All language subtitles for Devil.Inspector.S02.E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 [This program was produced with the support of development fund by Ministry of Science and ICT] 2 00:00:05,020 --> 00:00:06,696 [Passionate female detective] [Ok Jinkyung/ Kim Namjoo] 3 00:00:09,104 --> 00:00:10,957 [Profiler who majors in liberal arts] [Seol Ohsung/ Ahn Hyungseob] 4 00:00:13,275 --> 00:00:15,133 [Scientific investigator who majors in science] [Pyo Haneung/ Yoo Seonho] 5 00:00:22,915 --> 00:00:25,940 [Rebel Detectives 2] 6 00:00:31,035 --> 00:00:35,695 Your majesty, even with your cordial care, I came to you now... 7 00:00:35,695 --> 00:00:37,775 Welcome, Scholar Kim. 8 00:00:37,775 --> 00:00:41,570 I get to see you today who is famous for poetry. 9 00:00:41,570 --> 00:00:42,910 With the beautiful autumn, 10 00:00:43,780 --> 00:00:45,445 please make a poem. 11 00:00:45,445 --> 00:00:48,820 With an empty reputation, how can I make a poem? 12 00:00:48,820 --> 00:00:50,490 Oh! You are not! 13 00:00:51,120 --> 00:00:53,130 Forbidden women will play the drums... 14 00:00:53,130 --> 00:00:55,045 They will play it, 15 00:00:55,390 --> 00:00:57,250 and receive your drinks. 16 00:00:57,695 --> 00:01:00,560 And make the inkstone... 17 00:01:40,475 --> 00:01:42,920 Did Master Kim choose me? 18 00:01:43,545 --> 00:01:44,865 You are mine? 19 00:01:58,470 --> 00:01:59,690 I wrote it all. 20 00:02:01,660 --> 00:02:04,120 As wild geese flies south, 21 00:02:04,780 --> 00:02:07,540 the inner palace has strong fall lights. 22 00:02:08,560 --> 00:02:11,630 Ah, so cold! Did the lotuses become beads? 23 00:02:11,630 --> 00:02:13,210 Chrysanthemum has become gold lights. 24 00:02:15,500 --> 00:02:17,240 Gayageum has very beautiful ladies... 25 00:02:18,010 --> 00:02:19,540 Haegeum has Nagan ladies... 26 00:02:21,415 --> 00:02:22,375 They are great! 27 00:02:25,525 --> 00:02:27,520 That's a very great talent! 28 00:02:28,115 --> 00:02:30,540 How come we meet so late? 29 00:02:52,243 --> 00:02:54,445 He said a Japanese scholar visits this cafe often! 30 00:02:54,445 --> 00:02:56,215 Toku is right! Toku professor! 31 00:02:56,910 --> 00:02:58,125 It was so easy finding him! 32 00:02:58,125 --> 00:03:00,295 We have the luck! Rebel Detectives! 33 00:03:06,802 --> 00:03:07,729 It's over there! 34 00:03:20,280 --> 00:03:23,765 I can see why the professor will come here. 35 00:03:23,765 --> 00:03:26,700 He came here, and he didn't come today. 36 00:03:26,700 --> 00:03:28,510 We were a step behind... 37 00:03:28,510 --> 00:03:30,104 Let's wait awhile. 38 00:03:30,104 --> 00:03:32,926 Hey! There is this book for you guys to read! 39 00:03:33,845 --> 00:03:35,137 Oh? Why Korean book? 40 00:03:35,137 --> 00:03:36,111 There is nothing else? 41 00:03:41,273 --> 00:03:42,166 But... 42 00:03:43,120 --> 00:03:45,465 They can just go out after being in love right away... 43 00:03:45,465 --> 00:03:46,860 Is that a big sin? 44 00:03:46,860 --> 00:03:49,560 That time, a princess will die if she leaves the palace... 45 00:03:49,560 --> 00:03:52,805 Even if the outsider knew her name, she will die. 46 00:03:52,830 --> 00:03:53,605 Oh my! 47 00:03:53,605 --> 00:03:56,415 Eunyeong was a princess Prince Anpyong particularly liked... 48 00:03:57,068 --> 00:03:58,455 She wrote poems well. 49 00:03:58,455 --> 00:04:00,145 It was the end if she was caught. 50 00:04:00,145 --> 00:04:01,140 She was caught. 51 00:04:01,140 --> 00:04:02,955 What? How? 52 00:04:02,955 --> 00:04:06,250 It's easy to fool the ghost, but not Anpyong's eyes. 53 00:04:06,250 --> 00:04:10,455 He was able to grasp everything after reading her poem. 54 00:04:10,948 --> 00:04:14,594 Palace is closed, but shadows of trees were dim... 55 00:04:15,325 --> 00:04:18,795 Falling of blossoms are cloudy, but crows can still go home. 56 00:04:22,905 --> 00:04:24,385 Dream that can't be fulfilled even when lying down? 57 00:04:25,080 --> 00:04:26,810 Sky with no wild geese? 58 00:04:26,810 --> 00:04:28,500 What is this? One second... 59 00:04:29,520 --> 00:04:32,120 Vivid person does not talk... 60 00:04:32,740 --> 00:04:35,840 The crying noise of nightingale, white collar? 61 00:04:39,885 --> 00:04:41,000 Hey Eunyeong! 62 00:04:41,750 --> 00:04:43,050 Hold up your chin. 63 00:04:43,455 --> 00:04:44,621 Yes Master. 64 00:04:46,540 --> 00:04:47,940 What is this? 65 00:04:48,810 --> 00:04:51,330 It's good to develop your writing skills, 66 00:04:51,330 --> 00:04:54,590 but aren't you thinking about someone else instead of me? 67 00:04:54,590 --> 00:04:57,145 What? No, what are you saying? 68 00:04:57,145 --> 00:05:01,000 I told you to write words. When did I tell you to be in a relationship? 69 00:05:01,000 --> 00:05:02,825 Why aren't you studying and doing something else? 70 00:05:02,825 --> 00:05:07,100 Please kill us, Master! We just studied! 71 00:05:07,100 --> 00:05:08,710 How dare you! 72 00:05:08,710 --> 00:05:10,605 How can you lie to me?! 73 00:05:11,445 --> 00:05:14,865 In a sentence, it is true you can see the person's mind and heart. 74 00:05:15,485 --> 00:05:17,715 Who is the person who wrote about here? 75 00:05:18,135 --> 00:05:21,795 Even in the words of Master Kim, there is a part I can be concerned... 76 00:05:22,190 --> 00:05:26,065 Are you thinking about Master Kim? 77 00:05:28,345 --> 00:05:30,960 Since you suspect me, 78 00:05:30,960 --> 00:05:32,560 I will die right now. 79 00:05:36,060 --> 00:05:38,240 Your life is not yours... 80 00:05:38,240 --> 00:05:40,610 Who told you to take your own life? 81 00:05:42,180 --> 00:05:44,440 Master, please kill me! 82 00:05:44,440 --> 00:05:45,800 I don't want to hear it! 83 00:05:46,170 --> 00:05:49,060 All of you! I don't want to see any of you. 84 00:05:50,300 --> 00:05:52,105 Master! 85 00:05:52,775 --> 00:05:55,610 Since Anpyong, the tragic begins. 86 00:05:55,610 --> 00:06:00,835 It's came to the point where all the princesses have to ask for death to be forgiven. 87 00:06:00,835 --> 00:06:02,450 But what was surprising was 88 00:06:02,450 --> 00:06:04,870 that everyone was shivering... 89 00:06:04,870 --> 00:06:07,760 But at the end, nothing happened. 90 00:06:07,760 --> 00:06:11,685 Anpyong didn't say a word about that... 91 00:06:11,685 --> 00:06:13,345 It's scarier to be quiet. 92 00:06:13,345 --> 00:06:14,755 What did Eunyeong do? 93 00:06:14,755 --> 00:06:18,460 She realized she can't meet Scholar Kim, and so she wrote a letter. 94 00:06:25,285 --> 00:06:27,275 Scholar... 95 00:06:28,220 --> 00:06:33,200 I will not be able to see your handsome face again. 96 00:06:33,745 --> 00:06:36,530 Our fate has ended. 97 00:06:37,000 --> 00:06:38,170 See you in nex... 98 00:06:38,973 --> 00:06:42,900 See you in the afterlife. 99 00:06:48,225 --> 00:06:51,465 [Rebel Detectives 2] 7250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.