All language subtitles for Ekaterina S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,250 --> 00:01:52,649 Mamã, în fine totul s-a rezolvat. 2 00:01:53,149 --> 00:01:56,947 Nu mai putin de 1000 de taleri. 3 00:01:57,247 --> 00:02:00,346 Putea sã-mi facã si mie un cadou. 4 00:02:01,145 --> 00:02:03,044 Împãrãteasa ne-a dat suficient. 5 00:02:03,144 --> 00:02:06,508 Da, e foarte generoasã. 6 00:02:06,543 --> 00:02:11,341 E dispusã sã-ti dea orice. Inclusiv numele mamei ei. 7 00:02:11,441 --> 00:02:13,640 Îti place noul tãu nume? 8 00:02:13,740 --> 00:02:17,239 Dacã voi ajunge Împãrãteasã, voi fi Ekaterina II. 9 00:02:18,038 --> 00:02:21,537 A mai fost o Împãrãteasã Ekaterina. 10 00:02:21,637 --> 00:02:26,035 Dar Ekaterina II sunã mai bine decât Louis XV. 11 00:02:26,135 --> 00:02:30,933 Francezii le pun regilor lor porecle, nu numere. 12 00:02:31,033 --> 00:02:33,931 Regele Soare, Pãrintele Poporului... 13 00:02:34,131 --> 00:02:37,530 si rusii le dau porecle. 14 00:02:37,630 --> 00:02:42,628 Ivan cel Groaznic, Petru cel Mare... 15 00:02:44,327 --> 00:02:50,524 Eu voi fi... Ekaterina cea Înteleaptã. 16 00:02:55,022 --> 00:02:58,921 Sau Ekaterina cea Cinstitã. 17 00:03:02,219 --> 00:03:07,417 ti se va spune Fetiscana cea Naivã. 18 00:03:12,115 --> 00:03:17,413 Mamã, îti permit sã-mi spui fetiscanã 19 00:03:17,713 --> 00:03:20,312 pentru ultima datã. 20 00:03:40,903 --> 00:03:43,901 Vã amintiti ritualul crestinãrii prin botez? 21 00:03:48,299 --> 00:03:51,598 Te botez Ekaterina în numele Domnului, 22 00:03:52,098 --> 00:03:54,297 al Fiului 23 00:03:55,397 --> 00:03:57,496 si al Sfântului Duh. 24 00:05:14,463 --> 00:05:18,161 Sankt Petersburg, Primãvara anului 1744. 25 00:05:21,860 --> 00:05:24,558 Bine ati venit la Sankt Petersburg. Majestatea Sa 26 00:05:24,658 --> 00:05:29,156 de abia asteaptã sã vã vadã. Vã conduc la camera dvs. dle Karamaldi. 27 00:05:29,256 --> 00:05:32,355 Înainte de toate. sã discutãm despre plata mea. 28 00:05:32,455 --> 00:05:34,854 - Suma discutatã nu mai este suficientã. - Bineînteles. 29 00:05:34,954 --> 00:05:38,452 O tratez pe Împãrãteasã într-o problemã delicatã. 30 00:05:38,552 --> 00:05:42,051 Credeam cã voi veni într-un oras european modern. 31 00:05:42,750 --> 00:05:46,217 Luati imediat câinii de aici si astupati toate gropile. 32 00:05:46,218 --> 00:05:47,948 Sunt pepiniere pentru tot felul de boli. 33 00:05:48,048 --> 00:05:50,612 Vã rog, haideti sã vã odihniti si sã mâncati ceva. 34 00:05:50,647 --> 00:05:54,046 Credeti cã o sã fiu mai întelegãtor dupã ce mãnânc? Sã nu vã faceti iluzii. 35 00:05:54,146 --> 00:05:57,144 Dupã ce mãnânc, o sã dorm douã ore în camera mea. 36 00:05:57,244 --> 00:06:01,043 si dacã atunci când mã trezesc vãd iar câinii cu sobolani în gurã... 37 00:06:01,443 --> 00:06:05,541 - o sã mã înfurii din nou. - Nu vã faceti griji. O sã dau ordine. 38 00:06:11,338 --> 00:06:14,437 Imediat ce naste, va fi trimisã la mãnãstire. 39 00:06:15,836 --> 00:06:19,735 Doctore! Nu sunt o slujnicã. 40 00:06:19,835 --> 00:06:23,033 Cu tot respectul, Majestate, 41 00:06:27,731 --> 00:06:31,830 dar nu vãd nicio diferentã între Domnia Voastrã si o slujnicã. 42 00:06:31,930 --> 00:06:34,328 - Doctore... - Da, da. 43 00:06:35,128 --> 00:06:40,226 Puteti sã nasteti la fel ca orice fatã puternicã, 44 00:06:40,326 --> 00:06:43,824 si nu ca doamnele nobile, care au adesea 45 00:06:43,924 --> 00:06:46,623 dificultãti în concepere. 46 00:06:48,622 --> 00:06:52,721 - Pot sã nasc? - Puteti, din punct de vedere fizic. 47 00:06:53,420 --> 00:06:58,618 Evident, organele dvs. feminine sunt lenese. Dar pot fi ajutate. 48 00:07:00,917 --> 00:07:03,816 Lipitori, zbârciogi, 49 00:07:03,916 --> 00:07:06,615 - exercitii fizice. - Doctore! 50 00:07:07,314 --> 00:07:10,413 Când voi da nastere unui mostenitor, o sã vã scald în bani. 51 00:07:11,013 --> 00:07:12,812 Asa cã strãduiti-vã. 52 00:07:14,111 --> 00:07:15,911 si tu la fel. 53 00:07:18,809 --> 00:07:22,208 Mi-e dor sã mã duelez, sã vânez si sã navighez. 54 00:07:24,707 --> 00:07:27,706 Zãu? si cum ai de gând sã navighezi? 55 00:07:27,806 --> 00:07:29,705 Asa. 56 00:07:31,504 --> 00:07:34,403 - Eu mã gândeam la o barcã. - O barcã... 57 00:07:35,602 --> 00:07:40,000 Sã navigãm si sã prindem peste cu nãvodul. 58 00:07:41,000 --> 00:07:44,898 Dar mã tem cã mãtusii n-o sã-i placã asta. 59 00:07:45,298 --> 00:07:47,497 Dar tie ti-ar plãcea? 60 00:07:52,695 --> 00:07:55,094 Tu ce ti-ai dori? 61 00:07:55,294 --> 00:07:58,792 - E o prostie. - Spune-mi totusi. 62 00:08:00,192 --> 00:08:03,990 Nu stiu... de exemplu, sã înalt un zmeu. 63 00:08:04,090 --> 00:08:06,889 Cred cã nu te-ar lãsa. 64 00:08:07,489 --> 00:08:10,387 Nu m-ar lãsa. As vrea sã-i dau foc în aer. 65 00:08:12,486 --> 00:08:14,486 Hai sã-l înãltãm. 66 00:08:15,885 --> 00:08:18,984 - Pur si simplu? - Dar vrei asta. 67 00:08:20,183 --> 00:08:23,382 Nu mai stiu. Nu. 68 00:08:29,579 --> 00:08:32,078 - De ce ai fãcut asta? - Pentru cã am vrut. 69 00:08:33,278 --> 00:08:35,876 Fãrã permisiunea mãtusii tale. 70 00:08:47,172 --> 00:08:49,870 Bravissimo, Ekaterina. Excelent! 71 00:08:51,970 --> 00:08:57,467 Nu puteti sã faceti o reverentã în rochia de mireasã. 72 00:08:57,567 --> 00:09:00,366 Reverentele sunt diferite. 73 00:09:00,466 --> 00:09:05,064 Vã înclinati gratios capul, mâinile spre exterior 74 00:09:05,564 --> 00:09:08,363 si un zâmbet în coltul buzelor. 75 00:09:14,960 --> 00:09:19,058 Majestatea Sa vã cere sã vã faceti putin timp pentru Dr. Karamaldi. 76 00:09:19,158 --> 00:09:22,756 - O sã vã examineze. - De ce? Sunt sãnãtoasã. 77 00:09:27,854 --> 00:09:31,153 Nu a mai fost controlatã si înainte, Majestate? 78 00:09:34,651 --> 00:09:39,249 Da, de un alt doctor, dar nu mai conteazã. 79 00:09:40,949 --> 00:09:43,048 Vreau sã mã conving pe mine însãmi 80 00:09:43,148 --> 00:09:46,846 cã Ekaterina poate sã rãmânã gravidã si sã nascã un copil sãnãtos. 81 00:09:48,645 --> 00:09:52,344 si vreau sã mã conving de castitatea ei. 82 00:09:54,443 --> 00:09:59,641 Castitatea nu are legãturã cu capacitatea de a naste copii, Majestate. 83 00:09:59,841 --> 00:10:01,940 stiam asta. 84 00:10:02,739 --> 00:10:04,938 Da, îmi cer scuze. 85 00:10:11,935 --> 00:10:14,934 Înãltimea Voastrã, mai repede. Suntem asteptate. 86 00:10:15,934 --> 00:10:18,133 De unde este acest doctor? 87 00:10:19,932 --> 00:10:22,231 A fost recomandat de Contele Razumovski. 88 00:10:22,331 --> 00:10:24,830 Bine cã nu de cãtre ambasadorul francez. 89 00:10:46,321 --> 00:10:49,719 Relaxati-vã stomacul, Înãltimea Voastrã. 90 00:10:54,317 --> 00:10:59,715 Starea fizica a Ekaterinei Alekseevna este idealã 91 00:10:59,815 --> 00:11:02,014 pentru a concepe. 92 00:11:02,414 --> 00:11:05,013 Idealã pentru a purta o sarcinã. 93 00:11:07,711 --> 00:11:13,009 - Se poate întâmpla orice. - Peretele abdominal este puternic, 94 00:11:13,809 --> 00:11:15,908 dezvoltat si flexibil. 95 00:11:16,008 --> 00:11:21,106 Articulatiile, fesele, coccisul pelvisul... 96 00:11:21,705 --> 00:11:24,504 toate sunt perfecte. 97 00:11:26,204 --> 00:11:28,603 Am nevoie de confirmare. 98 00:11:30,702 --> 00:11:32,701 Sunt virginã. 99 00:11:32,801 --> 00:11:36,399 Întrebati-l pe bãrbatul care mã spioneazã. 100 00:11:39,098 --> 00:11:43,896 Pentru o examinare mai detaliatã, 101 00:11:43,996 --> 00:11:47,394 vã rog sã depãrtati picioarele pânã la lãtimea umerilor. 102 00:11:52,192 --> 00:11:53,992 Vã rog. 103 00:12:07,087 --> 00:12:09,185 Este virginã. 104 00:12:12,484 --> 00:12:14,683 La naiba! 105 00:12:17,082 --> 00:12:19,481 Bunã ziua, Înãltimea Voastrã. 106 00:12:19,881 --> 00:12:23,279 Ochii dvs. sunt furiosi. 107 00:12:23,379 --> 00:12:28,777 - Nu se potrivesc unei mirese. - Sunt obositã, domnule Mardefeld. 108 00:12:28,877 --> 00:12:32,075 Sunt prietenul dvs., la fel ca regele Friedrich. 109 00:12:33,375 --> 00:12:38,273 Puteti sã spuneti prietenilor ce probleme aveti. 110 00:12:38,373 --> 00:12:42,271 Nu am nicio problemã pe care sã i-o împãrtãsesc regelui Friedrich. 111 00:12:42,371 --> 00:12:46,369 Sunteti o supusã a regelui Friedrich si nu trebuie sã uitati 112 00:12:46,769 --> 00:12:51,767 unde este patria dvs. adevãratã. Sunteti germanã, Frederike. 113 00:12:52,766 --> 00:12:55,065 Eu nu sunt Frederike. 114 00:12:55,865 --> 00:13:00,063 Sunt Ekaterina Alexeevna, o fecioarã ortodoxã. 115 00:13:00,163 --> 00:13:02,862 logodnica mostenitorului tronului Rusiei. 116 00:13:05,161 --> 00:13:08,760 Catedrala Petru si Pavel 117 00:13:11,259 --> 00:13:15,357 - Vã amintiti ritualul cãsãtoriei? - Da, l-am memorat. 118 00:13:15,457 --> 00:13:20,954 Sã repetãm. Ce semnificã lumânãrile aprinse din mâinile mirelui si miresei? 119 00:13:21,054 --> 00:13:23,253 Lumânarea simbolizeazã iubirea. 120 00:13:24,353 --> 00:13:28,751 Dragostea noastrã curatã si fierbinte ca focul. 121 00:13:29,451 --> 00:13:32,050 Ce altceva? Piotr Fiodorovici! 122 00:13:33,349 --> 00:13:38,047 - Lumânãrile aprinse simbolizeazã... - Castitatea. 123 00:13:38,147 --> 00:13:41,146 Castitatea. A mea si a Ekaterinei. 124 00:13:41,546 --> 00:13:44,844 si încã ceva... 125 00:13:46,443 --> 00:13:48,443 Da, harul lui Dumnezeu. 126 00:13:48,543 --> 00:13:50,097 Luati Sfânta Împãrtãsanie si cititi 127 00:13:50,098 --> 00:13:52,940 de trei ori rugãciunea cãtre îngerul pãzitor. 128 00:13:59,238 --> 00:14:01,537 Nu esti fericit? 129 00:14:03,236 --> 00:14:07,934 - Scuzã-mã, dar nu sunt. - Asteptãm asta de mult timp. 130 00:14:16,131 --> 00:14:18,230 Dacã as putea 131 00:14:19,129 --> 00:14:21,528 sã navighez departe de aici 132 00:14:23,328 --> 00:14:26,027 si sã nu mã mai întorc niciodatã... 133 00:14:26,426 --> 00:14:31,224 În India sau China. si sã locuiesc acolo în anonimat si liniste. 134 00:14:33,323 --> 00:14:37,522 Piotr Fiodorovici, încerc sã te înteleg, dar nu pot. 135 00:14:38,421 --> 00:14:42,020 De astãzi încep niste experimente medicale. 136 00:14:42,819 --> 00:14:46,218 Poate cã se va întelege mai bine cum sunt fãcuti oamenii 137 00:14:46,318 --> 00:14:51,116 dacã vor începe sã-i taie pe sobolani. 138 00:14:51,616 --> 00:14:54,414 Despre ce vorbesti, Piotr Fiodorovici? 139 00:14:54,514 --> 00:14:56,414 Scuzã-mã, 140 00:14:57,513 --> 00:14:59,712 trebuie sã fiu singur. 141 00:15:02,211 --> 00:15:06,409 - Poate cã ai visat ceva groaznic? - Groaznic? 142 00:15:08,208 --> 00:15:10,408 Te-am visat pe tine. 143 00:15:26,101 --> 00:15:28,500 Înainte mars! 144 00:15:28,600 --> 00:15:31,499 Unu, doi, trei, patru... 145 00:16:03,385 --> 00:16:08,383 Dacã as avea o sutã de soldati ca ãstia m-as duce în Danemarca într-un blitzkrieg. 146 00:16:09,982 --> 00:16:12,981 Mã bucur cã nu-i ai. 147 00:16:14,180 --> 00:16:16,979 Înainte mars! 148 00:16:17,079 --> 00:16:20,577 Unu, doi, trei, patru. 149 00:16:25,475 --> 00:16:29,874 Stai! Unu, doi. Stai! Bunã ziua, Majestate. 150 00:16:29,973 --> 00:16:34,072 - Ura! Ura! Ura! - Vã multumesc pentru serviciul vostru. 151 00:16:34,172 --> 00:16:36,671 Ura! Ura! Ura! 152 00:16:36,771 --> 00:16:40,669 si tie! Multumesc, prietene. 153 00:16:41,269 --> 00:16:43,668 Multumesc 154 00:16:44,667 --> 00:16:46,666 Vreau sã te sãrut. 155 00:16:46,766 --> 00:16:48,566 Multumesc. 156 00:16:50,465 --> 00:16:52,264 si pe tine, câine. 157 00:17:00,161 --> 00:17:02,260 Multumesc pentru serviciu, Caporal. 158 00:17:03,059 --> 00:17:05,058 Executie! 159 00:17:06,358 --> 00:17:08,457 Trãdãtorul. Dezertorul. 160 00:17:08,557 --> 00:17:11,955 sobolanule, trãdãtorule! 161 00:17:12,855 --> 00:17:14,954 Trãdãtorule. 162 00:17:15,754 --> 00:17:18,153 - Haide! - Opreste-te. 163 00:17:18,253 --> 00:17:20,952 Piotr Fiodorovici, ai mers prea departe cu gluma. 164 00:17:21,052 --> 00:17:24,350 Trãdãtorul va fi torturat si tãiat. 165 00:17:24,450 --> 00:17:27,649 Va fi pedepsit pentru trãdare. Ai înteles? 166 00:17:30,248 --> 00:17:31,847 Am înteles. 167 00:17:31,947 --> 00:17:36,345 Te iubesc asa cum esti. 168 00:17:36,445 --> 00:17:40,043 - O sã mã obisnuiesc si cu asta. - Asa sã faci. 169 00:17:59,835 --> 00:18:04,333 Berlin, Prusia Curtea Regelui Friedrich II 170 00:18:07,432 --> 00:18:10,031 Începe cu Rusia. 171 00:18:10,131 --> 00:18:13,929 În martie, noul ambasador turc la Petersburg, 172 00:18:14,029 --> 00:18:17,128 a adus ca dar de la sultan un rubin, 173 00:18:17,228 --> 00:18:21,491 Împãrãteasa Elisabeta Petrovna i-a multumit si 174 00:18:21,526 --> 00:18:24,324 si-a exprimat încrederea în prietenia dintre cele douã mari puteri. 175 00:18:24,359 --> 00:18:26,850 Au trecut douã luni de la expulzarea marchizului 176 00:18:26,851 --> 00:18:29,522 Chetardie, dar noul ambasador francez nu a sosit încã. 177 00:18:29,622 --> 00:18:32,521 - Asta-i tot în ultimele douã luni. - Asta-i tot? 178 00:18:32,621 --> 00:18:34,520 Am nevoie de mai multe detalii. 179 00:18:34,620 --> 00:18:38,019 Baronul Mardefeld va aduce în curând informatii importante 180 00:18:38,119 --> 00:18:40,118 de la un informator binevoitor. 181 00:18:40,218 --> 00:18:43,616 Peste douã sãptãmâni va începe ofensiva noastrã în Paris. 182 00:18:43,716 --> 00:18:47,215 Rusia ne va lovi pe la spate sau nu? 183 00:18:47,315 --> 00:18:51,813 Poti sã-mi spui asta? De ce taci? 184 00:18:51,913 --> 00:18:57,011 Munca ta si a agentilor tãi secreti nu-i bunã de nimic. 185 00:18:57,110 --> 00:19:00,509 Am nevoie de informatii acum, nu în viitor. 186 00:19:00,609 --> 00:19:03,408 Spune-i asta binevoitorului tãu secret. 187 00:19:10,705 --> 00:19:14,703 - Bunã seara, Înãltimea Voastrã. - Arina, ducesa este aici? 188 00:19:14,803 --> 00:19:16,802 Da, Înãltimea Voastrã. 189 00:19:42,591 --> 00:19:47,389 Aici si aici vor fi poduri si castele. Toate din piatrã. 190 00:19:47,489 --> 00:19:50,787 Coloanele vor fi din marmurã, 191 00:19:50,887 --> 00:19:55,985 la fel plafoanele si peretii. Vom construi în tot orasul 192 00:19:56,085 --> 00:20:00,683 poduri cu arcade mari si flori. 193 00:20:00,783 --> 00:20:02,582 Regina mea! 194 00:20:04,382 --> 00:20:08,680 Vom construi un castel în care vom locui împreunã. 195 00:20:14,377 --> 00:20:17,176 Ce culoare îti place cel mai mult? 196 00:22:23,022 --> 00:22:27,420 Contelui Lestocq i s-a retras titlul si a fost închis în fortãreata Petropavlovsk. 197 00:22:27,520 --> 00:22:29,520 A fost acuzat de trãdare. 198 00:22:30,219 --> 00:22:35,017 De ce te-ai oprit, Ivan Ivanovici? Citeste. 199 00:22:37,816 --> 00:22:40,815 Fostul împãrat Ivan Antonovici 200 00:22:40,915 --> 00:22:43,514 zace în închisoare încã de când era foarte mic, 201 00:22:43,613 --> 00:22:47,812 în conditii primitive, ca un mic sãlbatic. 202 00:22:50,111 --> 00:22:53,309 - Nici mãcar nu stie sã vorbeascã. - De unde stie asta? 203 00:22:55,808 --> 00:22:57,608 Cine i-a spus? 204 00:23:00,306 --> 00:23:03,905 Alexandr Ivanovici, ajutã-l sã-si aminteascã. 205 00:23:04,005 --> 00:23:07,003 A fot ordinul dvs., Majestate. 206 00:23:07,903 --> 00:23:10,602 si ti-a plãcut? 207 00:23:11,402 --> 00:23:13,601 Ai cedat sentimentelor 208 00:23:13,701 --> 00:23:15,800 si ai devenit complicele ei?. 209 00:23:17,199 --> 00:23:19,398 Ea este o femeie experimentatã, 210 00:23:19,498 --> 00:23:21,297 lacomã dupã bani 211 00:23:21,897 --> 00:23:24,196 si plãceri. 212 00:23:24,296 --> 00:23:26,195 E invidioasã, 213 00:23:27,495 --> 00:23:29,694 dar nu-i atât de proastã ca sã fie prinsã. 214 00:23:29,794 --> 00:23:33,192 Spune-mi secretul ei. 215 00:23:33,292 --> 00:23:35,791 Nu exista niciun secret. 216 00:23:36,391 --> 00:23:39,290 A spus cã mã iubeste, 217 00:23:40,889 --> 00:23:42,888 - dar eu am rãmas indiferent. - Minti. 218 00:23:42,988 --> 00:23:45,887 Am stat cu ea doar din datorie. 219 00:23:45,987 --> 00:23:49,185 - Minti. - Doamna! 220 00:23:49,285 --> 00:23:53,584 Majestate, de ce vã purtati asa cu mine? De ce? 221 00:23:53,683 --> 00:23:58,182 Vã rog sã nu distrugeti schitele. Dati-le Academiei. 222 00:24:04,879 --> 00:24:06,678 Este a dvs.? 223 00:24:09,677 --> 00:24:13,975 - Nu, dar pot sã vã explic. - Vã ascult. 224 00:24:16,474 --> 00:24:18,573 Mamã, ce s-a întâmplat? 225 00:24:21,372 --> 00:24:24,070 Iertati-mã, Majestate. 226 00:24:25,670 --> 00:24:27,869 Am vrut... 227 00:24:27,969 --> 00:24:33,067 Eu nu vorbesc bine rusa. 228 00:24:33,566 --> 00:24:35,366 Nu am vrut sã... 229 00:24:41,763 --> 00:24:46,361 - Nu puteti sã explicati. - M-am speriat, iertati-mã. 230 00:24:48,360 --> 00:24:50,859 Înainte sã mori, vei fi torturatã. 231 00:24:50,959 --> 00:24:54,657 Trebuie sã stim ce ai mai trimis pânã acum. 232 00:24:54,857 --> 00:24:58,156 - Tu stiai? - Explicati-mi. 233 00:24:58,556 --> 00:25:01,754 Rãspunde-mi! stiai? 234 00:25:02,354 --> 00:25:04,653 Explicati-mi ce s-a întâmplat. 235 00:25:04,753 --> 00:25:07,352 O sã-ti explic, desi nu sunt obligatã. 236 00:25:08,651 --> 00:25:12,550 Mama ta ne spioneazã. Îi scrie scrisori regelui Frederick. 237 00:25:13,949 --> 00:25:17,448 - Tu ai ajutat-o? - Nu stiu despre ce vorbiti. 238 00:25:18,347 --> 00:25:22,046 Vorbesc despre spionaj în favoarea Prusiei. 239 00:25:22,146 --> 00:25:26,844 Da, i-am scris regelui. 240 00:25:26,944 --> 00:25:30,942 Am fost flatatã de atentia unui mare om. 241 00:25:31,042 --> 00:25:35,140 Minti. I-ai scris pentru bani. 242 00:25:35,840 --> 00:25:37,939 Cu cât te-a plãtit? 243 00:25:38,039 --> 00:25:40,438 - 4.000. - Aleksandr Ivanovici! 244 00:25:40,538 --> 00:25:45,536 - Vorbesc cu ducesa, nu cu tine. - Îmi cer scuze, Majestate. 245 00:25:50,733 --> 00:25:53,632 Cum ai aflat despre prizonierul secret? 246 00:25:55,231 --> 00:25:59,130 Cine ti-a spus cã Lestocq a fost torturat? 247 00:26:03,828 --> 00:26:06,427 Nerodul de Betskoi? 248 00:26:07,226 --> 00:26:09,325 Piotr Fiodorovici? 249 00:26:09,425 --> 00:26:12,024 Saltikov? 250 00:26:13,823 --> 00:26:19,021 - Nu-mi amintesc. Am auzit din întâmplare. - Cine ti-a dat banii? 251 00:26:20,021 --> 00:26:22,420 Baronul Mardefeld? 252 00:26:23,219 --> 00:26:27,817 Baronul Mardefeld mi-a dat 2.000 si mi-a promis încã 2.000. 253 00:26:27,917 --> 00:26:31,116 - Sper cã în ruble. - Taleri. 254 00:26:32,016 --> 00:26:34,215 Taleri! 255 00:26:35,514 --> 00:26:37,713 Porti sãrãcia în sânge. 256 00:26:37,813 --> 00:26:43,211 Întelegi cã ai distrus viitorul fiicei tale? 257 00:26:45,010 --> 00:26:48,908 Majestate, iertati-o pe mama. Vom pleca imediat acasã. 258 00:26:49,008 --> 00:26:54,806 si nu vom spune sau gândi nimic rãu împotriva Majestãtii Voastre. 259 00:26:54,906 --> 00:26:59,104 O sã mã rog la Dumnezeu pentru sãnãtatea Voastrã. 260 00:27:00,703 --> 00:27:06,301 Acasã? Spune-mi adevãrul despre tine si mama ta. 261 00:27:06,401 --> 00:27:11,099 - Altfel veti merge amândouã la fortãreatã. - Frederike nu stie nimic. 262 00:27:11,199 --> 00:27:13,798 - Nimic. - Frederike? 263 00:27:13,898 --> 00:27:16,896 Aici nu existã nicio Frederike. 264 00:27:18,896 --> 00:27:23,394 Este Ekaterina Alexeevna. O fata ortodoxã 265 00:27:24,493 --> 00:27:29,491 logodnica mostenitorului tronului Rusiei. 266 00:27:37,088 --> 00:27:39,487 Am fãcut o gresealã. 267 00:27:39,587 --> 00:27:41,786 Cu tine totul este clar. 268 00:27:48,283 --> 00:27:50,482 Ce facem cu fata? 269 00:27:54,081 --> 00:27:56,679 Poti sã-ti iei rãmas bun de la mama ta. 270 00:28:26,167 --> 00:28:29,266 Înãltimea Voastrã, stiti cã 271 00:28:29,365 --> 00:28:35,263 animalele sãlbatice si sobolanii sunt cauza multor boli? 272 00:28:36,862 --> 00:28:41,460 Sunt de acord cu vânãtoarea, 273 00:28:41,560 --> 00:28:43,759 dar cu conditia 274 00:28:43,859 --> 00:28:47,158 sã omorâti sobolanii, 275 00:28:47,258 --> 00:28:51,956 iar vulpile si alte animale sã nu mai fie folosite 276 00:28:52,056 --> 00:28:54,255 pentru antrenarea câinilor. 277 00:28:55,454 --> 00:28:58,753 Vulpile pot fi înlocuite cu iepuri domestici. 278 00:29:01,052 --> 00:29:04,151 Îmi voi folosi toate fortele în lupta cu sobolanii. 279 00:29:04,251 --> 00:29:07,949 Voi distruge toti dusmanii. Toti! 280 00:29:09,748 --> 00:29:13,447 Am încredere în bunul dvs. simt, 281 00:29:14,346 --> 00:29:16,245 Înãltimea Voastrã. 282 00:29:25,541 --> 00:29:27,940 - Înãltimea... - Lasã-mã! 283 00:29:28,040 --> 00:29:31,739 - Mãtusã, trebuie sã mã primesti. - Lasã-l. 284 00:29:31,939 --> 00:29:34,837 Tu ai decis sã îmbrãtisez credinta ortodoxã, 285 00:29:35,537 --> 00:29:38,236 sã învãt si sã vorbesc limba rusã. 286 00:29:38,936 --> 00:29:41,135 Tu mi-ai ales numele, 287 00:29:41,235 --> 00:29:44,733 desi mi-a plãcut mai mult Karl Peter, fostul meu nume. 288 00:29:44,833 --> 00:29:47,432 M-am obisnuit sã fiu Piotr Fiodorovici. 289 00:29:47,532 --> 00:29:52,030 Tu mi-ai ales logodnica. Ai ales chiar si numele logodnicei mele. 290 00:29:52,130 --> 00:29:54,529 Mãtusã,o sã mã strãduiesc, 291 00:29:55,329 --> 00:29:57,328 dar, te rog... 292 00:29:58,027 --> 00:30:02,026 îti cer sã-mi lasi câinii în pace. 293 00:30:03,425 --> 00:30:05,724 Te comporti ca un copil. 294 00:30:07,423 --> 00:30:10,422 Este timpul sã te maturizezi, Piotr Fiodorovici. 295 00:30:12,621 --> 00:30:14,820 Îti place sã vânezi? 296 00:30:15,820 --> 00:30:19,518 Voi organiza o vânãtoare imperialã si vom vâna împreunã 297 00:30:20,718 --> 00:30:24,416 cerbi sau gâste. Ce preferi? 298 00:30:25,716 --> 00:30:29,614 Nu esti crescãtor de câini, esti mostenitorul tronului. 299 00:30:30,014 --> 00:30:34,512 Trebuie sã te comporti conform pozitiei si misiunii tale. 300 00:30:47,306 --> 00:30:49,106 Bine... 301 00:30:50,805 --> 00:30:53,204 o sã-ti las câinii. 302 00:30:54,703 --> 00:30:57,602 Cum sã antrenz câinii fãrã vizuini? 303 00:30:58,901 --> 00:31:01,900 Am de lucru si tu mã deranjezi. Pleacã. 304 00:31:04,299 --> 00:31:06,098 Du-te! 305 00:31:11,596 --> 00:31:13,395 La naiba! 306 00:31:43,382 --> 00:31:45,481 Cam modest, dar cu gust. 307 00:31:46,281 --> 00:31:48,680 E minunat aici, Majestate. 308 00:31:51,179 --> 00:31:53,178 Destul cu asta. 309 00:31:53,278 --> 00:31:56,577 Obisnuieste-te cu pozitia imperialã. 310 00:31:57,476 --> 00:31:59,276 Deschideti-l. 311 00:31:59,575 --> 00:32:01,575 Multumesc. 312 00:32:01,974 --> 00:32:05,973 Mireasa mostenitorului tronului trebuie sã aibã multe rochii. 313 00:32:06,073 --> 00:32:08,871 - Câte rochii crezi cã am? - 1.000? 314 00:32:11,370 --> 00:32:13,669 32.000. 315 00:32:15,769 --> 00:32:17,568 Aceastã oglindã mi-a adus-o 316 00:32:17,668 --> 00:32:21,166 - ambasadorul venetian. - 87 de ani. 317 00:32:21,866 --> 00:32:25,364 - Ce, 87 de ani? - Majestate, dacã purtati 318 00:32:25,464 --> 00:32:29,663 câte o rochie în fiecare zi, vã jung pentru 319 00:32:30,162 --> 00:32:34,860 - 87 de ani, 7 luni si 4 zile. - Chiar asa? 320 00:32:42,557 --> 00:32:46,255 - Te pricepi la socoteli. - Cunosc un sistem rapid de calcul. 321 00:32:49,554 --> 00:32:51,853 Simte-te în largul tãu, draga mea. 322 00:32:54,252 --> 00:32:56,151 Majestate! 323 00:33:01,749 --> 00:33:03,748 Vrei sã mã întrebi despre mama ta? 324 00:33:05,647 --> 00:33:07,946 De ce nu m-ai întrebat chiar atunci? 325 00:33:09,845 --> 00:33:11,944 Desi e mai bine cã nu ai întrebat. 326 00:33:12,044 --> 00:33:14,543 Nu va fi torturatã. 327 00:33:15,143 --> 00:33:19,041 Dupã ce ne va spune totul de bunã voie, o voi trimite acasã. 328 00:33:19,141 --> 00:33:22,940 Cred cã esti mai desteaptã decât ea. 329 00:33:44,131 --> 00:33:45,830 Mamã! 330 00:33:45,930 --> 00:33:50,828 O camerã frumoasã, un adevãrat palat. 331 00:33:50,928 --> 00:33:53,127 Sunt fericitã pentru tine, fata mea. 332 00:33:53,627 --> 00:33:55,626 Mama, de ce ai fãcut asta? 333 00:33:55,726 --> 00:33:58,425 Mai încet, draga mea, ne pot auzi servitorii. 334 00:33:58,525 --> 00:34:03,422 Da, am fost nechibzuitã. Dar nu m-am asteptat cã va iesi asa. 335 00:34:03,522 --> 00:34:06,221 Am avut noroc cã s-a terminat în acest fel. 336 00:34:06,321 --> 00:34:10,120 Fãrã clementa Împãrãtesei, am fi ajuns amândouã în fortãreatã 337 00:34:10,319 --> 00:34:13,018 si nimeni nu ar fi ridicat un deget sã ne scoatã de acolo, 338 00:34:13,118 --> 00:34:18,016 - inclusiv regele tãu Friedrich. - Regele meu Friedrich? 339 00:34:18,816 --> 00:34:21,715 Ce repede ai dat uitãrii tara ta. 340 00:34:23,714 --> 00:34:28,112 Ai aruncat Prusia ca pe o rochie uzatã. 341 00:34:29,211 --> 00:34:33,410 Acum stiu cã trebuie sã mã întorc acasã. 342 00:34:33,510 --> 00:34:36,408 Te-ai gândit întotdeauna doar la tine. 343 00:34:36,508 --> 00:34:40,806 La mine m-am gândit când am venit cu tine în aceastã cãlãtorie nebuneascã? 344 00:34:40,906 --> 00:34:43,905 Am îndurat frig, adversitate, umilire. 345 00:34:44,705 --> 00:34:47,104 Am meritat asta? 346 00:34:50,802 --> 00:34:53,501 Sunt încã tânãrã si frumoasã. 347 00:34:53,601 --> 00:34:57,099 Am visat sã strãlucesc la Curte. 348 00:34:57,199 --> 00:35:00,498 Visele tale ne-a fi putut aduce în fata cãlãului. 349 00:35:00,598 --> 00:35:03,097 Pleacã. Nu suport sã te mai vãd. 350 00:35:10,294 --> 00:35:12,093 Mamã! 351 00:35:14,192 --> 00:35:19,690 - Mama, îmi pare rãu. - Iartã-mã, fata mea. 352 00:35:19,790 --> 00:35:23,188 Doamne, când mã gândesc cã putea sã mã spânzure! 353 00:35:23,288 --> 00:35:25,487 Mamã, te iubesc 354 00:35:25,587 --> 00:35:27,686 si eu te iubesc. 355 00:36:05,268 --> 00:36:07,767 August 1745 356 00:36:10,268 --> 00:36:13,767 Îi unim prin harul lui Dumnezeu pe cu sclavul lui Dumnezeu Piotr cu Ekaterina. 357 00:36:24,762 --> 00:36:28,860 O unim prin harul lui Dumnezeu pe cu sclavul lui Dumnezeu Ekaterina cu Piotr. 358 00:36:39,955 --> 00:36:42,654 Unirea s-a sãvârsit. 359 00:37:47,327 --> 00:37:51,225 Menuet. Danseazã Piotr Fiodorovici 360 00:37:51,325 --> 00:37:53,524 si Elisabeta Petrovna. 361 00:38:20,512 --> 00:38:22,907 Înãltimea Voastrã, permiteti-mi sã vã prezint 362 00:38:22,908 --> 00:38:25,510 pe Mihail Vasilievici Lomonosov. 363 00:38:25,610 --> 00:38:29,209 Este singurul savant rus la Academia de stiinte a Rusiei, 364 00:38:29,309 --> 00:38:30,673 poet si dramaturg. 365 00:38:30,708 --> 00:38:32,848 Vreau sã vã felicit în numele oamenilor de stiintã 366 00:38:32,849 --> 00:38:35,706 si vã invitãm, pe dvs. si pe Piotr Fiodorovici, 367 00:38:35,806 --> 00:38:38,505 la Academia de stiinte, dacã sunteti interesatã. 368 00:38:38,605 --> 00:38:40,204 Vã multumesc, Mihail Vasilievici. 369 00:38:40,304 --> 00:38:44,602 Marele Duce si cu mine vom fi fericiti sã acceptãm invitatia dvs. 370 00:39:34,481 --> 00:39:37,579 Binecuvântati-mã, Sfintia Voastrã. 371 00:39:47,475 --> 00:39:52,073 Ekaterina si Piotr sunt un cuplu frumos, nu credeti? 372 00:39:52,973 --> 00:39:55,472 Ce fel de farsã este dansul ãsta? 373 00:39:55,572 --> 00:39:59,270 Dansul ãsta nu exista nici mãcar pe vremea lui Piotr Alekseievici. 374 00:39:59,370 --> 00:40:02,869 Da, astãzi este o zi fericitã pentru ei. 375 00:40:04,468 --> 00:40:10,165 Nu toate femeile sunt atât de norocoase sã se mãrite la 17 ani cu sotul dorit. 376 00:40:13,164 --> 00:40:16,663 Altele au 35 de ani si sunt singure. 377 00:40:16,763 --> 00:40:20,761 Doriti sã deviem discutia spre dvs., Majestate? 378 00:40:30,957 --> 00:40:34,555 Profit de bunãtatea dvs. 379 00:40:35,355 --> 00:40:37,754 Sunteti Împãrãteasa Rusiei 380 00:40:38,653 --> 00:40:40,952 aleasã de Dumnezeu si 381 00:40:41,552 --> 00:40:45,350 unsã ca sã domneascã. 382 00:40:45,950 --> 00:40:50,648 Biserica lui Dumnezeu nu poate sã vã sanctifice pãcatul si orgoliul. 29804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.