All language subtitles for Answer.Me.1988.E08.1080p.HDTV.x264-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:47,930 --> 00:00:55,230 [December 1988] [Seoul, Dobong-gu, Ssangmundong] 3 00:01:44,930 --> 00:01:45,930 Oh! 4 00:01:46,730 --> 00:01:48,330 Mr. Choi! 5 00:01:48,330 --> 00:01:50,630 Where did you get such pretty gloves? 6 00:01:50,630 --> 00:01:53,330 Wow... did a lady friend get them for you? 7 00:01:53,330 --> 00:01:56,430 I'm not crazy, right? Those are actually pink, right? 8 00:01:56,430 --> 00:01:58,930 Where did you get those gloves? 9 00:01:58,930 --> 00:02:02,430 Taek gave them to me as my birthday gift. 10 00:02:05,330 --> 00:02:08,030 Wow... our Taek is so cool. 11 00:02:08,030 --> 00:02:09,130 Wow! 12 00:02:09,130 --> 00:02:11,830 He bought his dad such pretty pink ones! 13 00:02:15,330 --> 00:02:16,630 Here's the weather. 14 00:02:16,630 --> 00:02:19,530 A cold front is taking over the entire country. 15 00:02:19,530 --> 00:02:24,330 The middle region of Korea will be around negative ten degrees Celsius 16 00:02:24,330 --> 00:02:28,830 and in the Seoul region, it will go up to about negative two degrees Celsius. 17 00:02:52,330 --> 00:02:57,490 [Episode 8: One Warm Remark] 18 00:02:58,530 --> 00:03:01,030 Do you two think that I'm an idiot? 19 00:03:01,930 --> 00:03:03,230 No. 20 00:03:03,230 --> 00:03:05,030 This time, it's for real. 21 00:03:05,030 --> 00:03:06,030 Hey. 22 00:03:06,030 --> 00:03:07,630 Isn't it obvious? 23 00:03:07,630 --> 00:03:10,030 He's totally crazy about you! 24 00:03:10,030 --> 00:03:12,030 Of course he is. Hey. 25 00:03:12,030 --> 00:03:13,430 Why else would he come all the way 26 00:03:13,430 --> 00:03:15,630 to the McDonald's in Apgujung from Ssangmundong? 27 00:03:15,630 --> 00:03:17,730 He totally likes you! 28 00:03:20,130 --> 00:03:21,930 Congratulations, Duk Seon. 29 00:03:21,930 --> 00:03:24,030 You just got yourself a boyfriend again. 30 00:03:24,030 --> 00:03:25,130 Shut it! 31 00:03:25,130 --> 00:03:26,130 Pipe down, already. 32 00:03:26,130 --> 00:03:28,930 When I think about how humiliated I was because of you two, I... geez! 33 00:03:31,130 --> 00:03:32,530 Hey. 34 00:03:32,530 --> 00:03:35,730 Also, what do you guys even know about men anyway, huh? 35 00:03:38,930 --> 00:03:42,030 If you rush to conclusions one more time, I'll end you! 36 00:03:42,030 --> 00:03:43,530 All right, already. 37 00:03:46,230 --> 00:03:47,930 Hey, Joey Wang. 38 00:03:47,930 --> 00:03:49,330 Your hair color looks nice. 39 00:03:49,330 --> 00:03:50,530 What did you dye it with? 40 00:03:50,530 --> 00:03:51,730 Oh, this? 41 00:03:52,230 --> 00:03:54,030 Hydrogen peroxide. 42 00:03:54,030 --> 00:03:56,430 What? You did that to your hair? 43 00:03:56,430 --> 00:03:57,830 Just get it done at the salon! 44 00:03:57,830 --> 00:03:59,030 Hey. 45 00:03:59,030 --> 00:04:01,630 Why don't you stay out of this one, Ms. Rich Girl? 46 00:04:01,630 --> 00:04:03,830 Us two, broke girls are in the middle of talking. 47 00:04:03,830 --> 00:04:06,430 Wow, Sung Duk Seon! 48 00:04:06,430 --> 00:04:07,930 You know the English word, "talking?" 49 00:04:07,930 --> 00:04:09,530 Are you kidding me? 50 00:04:09,530 --> 00:04:11,860 Should I dye my hair during winter break, too? 51 00:04:11,860 --> 00:04:13,430 I have hydrogen peroxide at home. 52 00:04:13,430 --> 00:04:15,230 Don't, don't. Use something else. 53 00:04:15,230 --> 00:04:17,530 My head hurts so much from the smell. 54 00:04:17,530 --> 00:04:19,230 Really? What should I use, then? 55 00:04:19,230 --> 00:04:21,730 What else? 56 00:04:51,330 --> 00:04:53,030 Duk Seon. 57 00:04:53,030 --> 00:04:54,830 Where did you go this morning? 58 00:04:54,830 --> 00:04:56,330 To meet the girls. 59 00:04:56,330 --> 00:04:58,730 - What did you eat? - Ddukbokki. 60 00:04:59,530 --> 00:05:01,630 Why? Did something happen? 61 00:05:02,430 --> 00:05:03,830 Never mind. 62 00:05:10,630 --> 00:05:12,630 What's with Mom? Did something happen? 63 00:05:14,630 --> 00:05:17,230 Apparently, 30,000 won disappeared from her wallet. 64 00:05:18,030 --> 00:05:19,030 So? 65 00:05:19,230 --> 00:05:20,630 It wasn't you? 66 00:05:24,330 --> 00:05:26,430 What does she take me for? 67 00:05:28,130 --> 00:05:31,330 Where's the hair dryer? 68 00:05:39,030 --> 00:05:41,430 Why are you digging through someone else's wallet? 69 00:05:41,430 --> 00:05:43,130 You call yourself an older sister? 70 00:05:43,130 --> 00:05:44,930 How could you doubt your younger sister? 71 00:05:45,130 --> 00:05:46,930 Here! Happy? 72 00:05:46,930 --> 00:05:48,230 Huh? 73 00:05:48,930 --> 00:05:50,530 If it's not you, whatever. 74 00:05:56,430 --> 00:06:00,330 It wasn't me, Mom! It really wasn't me! 75 00:06:00,330 --> 00:06:02,330 I didn't take it! 76 00:06:02,330 --> 00:06:04,930 I don't even know where you keep your wallet! 77 00:06:04,930 --> 00:06:06,530 Why are you doubting me? 78 00:06:06,530 --> 00:06:10,530 I really didn't take it! Really! 79 00:06:11,030 --> 00:06:13,030 Okay, Duk Seon. Okay. 80 00:06:13,030 --> 00:06:14,530 I'm sorry. 81 00:06:18,830 --> 00:06:20,630 Want a sweet potato? 82 00:06:28,830 --> 00:06:30,930 Oh geez... 83 00:06:30,930 --> 00:06:32,230 Does it taste good? 84 00:06:32,730 --> 00:06:33,730 Yes. 85 00:06:34,330 --> 00:06:35,930 But Mom... 86 00:06:35,930 --> 00:06:37,130 Yes? 87 00:06:38,330 --> 00:06:40,230 It might be No Eul. 88 00:06:41,830 --> 00:06:44,230 He's the only one who could have done it, right? 89 00:06:47,030 --> 00:06:49,300 Even if he did, don't say anything to him. 90 00:06:49,300 --> 00:06:52,330 He'll feel hurt by that and go down a crooked path. 91 00:06:52,330 --> 00:06:57,330 He'll rebel because I suspected him. Got it? 92 00:07:00,030 --> 00:07:01,030 Okay? 93 00:07:01,030 --> 00:07:02,430 What about me, then? 94 00:07:04,630 --> 00:07:06,830 You're not worried about me going down a crooked path? 95 00:07:10,030 --> 00:07:12,630 Bo Ra... Have some sweet potatoes. 96 00:07:12,630 --> 00:07:13,730 What about me? 97 00:07:13,730 --> 00:07:17,930 I'm only a year older than him! I feel hurt too, you know! 98 00:07:27,130 --> 00:07:28,930 Oh yeah. 99 00:07:28,930 --> 00:07:31,330 Isn't today the day that Jung Bong gets the test results? 100 00:07:31,330 --> 00:07:32,530 Probably. 101 00:07:32,530 --> 00:07:34,130 I wonder how he did... 102 00:07:50,730 --> 00:07:54,130 We could have misheard. I'll call them again. 103 00:07:54,130 --> 00:07:56,630 I'm sorry. You didn't pass. 104 00:08:21,730 --> 00:08:23,230 I apologize. 105 00:08:24,430 --> 00:08:27,230 I have nothing to say. 106 00:08:27,730 --> 00:08:29,230 Geez. 107 00:08:29,230 --> 00:08:31,030 It's fine. 108 00:08:31,030 --> 00:08:33,330 You can just take it again. Right? 109 00:08:37,030 --> 00:08:40,030 Geez, you're going to cause an earthquake with your tremendous sighs! 110 00:08:40,030 --> 00:08:43,340 What's on your head? Is it Sports Day? Are you cheering for the white team? 111 00:08:43,340 --> 00:08:46,130 Jung Bong. Go to your room and rest. 112 00:08:46,130 --> 00:08:48,330 You're being hospitalized tomorrow. It's no good for you to be stressed. 113 00:08:48,330 --> 00:08:50,230 Hurry! Go to your room! 114 00:08:59,630 --> 00:09:03,030 It's fine! Chin up, okay? 115 00:09:03,030 --> 00:09:05,500 Kim Jung Bong! These things happen! 116 00:09:05,500 --> 00:09:07,500 They call it an exam because you might fail! 117 00:09:07,500 --> 00:09:11,130 It wouldn't be an exam if everyone passed every time! It's okay! Okay? 118 00:09:14,830 --> 00:09:17,130 If only he wasn't getting surgery... 119 00:09:18,330 --> 00:09:21,030 Even so, he grew up so well. 120 00:09:21,030 --> 00:09:23,130 I'm thankful, even just for that. 121 00:09:24,730 --> 00:09:28,430 You sure are hard to please. 122 00:09:28,430 --> 00:09:30,530 Did you forget everything already? 123 00:09:30,530 --> 00:09:31,930 No... 124 00:09:35,330 --> 00:09:38,030 Honey, leave the house for about two hours. 125 00:09:38,030 --> 00:09:39,930 Go to Mr. Choi's jewelry shop or something. 126 00:09:39,930 --> 00:09:41,030 And what will you be doing? 127 00:09:41,030 --> 00:09:42,630 The lady from Amore is coming. 128 00:09:42,630 --> 00:09:44,330 Just go play outside for two hours. 129 00:09:44,330 --> 00:09:45,730 Are you going to buy makeup again? 130 00:09:45,730 --> 00:09:48,730 Just leave! 131 00:09:48,730 --> 00:09:49,830 Okay, okay. I'm going. 132 00:09:49,830 --> 00:09:52,530 But why two hours? Doesn't it usually only last an hour? 133 00:09:53,630 --> 00:09:55,630 The woman from Jutanhak is coming too. 134 00:09:55,630 --> 00:09:57,820 Oh. 135 00:10:01,330 --> 00:10:02,330 Oh. 136 00:10:03,930 --> 00:10:05,530 Oh, really? 137 00:10:07,530 --> 00:10:09,330 Yeah, I ate. 138 00:10:10,830 --> 00:10:12,630 Where would I go, on a weekend? 139 00:10:13,330 --> 00:10:15,330 No. I told you, I'm not going. 140 00:10:16,730 --> 00:10:18,430 You're going? 141 00:10:19,130 --> 00:10:20,730 It can't be helped then. 142 00:10:23,100 --> 00:10:25,130 We can just meet up next week. 143 00:10:25,130 --> 00:10:26,930 Don't be disappointed that I'm not asking you not to go. 144 00:10:26,930 --> 00:10:29,530 I thought you were going because you had something to take care of. 145 00:10:29,530 --> 00:10:31,130 I told you, go ahead. 146 00:10:31,630 --> 00:10:33,030 I'll be fine. 147 00:10:33,030 --> 00:10:34,630 What? 148 00:10:34,630 --> 00:10:37,230 Hurry it up. I'm expecting a call. 149 00:10:38,330 --> 00:10:39,430 Yeah. 150 00:10:39,430 --> 00:10:42,230 Okay. See you next week. 151 00:10:42,230 --> 00:10:43,230 Okay. 152 00:10:45,130 --> 00:10:47,130 Who would you be expecting a call from? 153 00:10:47,130 --> 00:10:50,130 Dong Ryong! We're going to watch the Pop Top Ten together today. 154 00:10:50,130 --> 00:10:53,030 When did you guys ever call before meeting up? 155 00:10:57,880 --> 00:10:58,310 Hello? 156 00:11:01,280 --> 00:11:02,480 Hello? 157 00:11:02,480 --> 00:11:05,680 Oh, Hwang Hee Soo? What's up? 158 00:11:06,680 --> 00:11:07,780 Right now? 159 00:11:11,080 --> 00:11:12,680 Hi, Bo Ra. 160 00:11:13,580 --> 00:11:15,280 That's "hello" to you, punk. 161 00:11:16,080 --> 00:11:17,380 Hello. 162 00:11:20,580 --> 00:11:22,180 Are you going somewhere? 163 00:11:22,980 --> 00:11:24,680 I'm going to see my boyfriend. 164 00:11:30,380 --> 00:11:33,700 Oh, top-of-the-morning to you! 165 00:11:33,700 --> 00:11:35,580 Greet me properly, damn it! 166 00:11:35,580 --> 00:11:37,480 Yes, ma'am. Sorry, ma'am. 167 00:11:37,480 --> 00:11:38,680 Watch yourself, kid. 168 00:11:38,680 --> 00:11:40,280 I will indeed watch myself, ma'am! 169 00:11:42,900 --> 00:11:44,680 You like her, even when she's like that? 170 00:11:45,680 --> 00:11:47,200 Not that attitude in particular. 171 00:11:47,200 --> 00:11:48,580 Right? 172 00:11:48,580 --> 00:11:50,380 You're human after all, too, huh? 173 00:11:50,380 --> 00:11:53,180 What are you going to do? She says she's going to see her boyfriend. 174 00:11:53,180 --> 00:11:55,650 No, she isn't. 175 00:11:55,650 --> 00:11:58,080 When she goes to meet her boyfriend, she always wears a skirt. 176 00:11:58,080 --> 00:11:59,380 But look. She wore pants. 177 00:11:59,380 --> 00:12:01,180 She just lied on purpose, for me to hear. 178 00:12:03,880 --> 00:12:06,400 Geez... that freak. 179 00:12:06,400 --> 00:12:08,280 He freaks me out. 180 00:12:26,280 --> 00:12:27,780 She's not human. 181 00:12:27,780 --> 00:12:29,080 What is she then? 182 00:12:29,080 --> 00:12:30,980 A daffodil... 183 00:12:30,980 --> 00:12:32,680 Crazy bastard. 184 00:12:32,680 --> 00:12:34,380 You've moved on from Joey Wang, then? 185 00:12:34,380 --> 00:12:36,260 Yeah. Ji Yeon's the best. 186 00:12:36,260 --> 00:12:38,480 She's not really my type. 187 00:12:39,680 --> 00:12:41,280 Yeah, of course not. 188 00:12:42,680 --> 00:12:43,980 What? 189 00:12:44,780 --> 00:12:46,680 This bastard is into aggressive girls. 190 00:12:46,680 --> 00:12:50,380 You know, strong girls and such. 191 00:12:50,380 --> 00:12:51,680 Yeah. 192 00:12:51,680 --> 00:12:53,680 You know, someone like Bo Ra. 193 00:12:56,380 --> 00:12:57,380 What? 194 00:12:57,380 --> 00:12:59,880 Well, that's plausible. 195 00:12:59,880 --> 00:13:03,180 But I'll bet that even she doesn't act that way in front of her boyfriend. 196 00:13:04,280 --> 00:13:05,980 What do you mean? 197 00:13:05,980 --> 00:13:08,680 Wow... you guys really don't know anything. 198 00:13:08,680 --> 00:13:10,980 All you know are formulas. You know nothing about women. 199 00:13:10,980 --> 00:13:14,080 No matter how much girls fool around and do the crab-leg dance at home 200 00:13:14,080 --> 00:13:18,080 she'll be on her best behavior in front of the guy she likes. 201 00:13:18,080 --> 00:13:22,580 If a girl fools around or does the crab-leg dance in front of you... 202 00:13:22,580 --> 00:13:25,180 that means that she doesn't see you as a man. 203 00:13:25,180 --> 00:13:27,580 If she did, she wouldn't be act like that, no matter what. 204 00:13:27,580 --> 00:13:29,280 She'd be too embarrassed. 205 00:14:28,580 --> 00:14:29,780 Who is it? 206 00:14:29,780 --> 00:14:31,780 I'm the young lady from Amore! 207 00:14:34,280 --> 00:14:35,580 Sun Young? 208 00:14:35,580 --> 00:14:39,380 This feels so good... 209 00:14:39,380 --> 00:14:45,480 - Wow... thanks to you... - This is great... 210 00:14:45,480 --> 00:14:46,980 She does it the best. 211 00:14:46,980 --> 00:14:50,080 It feels so nice. 212 00:14:50,080 --> 00:14:52,380 Don't smile. You'll get wrinkles. 213 00:14:53,580 --> 00:14:55,580 Your skin is so good! 214 00:14:55,580 --> 00:14:58,260 Maybe it's because you're an affluent woman? 215 00:14:58,260 --> 00:14:59,980 She's always had great skin. 216 00:14:59,980 --> 00:15:02,080 Even so, she took such good care of it. 217 00:15:02,080 --> 00:15:05,280 And it seems that she never gets stressed out! 218 00:15:05,280 --> 00:15:07,980 Well, figures, since you live in such a big home. 219 00:15:07,980 --> 00:15:10,080 What concerns could you possibly have? 220 00:15:11,380 --> 00:15:12,760 Does it really seem like that? 221 00:15:12,760 --> 00:15:14,680 Of course! 222 00:15:14,680 --> 00:15:19,480 You look like such an affluent woman who's never suffered once in her life! 223 00:15:19,480 --> 00:15:22,280 Wow... I'm so jealous! 224 00:15:22,280 --> 00:15:24,760 Does it really seem that way? 225 00:15:24,760 --> 00:15:27,340 She really looks like someone who's never suffered once in her life? 226 00:15:27,340 --> 00:15:28,680 Yes! 227 00:15:29,580 --> 00:15:33,080 - Wow... you've succeeded! - I'll say. 228 00:15:33,080 --> 00:15:34,080 What do you mean? 229 00:15:34,080 --> 00:15:37,080 Oh, nothing. 230 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Oh yeah. 231 00:15:38,080 --> 00:15:40,280 You're going to give us a lot of samples today, right? 232 00:15:40,280 --> 00:15:43,680 Of course! You bought all that makeup, so of course I will! 233 00:15:45,000 --> 00:15:46,910 Just give us 300 or so. 234 00:15:46,910 --> 00:15:49,080 Oh, my! 235 00:15:49,080 --> 00:15:52,860 - Rock, papers, scissors, shoot! - Rock, papers, scissors, shoot! 236 00:15:52,860 --> 00:15:54,280 - All right! - All right! 237 00:15:54,280 --> 00:15:56,280 I'm not good at making ramen, though. 238 00:15:56,280 --> 00:15:58,090 [La Bamba] 239 00:15:58,090 --> 00:16:01,340 Stop messing around. You make it every day because of Jung Bong. Hurry up, go! 240 00:16:01,340 --> 00:16:02,920 I'm hungry! Hurry up! 241 00:16:02,920 --> 00:16:04,580 Damn it... 242 00:16:05,360 --> 00:16:07,580 Hey... it's been a while since Taek's been home. 243 00:16:07,580 --> 00:16:10,300 Ramyun won't do. Let's just order in. Okay? How about it? 244 00:16:10,300 --> 00:16:12,780 - I want ramen. - You little... 245 00:16:12,780 --> 00:16:16,180 Don't turn it on until I get back, all right? I haven't seen "La Bamba!" 246 00:16:16,180 --> 00:16:17,780 Hurry the hell up and go! 247 00:16:19,990 --> 00:16:32,010 I've never been the same... because I love my girl... 248 00:16:33,180 --> 00:16:34,180 Oh yeah. 249 00:16:34,180 --> 00:16:36,130 You didn't forget about tomorrow... right, Taek? 250 00:16:36,130 --> 00:16:39,270 Wow... look at you and your selective memory. 251 00:16:39,270 --> 00:16:40,680 You forgot, didn't you? 252 00:16:41,980 --> 00:16:44,980 We're all going to see a movie in Jongro tomorrow, remember? 253 00:16:46,210 --> 00:16:48,580 I bought the tickets at the theater in Jongro. 254 00:16:48,580 --> 00:16:50,580 I stood in line for an hour! 255 00:16:51,080 --> 00:16:52,580 I remember now. 256 00:16:52,580 --> 00:16:55,580 I have a competition tomorrow though, and it'll be late when it's over. 257 00:16:55,580 --> 00:16:59,080 Hey, that's why we decided to see it in the evening, in the first place! 258 00:16:59,080 --> 00:17:00,280 Did you forget? 259 00:17:00,280 --> 00:17:01,680 Oh yeah... you're right. 260 00:17:01,680 --> 00:17:04,680 Yes, that's right, Master Choi Taek. Do you even know where the theater is? 261 00:17:04,680 --> 00:17:07,810 Yeah. I just have to go to Jongro. The Dansungsa Theater... right? 262 00:17:07,810 --> 00:17:10,280 Yes, that's right... but just wait for us at the club. 263 00:17:10,280 --> 00:17:12,080 We'll come pick you up. 264 00:17:12,080 --> 00:17:14,080 It's fine. You think I can't even find a theater? 265 00:17:14,080 --> 00:17:16,080 - Yep. You can't. - Yep. You can't. 266 00:17:17,280 --> 00:17:20,380 It's on the way to the theater anyway, so we'll come get you. 267 00:17:20,380 --> 00:17:23,780 Don't take a taxi, get off somewhere weird, and wander away again. 268 00:17:23,780 --> 00:17:24,980 Got it? 269 00:17:24,980 --> 00:17:28,180 Don't go wandering off, and wait for me... okay, honey? 270 00:17:28,180 --> 00:17:30,580 Hasn't it been forever since you went to the movies? 271 00:17:30,580 --> 00:17:32,050 Not since we finished graduated middle school, right? 272 00:17:32,050 --> 00:17:33,450 He went with me a while ago. 273 00:17:33,450 --> 00:17:36,080 Oh, really? Was it fun? What did you watch? 274 00:17:36,080 --> 00:17:39,380 As if he'd know. He slept through the whole thing. 275 00:17:39,380 --> 00:17:41,580 He'd stayed up two nights in a row before he came. 276 00:18:17,900 --> 00:18:19,480 Who is it? 277 00:18:19,480 --> 00:18:21,780 I'm the lady from Jutanhak! 278 00:18:37,680 --> 00:18:39,080 What the hell is this? 279 00:18:45,980 --> 00:18:48,280 I just tossed in whatever was in the fridge. 280 00:18:48,280 --> 00:18:50,280 That's how we make it at our place. 281 00:18:51,880 --> 00:18:53,580 My older brother eats like this. 282 00:18:54,080 --> 00:18:55,680 It tastes great! 283 00:18:57,180 --> 00:18:58,680 Thanks. 284 00:18:58,680 --> 00:19:00,780 When is his surgery? 285 00:19:00,780 --> 00:19:03,580 This weekend. He'll be hospitalized tomorrow. 286 00:19:03,580 --> 00:19:06,980 We all have to go visit him there. Which hospital is it? 287 00:19:06,980 --> 00:19:09,280 No need for that... he's just having a one-hour surgery. 288 00:19:09,280 --> 00:19:10,280 You don't need to come. 289 00:19:10,280 --> 00:19:13,080 One hour? It only takes that long? 290 00:19:13,080 --> 00:19:15,180 Didn't it take about ten hours last year? 291 00:19:15,180 --> 00:19:17,580 He had to get new valves that time. 292 00:19:17,580 --> 00:19:19,880 This time, they're just changing the batteries in it. 293 00:19:20,680 --> 00:19:23,380 What about his exam? Did he get into college? 294 00:19:25,880 --> 00:19:27,680 He failed. 295 00:19:28,980 --> 00:19:30,480 Your nose is bleeding. 296 00:19:32,880 --> 00:19:34,980 I guess winter really has come. 297 00:19:38,080 --> 00:19:39,580 What if you're sick, too? 298 00:19:39,580 --> 00:19:40,980 What are you saying? 299 00:19:40,980 --> 00:19:43,180 He got a checkup, but they said he's fine. 300 00:19:43,180 --> 00:19:46,180 They said it was his immune system. He and his brother have weak bodies. 301 00:19:46,180 --> 00:19:48,680 Geez... I wonder how many perverted things he saw for it to be this bad. 302 00:19:48,680 --> 00:19:50,380 It's because of my immune system, okay? 303 00:19:50,380 --> 00:19:51,380 Good for you. 304 00:19:51,380 --> 00:19:53,680 You little... 305 00:19:53,680 --> 00:19:56,180 Even so, I'll bet your mother feels sad about it. 306 00:19:56,180 --> 00:19:58,480 Even if it's a simple surgery. 307 00:19:58,980 --> 00:20:01,580 Who? My mom? 308 00:20:02,080 --> 00:20:03,880 We're talking about Ms. Ra here. 309 00:20:06,190 --> 00:20:08,080 - Wow, feels great! - My face feels so soft. 310 00:20:08,080 --> 00:20:09,980 Sun Young, look at my face! How does it look? 311 00:20:09,980 --> 00:20:12,580 You look beautiful! 312 00:20:12,580 --> 00:20:17,080 Thanks! You look pretty, too! 313 00:20:17,580 --> 00:20:19,980 I feel like an affluent woman! 314 00:20:19,980 --> 00:20:22,480 Wow... look at your hands! 315 00:20:22,480 --> 00:20:24,980 Wow... they're so soft! 316 00:20:24,980 --> 00:20:28,180 I'll bet this lady lives like a queen! 317 00:20:29,580 --> 00:20:30,600 Why do you say that? 318 00:20:30,600 --> 00:20:34,760 Your hands are so soft. It looks like they've never touched cold water. 319 00:20:34,760 --> 00:20:36,480 Isn't that right? 320 00:20:36,480 --> 00:20:39,690 And you have no worry lines on your face either! 321 00:20:39,690 --> 00:20:42,380 I'm so jealous! 322 00:20:42,380 --> 00:20:45,180 Oh my... even it's just flattery, it's nice to hear. 323 00:20:45,180 --> 00:20:47,680 What do you mean? It's as clear as day, here! 324 00:20:47,680 --> 00:20:51,280 But... you're going to give us a lot of samples, right? 325 00:20:51,280 --> 00:20:53,680 The young lady from Amore left us a ton! 326 00:20:53,680 --> 00:20:56,280 Oh, of course! I'll leave you a ton! 327 00:20:56,280 --> 00:20:58,480 You bought so much at once, after all! 328 00:20:59,180 --> 00:21:01,280 Just leave us 300 or so. 329 00:21:09,380 --> 00:21:11,580 Let me see your face. 330 00:21:11,580 --> 00:21:15,180 Wow, you're glowing! 331 00:21:15,180 --> 00:21:16,580 No matter how I look at you 332 00:21:16,580 --> 00:21:19,280 you're not the same person you were three years ago. 333 00:21:20,280 --> 00:21:23,180 Is there anyone who has suffered as much as you? 334 00:21:23,180 --> 00:21:27,080 Just ask anyone who has suffered more than you to step forward! 335 00:21:27,080 --> 00:21:29,880 Words can't express just how much you've suffered. 336 00:21:29,880 --> 00:21:32,680 Geez... yeah. Strange things happen in life, huh? 337 00:21:32,680 --> 00:21:36,780 I can't believe they'd say such things. 338 00:21:38,080 --> 00:21:41,380 You suffered so much when Jung Bong got sick. 339 00:21:42,180 --> 00:21:45,180 Wow. You're really a fighter. 340 00:21:45,180 --> 00:21:48,580 You'd leave Jung Bong at home to go work. 341 00:21:48,580 --> 00:21:50,380 You used to wallpaper people's walls, right? 342 00:21:50,780 --> 00:21:53,580 Well... yeah, I'd do that, and I would deliver newspapers. 343 00:21:53,580 --> 00:21:55,580 And I worked at a restaurant. 344 00:21:55,580 --> 00:21:57,580 You're really incredible. 345 00:21:57,580 --> 00:22:01,480 If someone told me my child had heart disease, I'd pass out right there. 346 00:22:01,480 --> 00:22:03,980 What else was I supposed to do? 347 00:22:03,980 --> 00:22:06,580 He had to get surgery, but I had no money. 348 00:22:06,580 --> 00:22:08,580 I had to earn money any way I could. 349 00:22:08,580 --> 00:22:12,180 There were times that my husband and I starved for a day or two, too. 350 00:22:12,180 --> 00:22:14,780 Wow... and you didn't even tell me! 351 00:22:14,780 --> 00:22:16,090 You're really something! 352 00:22:16,090 --> 00:22:18,680 It's not like I was the only poor one. You two had it worse. 353 00:22:21,280 --> 00:22:22,280 Well, yes. 354 00:22:22,280 --> 00:22:25,080 Oh, yeah. What kind of surgery is he getting this time? 355 00:22:25,080 --> 00:22:28,980 Didn't he get a new valve or something last time? 356 00:22:28,980 --> 00:22:32,580 Yeah. He got that surgery last year. 357 00:22:32,580 --> 00:22:34,680 Why does he need surgery again? 358 00:22:34,680 --> 00:22:36,580 Oh, it's a simple one this time around. 359 00:22:36,580 --> 00:22:39,180 There's a battery-like thing inside, and they need to swap it. 360 00:22:39,180 --> 00:22:41,780 It'll be about... an hour? Two, if it takes a long time. 361 00:22:41,780 --> 00:22:43,050 It'll be over quickly, then. 362 00:22:43,050 --> 00:22:44,680 Yeah. 363 00:22:44,680 --> 00:22:49,180 Wow... even so, if my child were getting surgery, simple as it may be... 364 00:22:49,180 --> 00:22:53,290 I'd be so nervous, I wouldn't able to eat anything! 365 00:22:53,290 --> 00:22:55,280 Why worry? 366 00:22:55,280 --> 00:22:58,880 We have money now, so the best doctor in Korea is operating on him. 367 00:22:58,880 --> 00:23:00,480 There's nothing to worry about. 368 00:23:00,480 --> 00:23:04,680 Wow... you're such a tough one! 369 00:23:04,680 --> 00:23:07,180 That's how she managed to endure during those hard times! 370 00:23:07,180 --> 00:23:09,580 Otherwise, you would've gone mad already, right? 371 00:23:09,580 --> 00:23:10,580 Exactly. 372 00:23:11,280 --> 00:23:13,480 But where's Jung Bong? Where did he go? 373 00:24:37,180 --> 00:24:40,380 Hey. We've heard all the songs on the LP already. 374 00:24:40,380 --> 00:24:41,880 Hurry up and spill it. 375 00:24:47,380 --> 00:24:49,080 What is it? 376 00:24:49,080 --> 00:24:51,180 What's so bad that you can't tell a friend? 377 00:24:53,380 --> 00:24:54,880 Bo Ra. 378 00:24:54,880 --> 00:24:55,880 Yeah? 379 00:24:55,880 --> 00:24:57,980 Um... about Jong Hoon... 380 00:24:59,380 --> 00:25:00,780 Jong Hoon? 381 00:25:01,380 --> 00:25:03,180 Um, no... I mean, upperclassman Jong Hoon. 382 00:25:05,180 --> 00:25:06,280 What is this? 383 00:25:06,780 --> 00:25:09,380 Why are you referring to my boyfriend so casually? 384 00:25:09,380 --> 00:25:11,380 There's really nothing between us. 385 00:25:11,380 --> 00:25:12,580 What do you mean? 386 00:25:12,580 --> 00:25:14,780 Did something happen between you two? 387 00:25:18,780 --> 00:25:22,980 I felt that you should know, no matter what. 388 00:25:22,980 --> 00:25:27,280 On the day you couldn't go on the retreat because of family issues... 389 00:25:28,680 --> 00:25:31,380 I had a lot to drink that day. 390 00:25:31,380 --> 00:25:36,280 I drank a lot, and upperclassman Jong Hoon was really drunk too. 391 00:25:36,280 --> 00:25:37,480 And so? 392 00:25:40,080 --> 00:25:43,080 I went out for a bit to get some fresh air... 393 00:25:44,080 --> 00:25:48,380 and upperclassman Jong Hoon followed me out, saying his head hurt too. 394 00:25:48,380 --> 00:25:49,880 Did you two kiss? 395 00:25:59,880 --> 00:26:01,580 I'm sorry, Bo Ra. 396 00:26:02,380 --> 00:26:04,180 It was honestly a mistake! 397 00:26:04,180 --> 00:26:07,080 The two of us were way too drunk. We weren't in our right minds. 398 00:26:08,780 --> 00:26:10,780 I'm really sorry. 399 00:26:12,480 --> 00:26:20,180 I felt so bad, I couldn't even look you in the eyes properly. 400 00:26:22,980 --> 00:26:25,680 Even so, you're my friend, so... 401 00:26:26,380 --> 00:26:28,480 you're my best friend, so... 402 00:26:28,480 --> 00:26:30,880 I couldn't just keep quiet and let it slide. 403 00:26:32,180 --> 00:26:33,280 Bo Ra! 404 00:26:34,380 --> 00:26:35,880 I'm sorry. Really. 405 00:26:35,880 --> 00:26:36,880 It's fine. 406 00:26:37,480 --> 00:26:39,780 I'm not going to associate myself with him anymore. 407 00:26:39,780 --> 00:26:41,680 So don't cry. 408 00:26:47,410 --> 00:26:49,780 And I'm not associating myself with you anymore, either. 409 00:26:49,780 --> 00:26:51,380 Friend? 410 00:26:51,380 --> 00:26:53,380 As if. 411 00:27:02,070 --> 00:27:09,980 Buckwheat jelly for sale! 412 00:27:10,280 --> 00:27:14,280 Buckwheat jelly for sale! 413 00:27:16,680 --> 00:27:18,580 No Eul, what time is it now? 414 00:27:20,880 --> 00:27:23,480 I bet your dad is having a drink somewhere again. 415 00:27:24,580 --> 00:27:27,480 Geez... what a wretched fate... 416 00:27:29,780 --> 00:27:31,280 My Il Hwa! 417 00:27:31,280 --> 00:27:33,180 I'm home! 418 00:27:33,880 --> 00:27:37,080 Hey. Your hubby is here! 419 00:27:37,080 --> 00:27:39,980 You're at it again! You drank up a storm, didn't you? 420 00:27:41,680 --> 00:27:45,780 Geez... is that any way to talk to your husband? 421 00:27:46,580 --> 00:27:49,180 I really tried to come home early today 422 00:27:49,180 --> 00:27:52,380 but there was something really important to be done at the bank, so... 423 00:27:52,380 --> 00:27:56,580 it couldn't be helped, and I just had one drink. 424 00:27:56,580 --> 00:28:00,580 Work, my ass! How is it that you have to work overtime every single day? 425 00:28:02,880 --> 00:28:04,380 And just what is that, now? 426 00:28:04,380 --> 00:28:08,880 This is a liquid that erases ink! 427 00:28:08,880 --> 00:28:11,980 It's the first time you've seen such a thing, right? 428 00:28:13,080 --> 00:28:15,240 So, uh... 429 00:28:15,240 --> 00:28:18,490 I was taking the subway on my way home 430 00:28:18,580 --> 00:28:23,680 and I saw a kid, about No Eul's age, selling these! 431 00:28:23,680 --> 00:28:25,380 Oh my, oh my... 432 00:28:25,380 --> 00:28:30,880 You know as well as I do that I usually don't buy this kind of stuff! 433 00:28:30,880 --> 00:28:35,280 But they said that this really erases ink! 434 00:28:35,280 --> 00:28:39,380 I would've regretted it if I didn't buy it, so I bought just one. 435 00:28:39,380 --> 00:28:42,580 And then... I bought just one more! 436 00:28:42,580 --> 00:28:47,580 And then, just... three! 437 00:28:52,780 --> 00:28:54,580 Wait a minute. Where's the ink? 438 00:28:56,280 --> 00:28:58,080 Let's just see. 439 00:29:12,330 --> 00:29:14,930 It's okay! 440 00:29:14,930 --> 00:29:19,130 I can just get it out with this stuff! 441 00:29:19,130 --> 00:29:22,130 Just watch! Just watch. 442 00:29:22,130 --> 00:29:25,830 You take this here, and do this, and then... this. 443 00:29:25,830 --> 00:29:29,130 You just sprinkle it on here, like so. Rub, rub, rub, rub! 444 00:29:29,130 --> 00:29:34,830 And then, you just rub it in! Like this! Rub, rub, rub, rub. 445 00:29:34,830 --> 00:29:37,060 Rub, rub, rub, rub! 446 00:29:42,350 --> 00:29:47,680 This is weird... it worked so well during the demo on the subway. 447 00:29:47,680 --> 00:29:51,130 Geez... you half-wit! Half-wit! 448 00:29:52,110 --> 00:29:55,630 How can you call your husband that? A half-wit? A half-wit? 449 00:29:55,630 --> 00:29:58,750 What else would you be then? You idiot! 450 00:29:58,750 --> 00:30:00,950 Huh? What does that mean? 451 00:30:00,950 --> 00:30:03,030 I'm calling you an idiot, stupid! 452 00:30:03,030 --> 00:30:08,760 How dare you call your husband an idiot? Why I ought to-- 453 00:30:08,760 --> 00:30:11,510 Wow, what a saint we have here! 454 00:30:11,510 --> 00:30:13,410 How many years ago was your last promotion? 455 00:30:13,410 --> 00:30:15,110 Why the hell are you bringing that up now? 456 00:30:15,110 --> 00:30:19,710 What does that have to do with this liquid? 457 00:30:19,710 --> 00:30:22,810 If you had performed your wifely duties better 458 00:30:22,810 --> 00:30:24,710 I would have kept on being promoted by now-- 459 00:30:24,710 --> 00:30:27,610 Promoted, my ass! 460 00:30:27,610 --> 00:30:32,560 My ass? My ass? How dare you talk to me that way? 461 00:30:32,560 --> 00:30:33,930 Yeah, you heard me! 462 00:30:33,930 --> 00:30:35,510 If only... imagine you didn't rack up all that debt? 463 00:30:35,510 --> 00:30:38,010 Would we still be living like this, in a half-basement? Huh? 464 00:30:38,010 --> 00:30:42,210 Why are you bringing up irrelevant things again? 465 00:30:42,210 --> 00:30:45,410 I dare you to say that again! I'll kill you! 466 00:30:45,410 --> 00:30:46,510 What did you say? 467 00:30:46,510 --> 00:30:49,110 What did you say you'd do to me? 468 00:30:49,110 --> 00:30:51,810 Go ahead and try to kill me, then! Go ahead! 469 00:30:51,810 --> 00:30:53,610 - What are you doing? - Go ahead! 470 00:30:53,610 --> 00:30:54,610 You must be out of your mind! 471 00:30:54,710 --> 00:30:56,210 Just try and kill me! 472 00:31:09,710 --> 00:31:11,210 Are you... okay? 473 00:31:11,210 --> 00:31:13,210 What do we do? 474 00:31:13,210 --> 00:31:15,310 Can you see with that eye? 475 00:31:15,310 --> 00:31:16,710 How many fingers am I holding up? 476 00:31:16,710 --> 00:31:18,310 Try and count them. 477 00:31:18,310 --> 00:31:19,710 I'll kill you... 478 00:31:33,110 --> 00:31:34,710 What's all this, Big Bro? 479 00:31:35,510 --> 00:31:37,410 This is my other half. 480 00:31:45,510 --> 00:31:48,510 These are my Rubik's cubes... 481 00:31:49,410 --> 00:31:53,210 And this is my stamp collection. 482 00:31:56,910 --> 00:32:01,210 And these are my Campus Music Festival LPs. 483 00:32:01,810 --> 00:32:07,510 And these are all the movie posters I've collected. 484 00:32:11,310 --> 00:32:16,710 And this is... my journal. 485 00:32:18,710 --> 00:32:20,510 I'll give you all of this. 486 00:32:20,510 --> 00:32:22,210 I don't need any of this anymore. 487 00:32:24,210 --> 00:32:26,810 Geez... quit overreacting! 488 00:32:26,810 --> 00:32:29,910 Why are you making such a big deal over an hour-long surgery? 489 00:32:31,910 --> 00:32:34,510 Even so, surgery is surgery. 490 00:32:35,110 --> 00:32:36,310 Big Bro. 491 00:32:36,310 --> 00:32:39,210 They say that the chances of the surgery failing are less than three percent. 492 00:32:39,210 --> 00:32:40,710 I looked into it already. 493 00:32:43,710 --> 00:32:50,110 The chance of getting heart disease when you're young is less than two percent. 494 00:32:50,110 --> 00:32:56,410 That's why... I'm so scared of that three percent chance. 495 00:33:13,910 --> 00:33:14,910 Geez... 496 00:33:15,410 --> 00:33:18,310 Stop overreacting! 497 00:33:19,210 --> 00:33:22,410 Big Bro! They say that it's a surgery that doctors can do with their eyes shut. 498 00:33:22,410 --> 00:33:24,710 Stop saying silly things and go to sleep already. 499 00:33:26,410 --> 00:33:28,710 Want to sleep with me tonight, Little Bro? 500 00:33:31,210 --> 00:33:33,010 That's a little... 501 00:33:33,010 --> 00:33:35,910 Yeah. I'm not too keen on it, either. 502 00:34:07,210 --> 00:34:08,510 I'm home. 503 00:34:08,510 --> 00:34:10,310 Oh, you're home? Hurry and wash up. 504 00:34:10,310 --> 00:34:11,410 Are you hungry? 505 00:34:11,410 --> 00:34:12,610 I'm fine. 506 00:34:13,890 --> 00:34:18,510 Oh my God, oh my God. I'm totally hungry! 507 00:34:18,510 --> 00:34:19,810 Want to eat red bean porridge? 508 00:34:19,810 --> 00:34:20,810 Yeah. 509 00:34:21,310 --> 00:34:23,210 Honey. 510 00:34:23,210 --> 00:34:26,110 Do you want a bowl of red bean porridge, too? 511 00:34:27,910 --> 00:34:29,710 I do, indeed. 512 00:34:29,710 --> 00:34:32,410 You must have been inconvenienced by other household affairs... 513 00:34:32,410 --> 00:34:36,010 When did you find the time to make such a thing? 514 00:34:37,010 --> 00:34:39,410 What's with your eye, Dad? Did you get hit? 515 00:34:40,410 --> 00:34:42,410 It's nothing, child of mine. 516 00:34:42,410 --> 00:34:44,210 Mom threw a rock at him. 517 00:34:44,210 --> 00:34:45,710 Do you want red bean porridge, No Eul? 518 00:34:45,710 --> 00:34:47,610 I'm good... ma'am. 519 00:34:47,610 --> 00:34:48,610 All right. 520 00:34:48,610 --> 00:34:49,610 Darling. 521 00:34:49,610 --> 00:34:55,010 May I inconvenience you by asking you for a glass of cold water? 522 00:34:55,010 --> 00:34:57,810 Oh! Of course I'll get it for you! 523 00:34:57,810 --> 00:35:00,110 Is there anything else you might like? 524 00:35:00,110 --> 00:35:01,810 No, my lady. 525 00:35:03,910 --> 00:35:05,210 Ah, yes. 526 00:35:05,810 --> 00:35:09,850 I shall change the charcoal briquette out tonight. 527 00:35:09,850 --> 00:35:11,810 Oh my, I'm so thankful! 528 00:35:11,810 --> 00:35:13,710 I'll leave it to you, then! 529 00:35:16,110 --> 00:35:19,110 Don't stand the pillow up like that, bastard. 530 00:35:20,810 --> 00:35:22,910 If you could wait for me, my lady... 531 00:35:24,310 --> 00:35:25,910 What's with them? 532 00:35:25,910 --> 00:35:28,510 They decided to speak formally to each other, starting today. 533 00:35:28,510 --> 00:35:30,210 What? Why? 534 00:35:30,210 --> 00:35:32,610 They said they keep fighting because of the way they speak to each other. 535 00:35:32,610 --> 00:35:34,910 They say it's embarrassing doing that in front of us. 536 00:35:34,910 --> 00:35:36,610 This is more embarrassing, though. 537 00:35:38,010 --> 00:35:39,910 Exactly, my lady. 538 00:35:44,310 --> 00:35:46,710 Food's ready! Time to eat! 539 00:35:48,410 --> 00:35:51,710 Why don't any of you ever come out the first time I call you? 540 00:35:53,810 --> 00:35:56,110 What are you doing? Eat! 541 00:35:58,310 --> 00:36:01,110 There's not much we're packing this year. 542 00:36:01,110 --> 00:36:04,810 I stuffed the entire car with luggage last year. 543 00:36:04,810 --> 00:36:06,610 What's with this, first thing in the morning? 544 00:36:06,610 --> 00:36:08,710 Stop saying useless crap, and eat already. 545 00:36:14,710 --> 00:36:16,310 Bonggie! Let's eat breakfast! 546 00:36:16,810 --> 00:36:18,410 I don't want to. 547 00:36:21,310 --> 00:36:24,010 Hurry and wake the hell up! 548 00:36:24,010 --> 00:36:27,210 Don't ask me to make you something later! Just eat with everyone else! 549 00:36:31,010 --> 00:36:32,910 I don't think I can stomach anything right now. 550 00:36:32,910 --> 00:36:35,710 What the hell are you saying? Hurry the hell up! 551 00:36:43,710 --> 00:36:46,310 Mom. We don't have pork cutlets? 552 00:36:46,310 --> 00:36:47,610 We always have the same sides. 553 00:36:47,610 --> 00:36:51,110 Just eat. Don't you complain about side dishes either. 554 00:36:52,410 --> 00:36:56,210 Honey, hurry over! The soup will get cold! 555 00:36:56,210 --> 00:36:58,410 Apparently, the two of them decided to use formal speech with each other. 556 00:36:58,410 --> 00:36:59,410 Isn't it hilarious? 557 00:36:59,410 --> 00:37:01,610 Honey! 558 00:37:12,210 --> 00:37:15,810 You must have waited for me. You all should have eaten without me. 559 00:37:15,810 --> 00:37:18,510 Even so, we have to wait for the head of our household to eat first! 560 00:37:18,510 --> 00:37:21,710 How long are you going to keep this up? It's seriously embarrassing to watch. 561 00:37:22,610 --> 00:37:24,310 Don't spill your food when you eat! 562 00:37:24,310 --> 00:37:26,910 Who do you take after that you're so sloppy? 563 00:37:27,910 --> 00:37:32,410 Did you say that with the intention to have me freaking hear that, my lady? 564 00:37:32,410 --> 00:37:36,910 Oh, no! Of course not! 565 00:37:36,910 --> 00:37:38,110 Let's eat. 566 00:37:42,610 --> 00:37:43,910 Yes, hello? 567 00:37:45,710 --> 00:37:47,610 They're looking for Bo Ra. 568 00:37:48,310 --> 00:37:49,710 Tell them that I'm not here. 569 00:37:50,210 --> 00:37:52,310 Yes, she told me to say that she's not here. 570 00:37:52,910 --> 00:37:54,510 Yes, I understand. 571 00:37:56,210 --> 00:37:57,810 They said they'll call again. 572 00:38:00,010 --> 00:38:06,510 I wonder who our No Eul took after, that he's a bit slow in the head? 573 00:38:08,610 --> 00:38:13,250 Did you, by chance, say that to imply he's stupid because he takes after me? 574 00:38:14,110 --> 00:38:16,210 Now, now... of course not. 575 00:38:17,410 --> 00:38:18,410 Shall we eat? 576 00:38:18,410 --> 00:38:19,910 Yes. 577 00:38:20,610 --> 00:38:22,810 You're done eating already? Have some more, will you? 578 00:38:22,810 --> 00:38:25,410 No. I'm going to sleep. Don't wake me up. 579 00:38:37,110 --> 00:38:38,410 Jung Bong. 580 00:38:39,410 --> 00:38:42,710 You've already had two of these difficult surgeries. Why are you so worried? 581 00:38:42,710 --> 00:38:45,600 Don't you worry one bit, okay? 582 00:38:45,600 --> 00:38:46,910 Yes, Father. 583 00:38:48,610 --> 00:38:51,010 Jung Hwan! Hurry over. 584 00:38:55,110 --> 00:38:56,510 Thank you for the meal. 585 00:38:56,510 --> 00:38:58,010 You got another nosebleed? 586 00:38:58,010 --> 00:38:59,810 It's not like this is anything new. 587 00:38:59,810 --> 00:39:02,010 It always happens when I wash up with warm water. 588 00:39:02,010 --> 00:39:04,710 You're going this afternoon, right? 589 00:39:04,710 --> 00:39:05,710 Yeah. 590 00:39:05,710 --> 00:39:07,410 You don't have to come, though. 591 00:39:07,410 --> 00:39:09,810 Yeah. There's no place for you sleep there, anyway. 592 00:39:09,810 --> 00:39:10,910 Just stay home. 593 00:39:10,910 --> 00:39:14,110 It's not a big surgery. There's no need for the whole family to be there. 594 00:39:14,110 --> 00:39:17,210 Yeah. Come tomorrow, Jung Hwan. 595 00:39:17,210 --> 00:39:20,210 The surgery is on the day after tomorrow so you can just come tomorrow. 596 00:39:20,210 --> 00:39:21,510 Okay. 597 00:39:27,110 --> 00:39:29,010 Taek should be done by now, right? 598 00:39:29,010 --> 00:39:31,000 Yeah, he has to be. Just look at the time. 599 00:39:31,000 --> 00:39:34,310 I wonder if he won. Isn't the competition today a huge one? 600 00:39:34,910 --> 00:39:35,910 I'm sure he won. 601 00:39:35,910 --> 00:39:39,010 Isn't it because he was confident, he agreed to see it in the first place? 602 00:39:39,010 --> 00:39:41,210 We're here. I see the Baduk Club. 603 00:39:41,210 --> 00:39:42,810 What time was the movie, again? 604 00:39:44,910 --> 00:39:45,910 Hey, over here. 605 00:39:45,910 --> 00:39:48,210 Hey, go and get Taek. 606 00:39:48,210 --> 00:39:50,610 You have to hold his hand tight so you don't lose him, okay? 607 00:39:50,610 --> 00:39:52,010 Want me to come with you? 608 00:39:52,510 --> 00:39:54,010 It's fine. 609 00:40:10,810 --> 00:40:11,810 Master Choi! 610 00:40:15,610 --> 00:40:17,010 You've worked hard. 611 00:40:17,010 --> 00:40:18,310 Congratulations. 612 00:40:18,310 --> 00:40:19,910 Thank you. 613 00:40:24,110 --> 00:40:25,510 It's an honor, Sir! 614 00:40:27,210 --> 00:40:28,610 Congratulations, Sir! 615 00:40:30,010 --> 00:40:31,710 You've worked hard, Sir. 616 00:40:31,710 --> 00:40:33,110 Congratulations, Sir! 617 00:40:33,810 --> 00:40:35,610 You've worked hard, Sir. 618 00:40:36,110 --> 00:40:38,110 You've worked hard, Sir! 619 00:40:44,110 --> 00:40:46,810 Hey, what about your bag? You had it this morning. 620 00:40:47,310 --> 00:40:48,810 Oh yeah. 621 00:40:48,810 --> 00:40:49,810 You did it again! 622 00:40:49,810 --> 00:40:51,910 What the hell do you do with that brain of yours? 623 00:40:51,910 --> 00:40:53,410 Hurry up and get it. 624 00:40:54,110 --> 00:40:56,710 I'll get it for you, Sir! 625 00:40:56,710 --> 00:40:58,710 No, it's okay! 626 00:40:58,710 --> 00:41:00,010 He needs some exercise. 627 00:41:00,510 --> 00:41:03,610 I'll be at the food cart over there. Come over there, okay? 628 00:41:03,610 --> 00:41:04,610 Okay. 629 00:41:04,610 --> 00:41:06,510 Don't mope around! Come straight there, got it? 630 00:41:06,510 --> 00:41:07,710 Okay. 631 00:41:13,010 --> 00:41:16,410 Then... goodbye. 632 00:41:24,110 --> 00:41:27,010 [Korean University Hospital] 633 00:41:39,210 --> 00:41:41,110 Jung Bong! 634 00:41:41,110 --> 00:41:42,610 Let's eat! 635 00:41:43,610 --> 00:41:46,710 There's a pork cutlet place out front, so I got some to go. 636 00:41:46,710 --> 00:41:48,410 Oh, good. 637 00:41:48,410 --> 00:41:51,690 He won't be allowed to eat starting tomorrow, so let's feed him a lot today. 638 00:41:53,410 --> 00:41:55,310 I don't want to eat, though. 639 00:41:55,310 --> 00:41:57,710 Stop talking nonsense and get over here. 640 00:41:59,110 --> 00:42:00,510 Mr. Kim Jung Bong. 641 00:42:00,510 --> 00:42:01,510 - Yes. - Yes. 642 00:42:02,910 --> 00:42:04,610 His surgery is the day after tomorrow, yes? 643 00:42:04,610 --> 00:42:05,610 Yes, Doctor. 644 00:42:05,610 --> 00:42:06,910 The surgery we'll be doing will involve 645 00:42:06,910 --> 00:42:08,910 making adjustments to his artificial heart's pacemaker. 646 00:42:08,910 --> 00:42:12,010 You can just think of this as a surgery to switch the batteries 647 00:42:12,010 --> 00:42:14,510 on the pacemaker we inserted during last year's cardiac valve surgery. 648 00:42:14,510 --> 00:42:17,810 They last about five to ten years, but there are some instances in which 649 00:42:17,810 --> 00:42:21,110 surgery is needed, when they're placed in less-than-ideal locations. 650 00:42:21,110 --> 00:42:24,310 It's a simple surgery... right, Doctor? 651 00:42:24,310 --> 00:42:26,660 There's no such thing as a "simple surgery" in this world. 652 00:42:26,660 --> 00:42:27,910 We have to open him up to know for sure. 653 00:42:27,910 --> 00:42:31,210 But, even so... I heard that these types of surgeries end in about an hour or so. 654 00:42:31,610 --> 00:42:34,510 Even I, a doctor, doesn't know that, so how would you know? 655 00:42:34,510 --> 00:42:36,730 We'll only know after we do the surgery. 656 00:42:38,710 --> 00:42:40,910 - Goodbye. - Goodbye. 657 00:42:43,010 --> 00:42:44,790 He could have spoken a bit more kindly to us. 658 00:42:44,790 --> 00:42:46,810 How could we ask him anything, with him being so intimidating? 659 00:42:46,810 --> 00:42:48,510 He's always like that. 660 00:42:48,510 --> 00:42:50,010 He was like that last year, too. 661 00:42:50,010 --> 00:42:54,010 And doctors always talk like that. It's not exactly a new development. 662 00:42:54,510 --> 00:42:56,110 Jung Bong, let's-- 663 00:43:11,410 --> 00:43:13,010 Hello? 664 00:43:14,010 --> 00:43:16,410 Yes, are you looking for Bo Ra? 665 00:43:17,310 --> 00:43:19,210 And who are you? 666 00:43:20,310 --> 00:43:22,910 Oh. Okay. Just a minute. 667 00:43:23,410 --> 00:43:25,310 Bo Ra, pick up the phone! 668 00:43:25,310 --> 00:43:27,410 They say they're your friend, Park Jong Hoon! 669 00:43:29,310 --> 00:43:31,710 But, um... what relationship do you have with my-- 670 00:43:33,110 --> 00:43:35,410 Don't pick up his calls, Mom. He's a crazy bastard. 671 00:44:10,910 --> 00:44:12,010 Geez. 672 00:44:14,010 --> 00:44:16,010 I feel like Bo Ra is irritated about something lately. 673 00:44:16,010 --> 00:44:18,810 I almost pissed my pants the other day because of her! 674 00:44:18,810 --> 00:44:20,810 She got into a huge fight with her boyfriend. 675 00:44:20,810 --> 00:44:22,010 Wow. 676 00:44:22,010 --> 00:44:23,810 She has a boyfriend? 677 00:44:23,810 --> 00:44:26,010 Yeah. But I think they'll break up soon. 678 00:44:26,010 --> 00:44:29,510 Even so, who in their right mind would like her? 679 00:44:29,510 --> 00:44:32,190 You'd have to be a real piece of work, that's for sure. 680 00:44:40,610 --> 00:44:42,510 Jung Hwan! Come sit over here. 681 00:44:43,510 --> 00:44:45,940 No thanks. We're almost here, anyway. 682 00:45:04,510 --> 00:45:05,610 Where are you going? 683 00:45:05,610 --> 00:45:08,810 To the waiting room. I'm going to go watch some TV. 684 00:45:08,810 --> 00:45:10,010 You go to sleep first. 685 00:45:10,010 --> 00:45:11,510 Yeah, okay. 686 00:45:12,010 --> 00:45:13,810 My Mi Ran... 687 00:45:14,510 --> 00:45:16,210 You've gotten so strong. 688 00:45:17,210 --> 00:45:19,410 You couldn't even fall asleep in past years. 689 00:45:19,410 --> 00:45:21,710 Now, you can even watch TV. 690 00:45:21,710 --> 00:45:23,510 I'm not the same as I was back then. 691 00:45:23,510 --> 00:45:25,710 This kind of surgery isn't even surgery. 692 00:45:25,710 --> 00:45:28,410 I'll just watch the Drama Awards and come right back. 693 00:46:09,400 --> 00:46:11,610 Did Jung Bong get admitted to the hospital already? 694 00:46:11,610 --> 00:46:12,710 You don't need to go? 695 00:46:12,710 --> 00:46:13,910 They said to come tomorrow. 696 00:46:13,910 --> 00:46:15,810 Thinking about it, it's been a really long time 697 00:46:15,810 --> 00:46:17,610 since we've played soccer with him. 698 00:46:17,610 --> 00:46:22,010 We used to play soccer with him so much, up until the night of his first surgery. 699 00:46:23,210 --> 00:46:24,210 Jung Hwan. 700 00:46:24,210 --> 00:46:27,110 Wasn't it your dream in elementary school to be a professional soccer player? 701 00:46:27,110 --> 00:46:29,110 Because you were crazy about Diego Maradona? 702 00:46:29,610 --> 00:46:32,010 This punk was good at soccer back in the day, too... 703 00:46:34,110 --> 00:46:36,510 Geez. He's sleeping so soundly. 704 00:46:38,810 --> 00:46:40,810 I'm sleeping. 705 00:46:40,810 --> 00:46:42,110 Okay. 706 00:46:43,010 --> 00:46:45,010 Ugh, it smells! 707 00:46:45,010 --> 00:46:47,410 When did you fart? Damn it! 708 00:46:47,410 --> 00:46:48,710 Ten minutes ago. 709 00:46:48,710 --> 00:46:50,910 Just what the hell do you eat? 710 00:46:53,810 --> 00:46:55,410 Do you smell it? 711 00:46:55,410 --> 00:46:56,810 - Of course! - I don't smell it, though. 712 00:46:56,810 --> 00:46:58,710 - What the hell are you saying? - What the hell are you saying? 713 00:46:59,410 --> 00:47:01,410 I don't smell anything. Hold on. 714 00:47:03,810 --> 00:47:05,810 - Damn it! - Damn it! 715 00:47:05,810 --> 00:47:07,510 Why? Just... why? 716 00:47:19,860 --> 00:47:21,710 [Do Not Feed] 717 00:47:25,110 --> 00:47:27,110 Isn't it about time for Jung Hwan to be here? 718 00:47:27,110 --> 00:47:28,710 I told him to bring my razor. 719 00:47:28,710 --> 00:47:29,710 Big Bro. 720 00:47:29,710 --> 00:47:31,310 - You're here? - What about my razor? 721 00:47:31,310 --> 00:47:32,310 Oh, here. 722 00:47:34,510 --> 00:47:37,410 Geez... you're fine, right? 723 00:47:40,110 --> 00:47:43,910 What's with you? You were once in surgery for ten hours, and you were fine. 724 00:47:43,910 --> 00:47:47,810 Where did you get such precious things like pineapples and bananas? 725 00:47:47,810 --> 00:47:48,810 Did you buy them? 726 00:47:48,810 --> 00:47:49,910 Oh, Taek gave those to me. 727 00:47:49,910 --> 00:47:52,910 He got them as a gift, and he gave them to me to give to Big Bro. 728 00:47:54,810 --> 00:47:57,610 He's not allowed to eat, already? 729 00:47:57,610 --> 00:47:59,810 They just put that sign up now. 730 00:47:59,810 --> 00:48:01,910 Wait here. Let me go ask the doctor. 731 00:48:01,910 --> 00:48:03,710 Yes, go ahead. 732 00:48:08,410 --> 00:48:11,810 Um, excuse me... where is Dr. Choi Hyun Sung? 733 00:48:11,810 --> 00:48:14,010 What is it, ma'am? Please tell me. 734 00:48:14,010 --> 00:48:17,510 I have something to ask the doctor. 735 00:48:18,010 --> 00:48:19,810 Oh, here he comes now. 736 00:48:20,610 --> 00:48:22,710 Oh, hello, Doctor. 737 00:48:24,410 --> 00:48:26,210 Um, Doctor... 738 00:48:26,210 --> 00:48:29,410 My child's younger brother's friend is Choi Taek. 739 00:48:29,410 --> 00:48:30,810 He's a really famous Baduk player. 740 00:48:30,810 --> 00:48:33,010 You've heard of him, right? 741 00:48:36,110 --> 00:48:40,410 He sent pineapples and bananas for my boy. 742 00:48:40,410 --> 00:48:42,510 Couldn't he just have a little bit? 743 00:48:42,510 --> 00:48:44,910 They only put the "Do Not Feed" sign up a short while ago. 744 00:48:44,910 --> 00:48:48,110 He'll fast as soon as he's done eating this, I promise. Please? 745 00:48:49,910 --> 00:48:51,610 Do whatever you want. 746 00:48:51,610 --> 00:48:52,610 Excuse me? 747 00:48:52,610 --> 00:48:54,410 I said, do whatever you want. 748 00:49:09,910 --> 00:49:11,910 Did you get a nosebleed this morning? 749 00:49:12,610 --> 00:49:13,610 Huh? 750 00:49:14,310 --> 00:49:15,810 When did this happen? 751 00:49:16,210 --> 00:49:21,610 How strange. I used to get nosebleeds a lot too, around your age. 752 00:49:21,610 --> 00:49:25,110 That's a really useful trait you passed down to him, isn't it? 753 00:49:26,910 --> 00:49:28,410 Give this to Jung Bong. 754 00:49:29,010 --> 00:49:31,310 No, no thank you. 755 00:49:32,110 --> 00:49:34,210 Jung Hwan, eat up. 756 00:49:34,210 --> 00:49:37,410 What's this? You're giving up food to someone else for a change? 757 00:49:37,410 --> 00:49:40,110 You really are scared of getting surgery, aren't you? 758 00:49:41,710 --> 00:49:43,710 I don't have a good feeling about this one. 759 00:49:44,210 --> 00:49:47,010 Stop that kind of talk this instant! 760 00:49:47,010 --> 00:49:49,710 They said it's a surgery that even little kids handle well! 761 00:49:49,710 --> 00:49:52,410 Stop spouting nonsense and eat this banana, already! 762 00:49:54,410 --> 00:49:55,510 Yes, Sir. 763 00:50:03,710 --> 00:50:06,610 I'm expecting a call. 764 00:50:07,210 --> 00:50:08,710 Hurry it up. 765 00:50:09,210 --> 00:50:11,010 Oh, okay. 766 00:50:12,310 --> 00:50:13,790 You're coming to our neighborhood? 767 00:50:15,290 --> 00:50:18,160 No, I'll just meet you in front of Sungshin Women's University... 768 00:50:19,810 --> 00:50:21,810 Okay. 769 00:50:21,810 --> 00:50:24,510 I'll wait for you in front of the bus station. 770 00:50:25,910 --> 00:50:27,410 Okay. 771 00:50:34,110 --> 00:50:35,910 You have a girlfriend? 772 00:50:35,910 --> 00:50:37,610 What school? What grade? 773 00:50:37,610 --> 00:50:40,110 A student should be studying! 774 00:50:40,110 --> 00:50:41,910 Is this the time for you to have a girlfriend? 775 00:50:41,910 --> 00:50:43,010 I'm going to tell Mom! 776 00:50:43,010 --> 00:50:46,510 Geez... I've only met her a couple of times. 777 00:50:46,510 --> 00:50:48,510 She's not my girlfriend. 778 00:50:49,910 --> 00:50:51,900 I'm breaking up with her today. 779 00:50:51,900 --> 00:50:54,410 She's not even your girlfriend, so why do you need to break up? 780 00:50:54,910 --> 00:50:57,110 She has one-sided feelings for me. 781 00:50:57,510 --> 00:50:59,710 For you? Why? 782 00:50:59,710 --> 00:51:03,010 What's with this development? You expect me to believe that? 783 00:51:03,010 --> 00:51:04,410 It's the truth. 784 00:51:04,410 --> 00:51:06,510 Just let me off the hook for today. 785 00:51:07,810 --> 00:51:09,710 I'm going to take care of it. 786 00:51:12,410 --> 00:51:15,710 You better take care of it by today, got it? 787 00:51:33,910 --> 00:51:35,510 Um... Soo Kyung. 788 00:51:35,510 --> 00:51:37,110 I think we should break-- 789 00:51:37,110 --> 00:51:39,610 What the flying f--k! That f--king scared me! 790 00:51:44,310 --> 00:51:45,310 Hey. 791 00:51:46,600 --> 00:51:47,810 What did you say, just now? 792 00:51:47,810 --> 00:51:49,010 Nothing, I swear. 793 00:51:49,010 --> 00:51:51,710 I thought I just heard you say that we should break up. 794 00:51:53,310 --> 00:51:54,410 Why? 795 00:51:54,910 --> 00:51:56,510 - You don't like me anymore? - No, I like you. 796 00:51:56,510 --> 00:51:57,510 You little... 797 00:51:57,510 --> 00:51:59,510 Do you take me for a fool? 798 00:52:00,510 --> 00:52:01,510 Hey. 799 00:52:01,510 --> 00:52:05,910 Even if we started on your terms, we can't part on your terms, too. 800 00:52:20,510 --> 00:52:22,710 What's with your hair? 801 00:52:22,710 --> 00:52:25,110 I got a pinkle-perm. This was seriously expensive! 802 00:52:25,110 --> 00:52:28,610 Hey. Who cares if it's expensive? It doesn't suit you at all. 803 00:52:29,710 --> 00:52:32,410 You two have weirder hair, you know! 804 00:52:32,910 --> 00:52:34,910 What's with you? You dyed your hair again? 805 00:52:34,910 --> 00:52:36,010 Yeah. It cost a bit, too. 806 00:52:36,010 --> 00:52:38,010 I knew you'd end up doing that eventually. 807 00:52:38,010 --> 00:52:39,110 It looks pretty. 808 00:52:39,110 --> 00:52:40,110 - It's pretty, right? - Yeah. 809 00:52:40,110 --> 00:52:41,810 I used two bottles of hydrogen peroxide for this color. 810 00:52:41,810 --> 00:52:42,810 Really? 811 00:52:45,010 --> 00:52:46,110 Way to go. 812 00:52:49,910 --> 00:52:52,810 Hey. Isn't that your younger brother? 813 00:53:00,510 --> 00:53:04,810 Wow, No Eul! You're hanging out with girls already? 814 00:53:04,810 --> 00:53:06,510 Who are you ladies? 815 00:53:06,510 --> 00:53:08,210 You know my No Eul? 816 00:53:08,210 --> 00:53:10,810 Wow, you're so skilled, No Eul! 817 00:53:11,810 --> 00:53:13,310 Wow... 818 00:53:13,310 --> 00:53:16,010 How pathetic. Really. 819 00:53:16,010 --> 00:53:18,410 No Eul. You don't want to come with us? 820 00:53:18,410 --> 00:53:19,810 I'll buy you ddukbokki. 821 00:53:19,810 --> 00:53:20,810 Hey. 822 00:53:20,810 --> 00:53:22,910 No Eul has plans with us. 823 00:53:22,910 --> 00:53:24,510 Please go on ahead. 824 00:53:29,310 --> 00:53:32,010 Hey, No Eul... are you crying? 825 00:53:34,210 --> 00:53:36,810 Hey, you made my younger brother cry? 826 00:53:36,810 --> 00:53:38,410 - Let go! - Did you make him cry? 827 00:53:38,410 --> 00:53:40,610 - Huh? - Are you out of your damn mind? 828 00:53:40,610 --> 00:53:41,610 Oh no! 829 00:54:49,010 --> 00:54:50,010 Hey! 830 00:55:00,110 --> 00:55:03,810 Spread the wings of adventure! 831 00:55:03,810 --> 00:55:06,810 The Boy of the Sun, Esteban! 832 00:55:06,810 --> 00:55:10,410 Open up the dictionary of youth. 833 00:55:10,410 --> 00:55:13,610 There's no such thing as "impossible!" 834 00:55:13,630 --> 00:55:20,510 Let's follow the path that the horizon has drawn for us, with the seagulls... 835 00:55:20,510 --> 00:55:25,810 let's run with vigor toward the faraway horizon! 836 00:55:25,810 --> 00:55:29,110 Look like my daughter is having a lot of fun! 837 00:55:29,110 --> 00:55:30,110 Where are you going, Mom? 838 00:55:30,110 --> 00:55:32,310 It's raining. I have to go get the laundry. 839 00:55:32,310 --> 00:55:33,710 It's cold. I'll do it, Mom. 840 00:55:33,710 --> 00:55:35,110 Just a moment, Jin Joo. 841 00:55:35,110 --> 00:55:36,110 I'll be right back. 842 00:55:36,110 --> 00:55:37,610 I'll do it. 843 00:55:38,110 --> 00:55:39,610 Okay, then. 844 00:55:40,210 --> 00:55:45,810 Oh yeah! 845 00:55:46,510 --> 00:55:48,810 Let's run, let's run! 846 00:55:48,810 --> 00:55:50,910 Good job, good job! 847 00:56:22,810 --> 00:56:24,410 Let's talk. 848 00:56:24,410 --> 00:56:26,010 I have nothing to say to you. 849 00:56:29,210 --> 00:56:34,210 Even so... you can at least hear me out, can't you? 850 00:57:02,410 --> 00:57:04,010 Wow... they're all frozen solid! 851 00:57:22,610 --> 00:57:24,600 It was a mistake, is all. 852 00:57:24,600 --> 00:57:29,710 I drank way too much, and I wasn't thinking. 853 00:57:29,710 --> 00:57:34,310 The weird thing is... I only remembered all of this after I woke up the next day. 854 00:57:36,010 --> 00:57:37,310 It was a mistake. 855 00:57:37,810 --> 00:57:38,810 Okay? 856 00:57:40,810 --> 00:57:43,410 Okay, yes. Mistake or not, it's my fault. 857 00:57:43,410 --> 00:57:47,210 I know. I'm the crazy bastard here. I really am... 858 00:57:47,210 --> 00:57:50,510 such a crazy bastard... geez. 859 00:57:51,910 --> 00:57:53,510 I'm really sorry. 860 00:57:55,110 --> 00:57:56,810 Forgive me just this once. 861 00:57:56,810 --> 00:58:00,010 If I ever do that again, I... 862 00:58:00,010 --> 00:58:02,310 I'm sorry. I really am. 863 00:58:04,610 --> 00:58:05,710 Okay? 864 00:58:08,210 --> 00:58:10,410 Will anything change just because you're sorry? 865 00:58:11,910 --> 00:58:13,610 A mistake? 866 00:58:13,610 --> 00:58:16,310 You've never done such a thing under the influence before. 867 00:58:16,310 --> 00:58:18,310 I've never seen you do that. 868 00:58:19,310 --> 00:58:22,010 I don't understand you, and I can't forgive you. 869 00:58:22,010 --> 00:58:25,010 I just can't rationalize what you did. 870 00:58:25,510 --> 00:58:27,110 You call yourself a human being? 871 00:58:27,110 --> 00:58:30,210 How could you do that with my best friend? 872 00:58:30,210 --> 00:58:32,810 Just let me go this once, already! 873 00:58:32,810 --> 00:58:35,510 Hey, I said I was sorry! 874 00:58:35,510 --> 00:58:37,410 How many damn times did I say it already? Geez. 875 00:58:37,410 --> 00:58:38,710 Wait a minute. 876 00:58:40,610 --> 00:58:43,510 What qualifies you to be so high and mighty, huh? 877 00:58:43,510 --> 00:58:45,010 Are you perfect? 878 00:58:45,010 --> 00:58:46,010 You never make mistakes? 879 00:58:46,010 --> 00:58:49,810 Yes, that's right... you are perfect. 880 00:58:49,810 --> 00:58:51,110 Yeah. 881 00:58:51,110 --> 00:58:52,910 You're smart. 882 00:58:53,410 --> 00:58:58,010 You always have to be number one, and you hate receiving help from anyone. 883 00:58:58,010 --> 00:59:01,510 You rush home just because your boyfriend got a little drunk. 884 00:59:01,510 --> 00:59:03,610 And you act repulsed, like I'm an insect, when I try to hold your hand. 885 00:59:03,610 --> 00:59:05,610 Look! Look! 886 00:59:06,110 --> 00:59:07,110 Shit. 887 00:59:07,110 --> 00:59:09,710 Do you even have emotions? Do you? 888 00:59:09,710 --> 00:59:12,310 I've never met a more inconsiderate, cold bitch than you. 889 00:59:12,310 --> 00:59:14,900 Really, you're the first. 890 00:59:16,510 --> 00:59:17,910 Whatever. 891 00:59:19,010 --> 00:59:22,310 Dating you, I felt so suffocated that I thought I'd die. 892 00:59:22,310 --> 00:59:27,410 I feel like I'm not dating a girl... more like a hunk of ice. 893 00:59:28,210 --> 00:59:31,110 If you don't fix that damn temper of yours, you'll be alone forever. 894 00:59:31,110 --> 00:59:32,110 You know that? 895 00:59:33,510 --> 00:59:39,010 You're really the worst a woman could ever be. 896 00:59:46,810 --> 00:59:48,310 Whatever. 897 01:01:04,210 --> 01:01:08,210 Wow... that guy really knows nothing about you. 898 01:01:11,410 --> 01:01:12,910 I don't need your pity. 899 01:01:15,110 --> 01:01:17,610 You're a warm person. 900 01:01:21,210 --> 01:01:24,110 And you're a good person. 901 01:01:40,610 --> 01:01:46,710 [Winter, Two Years Ago] 902 01:01:47,210 --> 01:01:48,910 Oh, Bo Ra's coming. 903 01:01:48,910 --> 01:01:50,710 School's over, Bo Ra? 904 01:01:50,710 --> 01:01:51,810 Hello. 905 01:01:51,810 --> 01:01:54,710 Go inside. Your mother should be there. 906 01:01:54,710 --> 01:01:55,710 Okay. 907 01:02:15,010 --> 01:02:16,910 Hey, just cry. 908 01:02:18,510 --> 01:02:20,810 Don't hold it in, and just cry. 909 01:02:25,110 --> 01:02:28,910 At times like this, you're supposed to just let it out, Sun Woo. 910 01:02:32,910 --> 01:02:35,410 It's okay. You can cry. 911 01:03:09,710 --> 01:03:11,610 Hey. Something's falling. 912 01:03:18,810 --> 01:03:21,510 It's raining, Sun Woo. Let's go inside. 913 01:03:22,110 --> 01:03:24,610 I really hate getting caught in the rain. 914 01:03:25,510 --> 01:03:27,510 Bo Ra. 915 01:03:28,210 --> 01:03:31,210 Why are your hands so cold? 916 01:03:32,510 --> 01:03:34,710 Because my heart is warm. 917 01:03:35,210 --> 01:03:38,010 People with warm hearts have cold hands. 918 01:03:39,010 --> 01:03:40,210 Let's go. 919 01:04:09,310 --> 01:04:11,410 Coffee. 920 01:04:14,010 --> 01:04:15,710 What about yours? 921 01:04:16,210 --> 01:04:17,810 I only had enough money for one. 922 01:04:20,510 --> 01:04:21,610 Um, Sun Woo... 923 01:04:21,610 --> 01:04:24,010 I won't tell anyone else about this. 924 01:04:25,010 --> 01:04:26,910 How did you read my mind? 925 01:04:28,510 --> 01:04:30,610 I'm very interested in you, that's why. 926 01:04:30,610 --> 01:04:31,610 Hey. 927 01:04:33,110 --> 01:04:35,610 I'm not in the mood for jokes right now. 928 01:04:46,210 --> 01:04:48,710 But... what happened to your hand? 929 01:04:50,210 --> 01:04:51,310 Oh. 930 01:04:52,510 --> 01:04:54,110 I tripped. 931 01:04:55,210 --> 01:04:59,110 Geez. Way to go, you klutz. 932 01:05:12,010 --> 01:05:13,110 Ouch. 933 01:05:16,110 --> 01:05:17,710 Doesn't it hurt? 934 01:05:22,010 --> 01:05:23,910 I'll... go on ahead. 935 01:05:58,710 --> 01:06:01,910 Oh, thank you for your hard work. Where are my children? 936 01:06:02,710 --> 01:06:04,210 Duk Seon! 937 01:06:04,210 --> 01:06:06,310 Mom! 938 01:06:06,310 --> 01:06:08,810 Are you hurt anywhere? 939 01:06:09,310 --> 01:06:10,910 Oh my... my child. 940 01:06:10,910 --> 01:06:12,710 What happened to you? 941 01:06:12,710 --> 01:06:15,310 Oh my! It must have hurt so much! 942 01:06:15,310 --> 01:06:17,310 Who did this to you? Huh? 943 01:06:19,710 --> 01:06:21,210 It was you? 944 01:06:21,210 --> 01:06:23,010 You hit my Duk Seon? 945 01:06:23,010 --> 01:06:24,510 I got hit too, lady! 946 01:06:24,510 --> 01:06:26,710 How dare you look an adult in the eyes? 947 01:06:30,610 --> 01:06:32,210 And what are you doing here? 948 01:06:32,210 --> 01:06:35,210 She's No Eul's girlfriend. He must be out of his mind. 949 01:06:35,210 --> 01:06:36,910 What did you say? Sung No Eul! 950 01:06:38,910 --> 01:06:42,210 Geez... just look at this girl's head. 951 01:06:42,210 --> 01:06:44,510 Who, in their right mind, would take her for a high schooler? 952 01:06:44,510 --> 01:06:47,210 What's it to you, lady? 953 01:06:47,210 --> 01:06:50,610 Wow... and just look at how she talks. What is the world coming to? 954 01:06:50,610 --> 01:06:52,410 How in the world did your parents raise you? 955 01:06:54,910 --> 01:06:59,210 Excuse me! May we go now? I have to feed my kids. 956 01:06:59,210 --> 01:07:00,810 I'm hungry, Mom. 957 01:07:00,810 --> 01:07:01,810 You are, right? 958 01:07:01,810 --> 01:07:03,310 That student's parents have to come too. 959 01:07:03,310 --> 01:07:07,010 Both parents have to come and sign this for them to be able to leave. 960 01:07:12,710 --> 01:07:16,610 Oh my... look at her mother. What's with her? 961 01:07:16,610 --> 01:07:18,710 It's probably her stepmother. 962 01:07:18,710 --> 01:07:20,710 I'm sorry. I just got out of work. 963 01:07:20,710 --> 01:07:23,410 I'm very sorry. I'm Soo Kyung's guardian. 964 01:07:25,810 --> 01:07:27,410 What's your relationship with her, exactly? 965 01:07:27,410 --> 01:07:29,410 I'm Soo Kyung's older sister. 966 01:07:29,410 --> 01:07:30,410 What about your parents? 967 01:07:31,110 --> 01:07:35,510 Our parents... passed away last year in a car accident. 968 01:07:35,510 --> 01:07:37,210 She lives with me now. 969 01:07:37,210 --> 01:07:38,710 Oh... I see. 970 01:07:39,210 --> 01:07:43,010 It was just a fight between kids, so you don't need to worry too much. 971 01:07:43,010 --> 01:07:45,710 Please sign here and take her home. 972 01:07:45,710 --> 01:07:46,710 Yes. 973 01:07:47,910 --> 01:07:49,710 I'm sorry. 974 01:07:54,410 --> 01:07:56,010 I'm sorry. 975 01:07:56,710 --> 01:07:57,710 Get up. 976 01:07:59,210 --> 01:08:02,910 I'm really sorry. I should have taught her better. 977 01:08:02,910 --> 01:08:04,910 I'm very sorry. 978 01:08:04,910 --> 01:08:08,510 Oh... no... it's fine. We're sorry. 979 01:08:08,510 --> 01:08:12,910 She's actually a good kid, but after our parents passed away last year 980 01:08:12,910 --> 01:08:15,010 she hasn't been able to deal with it properly, it seems. 981 01:08:15,010 --> 01:08:16,210 I'm sorry. 982 01:08:16,210 --> 01:08:18,010 She really is a good kid. 983 01:08:18,010 --> 01:08:19,210 She's really not like this on the inside. 984 01:08:19,210 --> 01:08:21,910 What the hell are you saying? Stop it, already! 985 01:08:21,910 --> 01:08:23,010 Shut your mouth. 986 01:08:23,010 --> 01:08:24,710 You did nothing right! 987 01:08:24,710 --> 01:08:26,510 - Hurry up and apologize! - I don't want to. 988 01:08:26,510 --> 01:08:27,510 Hey! 989 01:08:27,510 --> 01:08:29,410 Oh... oh, it's okay. 990 01:08:29,410 --> 01:08:31,310 My kid did nothing right, either. 991 01:08:31,310 --> 01:08:35,410 Geez... I didn't even know, and you have red hair and all... 992 01:08:35,410 --> 01:08:37,210 So I misjudged you. 993 01:08:37,210 --> 01:08:39,110 Oh... my hair? 994 01:08:39,110 --> 01:08:41,910 I'm attending cosmetology school. 995 01:08:41,910 --> 01:08:45,410 I'm practicing right now, so my hair and makeup are a bit over the top. 996 01:08:45,410 --> 01:08:46,410 I'm sorry. 997 01:08:46,410 --> 01:08:47,410 Oh, I see. 998 01:08:47,410 --> 01:08:49,710 Someone between us has to earn some money, so... 999 01:08:50,910 --> 01:08:54,510 Oh, I didn't even know that, and... geez. 1000 01:08:54,510 --> 01:08:55,810 I'm sorry. 1001 01:08:55,810 --> 01:08:57,610 Oh, geez! 1002 01:08:57,610 --> 01:09:00,110 You have such a great personality. 1003 01:09:00,110 --> 01:09:04,510 So you two can live on well then, since you seem so dependable. 1004 01:09:05,010 --> 01:09:07,610 Who was it? Huh? 1005 01:09:07,610 --> 01:09:09,610 Who laid their hand on my precious daughter? 1006 01:09:09,610 --> 01:09:10,810 Huh? 1007 01:09:13,610 --> 01:09:16,410 Duk Seon! Are you okay? Huh? 1008 01:09:17,210 --> 01:09:18,510 Oh, look here. 1009 01:09:21,410 --> 01:09:27,410 Look at your damn hair. You two did it, didn't you? 1010 01:09:27,410 --> 01:09:29,110 You two must have done it. 1011 01:09:29,610 --> 01:09:35,510 You two really look like a pair of disgustingly delinquent punks, too! 1012 01:09:35,510 --> 01:09:38,310 How could two girls pick up such bad mannerisms 1013 01:09:38,310 --> 01:09:40,210 and beat up someone else's precious child? 1014 01:09:40,210 --> 01:09:42,610 Are you two gangsters? Or part of a crime syndicate? 1015 01:09:42,610 --> 01:09:45,710 Did your mother and father teach you to act like that? 1016 01:09:45,710 --> 01:09:49,910 Do your parents even know you're living like this? Huh? 1017 01:09:49,910 --> 01:09:51,910 How dare you two... 1018 01:09:52,810 --> 01:09:53,810 Huh? 1019 01:09:54,310 --> 01:09:57,210 Honey. When did you get here? 1020 01:09:57,210 --> 01:10:00,910 It seems that these two girls' parents haven't come yet. 1021 01:10:00,910 --> 01:10:05,510 I'm curious as to why they're fine with letting their kids be such thugs. 1022 01:10:05,510 --> 01:10:08,110 Shut your mouth already! You're so annoying! 1023 01:10:08,110 --> 01:10:10,810 And that's the end of the formal speech saga. 1024 01:10:12,210 --> 01:10:15,010 Their parents passed away in a car accident last year. 1025 01:10:15,010 --> 01:10:18,710 And the older sister's hair is like that because she goes to cosmetology school. 1026 01:10:19,210 --> 01:10:21,610 And Duk Seon is the one who started it in the first place! 1027 01:10:21,610 --> 01:10:25,410 What the hell are you blabbing on about when you don't even know their situation? 1028 01:10:25,410 --> 01:10:27,110 What do you mean, "blabbing... on"? 1029 01:10:27,110 --> 01:10:28,910 What the hell do you think? 1030 01:10:28,910 --> 01:10:31,910 You can't think clearly without cooling your head, all right? 1031 01:10:31,910 --> 01:10:34,310 Jesus... how the hell can you speak like that to your husband? 1032 01:10:34,310 --> 01:10:38,410 I guess you really must love to humiliate your husband in public! 1033 01:10:38,410 --> 01:10:41,710 Want to go for round two right here? Huh? Damn it! 1034 01:10:41,710 --> 01:10:43,410 You're so damn loud! 1035 01:10:43,410 --> 01:10:45,210 Be quiet, please! 1036 01:10:45,210 --> 01:10:47,110 What are you doing, in front of these kids? 1037 01:10:47,110 --> 01:10:49,710 - Yes... Sir. - I'm sorry. 1038 01:10:49,710 --> 01:10:51,010 Um, Sir. 1039 01:10:51,010 --> 01:10:53,110 I'm truly sorry. 1040 01:10:53,110 --> 01:10:55,710 I'll teach her to be better from now on. 1041 01:10:55,710 --> 01:10:56,910 I'm really sorry. 1042 01:10:58,010 --> 01:11:00,610 Oh, oh, oh... no need for that! 1043 01:11:00,610 --> 01:11:04,210 I didn't even know anything, and I... I'm the one who's sorry. 1044 01:11:04,210 --> 01:11:06,110 Oh my... 1045 01:11:06,110 --> 01:11:07,710 You bastard! 1046 01:11:07,710 --> 01:11:09,910 What were you doing while your sister was getting in trouble? 1047 01:11:12,210 --> 01:11:14,610 Hello, there. Who's the captain here? 1048 01:11:18,310 --> 01:11:20,610 Bring them here! 1049 01:11:20,610 --> 01:11:23,810 I'm the dean at Ssangmun High 1050 01:11:23,810 --> 01:11:29,210 and I heard that Ms. Sung Duk Seon was badly assaulted by some shady characters. 1051 01:11:29,210 --> 01:11:32,610 So I came here to deliver some divine justice. 1052 01:11:32,610 --> 01:11:36,610 What is this? Who called Dong Ryong's father here? 1053 01:11:36,610 --> 01:11:39,810 Um... I felt a bit nervous on my way here from the bank 1054 01:11:39,810 --> 01:11:42,410 and Dong Ryong's dad said he knew a lot of people in law enforcement 1055 01:11:42,410 --> 01:11:43,610 so I made a small request... 1056 01:11:43,610 --> 01:11:45,910 Oh my God... what am I going to do? 1057 01:11:49,580 --> 01:11:53,110 Offending the other person's appearance, their hair, and physical violence! 1058 01:11:53,110 --> 01:11:56,710 With all these offenses, we have more than enough to put you behind bars! 1059 01:11:59,610 --> 01:12:04,010 Student, consider your life officially over. 1060 01:12:04,010 --> 01:12:05,410 Please, stop it already... 1061 01:12:05,410 --> 01:12:07,110 And of course, your expulsion is a given. 1062 01:12:08,610 --> 01:12:12,010 Mr. Sung. No need for such deep sighs. 1063 01:12:12,010 --> 01:12:14,710 I have, with me here, an inspector. 1064 01:12:14,710 --> 01:12:17,010 He's my friend, Detective Kim. 1065 01:12:17,010 --> 01:12:18,010 Say hello. 1066 01:12:18,010 --> 01:12:19,410 Hello! 1067 01:12:23,210 --> 01:12:25,010 Bring the police captain out here, already! 1068 01:12:25,010 --> 01:12:28,010 I'm going to have a nice one-on-one chat with him. 1069 01:12:28,010 --> 01:12:29,910 You two are dead today. 1070 01:12:29,910 --> 01:12:33,210 Goddammit... stop it, already! 1071 01:12:33,210 --> 01:12:34,910 Please, stop it, already! 1072 01:12:36,210 --> 01:12:38,010 I'm so sorry. 1073 01:12:40,710 --> 01:12:42,810 I'm extremely sorry for the inconvenience. 1074 01:12:47,810 --> 01:12:49,910 Then, I'll be off now. 1075 01:12:49,910 --> 01:12:52,610 Oh, um... Inspector. 1076 01:12:52,610 --> 01:12:57,110 Thank you so much for coming all the way here, in person. 1077 01:12:58,610 --> 01:13:00,210 This man isn't an inspector. 1078 01:13:00,210 --> 01:13:01,210 Excuse me? 1079 01:13:01,210 --> 01:13:03,010 He's the principal of our school. 1080 01:13:04,210 --> 01:13:06,310 His name is Kim Gum Sa. (Inspector Kim) 1081 01:13:08,710 --> 01:13:11,110 Your younger sibling's name is Kim Pan Sa, right? (Judge Kim) 1082 01:13:12,810 --> 01:13:14,710 And what was your younger sister's name, again? 1083 01:13:14,710 --> 01:13:16,710 Kim Jip Sa. (Deaconess Kim) 1084 01:13:17,710 --> 01:13:20,510 Then, we'll be going now. 1085 01:13:26,310 --> 01:13:29,310 Geez... he really does have a family full of law enforcement officers. 1086 01:13:29,310 --> 01:13:35,010 I always wondered who Dong Ryong took after. He's just like his dad. 1087 01:13:37,910 --> 01:13:39,210 I'm hungry. 1088 01:13:39,210 --> 01:13:40,210 Me too. 1089 01:13:40,210 --> 01:13:43,810 You are, right? Let's go home. I made doenjang soup. 1090 01:13:44,310 --> 01:13:45,810 Goodbye. 1091 01:13:49,910 --> 01:13:51,810 Um, then... we'll also be leaving. 1092 01:13:52,410 --> 01:13:54,310 Come eat at our place. 1093 01:13:54,310 --> 01:13:58,710 Our house is right around here. We can have dinner together. 1094 01:13:59,210 --> 01:14:01,110 No, thanks. 1095 01:14:01,110 --> 01:14:04,410 Hey, don't act all high and mighty. Just come. 1096 01:14:04,410 --> 01:14:05,710 I'm so hungry, I could die. 1097 01:14:09,010 --> 01:14:12,810 All right! It's not too good, right? 1098 01:14:12,810 --> 01:14:16,410 No, it's delicious! It's the first time in a while we've eaten like this. 1099 01:14:16,410 --> 01:14:18,510 We only ever eat ramen. 1100 01:14:30,610 --> 01:14:33,410 Hey. What the hell are you doing? 1101 01:14:33,410 --> 01:14:35,010 All right, all right. 1102 01:14:38,010 --> 01:14:39,210 Hey. 1103 01:14:39,210 --> 01:14:41,010 What did you use to dye your hair? 1104 01:14:41,010 --> 01:14:42,410 This? 1105 01:14:42,410 --> 01:14:44,210 No way you did that with beer. 1106 01:14:44,210 --> 01:14:45,410 Hydrogen peroxide. 1107 01:14:45,410 --> 01:14:47,910 Hydrogen peroxide? You can't get that kind of color with that. 1108 01:14:47,910 --> 01:14:50,210 Three times. You have to do it three times. 1109 01:14:50,210 --> 01:14:51,910 And you need to give it sunlight for one hour. 1110 01:14:51,910 --> 01:14:52,910 Oh... 1111 01:14:54,910 --> 01:14:57,810 Damn girl... 1112 01:14:57,810 --> 01:15:00,010 Fix that hair color of yours first! 1113 01:15:00,010 --> 01:15:03,510 If you don't, I'll shave it all off and ship you off to a monastery. 1114 01:15:03,510 --> 01:15:05,210 Why are you only saying that to me? 1115 01:15:06,010 --> 01:15:08,310 And you too, Soo Kyung! 1116 01:15:08,310 --> 01:15:09,910 What's with that hair of yours? 1117 01:15:09,910 --> 01:15:12,410 You have that beautiful hair your parents left you 1118 01:15:12,410 --> 01:15:15,110 so why did you dip-dye it like that? 1119 01:15:15,110 --> 01:15:19,610 And take off that ghoulish-looking makeup! 1120 01:15:20,110 --> 01:15:23,510 And wear nice clothes, suitable for a student! Got it? 1121 01:15:23,510 --> 01:15:25,810 I'm going to check on you once a week! 1122 01:15:25,810 --> 01:15:27,010 Got that? 1123 01:15:28,010 --> 01:15:29,210 Yes. 1124 01:15:32,310 --> 01:15:34,010 We'll have to move. 1125 01:15:36,810 --> 01:15:39,210 Um... I'd like more rice. 1126 01:15:39,210 --> 01:15:40,210 Oh, sure. 1127 01:15:40,210 --> 01:15:42,910 - No, I'll do it. - No, no. 1128 01:15:50,110 --> 01:15:54,210 Hey, you... why do you like No Eul, anyway? 1129 01:15:54,210 --> 01:15:56,010 - Big Sis! - Shut it! 1130 01:15:56,810 --> 01:16:00,310 With a face like yours, you could do a lot better. 1131 01:16:00,310 --> 01:16:02,110 You have really low standards. 1132 01:16:04,710 --> 01:16:06,110 He was the first one. 1133 01:16:07,710 --> 01:16:10,910 What do you mean? First what? 1134 01:16:10,910 --> 01:16:13,010 The first one who told me not to smoke. 1135 01:16:14,610 --> 01:16:18,210 He's the first one who ever said that to me. 1136 01:16:23,910 --> 01:16:29,510 After my parents passed away last year, people only said nice things to me. 1137 01:16:30,110 --> 01:16:33,310 Things like, "It's okay" or "Everything's fine." 1138 01:16:33,310 --> 01:16:34,710 Or, that anything I did was okay. 1139 01:16:37,210 --> 01:16:40,110 But No Eul was the first one to get mad at me and bitch me out. 1140 01:16:40,110 --> 01:16:41,610 And he was doing it earnestly, too. 1141 01:16:45,410 --> 01:16:47,510 I was really thankful for that. 1142 01:17:09,110 --> 01:17:10,510 Honey. 1143 01:17:10,510 --> 01:17:13,010 Go sign the surgery consent form. 1144 01:17:13,810 --> 01:17:15,410 Okay. Let's go together. 1145 01:17:15,410 --> 01:17:18,110 We don't both need to go. Go by yourself. 1146 01:17:18,110 --> 01:17:20,210 Okay. Got it. 1147 01:17:26,510 --> 01:17:29,610 Hurry up and go to sleep. Your surgery is tomorrow. 1148 01:17:29,610 --> 01:17:31,210 I can't fall asleep. 1149 01:17:33,110 --> 01:17:35,210 And why not? Huh? 1150 01:17:38,210 --> 01:17:39,610 Are you scared? 1151 01:17:41,810 --> 01:17:43,110 A little bit. 1152 01:17:45,910 --> 01:17:47,510 Jung Bong. 1153 01:17:48,010 --> 01:17:51,510 I asked all the nurses here this afternoon 1154 01:17:51,510 --> 01:17:55,610 whether or not there's a chance that the surgery won't go well. 1155 01:17:56,110 --> 01:17:58,710 They said that there's no chance at all. Really. 1156 01:17:58,710 --> 01:18:00,910 Have you ever seen me lie? 1157 01:18:03,110 --> 01:18:08,910 Also... I had ribs with your dad for dinner. 1158 01:18:08,910 --> 01:18:12,610 Do you think I'd be able to eat out if I were worried? 1159 01:18:13,510 --> 01:18:18,010 Neither of us are worried at all. 1160 01:18:20,910 --> 01:18:30,310 So... don't you worry either. Hurry and get a good night's rest, okay? 1161 01:18:33,210 --> 01:18:35,710 What's wrong, my son? 1162 01:18:35,710 --> 01:18:39,110 You handled that other huge surgery so well, too. 1163 01:18:42,610 --> 01:18:48,610 You're a strong person, Mom. 1164 01:18:53,610 --> 01:19:00,310 You're a strong person, but your son has such a weak body... 1165 01:19:02,110 --> 01:19:04,110 and such a weak heart. 1166 01:19:09,410 --> 01:19:11,610 Why is my child weak? 1167 01:19:11,610 --> 01:19:15,410 You have so much strength, because you take after me. 1168 01:19:16,010 --> 01:19:20,110 Do you think just anyone overcomes such a difficult surgery, like you did? 1169 01:19:20,110 --> 01:19:21,910 Jung Bong. 1170 01:19:22,910 --> 01:19:25,410 That, in and of itself, is an amazing feat. 1171 01:19:26,810 --> 01:19:33,410 You're a much stronger and greater person that I am, honey. 1172 01:19:41,010 --> 01:19:44,410 Hurry and go to sleep. I'm going to go watch some TV. 1173 01:21:12,810 --> 01:21:14,510 What are you doing over there? 1174 01:21:16,610 --> 01:21:18,210 Oh... Doctor. 1175 01:21:20,410 --> 01:21:22,610 Why are you still up? 1176 01:21:24,910 --> 01:21:26,910 I was watching some TV. 1177 01:21:40,310 --> 01:21:41,910 Ma'am. 1178 01:21:41,910 --> 01:21:43,510 You don't need to worry. 1179 01:21:44,210 --> 01:21:46,410 It's a very simple surgical procedure. 1180 01:21:46,410 --> 01:21:48,610 It's quite easy. 1181 01:21:49,310 --> 01:21:53,110 It won't even take an hour, and it has almost no risk factors whatsoever. 1182 01:21:53,110 --> 01:21:56,710 So please don't worry, and go to sleep. 1183 01:22:07,710 --> 01:22:09,510 Thank you. 1184 01:22:10,810 --> 01:22:14,610 I... I just... 1185 01:22:16,010 --> 01:22:18,210 What's come over you? 1186 01:22:18,210 --> 01:22:20,510 You seemed to bear it all so well up until now. 1187 01:22:24,910 --> 01:22:27,710 But, um... it's really nothing to cry over. 1188 01:22:27,710 --> 01:22:29,710 It really won't take that long. 1189 01:22:30,210 --> 01:22:33,410 I'll make sure to finish it within an hour. 1190 01:22:40,210 --> 01:22:42,010 Oh my. 1191 01:22:42,010 --> 01:22:44,710 You must have been so worried up until now. 1192 01:22:46,110 --> 01:22:48,010 It's almost all over now. 1193 01:22:48,010 --> 01:22:49,710 You just have to overcome this one thing. 1194 01:23:24,310 --> 01:23:26,110 [Korean University Hospital] 1195 01:23:46,010 --> 01:23:47,710 Oh, Doctor. 1196 01:23:48,510 --> 01:23:50,210 It ended without a hitch. 1197 01:23:50,210 --> 01:23:51,910 - Oh... - Thank you. 1198 01:23:52,610 --> 01:23:55,810 Thankfully, we adjusted the location and he didn't lose too much blood. 1199 01:23:55,810 --> 01:23:58,910 Thank you so much, Doctor. You've worked so hard! 1200 01:23:58,910 --> 01:24:01,510 You won't need to see me for some time. 1201 01:24:01,510 --> 01:24:03,410 I'll see you again in ten years. 1202 01:24:03,410 --> 01:24:04,510 Thank you so much. 1203 01:24:04,510 --> 01:24:08,410 - Thank you so much! - You've worked so hard, Sir! 1204 01:24:33,010 --> 01:24:34,610 Mr. Kim Jung Bong. 1205 01:24:34,610 --> 01:24:36,510 Mr. Kim Jung Bong? 1206 01:24:37,210 --> 01:24:39,310 Yes... he's almost completely conscious now. 1207 01:24:43,410 --> 01:24:44,510 Jung Bong. 1208 01:24:45,410 --> 01:24:47,610 Jung Bong. It's me, Mom. 1209 01:24:49,910 --> 01:24:52,210 Your surgery went well! 1210 01:24:53,210 --> 01:24:55,410 What a relief... 1211 01:24:56,210 --> 01:24:58,110 You've worked hard. 1212 01:24:58,110 --> 01:24:59,410 You've worked so hard. 1213 01:25:03,610 --> 01:25:07,310 I'm so sorry that I couldn't give birth to you as a healthy child. 1214 01:25:11,910 --> 01:25:14,110 Why are you crying again? 1215 01:25:14,110 --> 01:25:19,310 Jung Bong! They said your surgery went really well! 1216 01:25:19,310 --> 01:25:20,810 You don't need to worry! 1217 01:25:20,810 --> 01:25:23,010 They said that everything is fine now! Okay? 1218 01:25:31,210 --> 01:25:32,810 Jung Hwan. 1219 01:25:35,210 --> 01:25:36,810 Jung Hwan. 1220 01:25:38,110 --> 01:25:39,610 Yeah, Big Bro? 1221 01:25:39,610 --> 01:25:41,410 Your... nose... 1222 01:25:41,410 --> 01:25:42,510 Huh? 1223 01:25:44,810 --> 01:25:46,910 Your... nose... 1224 01:25:46,910 --> 01:25:47,910 Huh? 1225 01:25:51,310 --> 01:25:54,010 Is your nose okay? 1226 01:26:00,010 --> 01:26:02,510 Damn it... what the hell? 1227 01:26:05,210 --> 01:26:07,710 One's feelings can be put into words. 1228 01:26:07,710 --> 01:26:11,610 That's why just one remark can give off warmth. 1229 01:26:15,910 --> 01:26:19,010 In this cold, harsh world, the thing that allows one 1230 01:26:19,010 --> 01:26:22,410 to recognize the warmth that is present in life, and makes it worth living 1231 01:26:22,410 --> 01:26:26,910 is not a wise saying, or a refined, witty remark. 1232 01:26:26,910 --> 01:26:31,410 Rather, it is one warm remark filled with one's raw, unrefined feelings. 1233 01:26:35,670 --> 01:26:36,910 [Brazil Ddukbokki] 1234 01:26:44,710 --> 01:26:48,210 Hey. Do you have a hole in your chin? 1235 01:26:48,210 --> 01:26:50,210 Why do you keep spilling food all over the place? 1236 01:26:50,210 --> 01:26:52,210 Ew! 1237 01:26:54,110 --> 01:26:55,410 But, um... Big Sis. 1238 01:26:55,410 --> 01:26:57,510 Who do you think took Mom's 30,000 won, that time? 1239 01:26:57,510 --> 01:26:59,010 How did you know about that? 1240 01:26:59,010 --> 01:27:01,110 I heard from Bo Ra. 1241 01:27:01,110 --> 01:27:02,410 It wasn't you? 1242 01:27:02,410 --> 01:27:04,510 Are you out of your mind? 1243 01:27:04,510 --> 01:27:06,910 Dad gives me plenty of allowance. 1244 01:27:07,610 --> 01:27:08,710 Really? 1245 01:27:09,210 --> 01:27:10,910 Who could it have been, then? 1246 01:27:10,910 --> 01:27:15,310 It wasn't Sung Bo Ra, or you. 1247 01:27:15,310 --> 01:27:17,110 Or me. Then... 1248 01:28:12,810 --> 01:28:14,210 Just a moment. 1249 01:28:14,710 --> 01:28:17,410 [November 2015] 1250 01:28:17,660 --> 01:28:18,960 Who is it? 1251 01:28:18,960 --> 01:28:20,760 It's me, No Eul. 1252 01:28:20,760 --> 01:28:21,860 Okay! 1253 01:28:21,860 --> 01:28:23,060 No Eul's here? 1254 01:28:23,060 --> 01:28:25,360 Yeah. I told him I'd give him some red ginseng. 1255 01:28:25,360 --> 01:28:26,460 Oh. 1256 01:28:26,460 --> 01:28:30,460 What took you so long? Were you playing baseball again? 1257 01:28:30,460 --> 01:28:31,760 Big Sis! 1258 01:28:34,960 --> 01:28:36,760 Oh, Brother-in-Law. Long time, no see. 1259 01:28:36,760 --> 01:28:38,760 Yeah. Come on in. 1260 01:28:38,760 --> 01:28:41,060 Hey... how is it that you look younger by the day? 1261 01:28:41,060 --> 01:28:42,760 What are you saying? 1262 01:28:42,760 --> 01:28:44,660 It must be tough, living with my Big Sis. 1263 01:28:44,660 --> 01:28:46,260 Oh, please. 1264 01:28:46,260 --> 01:28:51,160 Hey... what's with your foot? Did you get hurt? 1265 01:28:51,160 --> 01:28:52,760 Someone must have stepped on his foot during baseball. 1266 01:28:52,760 --> 01:28:53,760 It looks like it hurts. 1267 01:28:53,760 --> 01:28:56,260 Oh, I'm fine. Big Sis, give me my red ginseng already. 1268 01:28:56,260 --> 01:28:58,060 I left my car outside without parking properly. 1269 01:28:58,060 --> 01:28:59,760 Big Sis. Where are you going? 1270 01:28:59,760 --> 01:29:01,760 Who was it? Lead the way! 1271 01:29:01,760 --> 01:29:03,960 How could they do this to your foot? 1272 01:29:03,960 --> 01:29:08,160 Come on, Big Sis! I'm not a little kid! 1273 01:29:08,160 --> 01:29:09,860 Do something about that temper of yours. 1274 01:29:09,860 --> 01:29:12,260 How is it that your temper has gotten worse than Bo Ra's? 1275 01:29:12,960 --> 01:29:14,760 Are you really okay? 1276 01:29:14,760 --> 01:29:15,760 Yeah. 1277 01:29:16,260 --> 01:29:18,160 Shouldn't he see a doctor, or something? 1278 01:29:18,160 --> 01:29:20,760 Oh, he definitely should. Looks like he needs surgery right now. 1279 01:29:20,760 --> 01:29:23,360 I'll bet it'll take three whole hours to recover from this. 1280 01:29:24,360 --> 01:29:27,060 Do you still see me as seventeen years old, and in high school? 1281 01:29:27,060 --> 01:29:28,960 I'm turning 48 this year! 1282 01:29:29,460 --> 01:29:32,660 To me, you'll always be a high schooler. 1283 01:29:32,660 --> 01:29:33,760 Got it? 1284 01:29:34,060 --> 01:29:36,060 Okay, Big Sis. 1285 01:29:36,060 --> 01:29:38,060 How is it that you never seem to get any older? 1286 01:29:38,060 --> 01:29:39,460 You look exactly the same as when you were younger! 1287 01:29:40,160 --> 01:29:42,660 And how is it that you just seem to get older and older? 1288 01:29:42,660 --> 01:29:45,660 He finally looks his age, is all! 1289 01:29:45,660 --> 01:29:47,960 It took me ten years to speak informally to this punk. 1290 01:29:47,960 --> 01:29:51,260 Shut it. He's still a kid to me. 1291 01:29:51,260 --> 01:29:52,960 As if. He's like... 70. 1292 01:29:52,960 --> 01:29:54,960 I said shut it! The kid will hear. 1293 01:29:55,460 --> 01:29:56,960 I already heard it all, though. 1294 01:29:57,460 --> 01:29:59,560 Don't listen to evil things, my child. 1295 01:30:01,060 --> 01:30:02,460 - Okay. - Only listen to good things, okay? 1296 01:30:02,460 --> 01:30:03,460 Okay. 1297 01:30:03,460 --> 01:30:05,360 I won't. I can't hear anything. 1298 01:30:06,510 --> 01:30:07,860 I haven't seen Jung Bong lately. Did he go somewhere? 1299 01:30:07,860 --> 01:30:08,860 He went to a Buddhist temple. 1300 01:30:08,860 --> 01:30:10,460 Why, is he sick again? 1301 01:30:10,460 --> 01:30:11,460 Whoa! 1302 01:30:12,760 --> 01:30:15,160 Oh my. She really has no fear. 1303 01:30:15,160 --> 01:30:18,060 Bo Ra... will be fine, right? 1304 01:30:20,860 --> 01:30:22,960 How dare you use informal speech with me? 1305 01:30:22,960 --> 01:30:23,960 Do you know me? Huh? 1306 01:30:23,960 --> 01:30:25,960 Hello? Who is it? 1307 01:30:26,460 --> 01:30:27,460 Bo Ra. 1308 01:30:27,460 --> 01:30:29,760 Are... are you okay? 1309 01:30:33,460 --> 01:30:34,560 Oh, geez! 1310 01:30:34,560 --> 01:30:37,160 There's no set order when it comes to dying. 1311 01:30:37,160 --> 01:30:42,460 Oh my god... what'll we do? How could this have happened? 1312 01:30:42,460 --> 01:30:46,360 Isn't this world just way too unfair? 1313 01:30:46,360 --> 01:30:48,360 They said they'll raise them. 1314 01:30:48,360 --> 01:30:50,660 How am I supposed to live now? 1315 01:30:51,160 --> 01:30:53,460 Then come eat with us, at my place. 1316 01:30:53,460 --> 01:30:55,560 Okay. Give that here. 1317 01:30:55,560 --> 01:30:58,160 Taek likes Duk Seon. 1318 01:30:58,160 --> 01:31:00,360 It has to go well. 1319 01:31:00,660 --> 01:31:03,560 What the... so it's first love, huh? 1320 01:31:04,460 --> 01:31:06,560 What would you do without me? 1321 01:31:08,360 --> 01:31:09,960 Taek! 1322 01:31:16,070 --> 01:31:20,070 Subtitles by DramaFever 97544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.