All language subtitles for Shadows in the palace (2007) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,234 --> 00:00:37,135 Cinema Service presents 2 00:00:38,772 --> 00:00:41,673 In association with CJ Entertainment Inc. 3 00:00:43,076 --> 00:00:46,239 An Achim Film production 4 00:02:03,990 --> 00:02:06,356 A court maid must be devoted to 5 00:02:06,860 --> 00:02:09,658 the king to the day she dies. 6 00:02:36,322 --> 00:02:38,984 If you do not keep your chastity, 7 00:02:39,325 --> 00:02:41,054 you will be severely punished. 8 00:04:28,935 --> 00:04:32,598 Shadows in the Palace 9 00:04:35,942 --> 00:04:38,502 Your majesty, it is time. Your majesty? 10 00:04:43,082 --> 00:04:46,074 Please wake up, my lord. 11 00:04:48,488 --> 00:04:51,457 6 years later 12 00:05:24,590 --> 00:05:25,852 Your majesty... 13 00:05:26,125 --> 00:05:30,926 Bestow upon me, your seed. 14 00:05:32,365 --> 00:05:35,528 Your majesty. 15 00:05:36,469 --> 00:05:38,494 Grant me a prince... 16 00:05:39,972 --> 00:05:44,272 To carry on thy throne. 17 00:05:44,577 --> 00:05:46,238 Your majesty! 18 00:06:03,596 --> 00:06:07,760 The queen woke his majesty past one, 19 00:06:07,934 --> 00:06:11,392 And said, 'Bestow your grace. ' 20 00:06:12,505 --> 00:06:14,370 'Grant me the honor of your son. ' 21 00:06:14,941 --> 00:06:19,105 'I shall borne a prince to carry on the throne. ' 22 00:06:20,613 --> 00:06:24,777 The queen has no better luck. 23 00:06:24,951 --> 00:06:28,433 Mistress Hee-bin had a son first. 24 00:06:28,468 --> 00:06:31,916 But she's still just a concubine. 25 00:06:32,091 --> 00:06:34,092 And she was a court maid just like us. 26 00:06:34,127 --> 00:06:38,655 But it's the king's first son in 15 years of marriage. 27 00:06:38,831 --> 00:06:43,634 He is thinking of making the baby the crown prince. 28 00:06:43,669 --> 00:06:47,662 That will never happen with the queen mother still alive. 29 00:06:48,207 --> 00:06:49,936 Stop yapping. 30 00:06:50,076 --> 00:06:53,512 We're working here but you just yap, yap, yap. 31 00:06:53,613 --> 00:06:57,081 How did you become the queen's maid? 32 00:06:57,116 --> 00:07:01,120 The queen won't keep a pretty maid for the king to see. 33 00:07:01,155 --> 00:07:02,153 What? 34 00:07:02,188 --> 00:07:04,055 Watch your mouth or 35 00:07:04,090 --> 00:07:07,860 your tongue will get cut off at the maids' rituaI. 36 00:07:07,895 --> 00:07:10,175 The supervising maid's on the lookout 37 00:07:10,210 --> 00:07:12,455 for the one to punish at the rituaI. 38 00:07:13,466 --> 00:07:14,490 I'm leaving. 39 00:08:00,980 --> 00:08:02,675 WoI-ryung? 40 00:08:04,750 --> 00:08:06,240 Are you in? 41 00:09:20,026 --> 00:09:22,756 A court nurse should be able to stomach this. 42 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 Did you put on hempseed oiI? 43 00:09:29,937 --> 00:09:31,460 Right here. 44 00:09:39,345 --> 00:09:41,074 Try the stacte. 45 00:09:50,022 --> 00:09:53,225 Why do you think she committed suicide? 46 00:09:53,260 --> 00:09:54,852 She didn't. 47 00:09:55,628 --> 00:09:59,894 There's bound to be rope dust from struggling if she was hung. 48 00:10:00,032 --> 00:10:01,158 Look. 49 00:10:03,803 --> 00:10:06,363 This shows there was no struggle. 50 00:10:09,141 --> 00:10:12,372 Also, a person hung to death usually has her eyes shut and fists clasped. 51 00:10:12,545 --> 00:10:16,572 Also her teeth clinched, in fear of death. 52 00:10:18,784 --> 00:10:22,982 With her eyes, mouth, and hands opened like this... 53 00:10:23,456 --> 00:10:26,152 It's almost impossible to say 54 00:10:26,292 --> 00:10:28,522 it was a suicide. 55 00:10:38,704 --> 00:10:42,572 Her name is WoI-ryung. She's been here for 8 years. 56 00:10:42,775 --> 00:10:44,141 Jung-ryuI, who lives 57 00:10:44,176 --> 00:10:47,213 in the next room, discovered her this morning at 6. 58 00:10:47,248 --> 00:10:48,680 I heard. 59 00:10:48,848 --> 00:10:53,419 I would like to meet her to ask a few questions. 60 00:10:53,454 --> 00:10:55,182 No need. 61 00:10:56,155 --> 00:10:58,591 'Tis my jurisdiction to manage the maids. 62 00:10:58,626 --> 00:11:01,458 You just finish the autopsy report. 63 00:11:02,828 --> 00:11:07,026 How heinous... A court maid committing suicide. 64 00:11:07,600 --> 00:11:09,625 But 'tis not a suicide. 65 00:11:14,073 --> 00:11:16,007 What did she say? 66 00:11:16,676 --> 00:11:19,668 It is a meticulously planned murder. 67 00:11:19,879 --> 00:11:23,576 In this sacred palace, where no one but his majesty can choose to die 68 00:11:23,849 --> 00:11:27,945 A murder? That cannot be... 69 00:11:30,289 --> 00:11:34,191 I want the autopsy... reported as suicide. 70 00:11:36,328 --> 00:11:38,728 You will not cause a stir. 71 00:11:39,565 --> 00:11:43,228 Just because of one court maid's death, you hear? 72 00:11:46,806 --> 00:11:49,400 The court will handle it. 73 00:11:49,542 --> 00:11:51,908 You just do as you're told. 74 00:11:57,583 --> 00:12:00,814 One of Mistress Hee-bin's maids hung herself? 75 00:12:01,187 --> 00:12:02,753 I do not know what to say. 76 00:12:02,788 --> 00:12:07,248 There are some weak ones who can't adjust to the palace life. 77 00:12:07,593 --> 00:12:10,323 That's the third one this year. 78 00:12:10,529 --> 00:12:12,827 Who is doing the autopsy? 79 00:12:14,467 --> 00:12:19,734 Chun-ryung, she is a new court nurse. 80 00:12:19,939 --> 00:12:22,889 She has been in the palace long. 81 00:12:22,924 --> 00:12:25,839 She will know to take care of it. 82 00:12:26,712 --> 00:12:28,942 Settle the matter at once. 83 00:12:29,115 --> 00:12:30,548 Do not fret, ma'am. 84 00:12:30,583 --> 00:12:33,786 How are the preparations for the maid's rituaI coming along? 85 00:12:33,821 --> 00:12:37,356 With these cursed things happening... 86 00:12:37,391 --> 00:12:40,891 The court maids' discipline must be weak. 87 00:12:48,501 --> 00:12:50,166 Can't you ever get it right? 88 00:12:50,201 --> 00:12:51,832 A thousand apologizes, ma'am. 89 00:13:03,482 --> 00:13:08,545 It's cold. What if the prince catches a cold? 90 00:13:09,121 --> 00:13:12,121 If she cares for her only grandson, 91 00:13:12,156 --> 00:13:15,122 she will not leave you out in the cold. 92 00:13:17,730 --> 00:13:19,322 Is my palanquin ready? 93 00:13:20,032 --> 00:13:21,863 I shall see to it. 94 00:13:24,603 --> 00:13:26,070 Put it down here. 95 00:13:39,351 --> 00:13:43,481 What brings you out here, ma'am? 96 00:13:44,123 --> 00:13:46,819 Preparing to go and greet the queen mother? 97 00:13:50,362 --> 00:13:55,299 WoI-ryung hung herself this morning. 98 00:14:02,541 --> 00:14:05,376 There are no bruises on her neck. 99 00:14:05,411 --> 00:14:07,777 It's clear she was hung after she died. 100 00:14:11,851 --> 00:14:14,342 Was there anything like a trinket fallen at the scene? 101 00:14:14,486 --> 00:14:16,351 I didn't see any, ma'am. 102 00:14:28,400 --> 00:14:29,833 Isn't that... 103 00:14:31,770 --> 00:14:34,534 It is an exit pass through the palace gates. 104 00:14:35,241 --> 00:14:38,733 But aren't exit passes only given to high court maids? 105 00:14:51,190 --> 00:14:52,282 Light! 106 00:15:05,738 --> 00:15:07,467 What is it, ma'am? 107 00:15:36,902 --> 00:15:39,564 There is no sign of a miscarriage. 108 00:15:41,640 --> 00:15:44,438 You mean she had a baby in the palace? 109 00:15:52,718 --> 00:15:54,618 A suicide? 110 00:15:55,888 --> 00:15:58,490 She committed suicide! 111 00:15:58,525 --> 00:15:59,857 She was murdered. 112 00:15:59,892 --> 00:16:03,295 Mistress Hee-bin has already lost favor with the queen mother. 113 00:16:03,330 --> 00:16:04,795 If this is revealed, 114 00:16:04,830 --> 00:16:09,733 she will be cast out from here even if she bore a prince. 115 00:16:10,602 --> 00:16:14,239 Remember, Mistress Hee-bin can cast out 116 00:16:14,274 --> 00:16:16,002 a court nurse anytime. 117 00:16:20,012 --> 00:16:22,173 But I cannot leave the case like this. 118 00:16:23,549 --> 00:16:26,677 She was destined to die, anyway. 119 00:16:29,822 --> 00:16:32,188 Then I was, too... 120 00:16:48,440 --> 00:16:51,238 Just remember how you became a court nurse. 121 00:16:52,311 --> 00:16:55,974 Don't ruin your future out of pity. 122 00:16:59,418 --> 00:17:02,285 It's as if I am the one Iying there, dead. 123 00:17:04,890 --> 00:17:07,758 If it gets revealed she gave birth... 124 00:17:07,793 --> 00:17:12,253 All the court ladies will be examined for their maidenheads. 125 00:17:12,464 --> 00:17:14,366 Do you not know what happens to court ladies 126 00:17:14,401 --> 00:17:16,095 who are not virgins? 127 00:17:16,301 --> 00:17:17,568 They will be hung for 128 00:17:17,603 --> 00:17:20,094 not keeping their chastity at the rituaI. 129 00:17:20,472 --> 00:17:24,238 The murderer knew that and killed her without hesitation. 130 00:17:25,044 --> 00:17:27,846 He knows the court will keep it covered. 131 00:17:27,881 --> 00:17:29,699 It will cause the least damage. 132 00:17:29,734 --> 00:17:31,482 What if this isn't the last time? 133 00:17:31,517 --> 00:17:34,748 What if it happens again? What will you do then? 134 00:17:44,463 --> 00:17:49,025 The queen mother does not wish to receive you, ma'am. 135 00:17:52,071 --> 00:17:58,032 Did you ask her if she would see the prince? 136 00:17:58,210 --> 00:18:03,615 Unless you register the prince as the queen's son, 137 00:18:03,650 --> 00:18:07,915 She wishes not to see you or the prince. 138 00:18:08,454 --> 00:18:12,390 Tell her that if she will not see me even today... 139 00:18:12,524 --> 00:18:16,688 I will never come here, again. 140 00:18:19,364 --> 00:18:24,734 How dare you act so puissant for having a son! 141 00:18:27,139 --> 00:18:33,601 I will not stand for the son of a common concubine becoming the heir. 142 00:18:33,812 --> 00:18:36,048 Though you may not be pleased with me, 143 00:18:36,083 --> 00:18:39,074 he is your only grandson. 144 00:18:39,251 --> 00:18:42,482 If you want him to be king, let him go. 145 00:18:43,322 --> 00:18:45,882 Let the queen adopt him as her own. 146 00:18:46,024 --> 00:18:51,587 And she will not oppose should he become the crown prince. 147 00:19:09,515 --> 00:19:10,812 What brings you here? 148 00:19:10,983 --> 00:19:13,315 I need Mistress Hee-bin's maids' medicaI records, sir. 149 00:19:13,452 --> 00:19:16,522 The viscount took them this morning. 150 00:19:16,557 --> 00:19:18,080 He did? 151 00:19:18,223 --> 00:19:21,359 He took all the records that Nurse Park kept. 152 00:19:21,394 --> 00:19:24,496 Isn't she the one who recently left the court? 153 00:19:24,531 --> 00:19:26,697 I heard there is quite a fight 154 00:19:26,732 --> 00:19:30,327 for her spot among the court nurses. 155 00:19:30,469 --> 00:19:33,269 If the prince becomes the next king, 156 00:19:33,304 --> 00:19:36,069 his nurse will become a court physician. 157 00:19:42,814 --> 00:19:44,577 Stop right there! 158 00:19:45,050 --> 00:19:47,347 How dare you come in here! 159 00:19:47,382 --> 00:19:49,645 I am court nurse Chun-ryung. 160 00:19:49,922 --> 00:19:52,024 I've come to meet the viscount. 161 00:19:52,059 --> 00:19:54,091 He is not here at the moment. 162 00:19:54,126 --> 00:19:58,363 I heard he took all the medicaI records of Mistress Hee-bin's maids. 163 00:19:58,398 --> 00:20:00,697 Could you look for them, sir? 164 00:20:00,732 --> 00:20:03,292 I dare not touch the viscounts' things. 165 00:20:03,468 --> 00:20:06,835 Don't you know that women are not allowed here? 166 00:20:10,142 --> 00:20:11,404 But sir... 167 00:20:11,577 --> 00:20:18,847 Please ask the viscount to return the records sometime today. 168 00:20:45,410 --> 00:20:47,537 Swinging her buttocks, again. 169 00:20:47,746 --> 00:20:51,350 What good does a mute have in practicing seduction? 170 00:20:51,385 --> 00:20:53,818 Can she even groan? 171 00:20:54,152 --> 00:20:55,483 Can you do this? 172 00:21:02,427 --> 00:21:04,554 Come on! Do it! 173 00:21:04,796 --> 00:21:07,822 Do it! 174 00:21:08,600 --> 00:21:10,431 - Do it! - Someone's coming. 175 00:21:23,248 --> 00:21:28,151 Gold and silver thread have been disappearing from the storage. 176 00:21:28,487 --> 00:21:30,819 If you lay a hand on the court's belongings... 177 00:21:31,990 --> 00:21:34,356 You will be beheaded. 178 00:21:36,628 --> 00:21:38,061 Who is it? 179 00:21:42,968 --> 00:21:45,027 If you shelter the culprit, 180 00:21:45,537 --> 00:21:48,199 You will all be punished. 181 00:21:54,413 --> 00:21:56,938 Ok-jin was gone for awhile this morning. 182 00:21:57,049 --> 00:22:00,382 I saw her going to the storage house. 183 00:22:05,424 --> 00:22:08,052 Why did you go there? 184 00:22:11,096 --> 00:22:12,393 Skirt! 185 00:22:13,365 --> 00:22:14,730 Raise it up! 186 00:22:33,251 --> 00:22:36,220 I've scattered some ashes in the storage house. 187 00:22:37,556 --> 00:22:39,023 Let me see your feet! 188 00:22:43,495 --> 00:22:45,429 Bring me her sewing basket! 189 00:22:58,377 --> 00:23:00,072 Where did you hide it? 190 00:23:00,746 --> 00:23:02,509 Where is it! 191 00:23:03,014 --> 00:23:04,072 Tie her up! 192 00:23:35,046 --> 00:23:42,714 If anyone steals in the court, she must have her hands cut off. 193 00:23:44,856 --> 00:23:47,552 There is no exception. 194 00:23:52,464 --> 00:23:56,798 Will you lose your fingers for some spools of thread? 195 00:23:58,103 --> 00:23:59,468 Where is it! 196 00:24:36,041 --> 00:24:37,167 Hide her! 197 00:25:13,011 --> 00:25:16,208 What brings you here, ma'am? 198 00:25:16,381 --> 00:25:19,009 I heard Ok-jin is here. 199 00:25:19,551 --> 00:25:22,382 Why are you looking for her? 200 00:25:22,417 --> 00:25:25,213 No need for you to know. 201 00:25:29,127 --> 00:25:30,992 This is my jurisdiction. 202 00:25:31,129 --> 00:25:35,400 I must have a clear reason to call her out here. 203 00:25:35,435 --> 00:25:37,231 I do not have to tell you 204 00:25:37,836 --> 00:25:41,272 the matters of the royaI court. 205 00:25:53,451 --> 00:25:58,150 I heard you are looking for a maid to sacrifice at the rituaI. 206 00:25:58,490 --> 00:26:02,324 Did Ok-jin do something wrong? 207 00:26:05,897 --> 00:26:07,728 Are you Ok-jin? 208 00:26:10,001 --> 00:26:11,366 Follow me. 209 00:26:25,884 --> 00:26:28,944 You shared a room with WoI-ryung. 210 00:26:34,526 --> 00:26:39,327 She hung herself this morning. 211 00:27:01,019 --> 00:27:05,786 I've seen the records. I know you were working at the time. 212 00:27:10,929 --> 00:27:13,397 Why do you think she killed herself? 213 00:27:41,693 --> 00:27:46,062 You will be kept here untiI things get settled. 214 00:28:13,792 --> 00:28:15,760 Calm down, my lady. 215 00:28:15,994 --> 00:28:18,427 His highness is coming, today. 216 00:28:18,462 --> 00:28:20,861 Maybe it would be better for him, 217 00:28:21,433 --> 00:28:24,425 if the queen adopted him. 218 00:28:24,669 --> 00:28:31,233 You saw what happened to the former king's concubines. 219 00:28:31,443 --> 00:28:36,142 They were forced to shave their heads and live in temples. 220 00:28:36,514 --> 00:28:41,451 They are trapped in there for life. 221 00:28:42,554 --> 00:28:46,684 But the queen mother is so obstinate... 222 00:28:48,426 --> 00:28:49,688 My lady... 223 00:28:50,562 --> 00:28:52,757 You must be stronger. 224 00:28:55,967 --> 00:29:00,631 WoI-ryung hung herself in her room this morning. 225 00:29:04,542 --> 00:29:06,066 What did you say? 226 00:29:06,478 --> 00:29:10,471 We should've let her out of the court a long time ago. 227 00:29:11,549 --> 00:29:15,185 If the queen mother makes this an issue, 228 00:29:15,220 --> 00:29:18,189 It might cause problems for the prince to be crowned. 229 00:29:23,261 --> 00:29:24,626 My lady. 230 00:29:29,534 --> 00:29:33,937 Pretend you don't know, I will take care of everything. 231 00:29:34,305 --> 00:29:36,569 I must see for myself. 232 00:29:43,648 --> 00:29:45,775 Where is the court nurse? 233 00:29:46,417 --> 00:29:48,783 She stepped out, ma'am. 234 00:29:49,053 --> 00:29:51,180 What is the cause of death? 235 00:29:52,957 --> 00:29:55,059 We are not finished examining... 236 00:29:55,094 --> 00:29:58,460 She hung herself. 237 00:30:10,675 --> 00:30:12,666 What are you doing? 238 00:30:12,911 --> 00:30:15,141 If a lady does wrong, 239 00:30:15,814 --> 00:30:18,510 her maid is punished on her behalf. 240 00:30:18,817 --> 00:30:23,618 A lady? She is nothing but a commoner! 241 00:30:26,157 --> 00:30:29,649 Come down, WoI-ryung. 242 00:30:32,197 --> 00:30:34,188 But, my lady... 243 00:30:55,787 --> 00:31:01,851 We should never have let someone like you into the court. 244 00:31:09,133 --> 00:31:11,192 Even if his majesty should call on you, 245 00:31:11,469 --> 00:31:13,403 If it is not your turn... 246 00:31:13,705 --> 00:31:16,401 You must courteously refuse. 247 00:31:17,141 --> 00:31:19,632 You knew it was Chung's turn. 248 00:31:20,411 --> 00:31:25,075 But you lured his majesty into your room. 249 00:31:26,117 --> 00:31:28,415 You must be punished. 250 00:31:32,724 --> 00:31:34,419 Out of my way! 251 00:31:34,592 --> 00:31:38,358 How dare a common maid! Do you wish to die! 252 00:31:52,110 --> 00:31:53,737 Are you okay? 253 00:32:04,622 --> 00:32:06,283 I'm fine. 254 00:32:13,031 --> 00:32:18,799 My lady, it's almost time for his majesty to come. 255 00:32:22,307 --> 00:32:24,969 When will the body be moved? 256 00:32:25,576 --> 00:32:29,171 After the autopsy is over and the report is made. 257 00:32:29,380 --> 00:32:32,645 We will check her court records for any family to take her. 258 00:32:32,850 --> 00:32:35,683 If she has no family, she will be cremated. 259 00:32:36,254 --> 00:32:38,415 Tell the court nurse I wish to see her 260 00:32:39,223 --> 00:32:41,248 when she returns. 261 00:32:52,804 --> 00:32:54,671 What brings you here? 262 00:32:54,706 --> 00:32:57,640 I need to ask Jung-ryuI something. 263 00:32:57,675 --> 00:33:00,405 Do you have permission from the supervising maid? 264 00:33:02,013 --> 00:33:06,006 She is the one who told me Jung-ryuI was here. 265 00:34:44,882 --> 00:34:49,376 I stayed guard all night at the king's quarters and came back at 6. 266 00:34:51,089 --> 00:34:53,182 I spotted something strange 267 00:34:53,991 --> 00:34:56,585 as I was going into my room. 268 00:34:58,796 --> 00:35:01,663 So I opened WoI-ryung's door 269 00:35:02,066 --> 00:35:05,467 and was shocked to see her hanging. 270 00:35:12,009 --> 00:35:16,036 She was already dead when I found her. 271 00:36:07,231 --> 00:36:09,597 Have you ever watched someone die? 272 00:36:10,535 --> 00:36:13,732 I saw many criminals get cut up into pieces this year. 273 00:36:14,472 --> 00:36:19,967 They try to look proud and dignified even to the day before. 274 00:36:20,378 --> 00:36:24,075 But when the time comes, they all soiI their pants in fear. 275 00:36:27,685 --> 00:36:30,381 I can't wait to see the maids' rituaI... 276 00:36:31,923 --> 00:36:34,153 We're talking about WoI-ryung. 277 00:36:34,325 --> 00:36:36,759 She always did as she pleases. 278 00:36:37,094 --> 00:36:39,688 She did not care for any rules or ranks. 279 00:36:41,465 --> 00:36:45,663 I'm the queen's maid and she was just a concubine's maid! 280 00:36:46,103 --> 00:36:48,404 But she wore silk, 281 00:36:48,439 --> 00:36:51,208 pretty shoes and talked as she was the queen. 282 00:36:51,243 --> 00:36:53,943 Then why wasn't she punished by the court? 283 00:36:53,978 --> 00:36:57,812 She never acted any different outside of her room. No one knew. 284 00:36:59,450 --> 00:37:04,752 Did WoI-ryung fancy a man? 285 00:37:05,256 --> 00:37:06,655 A man? 286 00:37:11,596 --> 00:37:13,894 Since when did you stop speaking? 287 00:37:29,847 --> 00:37:31,610 You were sick... 288 00:37:53,938 --> 00:37:55,997 What an elegant trinket. 289 00:37:56,641 --> 00:38:00,042 Something you can't afford on a court ladies' wage. 290 00:38:02,380 --> 00:38:05,549 I heard WoI-ryung wore silk clothes and shoes in her room. 291 00:38:05,584 --> 00:38:08,177 Did she give you this for keeping a secret? 292 00:38:08,686 --> 00:38:11,768 A roommate is closer than a sister! 293 00:38:11,803 --> 00:38:14,850 WoI-ryung had a man, didn't she? 294 00:38:15,593 --> 00:38:17,360 You know the truth. 295 00:38:17,395 --> 00:38:21,695 You can trust me. Tell me who impregnated and killed her! 296 00:38:21,832 --> 00:38:24,528 If you cover it up, your life will be in danger, too! 297 00:38:24,702 --> 00:38:28,661 He murdered her in fear of their relationship being revealed. 298 00:39:05,776 --> 00:39:08,506 Open the door! Open up! 299 00:39:11,115 --> 00:39:13,140 Open the door! Let me out! 300 00:39:21,092 --> 00:39:22,753 She'll kill me! 301 00:39:29,500 --> 00:39:31,229 Let go! 302 00:39:48,586 --> 00:39:49,985 Get her! 303 00:39:55,192 --> 00:39:57,319 Please go back. 304 00:45:06,036 --> 00:45:09,437 Too-ah-yi Mo-gua Bo-ji-yi Kyung-guh 305 00:45:12,476 --> 00:45:14,808 She gave me a papaya 306 00:45:15,446 --> 00:45:18,074 and I sent her a jade. 307 00:45:24,188 --> 00:45:26,816 Be-bo-ya Young-yi-wui ho-ya 308 00:45:29,359 --> 00:45:32,021 Notjust to repay her... 309 00:45:33,430 --> 00:45:37,264 But 'tis a sign of eternity with her. 310 00:45:44,742 --> 00:45:46,232 Relax. 311 00:45:46,443 --> 00:45:51,779 Cursive writing should be done smoothly. 312 00:45:53,050 --> 00:45:54,984 Softly... 313 00:45:57,287 --> 00:45:58,554 Boldly... 314 00:45:58,589 --> 00:46:03,526 Sir... please... 315 00:46:03,961 --> 00:46:06,521 I haven't had a menstruation for months. 316 00:46:22,713 --> 00:46:27,707 What? Are you, crazy? 317 00:46:34,491 --> 00:46:37,517 A court nurse should've known better! 318 00:46:53,877 --> 00:46:55,538 I will get you some pills. 319 00:46:57,581 --> 00:46:58,878 Get rid of it. 320 00:47:34,952 --> 00:47:38,080 Who is it? Is anyone out there? 321 00:48:22,466 --> 00:48:24,934 What troubles you so? 322 00:48:28,472 --> 00:48:30,030 Your majesty... 323 00:48:31,642 --> 00:48:36,341 Perhaps it would have been better, if I did not bear your son. 324 00:48:37,281 --> 00:48:39,181 Then maybe... 325 00:48:40,817 --> 00:48:43,980 There would not be such disorder in the palace. 326 00:48:44,521 --> 00:48:46,182 Don't worry. 327 00:48:46,690 --> 00:48:51,491 I promise to protect you, my dear. 328 00:48:53,897 --> 00:48:57,765 If I did not give birth to the prince... 329 00:48:59,703 --> 00:49:02,673 Would you still have loved me so? 330 00:49:02,708 --> 00:49:04,269 What are you saying? 331 00:49:04,304 --> 00:49:05,831 I am 30 years-old. 332 00:49:06,043 --> 00:49:09,035 The court is filled with young maids. 333 00:49:09,212 --> 00:49:12,449 How long will his majesty look favorably on me? 334 00:49:12,484 --> 00:49:14,783 No need to worry. 335 00:49:14,818 --> 00:49:16,945 But I do, your majesty. 336 00:49:17,187 --> 00:49:18,887 Your majesty is 337 00:49:18,922 --> 00:49:22,221 the only one the prince and I have to depend on. 338 00:49:22,459 --> 00:49:25,062 If something should happen to you, 339 00:49:25,097 --> 00:49:28,865 our lives will be in danger. 340 00:49:28,900 --> 00:49:30,162 That's enough. 341 00:49:31,101 --> 00:49:33,069 Please promise me, sir. 342 00:49:35,038 --> 00:49:37,666 I already did all I could. 343 00:49:39,343 --> 00:49:42,801 You cannot do anything while the queen mother is alive. 344 00:49:43,113 --> 00:49:45,946 Admit the truth, sir. 345 00:49:46,917 --> 00:49:48,544 Not this again! 346 00:49:56,727 --> 00:50:01,528 When will you come out from under her wings, sir? 347 00:50:32,629 --> 00:50:34,187 Are you okay? 348 00:50:51,481 --> 00:50:52,539 The letter! 349 00:51:03,060 --> 00:51:04,618 Is it WoI-ryung's 350 00:51:06,263 --> 00:51:09,027 There was a love letter hidden inside. 351 00:51:14,404 --> 00:51:17,635 A maid swears chastity to the king upon entering the palace. 352 00:51:17,808 --> 00:51:19,943 Impregnating and killing a court maid 353 00:51:19,978 --> 00:51:22,571 shows contempt for the king. 354 00:51:25,148 --> 00:51:27,446 We must do this for WoI-ryung. 355 00:51:27,717 --> 00:51:31,016 If we don't catch the culprit now, he may hurt another maid! 356 00:51:37,928 --> 00:51:42,422 Do you know Baron Lee in the court physician's quarters? 357 00:51:44,301 --> 00:51:46,667 He's the queen mother's daughter's son. 358 00:51:49,673 --> 00:51:53,109 If you don't say anything, no one will be able to help you. 359 00:51:53,343 --> 00:51:56,437 Hurry! Jung-ryuI can't breathe! 360 00:52:24,908 --> 00:52:26,068 Get her down. 361 00:52:45,428 --> 00:52:47,658 Why did you let the nurse in? 362 00:52:48,798 --> 00:52:51,096 She tried to swallow this. 363 00:52:51,234 --> 00:52:53,225 It probably belonged to WoI-ryung. 364 00:52:59,142 --> 00:53:03,476 The royaI seaI is imprinted on it. 365 00:53:04,080 --> 00:53:05,911 It was a token of love. 366 00:53:06,383 --> 00:53:10,319 It's not unusuaI for royals to meddle with maids. 367 00:53:11,021 --> 00:53:11,987 What? 368 00:53:12,022 --> 00:53:13,823 WoI-ryung had a baby! 369 00:53:13,858 --> 00:53:15,415 Are you saying 370 00:53:15,692 --> 00:53:18,957 that a royaI member trifled with a maid then killed her? 371 00:53:19,162 --> 00:53:21,130 Do you want to go to triaI? 372 00:53:21,264 --> 00:53:23,431 What if something like this happens again? 373 00:53:23,466 --> 00:53:26,026 I just need to discipline the court maids harder. 374 00:53:27,037 --> 00:53:30,063 I shall show them at the maids' rituaI. 375 00:53:30,273 --> 00:53:34,505 What happens if they steaI or not keep their chastity. 376 00:53:34,678 --> 00:53:38,462 It can't be solved by scaring the maids! 377 00:53:38,497 --> 00:53:42,246 She stole this and killed WoI-ryung. 378 00:53:42,452 --> 00:53:46,115 You plan to frame everything on Jung-ryuI? 379 00:53:51,194 --> 00:53:52,786 Where were you all night? 380 00:53:52,963 --> 00:53:54,314 Why are you in men's clothes? 381 00:53:54,349 --> 00:53:55,630 Where is Head Nurse Chun? 382 00:53:55,665 --> 00:53:58,168 The viscount called her at the break of dawn. 383 00:53:58,203 --> 00:54:00,659 He did? For what? 384 00:54:03,240 --> 00:54:04,969 Anything happen over night? 385 00:54:05,442 --> 00:54:08,002 Ah... ma'am... 386 00:54:09,179 --> 00:54:13,377 I think someone was here last night. 387 00:54:16,620 --> 00:54:19,239 Nothing is missing but it's as if 388 00:54:19,274 --> 00:54:21,612 a ghost scattered things everywhere. 389 00:54:21,647 --> 00:54:23,951 A court nurse, speaking of ghosts? 390 00:54:24,561 --> 00:54:28,746 All the dead bodies in the court go through here. 391 00:54:28,781 --> 00:54:32,932 My chums make fun and say I'm possessed by ghosts. 392 00:54:33,870 --> 00:54:36,771 Why did I leave you here? 393 00:54:37,240 --> 00:54:41,578 Because the culprit may come to get rid of any evidence... 394 00:54:41,613 --> 00:54:43,313 I was to stand watch. 395 00:54:43,348 --> 00:54:44,712 And? 396 00:54:46,383 --> 00:54:49,119 Oh, Mistress Hee-bin was here. 397 00:54:49,154 --> 00:54:52,646 She wanted to see you. 398 00:54:53,657 --> 00:54:55,716 She did? 399 00:54:57,727 --> 00:55:00,719 I once saw the mistress wearing this. 400 00:55:03,133 --> 00:55:04,499 Where did you... 401 00:55:04,534 --> 00:55:07,332 WoI-ryung must have been wearing it. 402 00:55:09,239 --> 00:55:13,266 She should have been more carefuI with his majesty's gift. 403 00:55:13,843 --> 00:55:19,145 We could not report it stolen. 404 00:55:19,482 --> 00:55:23,009 We do not want anything to get in the queen mother's ear. 405 00:55:24,421 --> 00:55:29,415 That would cause problems for the prince. 406 00:55:33,263 --> 00:55:35,959 Do you know a court nurse named Chun-ryung? 407 00:55:38,068 --> 00:55:40,559 She is doing the autopsy on WoI-ryung. 408 00:55:41,271 --> 00:55:44,069 She's poking around here and there. 409 00:55:44,974 --> 00:55:47,568 I imagine she'll come to you, soon. 410 00:56:05,195 --> 00:56:07,163 Where are you going ma'am? 411 00:56:08,264 --> 00:56:10,630 Court Nurse Park is dead. 412 00:56:10,867 --> 00:56:15,964 The viscount gave me this and told me to see to her corpse. 413 00:56:16,172 --> 00:56:19,335 This is Mistress Hee-bin's maids' medicaI records. 414 00:56:28,284 --> 00:56:29,684 Look here, ma'am. 415 00:56:29,719 --> 00:56:31,983 WoI-ryung's page color is different. 416 00:56:32,155 --> 00:56:34,749 It was clearly added in here later. 417 00:56:49,839 --> 00:56:53,243 There is no record of her being pregnant or giving birth. 418 00:56:53,278 --> 00:56:55,211 Nurse Park fabricated this. 419 00:56:55,445 --> 00:56:57,310 The dead do not talk. 420 00:56:58,148 --> 00:57:00,412 That is the merit of death. 421 00:57:03,567 --> 00:57:06,127 The culprit made his way to the examination room. 422 00:57:06,437 --> 00:57:09,304 How can we just bury the case? 423 00:57:09,940 --> 00:57:13,774 If Nurse Park was involved, we could be in danger, too. 424 00:57:14,745 --> 00:57:18,806 Don't let your past ruin you, now. 425 00:57:28,659 --> 00:57:31,253 What took you so long in coming here? 426 00:57:31,428 --> 00:57:33,157 My deepest apologies, ma'am. 427 00:57:35,933 --> 00:57:40,996 WoI-ryung was my maid for a long time. 428 00:57:43,307 --> 00:57:44,974 How did she die? 429 00:57:45,009 --> 00:57:47,910 She was hung by the rafters to look like a suicide. 430 00:57:48,245 --> 00:57:50,543 But she was murdered. 431 00:57:51,215 --> 00:57:53,445 How absurd... 432 00:57:54,084 --> 00:57:57,986 How can something so profane happen inside the palace? 433 00:58:02,726 --> 00:58:05,327 It is a plot to harm you, my lady. 434 00:58:05,362 --> 00:58:10,459 They plot to canceI the prince's crowning and cast you out. 435 00:58:11,468 --> 00:58:13,663 Who put you up to this? 436 00:58:16,407 --> 00:58:17,931 Look at this, my lady. 437 00:58:18,108 --> 00:58:22,272 This is her medicaI records made by Nurse Park. 438 00:58:22,646 --> 00:58:24,313 It's fabricated. 439 00:58:24,348 --> 00:58:26,817 She must've known something. 440 00:58:26,852 --> 00:58:28,785 Nurse Park? 441 00:58:29,420 --> 00:58:32,355 What are you trying to suggest? 442 00:58:32,589 --> 00:58:34,819 Guards! Drag her out of here! 443 00:58:34,959 --> 00:58:38,019 WoI-ryung had a baby, ma'am! 444 00:58:38,228 --> 00:58:39,628 How dare you... 445 00:58:39,663 --> 00:58:42,766 The culprit killed her to conceaI it! 446 00:58:42,801 --> 00:58:43,892 Let go! 447 00:58:44,635 --> 00:58:45,863 Drag her out! 448 00:58:46,036 --> 00:58:49,840 I know who it is! I just need the evidence! 449 00:58:49,875 --> 00:58:51,569 My lady! 450 00:58:51,709 --> 00:58:54,405 Let go! 451 00:58:54,878 --> 00:58:56,110 My lady! 452 00:58:56,145 --> 00:58:57,342 Please! 453 00:59:09,426 --> 00:59:11,826 This is where Nurse Park lived. 454 00:59:13,230 --> 00:59:17,860 She must've fallen asleep while lighting a fire. 455 00:59:30,614 --> 00:59:31,876 Where is her court record? 456 00:59:33,484 --> 00:59:35,714 She had it on her. 457 00:59:35,919 --> 00:59:41,152 I asked around for her family but couldn't find any. 458 01:00:17,394 --> 01:00:18,554 WoI-ryung? 459 01:00:19,997 --> 01:00:22,261 Why are you doing this? 460 01:00:22,433 --> 01:00:24,968 If word of WoI-ryung reaches the queen 461 01:00:25,003 --> 01:00:28,404 mother, everything will be ruined. 462 01:00:29,039 --> 01:00:32,376 But she was the mistress' maid for over 8 years. 463 01:00:32,411 --> 01:00:35,546 She should find the truth and... 464 01:00:35,581 --> 01:00:37,036 The truth? 465 01:00:39,716 --> 01:00:43,812 If a son commits a crime, his father is also punished here. 466 01:00:44,254 --> 01:00:48,190 The living can pay for the dead's crime. 467 01:00:48,692 --> 01:00:53,356 The queen mother is looking for an excuse to take the prince. 468 01:00:53,664 --> 01:00:56,633 Do you know what will happen, if she finds out? 469 01:00:57,367 --> 01:00:59,927 You are a threat to us! 470 01:01:06,343 --> 01:01:07,332 Throw her in! 471 01:02:05,836 --> 01:02:07,861 Watch it, mute! 472 01:02:09,406 --> 01:02:12,943 How long do you think you can stay in the palace? 473 01:02:12,978 --> 01:02:17,175 Get the point and leave! 474 01:02:18,982 --> 01:02:20,074 Let's go! 475 01:03:18,075 --> 01:03:21,203 You must go, now or you'll be in danger. 476 01:03:22,045 --> 01:03:24,536 Why are you saving me? 477 01:03:25,849 --> 01:03:28,283 Can you walk? 478 01:03:31,455 --> 01:03:34,958 No need, ma'am. I still plan to solve the case. 479 01:03:34,993 --> 01:03:36,357 Let me ask you again. 480 01:03:36,493 --> 01:03:40,122 Was WoI-ryung really murdered? 481 01:03:43,433 --> 01:03:45,333 hen find the killer. 482 01:05:23,400 --> 01:05:27,097 Any word from the queen mother's quarters? 483 01:05:28,872 --> 01:05:30,669 Not yet, sir. 484 01:05:32,509 --> 01:05:33,771 Hey, there... 485 01:05:36,213 --> 01:05:37,646 You forgot your basket. 486 01:06:09,613 --> 01:06:11,979 What is he doing here? 487 01:06:12,616 --> 01:06:13,344 Who is that? 488 01:07:06,970 --> 01:07:09,768 What did you do in my room! Tell me! 489 01:07:11,074 --> 01:07:14,510 You... took the letter, didn't you! 490 01:07:15,412 --> 01:07:16,879 That's what you're looking for? 491 01:07:19,015 --> 01:07:20,812 I already burned it. 492 01:07:24,754 --> 01:07:26,449 I knew it was you! 493 01:07:27,557 --> 01:07:30,082 I will unveiI that vile mask of yours! 494 01:07:30,927 --> 01:07:35,023 If you do, you're going down with me. 495 01:07:35,165 --> 01:07:37,224 I am prepared for that. 496 01:07:39,870 --> 01:07:41,538 You want to die together, is that it? 497 01:07:41,573 --> 01:07:43,802 That would've been better! 498 01:07:46,910 --> 01:07:51,973 You think the king will kill his nephew for meddling with a maid? 499 01:07:52,782 --> 01:07:55,182 You made me kill the baby, too! 500 01:08:00,590 --> 01:08:01,989 You're crazy! 501 01:08:12,836 --> 01:08:13,962 My god. 502 01:08:31,821 --> 01:08:32,913 Who's there? 503 01:09:04,321 --> 01:09:05,686 Who's there? 504 01:10:06,549 --> 01:10:07,948 What is that? 505 01:10:08,718 --> 01:10:10,652 Where did you get it? 506 01:10:11,287 --> 01:10:12,811 Who wrote it? 507 01:10:13,790 --> 01:10:15,314 Who did you get it from! 508 01:10:18,828 --> 01:10:23,197 Don't you know a maid can be killed for not keeping her chastity? 509 01:10:23,633 --> 01:10:25,362 How can you get a letter like this? 510 01:10:32,842 --> 01:10:34,332 You're crazy! 511 01:10:37,113 --> 01:10:41,675 If anyone sees it, I will be put on triaI, too! 512 01:10:45,321 --> 01:10:50,088 If you don't burn it now, I'll report you! 513 01:10:52,762 --> 01:10:54,127 I mean it! 514 01:14:31,414 --> 01:14:34,212 Are you okay, ma'am? 515 01:14:43,092 --> 01:14:44,582 Where's the body? 516 01:14:46,129 --> 01:14:48,427 Supervising Maid took it. 517 01:14:48,665 --> 01:14:53,236 It's been over two weeks. She took it to be cremated... 518 01:14:53,271 --> 01:14:55,329 How could you let them take it! 519 01:15:35,044 --> 01:15:36,846 - Maid Choi! - You cannot go inside! 520 01:15:36,881 --> 01:15:37,710 Let go! 521 01:15:37,847 --> 01:15:39,041 Ma'am! 522 01:15:39,215 --> 01:15:40,614 Please don't do this. 523 01:15:41,050 --> 01:15:42,483 Please go. 524 01:15:46,489 --> 01:15:49,325 How can you cremate her when the case isn't solved yet! 525 01:15:49,360 --> 01:15:50,417 The case is closed! 526 01:15:50,660 --> 01:15:52,093 But ma'am! 527 01:15:54,097 --> 01:15:57,191 I found this in her room. It's a love letter. 528 01:15:57,400 --> 01:16:01,063 We can compare handwritings and find the culprit! 529 01:16:08,344 --> 01:16:09,743 Stop it, ma'am! 530 01:16:12,515 --> 01:16:14,380 What happened? 531 01:16:14,550 --> 01:16:16,814 No need for you to know. 532 01:16:20,890 --> 01:16:22,414 What are you doing? 533 01:16:30,066 --> 01:16:31,727 Too-ah-yi... 534 01:16:32,902 --> 01:16:35,871 Mo-gua... 535 01:16:36,606 --> 01:16:41,009 She gave me a papaya and I sent her a jade. 536 01:16:44,580 --> 01:16:46,673 Not just to repay her. 537 01:16:47,950 --> 01:16:50,748 But 'tis a sign of eternity with her. 538 01:16:59,729 --> 01:17:01,219 Your majesty... 539 01:17:02,765 --> 01:17:05,359 To satisfy your majesty... 540 01:17:06,936 --> 01:17:09,666 I studied various techniques... 541 01:17:20,583 --> 01:17:24,383 How dare you enter his majesty's quarters! 542 01:17:24,520 --> 01:17:26,750 Do you all wish to die! 543 01:17:43,940 --> 01:17:44,939 Ma'am. 544 01:17:44,974 --> 01:17:47,408 You know she is innocent! 545 01:17:47,443 --> 01:17:52,215 You said yourself that she stole WoI-ryung's trinket. 546 01:17:52,250 --> 01:17:53,448 But... 547 01:17:53,483 --> 01:17:56,247 Stealing leads to execution. 548 01:17:56,519 --> 01:18:00,421 She will be executed at the rituaI tonight. 549 01:19:05,121 --> 01:19:06,281 No! 550 01:19:20,002 --> 01:19:23,096 Out of my way! 551 01:20:02,345 --> 01:20:05,178 There's something in her mouth. 552 01:20:28,137 --> 01:20:29,604 What is it? 553 01:20:29,739 --> 01:20:31,539 It looks like a secret code. 554 01:20:31,574 --> 01:20:33,508 It is WoI-ryung's medicaI records. 555 01:20:33,843 --> 01:20:36,539 It looks like her menstruation dates. 556 01:20:37,713 --> 01:20:38,873 Isn't this... 557 01:20:42,018 --> 01:20:43,918 Her predicted ovulation date. 558 01:20:44,754 --> 01:20:47,657 But that is only calculated for the queen and mistresses. 559 01:20:47,692 --> 01:20:49,215 I must go to the library. 560 01:21:23,426 --> 01:21:25,326 His majesty's sleeping records. 561 01:22:15,211 --> 01:22:16,701 The 20th... 562 01:22:20,015 --> 01:22:23,416 It's the same date as when his majesty visited Mistress Hee-bin's quarters. 563 01:22:24,453 --> 01:22:27,752 You are a threat to us! 564 01:23:48,370 --> 01:23:51,639 Your majesty, it is time. 565 01:23:51,674 --> 01:23:54,108 May you be one with the mistress. 566 01:23:55,878 --> 01:23:59,079 Your majesty, it is time. 567 01:23:59,114 --> 01:24:01,446 May you be one with the mistress. 568 01:24:13,796 --> 01:24:17,527 You are the queen mother's maids. 569 01:24:17,833 --> 01:24:20,802 You must not forget to set good examples. 570 01:24:22,738 --> 01:24:28,370 Do not get mixed with other quarters' maids and stay close. 571 01:24:31,814 --> 01:24:36,251 Some maids will be left behind in case the queen mother should call. 572 01:24:51,100 --> 01:24:53,660 Will you be okay to stay here alone, ma'am? 573 01:24:54,036 --> 01:24:57,631 Just be sure to keep watch on our maids. 574 01:25:41,650 --> 01:25:44,619 Are you the one who released Chun-ryung? 575 01:25:44,887 --> 01:25:47,617 I must know who killed WoI-ryung. 576 01:25:47,756 --> 01:25:50,725 Will you ruin everything because of her, ma'am? 577 01:25:50,926 --> 01:25:52,985 Think of the prince. 578 01:25:55,264 --> 01:25:59,997 He must become the next king for you and us to survive. 579 01:26:03,138 --> 01:26:07,905 I must get rid of Chun-ryung, as I did Nurse Park. 580 01:26:12,948 --> 01:26:15,143 Did you kill WoI-ryung, too? 581 01:26:15,684 --> 01:26:17,481 Why... 582 01:26:19,388 --> 01:26:22,414 I was going to send her out of the palace like you said. 583 01:26:26,328 --> 01:26:29,491 You should stay out for awhile. 584 01:26:31,533 --> 01:26:34,001 The queen mother is 585 01:26:34,269 --> 01:26:38,399 set on anything to stop the prince's crowning. 586 01:26:39,274 --> 01:26:42,004 Exit the palace like Nurse Park and wait. 587 01:26:46,615 --> 01:26:50,719 You were the one afraid of having her near, not me. 588 01:26:50,754 --> 01:26:52,482 What are you saying? 589 01:26:53,122 --> 01:26:55,958 She did everything for me! Why would I be afraid of her? 590 01:26:55,993 --> 01:26:58,892 She used your things as if they were hers. 591 01:26:58,927 --> 01:27:02,363 She took the silk and jewels from his majesty as she wanted. 592 01:27:05,234 --> 01:27:09,796 You knew better than I, how avaricious she was. 593 01:27:19,148 --> 01:27:23,346 What if the other maids see you? Do you want to get all of us killed? 594 01:27:23,585 --> 01:27:27,112 Maids from the queen mother's quarters come by often. 595 01:27:34,763 --> 01:27:39,132 I put my life on the line for you, but he is still my son. 596 01:27:40,335 --> 01:27:46,069 My breasts are leaking but you won't let me touch him! 597 01:27:46,275 --> 01:27:50,177 Now you'll chase me out of court and won't even let me see him? 598 01:27:50,679 --> 01:27:53,614 You were incapable of handling her. 599 01:27:53,749 --> 01:27:55,849 How dare you! 600 01:27:55,884 --> 01:27:58,501 What if she knew Nurse Park was dead? 601 01:27:58,536 --> 01:28:01,118 And claimed she's the reaI mother? 602 01:28:09,832 --> 01:28:12,562 You cannot do this to me. 603 01:28:12,801 --> 01:28:15,634 After everything I did for you! 604 01:28:15,938 --> 01:28:19,520 I cannot have my son be raised by a murderer! 605 01:28:19,555 --> 01:28:23,102 There is not one drop of your blood in him. 606 01:28:44,066 --> 01:28:46,626 Do you know what this is? 607 01:28:47,169 --> 01:28:49,535 This is your court record. 608 01:28:50,072 --> 01:28:53,235 But... I burned that myself... 609 01:29:09,691 --> 01:29:11,026 Give me the baby! 610 01:29:11,061 --> 01:29:13,494 I made him! 611 01:29:47,462 --> 01:29:49,794 Who's there? Stop it! 612 01:30:14,356 --> 01:30:15,914 Who's there! 613 01:30:20,963 --> 01:30:25,297 I will not go down alone! 614 01:30:40,816 --> 01:30:42,875 Where are you? 615 01:32:17,079 --> 01:32:21,743 Mistress Hee-bin and WoI-ryung were sisters! 616 01:33:00,455 --> 01:33:04,323 Everything you see and hear inside the palace... 617 01:33:04,626 --> 01:33:06,924 Is linked to the fate of this country. 618 01:33:08,964 --> 01:33:13,230 If you speak without permission, your tongue will be pulled out! 619 01:34:02,617 --> 01:34:08,317 If you steaI something, your hands will be cut off. 620 01:34:34,416 --> 01:34:39,012 You have all married into the palace. 621 01:34:39,187 --> 01:34:42,953 If you defile your chastity and take in another man. 622 01:34:43,191 --> 01:34:45,091 You will be beheaded! 623 01:35:18,960 --> 01:35:20,450 Jung-ryuI is innocent! 624 01:35:29,838 --> 01:35:31,237 No! 625 01:35:31,973 --> 01:35:33,031 Let the baby go! 626 01:35:55,130 --> 01:35:56,757 Maid Shim? 627 01:36:00,035 --> 01:36:02,128 Take her away at once! 628 01:36:26,161 --> 01:36:27,185 Get her! 629 01:37:03,298 --> 01:37:04,697 What's the matter? 630 01:38:04,659 --> 01:38:09,062 Who's there? How dare you wear my robe! 631 01:38:16,438 --> 01:38:17,405 Maid Roh! 632 01:38:17,572 --> 01:38:19,233 Where are you! 633 01:38:28,016 --> 01:38:29,916 My baby shall be King! 634 01:38:43,298 --> 01:38:45,630 Did you call, ma'am? 635 01:40:29,103 --> 01:40:30,764 Mistress Hee-bin... 636 01:40:31,239 --> 01:40:33,434 Give me my baby. 637 01:40:37,679 --> 01:40:39,806 You saw the rituaI, didn't you? 638 01:40:40,248 --> 01:40:42,011 I want my baby. 639 01:40:43,318 --> 01:40:46,879 You knew that Maid Shim killed WoI-ryung. 640 01:40:47,422 --> 01:40:49,583 Did you give the orders? 641 01:40:49,757 --> 01:40:51,054 My baby. 642 01:40:51,226 --> 01:40:52,818 This is WoI-ryung's baby! 643 01:40:52,994 --> 01:40:54,461 He's mine! 644 01:40:55,997 --> 01:40:57,965 There's a dead man here! 645 01:40:58,633 --> 01:40:59,657 No! 646 01:41:05,974 --> 01:41:09,569 Give me the baby. He shall be king. 647 01:41:11,946 --> 01:41:15,438 Will you kill another baby? 648 01:43:04,892 --> 01:43:06,018 Take her away. 649 01:43:22,810 --> 01:43:25,074 Confess everything now! 650 01:43:25,513 --> 01:43:31,145 You know how Maid Shim ended up dying at the rituaI! 651 01:43:31,319 --> 01:43:32,547 Don't you! 652 01:43:33,554 --> 01:43:35,954 Who did you meet in the forest? 653 01:43:46,901 --> 01:43:48,095 Do it. 654 01:43:55,209 --> 01:44:00,909 WoI-ryung, Nurse Park, Maid Shim they all worked under Mistress Hee-bin. 655 01:44:03,685 --> 01:44:06,711 There is a treason connected to the prince's coronation. 656 01:44:08,690 --> 01:44:10,317 Isn't there? 657 01:44:15,563 --> 01:44:17,292 You know something. 658 01:44:31,079 --> 01:44:32,671 Did you find out? 659 01:44:33,815 --> 01:44:36,079 She will not open up. 660 01:45:14,355 --> 01:45:17,654 His majesty calls all of you inside. 661 01:45:46,521 --> 01:45:50,457 Why are you covering up everything? 662 01:45:52,627 --> 01:45:54,857 Who are you trying to protect? 663 01:45:58,800 --> 01:46:01,496 When I entered the palace... 664 01:46:03,404 --> 01:46:08,706 I made a pledge before everyone... 665 01:46:12,680 --> 01:46:14,443 To close my eyes... 666 01:46:16,284 --> 01:46:18,013 Cover my ears... 667 01:46:20,054 --> 01:46:21,885 Shut my mouth... 668 01:46:26,994 --> 01:46:28,757 Pretend I did not see... 669 01:46:30,198 --> 01:46:32,098 Pretend I did not hear... 670 01:46:34,101 --> 01:46:36,569 And pretend I do not know... 671 01:46:39,240 --> 01:46:40,832 Don't forget it! 672 01:47:56,517 --> 01:47:57,711 Ma'am... 673 01:48:03,824 --> 01:48:06,019 Are you okay? 674 01:48:10,264 --> 01:48:12,425 Did someone die? 675 01:48:13,000 --> 01:48:18,302 The queen mother passed away. Didn't you know? 676 01:48:23,711 --> 01:48:25,177 Look at this, ma'am. 677 01:48:25,212 --> 01:48:28,382 This states that you've become Mistress Hee-bin's nurse. 678 01:48:28,417 --> 01:48:31,752 The crown prince's coronation is under way. 679 01:48:31,787 --> 01:48:33,913 You will soon be a physician. 680 01:48:49,737 --> 01:48:55,698 Upon the queen mother's will, on this day... 681 01:48:55,843 --> 01:49:00,542 I proclaim prince Kyun as the crown prince. 682 01:49:02,516 --> 01:49:04,916 Bow! 683 01:49:07,388 --> 01:49:11,290 Long live the crown prince! 684 01:49:25,573 --> 01:49:27,837 Bow! 685 01:49:30,711 --> 01:49:34,704 Long live the crown prince! 686 01:49:47,395 --> 01:49:49,556 Bow! 687 01:49:55,002 --> 01:49:58,802 Long live the crown prince! 49223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.