Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,250 --> 00:01:52,649
Mamã, în fine totul s-a rezolvat.
2
00:01:53,149 --> 00:01:56,947
Nu mai putin de 1000 de taleri.
3
00:01:57,247 --> 00:02:00,346
Putea sã-mi facã si mie un cadou.
4
00:02:01,145 --> 00:02:03,044
Împãrãteasa ne-a dat suficient.
5
00:02:03,144 --> 00:02:06,508
Da, e foarte generoasã.
6
00:02:06,543 --> 00:02:11,341
E dispusã sã-ti dea orice.
Inclusiv numele mamei ei.
7
00:02:11,441 --> 00:02:13,640
Îti place noul tãu nume?
8
00:02:13,740 --> 00:02:17,239
Dacã voi ajunge Împãrãteasã,
voi fi Ekaterina II.
9
00:02:18,038 --> 00:02:21,537
A mai fost o Împãrãteasã Ekaterina.
10
00:02:21,637 --> 00:02:26,035
Dar Ekaterina II sunã mai bine
decât Louis XV.
11
00:02:26,135 --> 00:02:30,933
Francezii le pun regilor lor porecle,
nu numere.
12
00:02:31,033 --> 00:02:33,931
Regele Soare, Pãrintele Poporului...
13
00:02:34,131 --> 00:02:37,530
si rusii le dau porecle.
14
00:02:37,630 --> 00:02:42,628
Ivan cel Groaznic, Petru cel Mare...
15
00:02:44,327 --> 00:02:50,524
Eu voi fi... Ekaterina cea Înteleaptã.
16
00:02:55,022 --> 00:02:58,921
Sau Ekaterina cea Cinstitã.
17
00:03:02,219 --> 00:03:07,417
ti se va spune Fetiscana cea Naivã.
18
00:03:12,115 --> 00:03:17,413
Mamã, îti permit sã-mi spui fetiscanã
19
00:03:17,713 --> 00:03:20,312
pentru ultima datã.
20
00:03:40,903 --> 00:03:43,901
Vã amintiti ritualul crestinãrii prin botez?
21
00:03:48,299 --> 00:03:51,598
Te botez Ekaterina în numele Domnului,
22
00:03:52,098 --> 00:03:54,297
al Fiului
23
00:03:55,397 --> 00:03:57,496
si al Sfântului Duh.
24
00:05:14,463 --> 00:05:18,161
Sankt Petersburg,
Primãvara anului 1744.
25
00:05:21,860 --> 00:05:24,558
Bine ati venit la Sankt Petersburg.
Majestatea Sa
26
00:05:24,658 --> 00:05:29,156
de abia asteaptã sã vã vadã.
Vã conduc la camera dvs. dle Karamaldi.
27
00:05:29,256 --> 00:05:32,355
Înainte de toate. sã discutãm
despre plata mea.
28
00:05:32,455 --> 00:05:34,854
- Suma discutatã nu mai este suficientã.
- Bineînteles.
29
00:05:34,954 --> 00:05:38,452
O tratez pe Împãrãteasã
într-o problemã delicatã.
30
00:05:38,552 --> 00:05:42,051
Credeam cã voi veni
într-un oras european modern.
31
00:05:42,750 --> 00:05:46,217
Luati imediat câinii de aici
si astupati toate gropile.
32
00:05:46,218 --> 00:05:47,948
Sunt pepiniere pentru tot felul de boli.
33
00:05:48,048 --> 00:05:50,612
Vã rog, haideti sã vã odihniti
si sã mâncati ceva.
34
00:05:50,647 --> 00:05:54,046
Credeti cã o sã fiu mai întelegãtor
dupã ce mãnânc? Sã nu vã faceti iluzii.
35
00:05:54,146 --> 00:05:57,144
Dupã ce mãnânc, o sã dorm
douã ore în camera mea.
36
00:05:57,244 --> 00:06:01,043
si dacã atunci când mã trezesc
vãd iar câinii cu sobolani în gurã...
37
00:06:01,443 --> 00:06:05,541
- o sã mã înfurii din nou.
- Nu vã faceti griji. O sã dau ordine.
38
00:06:11,338 --> 00:06:14,437
Imediat ce naste,
va fi trimisã la mãnãstire.
39
00:06:15,836 --> 00:06:19,735
Doctore! Nu sunt o slujnicã.
40
00:06:19,835 --> 00:06:23,033
Cu tot respectul, Majestate,
41
00:06:27,731 --> 00:06:31,830
dar nu vãd nicio diferentã
între Domnia Voastrã si o slujnicã.
42
00:06:31,930 --> 00:06:34,328
- Doctore...
- Da, da.
43
00:06:35,128 --> 00:06:40,226
Puteti sã nasteti la fel ca
orice fatã puternicã,
44
00:06:40,326 --> 00:06:43,824
si nu ca doamnele nobile,
care au adesea
45
00:06:43,924 --> 00:06:46,623
dificultãti în concepere.
46
00:06:48,622 --> 00:06:52,721
- Pot sã nasc?
- Puteti, din punct de vedere fizic.
47
00:06:53,420 --> 00:06:58,618
Evident, organele dvs. feminine
sunt lenese. Dar pot fi ajutate.
48
00:07:00,917 --> 00:07:03,816
Lipitori, zbârciogi,
49
00:07:03,916 --> 00:07:06,615
- exercitii fizice.
- Doctore!
50
00:07:07,314 --> 00:07:10,413
Când voi da nastere unui mostenitor,
o sã vã scald în bani.
51
00:07:11,013 --> 00:07:12,812
Asa cã strãduiti-vã.
52
00:07:14,111 --> 00:07:15,911
si tu la fel.
53
00:07:18,809 --> 00:07:22,208
Mi-e dor sã mã duelez,
sã vânez si sã navighez.
54
00:07:24,707 --> 00:07:27,706
Zãu? si cum ai de gând sã navighezi?
55
00:07:27,806 --> 00:07:29,705
Asa.
56
00:07:31,504 --> 00:07:34,403
- Eu mã gândeam la o barcã.
- O barcã...
57
00:07:35,602 --> 00:07:40,000
Sã navigãm si sã prindem peste
cu nãvodul.
58
00:07:41,000 --> 00:07:44,898
Dar mã tem cã mãtusii n-o sã-i placã asta.
59
00:07:45,298 --> 00:07:47,497
Dar tie ti-ar plãcea?
60
00:07:52,695 --> 00:07:55,094
Tu ce ti-ai dori?
61
00:07:55,294 --> 00:07:58,792
- E o prostie.
- Spune-mi totusi.
62
00:08:00,192 --> 00:08:03,990
Nu stiu... de exemplu, sã înalt un zmeu.
63
00:08:04,090 --> 00:08:06,889
Cred cã nu te-ar lãsa.
64
00:08:07,489 --> 00:08:10,387
Nu m-ar lãsa. As vrea sã-i dau foc în aer.
65
00:08:12,486 --> 00:08:14,486
Hai sã-l înãltãm.
66
00:08:15,885 --> 00:08:18,984
- Pur si simplu?
- Dar vrei asta.
67
00:08:20,183 --> 00:08:23,382
Nu mai stiu. Nu.
68
00:08:29,579 --> 00:08:32,078
- De ce ai fãcut asta?
- Pentru cã am vrut.
69
00:08:33,278 --> 00:08:35,876
Fãrã permisiunea mãtusii tale.
70
00:08:47,172 --> 00:08:49,870
Bravissimo, Ekaterina. Excelent!
71
00:08:51,970 --> 00:08:57,467
Nu puteti sã faceti o reverentã
în rochia de mireasã.
72
00:08:57,567 --> 00:09:00,366
Reverentele sunt diferite.
73
00:09:00,466 --> 00:09:05,064
Vã înclinati gratios capul,
mâinile spre exterior
74
00:09:05,564 --> 00:09:08,363
si un zâmbet în coltul buzelor.
75
00:09:14,960 --> 00:09:19,058
Majestatea Sa vã cere sã vã faceti
putin timp pentru Dr. Karamaldi.
76
00:09:19,158 --> 00:09:22,756
- O sã vã examineze.
- De ce? Sunt sãnãtoasã.
77
00:09:27,854 --> 00:09:31,153
Nu a mai fost controlatã si înainte,
Majestate?
78
00:09:34,651 --> 00:09:39,249
Da, de un alt doctor,
dar nu mai conteazã.
79
00:09:40,949 --> 00:09:43,048
Vreau sã mã conving pe mine însãmi
80
00:09:43,148 --> 00:09:46,846
cã Ekaterina poate sã rãmânã
gravidã si sã nascã un copil sãnãtos.
81
00:09:48,645 --> 00:09:52,344
si vreau sã mã conving de castitatea ei.
82
00:09:54,443 --> 00:09:59,641
Castitatea nu are legãturã cu
capacitatea de a naste copii, Majestate.
83
00:09:59,841 --> 00:10:01,940
stiam asta.
84
00:10:02,739 --> 00:10:04,938
Da, îmi cer scuze.
85
00:10:11,935 --> 00:10:14,934
Înãltimea Voastrã, mai repede.
Suntem asteptate.
86
00:10:15,934 --> 00:10:18,133
De unde este acest doctor?
87
00:10:19,932 --> 00:10:22,231
A fost recomandat de Contele Razumovski.
88
00:10:22,331 --> 00:10:24,830
Bine cã nu de cãtre ambasadorul francez.
89
00:10:46,321 --> 00:10:49,719
Relaxati-vã stomacul, Înãltimea Voastrã.
90
00:10:54,317 --> 00:10:59,715
Starea fizica a Ekaterinei Alekseevna
este idealã
91
00:10:59,815 --> 00:11:02,014
pentru a concepe.
92
00:11:02,414 --> 00:11:05,013
Idealã pentru a purta o sarcinã.
93
00:11:07,711 --> 00:11:13,009
- Se poate întâmpla orice.
- Peretele abdominal este puternic,
94
00:11:13,809 --> 00:11:15,908
dezvoltat si flexibil.
95
00:11:16,008 --> 00:11:21,106
Articulatiile, fesele, coccisul pelvisul...
96
00:11:21,705 --> 00:11:24,504
toate sunt perfecte.
97
00:11:26,204 --> 00:11:28,603
Am nevoie de confirmare.
98
00:11:30,702 --> 00:11:32,701
Sunt virginã.
99
00:11:32,801 --> 00:11:36,399
Întrebati-l pe bãrbatul care mã spioneazã.
100
00:11:39,098 --> 00:11:43,896
Pentru o examinare mai detaliatã,
101
00:11:43,996 --> 00:11:47,394
vã rog sã depãrtati picioarele
pânã la lãtimea umerilor.
102
00:11:52,192 --> 00:11:53,992
Vã rog.
103
00:12:07,087 --> 00:12:09,185
Este virginã.
104
00:12:12,484 --> 00:12:14,683
La naiba!
105
00:12:17,082 --> 00:12:19,481
Bunã ziua, Înãltimea Voastrã.
106
00:12:19,881 --> 00:12:23,279
Ochii dvs. sunt furiosi.
107
00:12:23,379 --> 00:12:28,777
- Nu se potrivesc unei mirese.
- Sunt obositã, domnule Mardefeld.
108
00:12:28,877 --> 00:12:32,075
Sunt prietenul dvs., la fel
ca regele Friedrich.
109
00:12:33,375 --> 00:12:38,273
Puteti sã spuneti prietenilor
ce probleme aveti.
110
00:12:38,373 --> 00:12:42,271
Nu am nicio problemã pe care
sã i-o împãrtãsesc regelui Friedrich.
111
00:12:42,371 --> 00:12:46,369
Sunteti o supusã a regelui Friedrich
si nu trebuie sã uitati
112
00:12:46,769 --> 00:12:51,767
unde este patria dvs. adevãratã.
Sunteti germanã, Frederike.
113
00:12:52,766 --> 00:12:55,065
Eu nu sunt Frederike.
114
00:12:55,865 --> 00:13:00,063
Sunt Ekaterina Alexeevna,
o fecioarã ortodoxã.
115
00:13:00,163 --> 00:13:02,862
logodnica mostenitorului
tronului Rusiei.
116
00:13:05,161 --> 00:13:08,760
Catedrala Petru si Pavel
117
00:13:11,259 --> 00:13:15,357
- Vã amintiti ritualul cãsãtoriei?
- Da, l-am memorat.
118
00:13:15,457 --> 00:13:20,954
Sã repetãm. Ce semnificã lumânãrile
aprinse din mâinile mirelui si miresei?
119
00:13:21,054 --> 00:13:23,253
Lumânarea simbolizeazã iubirea.
120
00:13:24,353 --> 00:13:28,751
Dragostea noastrã curatã
si fierbinte ca focul.
121
00:13:29,451 --> 00:13:32,050
Ce altceva? Piotr Fiodorovici!
122
00:13:33,349 --> 00:13:38,047
- Lumânãrile aprinse simbolizeazã...
- Castitatea.
123
00:13:38,147 --> 00:13:41,146
Castitatea. A mea si a Ekaterinei.
124
00:13:41,546 --> 00:13:44,844
si încã ceva...
125
00:13:46,443 --> 00:13:48,443
Da, harul lui Dumnezeu.
126
00:13:48,543 --> 00:13:50,097
Luati Sfânta Împãrtãsanie si cititi
127
00:13:50,098 --> 00:13:52,940
de trei ori rugãciunea
cãtre îngerul pãzitor.
128
00:13:59,238 --> 00:14:01,537
Nu esti fericit?
129
00:14:03,236 --> 00:14:07,934
- Scuzã-mã, dar nu sunt.
- Asteptãm asta de mult timp.
130
00:14:16,131 --> 00:14:18,230
Dacã as putea
131
00:14:19,129 --> 00:14:21,528
sã navighez departe de aici
132
00:14:23,328 --> 00:14:26,027
si sã nu mã mai întorc niciodatã...
133
00:14:26,426 --> 00:14:31,224
În India sau China. si sã locuiesc acolo
în anonimat si liniste.
134
00:14:33,323 --> 00:14:37,522
Piotr Fiodorovici, încerc
sã te înteleg, dar nu pot.
135
00:14:38,421 --> 00:14:42,020
De astãzi încep
niste experimente medicale.
136
00:14:42,819 --> 00:14:46,218
Poate cã se va întelege mai bine
cum sunt fãcuti oamenii
137
00:14:46,318 --> 00:14:51,116
dacã vor începe sã-i taie
pe sobolani.
138
00:14:51,616 --> 00:14:54,414
Despre ce vorbesti,
Piotr Fiodorovici?
139
00:14:54,514 --> 00:14:56,414
Scuzã-mã,
140
00:14:57,513 --> 00:14:59,712
trebuie sã fiu singur.
141
00:15:02,211 --> 00:15:06,409
- Poate cã ai visat ceva groaznic?
- Groaznic?
142
00:15:08,208 --> 00:15:10,408
Te-am visat pe tine.
143
00:15:26,101 --> 00:15:28,500
Înainte mars!
144
00:15:28,600 --> 00:15:31,499
Unu, doi, trei, patru...
145
00:16:03,385 --> 00:16:08,383
Dacã as avea o sutã de soldati ca ãstia
m-as duce în Danemarca într-un blitzkrieg.
146
00:16:09,982 --> 00:16:12,981
Mã bucur cã nu-i ai.
147
00:16:14,180 --> 00:16:16,979
Înainte mars!
148
00:16:17,079 --> 00:16:20,577
Unu, doi, trei, patru.
149
00:16:25,475 --> 00:16:29,874
Stai! Unu, doi. Stai!
Bunã ziua, Majestate.
150
00:16:29,973 --> 00:16:34,072
- Ura! Ura! Ura!
- Vã multumesc pentru serviciul vostru.
151
00:16:34,172 --> 00:16:36,671
Ura! Ura! Ura!
152
00:16:36,771 --> 00:16:40,669
si tie! Multumesc, prietene.
153
00:16:41,269 --> 00:16:43,668
Multumesc
154
00:16:44,667 --> 00:16:46,666
Vreau sã te sãrut.
155
00:16:46,766 --> 00:16:48,566
Multumesc.
156
00:16:50,465 --> 00:16:52,264
si pe tine, câine.
157
00:17:00,161 --> 00:17:02,260
Multumesc pentru serviciu, Caporal.
158
00:17:03,059 --> 00:17:05,058
Executie!
159
00:17:06,358 --> 00:17:08,457
Trãdãtorul. Dezertorul.
160
00:17:08,557 --> 00:17:11,955
sobolanule, trãdãtorule!
161
00:17:12,855 --> 00:17:14,954
Trãdãtorule.
162
00:17:15,754 --> 00:17:18,153
- Haide!
- Opreste-te.
163
00:17:18,253 --> 00:17:20,952
Piotr Fiodorovici, ai mers
prea departe cu gluma.
164
00:17:21,052 --> 00:17:24,350
Trãdãtorul va fi torturat si tãiat.
165
00:17:24,450 --> 00:17:27,649
Va fi pedepsit pentru trãdare.
Ai înteles?
166
00:17:30,248 --> 00:17:31,847
Am înteles.
167
00:17:31,947 --> 00:17:36,345
Te iubesc asa cum esti.
168
00:17:36,445 --> 00:17:40,043
- O sã mã obisnuiesc si cu asta.
- Asa sã faci.
169
00:17:59,835 --> 00:18:04,333
Berlin, Prusia
Curtea Regelui Friedrich II
170
00:18:07,432 --> 00:18:10,031
Începe cu Rusia.
171
00:18:10,131 --> 00:18:13,929
În martie, noul ambasador turc
la Petersburg,
172
00:18:14,029 --> 00:18:17,128
a adus ca dar de la sultan un rubin,
173
00:18:17,228 --> 00:18:21,491
Împãrãteasa Elisabeta Petrovna
i-a multumit si
174
00:18:21,526 --> 00:18:24,324
si-a exprimat încrederea în
prietenia dintre cele douã mari puteri.
175
00:18:24,359 --> 00:18:26,850
Au trecut douã luni
de la expulzarea marchizului
176
00:18:26,851 --> 00:18:29,522
Chetardie, dar noul ambasador francez
nu a sosit încã.
177
00:18:29,622 --> 00:18:32,521
- Asta-i tot în ultimele douã luni.
- Asta-i tot?
178
00:18:32,621 --> 00:18:34,520
Am nevoie de mai multe detalii.
179
00:18:34,620 --> 00:18:38,019
Baronul Mardefeld va aduce
în curând informatii importante
180
00:18:38,119 --> 00:18:40,118
de la un informator binevoitor.
181
00:18:40,218 --> 00:18:43,616
Peste douã sãptãmâni va începe
ofensiva noastrã în Paris.
182
00:18:43,716 --> 00:18:47,215
Rusia ne va lovi pe la spate sau nu?
183
00:18:47,315 --> 00:18:51,813
Poti sã-mi spui asta?
De ce taci?
184
00:18:51,913 --> 00:18:57,011
Munca ta si a agentilor tãi secreti
nu-i bunã de nimic.
185
00:18:57,110 --> 00:19:00,509
Am nevoie de informatii acum,
nu în viitor.
186
00:19:00,609 --> 00:19:03,408
Spune-i asta binevoitorului tãu secret.
187
00:19:10,705 --> 00:19:14,703
- Bunã seara, Înãltimea Voastrã.
- Arina, ducesa este aici?
188
00:19:14,803 --> 00:19:16,802
Da, Înãltimea Voastrã.
189
00:19:42,591 --> 00:19:47,389
Aici si aici vor fi poduri si castele.
Toate din piatrã.
190
00:19:47,489 --> 00:19:50,787
Coloanele vor fi din marmurã,
191
00:19:50,887 --> 00:19:55,985
la fel plafoanele si peretii.
Vom construi în tot orasul
192
00:19:56,085 --> 00:20:00,683
poduri cu arcade mari si flori.
193
00:20:00,783 --> 00:20:02,582
Regina mea!
194
00:20:04,382 --> 00:20:08,680
Vom construi un castel în care
vom locui împreunã.
195
00:20:14,377 --> 00:20:17,176
Ce culoare îti place cel mai mult?
196
00:22:23,022 --> 00:22:27,420
Contelui Lestocq i s-a retras titlul si
a fost închis în fortãreata Petropavlovsk.
197
00:22:27,520 --> 00:22:29,520
A fost acuzat de trãdare.
198
00:22:30,219 --> 00:22:35,017
De ce te-ai oprit, Ivan Ivanovici?
Citeste.
199
00:22:37,816 --> 00:22:40,815
Fostul împãrat Ivan Antonovici
200
00:22:40,915 --> 00:22:43,514
zace în închisoare
încã de când era foarte mic,
201
00:22:43,613 --> 00:22:47,812
în conditii primitive,
ca un mic sãlbatic.
202
00:22:50,111 --> 00:22:53,309
- Nici mãcar nu stie sã vorbeascã.
- De unde stie asta?
203
00:22:55,808 --> 00:22:57,608
Cine i-a spus?
204
00:23:00,306 --> 00:23:03,905
Alexandr Ivanovici,
ajutã-l sã-si aminteascã.
205
00:23:04,005 --> 00:23:07,003
A fot ordinul dvs., Majestate.
206
00:23:07,903 --> 00:23:10,602
si ti-a plãcut?
207
00:23:11,402 --> 00:23:13,601
Ai cedat sentimentelor
208
00:23:13,701 --> 00:23:15,800
si ai devenit complicele ei?.
209
00:23:17,199 --> 00:23:19,398
Ea este o femeie experimentatã,
210
00:23:19,498 --> 00:23:21,297
lacomã dupã bani
211
00:23:21,897 --> 00:23:24,196
si plãceri.
212
00:23:24,296 --> 00:23:26,195
E invidioasã,
213
00:23:27,495 --> 00:23:29,694
dar nu-i atât de proastã ca sã fie prinsã.
214
00:23:29,794 --> 00:23:33,192
Spune-mi secretul ei.
215
00:23:33,292 --> 00:23:35,791
Nu exista niciun secret.
216
00:23:36,391 --> 00:23:39,290
A spus cã mã iubeste,
217
00:23:40,889 --> 00:23:42,888
- dar eu am rãmas indiferent.
- Minti.
218
00:23:42,988 --> 00:23:45,887
Am stat cu ea doar din datorie.
219
00:23:45,987 --> 00:23:49,185
- Minti.
- Doamna!
220
00:23:49,285 --> 00:23:53,584
Majestate, de ce vã purtati asa
cu mine? De ce?
221
00:23:53,683 --> 00:23:58,182
Vã rog sã nu distrugeti schitele.
Dati-le Academiei.
222
00:24:04,879 --> 00:24:06,678
Este a dvs.?
223
00:24:09,677 --> 00:24:13,975
- Nu, dar pot sã vã explic.
- Vã ascult.
224
00:24:16,474 --> 00:24:18,573
Mamã, ce s-a întâmplat?
225
00:24:21,372 --> 00:24:24,070
Iertati-mã, Majestate.
226
00:24:25,670 --> 00:24:27,869
Am vrut...
227
00:24:27,969 --> 00:24:33,067
Eu nu vorbesc bine rusa.
228
00:24:33,566 --> 00:24:35,366
Nu am vrut sã...
229
00:24:41,763 --> 00:24:46,361
- Nu puteti sã explicati.
- M-am speriat, iertati-mã.
230
00:24:48,360 --> 00:24:50,859
Înainte sã mori, vei fi torturatã.
231
00:24:50,959 --> 00:24:54,657
Trebuie sã stim
ce ai mai trimis pânã acum.
232
00:24:54,857 --> 00:24:58,156
- Tu stiai?
- Explicati-mi.
233
00:24:58,556 --> 00:25:01,754
Rãspunde-mi!
stiai?
234
00:25:02,354 --> 00:25:04,653
Explicati-mi ce s-a întâmplat.
235
00:25:04,753 --> 00:25:07,352
O sã-ti explic, desi nu sunt obligatã.
236
00:25:08,651 --> 00:25:12,550
Mama ta ne spioneazã.
Îi scrie scrisori regelui Frederick.
237
00:25:13,949 --> 00:25:17,448
- Tu ai ajutat-o?
- Nu stiu despre ce vorbiti.
238
00:25:18,347 --> 00:25:22,046
Vorbesc despre spionaj
în favoarea Prusiei.
239
00:25:22,146 --> 00:25:26,844
Da, i-am scris regelui.
240
00:25:26,944 --> 00:25:30,942
Am fost flatatã de atentia unui mare om.
241
00:25:31,042 --> 00:25:35,140
Minti. I-ai scris pentru bani.
242
00:25:35,840 --> 00:25:37,939
Cu cât te-a plãtit?
243
00:25:38,039 --> 00:25:40,438
- 4.000.
- Aleksandr Ivanovici!
244
00:25:40,538 --> 00:25:45,536
- Vorbesc cu ducesa, nu cu tine.
- Îmi cer scuze, Majestate.
245
00:25:50,733 --> 00:25:53,632
Cum ai aflat despre
prizonierul secret?
246
00:25:55,231 --> 00:25:59,130
Cine ti-a spus cã Lestocq a fost torturat?
247
00:26:03,828 --> 00:26:06,427
Nerodul de Betskoi?
248
00:26:07,226 --> 00:26:09,325
Piotr Fiodorovici?
249
00:26:09,425 --> 00:26:12,024
Saltikov?
250
00:26:13,823 --> 00:26:19,021
- Nu-mi amintesc. Am auzit din întâmplare.
- Cine ti-a dat banii?
251
00:26:20,021 --> 00:26:22,420
Baronul Mardefeld?
252
00:26:23,219 --> 00:26:27,817
Baronul Mardefeld mi-a dat
2.000 si mi-a promis încã 2.000.
253
00:26:27,917 --> 00:26:31,116
- Sper cã în ruble.
- Taleri.
254
00:26:32,016 --> 00:26:34,215
Taleri!
255
00:26:35,514 --> 00:26:37,713
Porti sãrãcia în sânge.
256
00:26:37,813 --> 00:26:43,211
Întelegi cã ai distrus
viitorul fiicei tale?
257
00:26:45,010 --> 00:26:48,908
Majestate, iertati-o pe mama.
Vom pleca imediat acasã.
258
00:26:49,008 --> 00:26:54,806
si nu vom spune sau gândi
nimic rãu împotriva Majestãtii Voastre.
259
00:26:54,906 --> 00:26:59,104
O sã mã rog la Dumnezeu
pentru sãnãtatea Voastrã.
260
00:27:00,703 --> 00:27:06,301
Acasã? Spune-mi adevãrul
despre tine si mama ta.
261
00:27:06,401 --> 00:27:11,099
- Altfel veti merge amândouã la fortãreatã.
- Frederike nu stie nimic.
262
00:27:11,199 --> 00:27:13,798
- Nimic.
- Frederike?
263
00:27:13,898 --> 00:27:16,896
Aici nu existã nicio Frederike.
264
00:27:18,896 --> 00:27:23,394
Este Ekaterina Alexeevna.
O fata ortodoxã
265
00:27:24,493 --> 00:27:29,491
logodnica mostenitorului
tronului Rusiei.
266
00:27:37,088 --> 00:27:39,487
Am fãcut o gresealã.
267
00:27:39,587 --> 00:27:41,786
Cu tine totul este clar.
268
00:27:48,283 --> 00:27:50,482
Ce facem cu fata?
269
00:27:54,081 --> 00:27:56,679
Poti sã-ti iei rãmas bun de la mama ta.
270
00:28:26,167 --> 00:28:29,266
Înãltimea Voastrã, stiti cã
271
00:28:29,365 --> 00:28:35,263
animalele sãlbatice si sobolanii
sunt cauza multor boli?
272
00:28:36,862 --> 00:28:41,460
Sunt de acord cu vânãtoarea,
273
00:28:41,560 --> 00:28:43,759
dar cu conditia
274
00:28:43,859 --> 00:28:47,158
sã omorâti sobolanii,
275
00:28:47,258 --> 00:28:51,956
iar vulpile si alte animale
sã nu mai fie folosite
276
00:28:52,056 --> 00:28:54,255
pentru antrenarea câinilor.
277
00:28:55,454 --> 00:28:58,753
Vulpile pot fi înlocuite
cu iepuri domestici.
278
00:29:01,052 --> 00:29:04,151
Îmi voi folosi toate fortele
în lupta cu sobolanii.
279
00:29:04,251 --> 00:29:07,949
Voi distruge toti dusmanii. Toti!
280
00:29:09,748 --> 00:29:13,447
Am încredere în bunul dvs. simt,
281
00:29:14,346 --> 00:29:16,245
Înãltimea Voastrã.
282
00:29:25,541 --> 00:29:27,940
- Înãltimea...
- Lasã-mã!
283
00:29:28,040 --> 00:29:31,739
- Mãtusã, trebuie sã mã primesti.
- Lasã-l.
284
00:29:31,939 --> 00:29:34,837
Tu ai decis sã îmbrãtisez
credinta ortodoxã,
285
00:29:35,537 --> 00:29:38,236
sã învãt si sã vorbesc limba rusã.
286
00:29:38,936 --> 00:29:41,135
Tu mi-ai ales numele,
287
00:29:41,235 --> 00:29:44,733
desi mi-a plãcut mai mult
Karl Peter, fostul meu nume.
288
00:29:44,833 --> 00:29:47,432
M-am obisnuit sã fiu
Piotr Fiodorovici.
289
00:29:47,532 --> 00:29:52,030
Tu mi-ai ales logodnica. Ai ales
chiar si numele logodnicei mele.
290
00:29:52,130 --> 00:29:54,529
Mãtusã,o sã mã strãduiesc,
291
00:29:55,329 --> 00:29:57,328
dar, te rog...
292
00:29:58,027 --> 00:30:02,026
îti cer sã-mi lasi câinii în pace.
293
00:30:03,425 --> 00:30:05,724
Te comporti ca un copil.
294
00:30:07,423 --> 00:30:10,422
Este timpul sã te maturizezi,
Piotr Fiodorovici.
295
00:30:12,621 --> 00:30:14,820
Îti place sã vânezi?
296
00:30:15,820 --> 00:30:19,518
Voi organiza o vânãtoare imperialã
si vom vâna împreunã
297
00:30:20,718 --> 00:30:24,416
cerbi sau gâste. Ce preferi?
298
00:30:25,716 --> 00:30:29,614
Nu esti crescãtor de câini,
esti mostenitorul tronului.
299
00:30:30,014 --> 00:30:34,512
Trebuie sã te comporti conform
pozitiei si misiunii tale.
300
00:30:47,306 --> 00:30:49,106
Bine...
301
00:30:50,805 --> 00:30:53,204
o sã-ti las câinii.
302
00:30:54,703 --> 00:30:57,602
Cum sã antrenz câinii fãrã vizuini?
303
00:30:58,901 --> 00:31:01,900
Am de lucru si tu mã deranjezi.
Pleacã.
304
00:31:04,299 --> 00:31:06,098
Du-te!
305
00:31:11,596 --> 00:31:13,395
La naiba!
306
00:31:43,382 --> 00:31:45,481
Cam modest, dar cu gust.
307
00:31:46,281 --> 00:31:48,680
E minunat aici, Majestate.
308
00:31:51,179 --> 00:31:53,178
Destul cu asta.
309
00:31:53,278 --> 00:31:56,577
Obisnuieste-te cu pozitia imperialã.
310
00:31:57,476 --> 00:31:59,276
Deschideti-l.
311
00:31:59,575 --> 00:32:01,575
Multumesc.
312
00:32:01,974 --> 00:32:05,973
Mireasa mostenitorului tronului
trebuie sã aibã multe rochii.
313
00:32:06,073 --> 00:32:08,871
- Câte rochii crezi cã am?
- 1.000?
314
00:32:11,370 --> 00:32:13,669
32.000.
315
00:32:15,769 --> 00:32:17,568
Aceastã oglindã mi-a adus-o
316
00:32:17,668 --> 00:32:21,166
- ambasadorul venetian.
- 87 de ani.
317
00:32:21,866 --> 00:32:25,364
- Ce, 87 de ani?
- Majestate, dacã purtati
318
00:32:25,464 --> 00:32:29,663
câte o rochie în fiecare zi,
vã jung pentru
319
00:32:30,162 --> 00:32:34,860
- 87 de ani, 7 luni si 4 zile.
- Chiar asa?
320
00:32:42,557 --> 00:32:46,255
- Te pricepi la socoteli.
- Cunosc un sistem rapid de calcul.
321
00:32:49,554 --> 00:32:51,853
Simte-te în largul tãu, draga mea.
322
00:32:54,252 --> 00:32:56,151
Majestate!
323
00:33:01,749 --> 00:33:03,748
Vrei sã mã întrebi despre mama ta?
324
00:33:05,647 --> 00:33:07,946
De ce nu m-ai întrebat chiar atunci?
325
00:33:09,845 --> 00:33:11,944
Desi e mai bine cã nu ai întrebat.
326
00:33:12,044 --> 00:33:14,543
Nu va fi torturatã.
327
00:33:15,143 --> 00:33:19,041
Dupã ce ne va spune totul
de bunã voie, o voi trimite acasã.
328
00:33:19,141 --> 00:33:22,940
Cred cã esti mai desteaptã
decât ea.
329
00:33:44,131 --> 00:33:45,830
Mamã!
330
00:33:45,930 --> 00:33:50,828
O camerã frumoasã,
un adevãrat palat.
331
00:33:50,928 --> 00:33:53,127
Sunt fericitã pentru tine, fata mea.
332
00:33:53,627 --> 00:33:55,626
Mama, de ce ai fãcut asta?
333
00:33:55,726 --> 00:33:58,425
Mai încet, draga mea,
ne pot auzi servitorii.
334
00:33:58,525 --> 00:34:03,422
Da, am fost nechibzuitã.
Dar nu m-am asteptat cã va iesi asa.
335
00:34:03,522 --> 00:34:06,221
Am avut noroc cã s-a terminat
în acest fel.
336
00:34:06,321 --> 00:34:10,120
Fãrã clementa Împãrãtesei,
am fi ajuns amândouã în fortãreatã
337
00:34:10,319 --> 00:34:13,018
si nimeni nu ar fi ridicat
un deget sã ne scoatã de acolo,
338
00:34:13,118 --> 00:34:18,016
- inclusiv regele tãu Friedrich.
- Regele meu Friedrich?
339
00:34:18,816 --> 00:34:21,715
Ce repede ai dat uitãrii tara ta.
340
00:34:23,714 --> 00:34:28,112
Ai aruncat Prusia
ca pe o rochie uzatã.
341
00:34:29,211 --> 00:34:33,410
Acum stiu cã trebuie sã mã întorc acasã.
342
00:34:33,510 --> 00:34:36,408
Te-ai gândit întotdeauna doar la tine.
343
00:34:36,508 --> 00:34:40,806
La mine m-am gândit când am venit
cu tine în aceastã cãlãtorie nebuneascã?
344
00:34:40,906 --> 00:34:43,905
Am îndurat frig, adversitate, umilire.
345
00:34:44,705 --> 00:34:47,104
Am meritat asta?
346
00:34:50,802 --> 00:34:53,501
Sunt încã tânãrã si frumoasã.
347
00:34:53,601 --> 00:34:57,099
Am visat sã strãlucesc la Curte.
348
00:34:57,199 --> 00:35:00,498
Visele tale ne-a fi putut aduce
în fata cãlãului.
349
00:35:00,598 --> 00:35:03,097
Pleacã. Nu suport sã te mai vãd.
350
00:35:10,294 --> 00:35:12,093
Mamã!
351
00:35:14,192 --> 00:35:19,690
- Mama, îmi pare rãu.
- Iartã-mã, fata mea.
352
00:35:19,790 --> 00:35:23,188
Doamne, când mã gândesc
cã putea sã mã spânzure!
353
00:35:23,288 --> 00:35:25,487
Mamã, te iubesc
354
00:35:25,587 --> 00:35:27,686
si eu te iubesc.
355
00:36:05,268 --> 00:36:07,767
August 1745
356
00:36:10,268 --> 00:36:13,767
Îi unim prin harul lui Dumnezeu pe
cu sclavul lui Dumnezeu Piotr cu Ekaterina.
357
00:36:24,762 --> 00:36:28,860
O unim prin harul lui Dumnezeu pe
cu sclavul lui Dumnezeu Ekaterina cu Piotr.
358
00:36:39,955 --> 00:36:42,654
Unirea s-a sãvârsit.
359
00:37:47,327 --> 00:37:51,225
Menuet. Danseazã Piotr Fiodorovici
360
00:37:51,325 --> 00:37:53,524
si Elisabeta Petrovna.
361
00:38:20,512 --> 00:38:22,907
Înãltimea Voastrã,
permiteti-mi sã vã prezint
362
00:38:22,908 --> 00:38:25,510
pe Mihail Vasilievici Lomonosov.
363
00:38:25,610 --> 00:38:29,209
Este singurul savant rus
la Academia de stiinte a Rusiei,
364
00:38:29,309 --> 00:38:30,673
poet si dramaturg.
365
00:38:30,708 --> 00:38:32,848
Vreau sã vã felicit
în numele oamenilor de stiintã
366
00:38:32,849 --> 00:38:35,706
si vã invitãm, pe dvs.
si pe Piotr Fiodorovici,
367
00:38:35,806 --> 00:38:38,505
la Academia de stiinte,
dacã sunteti interesatã.
368
00:38:38,605 --> 00:38:40,204
Vã multumesc, Mihail Vasilievici.
369
00:38:40,304 --> 00:38:44,602
Marele Duce si cu mine vom fi
fericiti sã acceptãm invitatia dvs.
370
00:39:34,481 --> 00:39:37,579
Binecuvântati-mã, Sfintia Voastrã.
371
00:39:47,475 --> 00:39:52,073
Ekaterina si Piotr sunt un cuplu frumos,
nu credeti?
372
00:39:52,973 --> 00:39:55,472
Ce fel de farsã este dansul ãsta?
373
00:39:55,572 --> 00:39:59,270
Dansul ãsta nu exista nici mãcar
pe vremea lui Piotr Alekseievici.
374
00:39:59,370 --> 00:40:02,869
Da, astãzi este o zi fericitã pentru ei.
375
00:40:04,468 --> 00:40:10,165
Nu toate femeile sunt atât de norocoase
sã se mãrite la 17 ani cu sotul dorit.
376
00:40:13,164 --> 00:40:16,663
Altele au 35 de ani si sunt singure.
377
00:40:16,763 --> 00:40:20,761
Doriti sã deviem discutia spre dvs.,
Majestate?
378
00:40:30,957 --> 00:40:34,555
Profit de bunãtatea dvs.
379
00:40:35,355 --> 00:40:37,754
Sunteti Împãrãteasa Rusiei
380
00:40:38,653 --> 00:40:40,952
aleasã de Dumnezeu si
381
00:40:41,552 --> 00:40:45,350
unsã ca sã domneascã.
382
00:40:45,950 --> 00:40:50,648
Biserica lui Dumnezeu nu poate
sã vã sanctifice pãcatul si orgoliul.
29804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.