:35,943 Hankó, ¿conoces a este hombre? 521 01:19:37,069 --> 01:19:39,821 Por supuesto no. Yo no estaba ahi. 522 01:19:40,864 --> 01:19:42,908 ¿Los viste juntos? 523 01:19:43,534 --> 01:19:44,576 No haga. 524 01:19:45,994 --> 01:19:50,415 ¿Viste a Vince? Berces cometiendo un crimen de guerra? 525 01:19:52,501 --> 01:19:53,627 No haga. 526 01:19:53,669 --> 01:19:56,255 ¿Pones tus manos en el fuego para Vince Bérces? 527 01:20:09,726 --> 01:20:10,978 Si. 528 01:20:17,276 --> 01:20:19,403 ¿Cómo pudo hacerle eso a mi hijo? 529 01:20:19,444 --> 01:20:20,821 ¡Llevarlo a cabo! 530 01:20:22,489 --> 01:20:26,118 Berces miente! ¿Pero por qué? 531 01:20:26,159 --> 01:20:28,078 Ustedes dos quédense aquí. 532 01:20:50,017 --> 01:20:51,935 Permanece...? 533 01:20:54,813 --> 01:20:57,316 ¿Queda carne de venado? 534 01:20:57,357 --> 01:20:58,442 Si. 535 01:20:59,359 --> 01:21:02,446 Cincuenta kilos por 50 semanas. 536 01:21:03,238 --> 01:21:05,574 Si no lo hace cumplir, trabajo forzado. 537 01:21:06,533 --> 01:21:07,701 Voy a cumplir 538 01:21:23,133 --> 01:21:25,636 Siempre necesitas un buen cazador. 539 01:21:25,677 --> 01:21:26,887 Gracias. 540 01:21:34,061 --> 01:21:35,312 Me llamó rata ... 541 01:21:35,854 --> 01:21:38,565 Él mató a mi hijo en delante de mis propios ojos ... 542 01:21:39,107 --> 01:21:40,567 Esa rata 543 01:21:46,698 --> 01:21:49,660 Lo juro por Dios ... no Quiero seguir luchando. 544 01:21:50,369 --> 01:21:54,456 Pero si te veo cerca mi familia, te mato. 545 01:22:31,660 --> 01:22:34,705 Quédate aquí y traducir el informe 546 01:22:35,038 --> 01:22:37,833 - Estoy apresurado. - Entonces hazlo de inmediato. 547 01:22:38,166 --> 01:22:41,920 Gracias al comandante por dejarlo ir 548 01:22:52,514 --> 01:22:55,267 ¡Padre! ¿Te dejaron ir? 549 01:22:57,019 --> 01:22:59,021 Si hijo. 550 01:23:07,446 --> 01:23:10,073 ¿Dónde está el tío Balázs? 551 01:23:11,575 --> 01:23:14,411 Regresó a Budapest Tenia cosas que hacer. 552 01:23:15,704 --> 01:23:17,915 ¿No volverá? 553 01:23:21,793 --> 01:23:22,836 No haga. 554 01:23:48,403 --> 01:23:50,572 "Dile a Vince Bérces lo que nos dijo ". 555 01:23:50,614 --> 01:23:52,425 "Él sabe todo. "" Mataste a mi hijo ". 556 01:23:52,449 --> 01:23:55,702 "Mi hijo era delgado y débil "." Quieres un chivo expiatorio ". 557 01:23:55,744 --> 01:23:58,872 "Nos azotó como esclavos ... "" Pero ese no soy yo ". 558 01:23:58,914 --> 01:24:00,958 "Sabes esto persona? "" Servimos juntos ". 559 01:24:00,999 --> 01:24:02,376 "Mentiras" "Si me interrumpes ..." 560 01:24:02,417 --> 01:24:05,003 "Me dijiste rata". "Hizo los ves juntos? 561 01:24:05,045 --> 01:24:07,840 "¿Pones tus manos para ¿El fuego de Vince Bérces? 562 01:24:07,881 --> 01:24:09,007 "Si". 563 01:24:24,439 --> 01:24:26,859 ¿Por qué? ¿Que esperabas? 564 01:24:29,111 --> 01:24:31,280 ¿Qué me permitirá arruinar a mi familia? 565 01:24:33,365 --> 01:24:34,950 Lo arruinaste. 566 01:24:42,165 --> 01:24:43,709 Cambié. 567 01:25:06,356 --> 01:25:08,442 Sobreviví la guerra por ti. 568 01:25:25,209 --> 01:25:26,627 Desafortunadamente. 569 01:25:33,675 --> 01:25:34,760 Lo siento. 570 01:25:37,638 --> 01:25:38,680 Virgil! 571 01:25:44,102 --> 01:25:45,479 ¡Ven! Vamos. 572 01:25:45,521 --> 01:25:46,980 Regresa a tu habitación. 573 01:25:51,026 --> 01:25:53,612 Tu madre y yo solo estamos hablando 574 01:25:55,113 --> 01:25:56,990 - ¿Verdad? - Ven. 575 01:25:58,242 --> 01:26:00,452 Quédate allí hasta que terminemos. 576 01:26:15,717 --> 01:26:17,928 Esa fue la ultima cuando te golpeo. 577 01:26:19,263 --> 01:26:21,139 Lo prometo. 578 01:26:59,511 --> 01:27:00,554 Quédate aquí. 579 01:27:04,516 --> 01:27:05,601 Hijo... 580 01:27:07,102 --> 01:27:08,395 Ve a tu cuarto. 581 01:27:08,437 --> 01:27:10,314 ¡Quédate allí o yo también te daré! 582 01:27:40,344 --> 01:27:43,138 ¿Por qué no me dejas amarte? 583 01:27:50,562 --> 01:27:51,730 Virgil! 584 01:27:53,815 --> 01:27:55,192 No lastimes a mamá. 585 01:28:00,989 --> 01:28:02,074 Déjalo ir. 586 01:28:07,955 --> 01:28:09,581 Virgil, ¿me escuchas? 587 01:28:41,488 --> 01:28:43,198 ¿Por qué mierda viniste? 588 01:28:45,742 --> 01:28:48,287 ¿Por qué no me dejas sola? 589 01:28:49,037 --> 01:28:50,581 ¿Dónde están? 590 01:28:51,498 --> 01:28:53,625 Ni siquiera por un momento ... 591 01:28:55,043 --> 01:28:56,712 ¿Qué es lo que todos quieren de mí? 592 01:28:58,505 --> 01:29:00,007 ¿Qué les hiciste? 593 01:29:01,341 --> 01:29:02,843 El cuchillo. 594 01:29:45,260 --> 01:29:46,678 En el bote. 595 01:29:49,223 --> 01:29:50,390 Mira allí. 596 01:30:27,511 --> 01:30:29,221 Virgil, ¿me escuchas? 597 01:30:36,770 --> 01:30:38,814 ¿Señalas a tu propio padre? 598 01:30:40,065 --> 01:30:41,275 No lastimes a mamá. 599 01:30:51,660 --> 01:30:52,703 No lo haré. 600 01:31:05,883 --> 01:31:06,967 ¡Correr! 601 01:31:09,011 --> 01:31:10,095 ¡Correr! 602 01:31:55,140 --> 01:31:56,183 ¡Ayuadame! 603 01:32:00,687 --> 01:32:01,772 ¡Tira! 604 01:32:20,541 --> 01:32:21,750 Judit! 605 01:32:25,420 --> 01:32:26,505 Virgil! 606 01:32:51,488 --> 01:32:52,865 Judit! 607 01:32:55,617 --> 01:32:56,785 Virgil! 608 01:33:15,137 --> 01:33:16,305 Judit! 609 01:33:16,889 --> 01:33:18,390 Maldita perra! 610 01:33:26,565 --> 01:33:28,817 Virgilio ... 611 01:34:29,169 --> 01:34:30,337 En el bote. 612 01:34:35,384 --> 01:34:36,552 Mira allí. 613 01:35:07,666 --> 01:35:09,084 Feledi 614 01:35:10,169 --> 01:35:12,337 No me dejó solo. 615 01:35:17,176 --> 01:35:19,428 Declararé que fue en defensa propia. 616 01:35:20,846 --> 01:35:22,055 Era. 617 01:35:23,807 --> 01:35:25,267 Sigueme. 618 01:35:26,935 --> 01:35:28,645 Hasta este punto. 619 01:35:30,272 --> 01:35:33,901 - Iba a hacer? - ¿Dónde están Judit y el niño? 620 01:35:35,903 --> 01:35:37,654 Los tiré al agua. 621 01:35:41,825 --> 01:35:43,202 En agua. 622 01:36:10,729 --> 01:36:13,023 ¡Igualmente! Entra 623 01:36:14,858 --> 01:36:16,109 ¿Les hiciste daño? 624 01:36:17,194 --> 01:36:19,196 ¿Que te he hecho? 625 01:36:21,782 --> 01:36:24,243 ¡Fuiste tú quien se llevó a mi esposa! 626 01:36:26,203 --> 01:36:27,579 Vince ... 627 01:36:35,003 --> 01:36:36,088 ¡Adelante! 628 01:39:34,516 --> 01:39:35,934 ¡Déjala ir! 629 01:40:03,420 --> 01:40:04,463 Virgilio ... 630 01:40:25,943 --> 01:40:27,277 Quédate aquí. 631 01:40:28,654 --> 01:40:30,030 Enviaré ayuda 632 01:40:40,958 --> 01:40:44,378 Esa fue la ultima Cuando vi a Balázs. 633 01:40:50,843 --> 01:40:52,761 ¿Alguna idea de a dónde fue? 634 01:41:03,313 --> 01:41:05,440 Yo queria desaparecer. 635 01:41:21,415 --> 01:41:26,962 A los depresivos se les dice que Sonríen desde la mañana. 636 01:41:27,421 --> 01:41:31,091 Porque si pretenden sé feliz, entonces lo serán. 637 01:41:35,262 --> 01:41:38,056 Pero nunca escuché de alguien pretendiendo ser un héroe ... 638 01:41:38,098 --> 01:41:40,142 ... y que se convirtió en uno. 639 01:41:43,854 --> 01:41:45,689 No fingí. 640 01:42:10,088 --> 01:42:14,843 Un pequeño otoño claro. 641 01:42:14,885 --> 01:42:19,389 Un poema que trae tu voz más cerca 642 01:42:20,265 --> 01:42:24,728 El pasado viene Regreso por un minuto. 643 01:42:28,982 --> 01:42:33,487 Las viejas melodias desapareció hace mucho tiempo 644 01:42:35,781 --> 01:42:41,370 Regresa más allá Cientos de recuerdos. 645 01:42:42,663 --> 01:42:49,586 Durante muchos años, toda una vida de distancia. 646 01:43:08,355 --> 01:43:12,901 FINAL 42031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.