Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:47,930 --> 00:00:55,230
[December 1988]
[Seoul, Dobong-gu, Ssangmundong]
3
00:01:44,930 --> 00:01:45,930
Oh!
4
00:01:46,730 --> 00:01:48,330
Mr. Choi!
5
00:01:48,330 --> 00:01:50,630
Where did you get such pretty gloves?
6
00:01:50,630 --> 00:01:53,330
Wow... did a lady friend
get them for you?
7
00:01:53,330 --> 00:01:56,430
I'm not crazy, right?
Those are actually pink, right?
8
00:01:56,430 --> 00:01:58,930
Where did you get those gloves?
9
00:01:58,930 --> 00:02:02,430
Taek gave them to me
as my birthday gift.
10
00:02:05,330 --> 00:02:08,030
Wow... our Taek is so cool.
11
00:02:08,030 --> 00:02:09,130
Wow!
12
00:02:09,130 --> 00:02:11,830
He bought his dad such pretty pink ones!
13
00:02:15,330 --> 00:02:16,630
Here's the weather.
14
00:02:16,630 --> 00:02:19,530
A cold front is taking
over the entire country.
15
00:02:19,530 --> 00:02:24,330
The middle region of Korea will be
around negative ten degrees Celsius
16
00:02:24,330 --> 00:02:28,830
and in the Seoul region, it will go up to
about negative two degrees Celsius.
17
00:02:52,330 --> 00:02:57,490
[Episode 8: One Warm Remark]
18
00:02:58,530 --> 00:03:01,030
Do you two think that I'm an idiot?
19
00:03:01,930 --> 00:03:03,230
No.
20
00:03:03,230 --> 00:03:05,030
This time, it's for real.
21
00:03:05,030 --> 00:03:06,030
Hey.
22
00:03:06,030 --> 00:03:07,630
Isn't it obvious?
23
00:03:07,630 --> 00:03:10,030
He's totally crazy about you!
24
00:03:10,030 --> 00:03:12,030
Of course he is.
Hey.
25
00:03:12,030 --> 00:03:13,430
Why else would he come all the way
26
00:03:13,430 --> 00:03:15,630
to the McDonald's in Apgujung
from Ssangmundong?
27
00:03:15,630 --> 00:03:17,730
He totally likes you!
28
00:03:20,130 --> 00:03:21,930
Congratulations, Duk Seon.
29
00:03:21,930 --> 00:03:24,030
You just got yourself
a boyfriend again.
30
00:03:24,030 --> 00:03:25,130
Shut it!
31
00:03:25,130 --> 00:03:26,130
Pipe down, already.
32
00:03:26,130 --> 00:03:28,930
When I think about how humiliated
I was because of you two, I... geez!
33
00:03:31,130 --> 00:03:32,530
Hey.
34
00:03:32,530 --> 00:03:35,730
Also, what do you guys
even know about men anyway, huh?
35
00:03:38,930 --> 00:03:42,030
If you rush to conclusions
one more time, I'll end you!
36
00:03:42,030 --> 00:03:43,530
All right, already.
37
00:03:46,230 --> 00:03:47,930
Hey, Joey Wang.
38
00:03:47,930 --> 00:03:49,330
Your hair color looks nice.
39
00:03:49,330 --> 00:03:50,530
What did you dye it with?
40
00:03:50,530 --> 00:03:51,730
Oh, this?
41
00:03:52,230 --> 00:03:54,030
Hydrogen peroxide.
42
00:03:54,030 --> 00:03:56,430
What?
You did that to your hair?
43
00:03:56,430 --> 00:03:57,830
Just get it done at the salon!
44
00:03:57,830 --> 00:03:59,030
Hey.
45
00:03:59,030 --> 00:04:01,630
Why don't you stay out of this one,
Ms. Rich Girl?
46
00:04:01,630 --> 00:04:03,830
Us two, broke girls
are in the middle of talking.
47
00:04:03,830 --> 00:04:06,430
Wow, Sung Duk Seon!
48
00:04:06,430 --> 00:04:07,930
You know the English word, "talking?"
49
00:04:07,930 --> 00:04:09,530
Are you kidding me?
50
00:04:09,530 --> 00:04:11,860
Should I dye my hair
during winter break, too?
51
00:04:11,860 --> 00:04:13,430
I have hydrogen peroxide at home.
52
00:04:13,430 --> 00:04:15,230
Don't, don't.
Use something else.
53
00:04:15,230 --> 00:04:17,530
My head hurts so much from the smell.
54
00:04:17,530 --> 00:04:19,230
Really?
What should I use, then?
55
00:04:19,230 --> 00:04:21,730
What else?
56
00:04:51,330 --> 00:04:53,030
Duk Seon.
57
00:04:53,030 --> 00:04:54,830
Where did you go this morning?
58
00:04:54,830 --> 00:04:56,330
To meet the girls.
59
00:04:56,330 --> 00:04:58,730
- What did you eat?
- Ddukbokki.
60
00:04:59,530 --> 00:05:01,630
Why?
Did something happen?
61
00:05:02,430 --> 00:05:03,830
Never mind.
62
00:05:10,630 --> 00:05:12,630
What's with Mom?
Did something happen?
63
00:05:14,630 --> 00:05:17,230
Apparently, 30,000 won
disappeared from her wallet.
64
00:05:18,030 --> 00:05:19,030
So?
65
00:05:19,230 --> 00:05:20,630
It wasn't you?
66
00:05:24,330 --> 00:05:26,430
What does she take me for?
67
00:05:28,130 --> 00:05:31,330
Where's the hair dryer?
68
00:05:39,030 --> 00:05:41,430
Why are you digging through
someone else's wallet?
69
00:05:41,430 --> 00:05:43,130
You call yourself
an older sister?
70
00:05:43,130 --> 00:05:44,930
How could you doubt
your younger sister?
71
00:05:45,130 --> 00:05:46,930
Here!
Happy?
72
00:05:46,930 --> 00:05:48,230
Huh?
73
00:05:48,930 --> 00:05:50,530
If it's not you, whatever.
74
00:05:56,430 --> 00:06:00,330
It wasn't me, Mom!
It really wasn't me!
75
00:06:00,330 --> 00:06:02,330
I didn't take it!
76
00:06:02,330 --> 00:06:04,930
I don't even know
where you keep your wallet!
77
00:06:04,930 --> 00:06:06,530
Why are you doubting me?
78
00:06:06,530 --> 00:06:10,530
I really didn't take it!
Really!
79
00:06:11,030 --> 00:06:13,030
Okay, Duk Seon.
Okay.
80
00:06:13,030 --> 00:06:14,530
I'm sorry.
81
00:06:18,830 --> 00:06:20,630
Want a sweet potato?
82
00:06:28,830 --> 00:06:30,930
Oh geez...
83
00:06:30,930 --> 00:06:32,230
Does it taste good?
84
00:06:32,730 --> 00:06:33,730
Yes.
85
00:06:34,330 --> 00:06:35,930
But Mom...
86
00:06:35,930 --> 00:06:37,130
Yes?
87
00:06:38,330 --> 00:06:40,230
It might be No Eul.
88
00:06:41,830 --> 00:06:44,230
He's the only one who
could have done it, right?
89
00:06:47,030 --> 00:06:49,300
Even if he did,
don't say anything to him.
90
00:06:49,300 --> 00:06:52,330
He'll feel hurt by that
and go down a crooked path.
91
00:06:52,330 --> 00:06:57,330
He'll rebel because I suspected him.
Got it?
92
00:07:00,030 --> 00:07:01,030
Okay?
93
00:07:01,030 --> 00:07:02,430
What about me, then?
94
00:07:04,630 --> 00:07:06,830
You're not worried about me
going down a crooked path?
95
00:07:10,030 --> 00:07:12,630
Bo Ra...
Have some sweet potatoes.
96
00:07:12,630 --> 00:07:13,730
What about me?
97
00:07:13,730 --> 00:07:17,930
I'm only a year older than him!
I feel hurt too, you know!
98
00:07:27,130 --> 00:07:28,930
Oh yeah.
99
00:07:28,930 --> 00:07:31,330
Isn't today the day that Jung Bong
gets the test results?
100
00:07:31,330 --> 00:07:32,530
Probably.
101
00:07:32,530 --> 00:07:34,130
I wonder how he did...
102
00:07:50,730 --> 00:07:54,130
We could have misheard.
I'll call them again.
103
00:07:54,130 --> 00:07:56,630
I'm sorry.
You didn't pass.
104
00:08:21,730 --> 00:08:23,230
I apologize.
105
00:08:24,430 --> 00:08:27,230
I have nothing to say.
106
00:08:27,730 --> 00:08:29,230
Geez.
107
00:08:29,230 --> 00:08:31,030
It's fine.
108
00:08:31,030 --> 00:08:33,330
You can just take it again. Right?
109
00:08:37,030 --> 00:08:40,030
Geez, you're going to cause an earthquake
with your tremendous sighs!
110
00:08:40,030 --> 00:08:43,340
What's on your head? Is it Sports Day?
Are you cheering for the white team?
111
00:08:43,340 --> 00:08:46,130
Jung Bong.
Go to your room and rest.
112
00:08:46,130 --> 00:08:48,330
You're being hospitalized tomorrow.
It's no good for you to be stressed.
113
00:08:48,330 --> 00:08:50,230
Hurry!
Go to your room!
114
00:08:59,630 --> 00:09:03,030
It's fine!
Chin up, okay?
115
00:09:03,030 --> 00:09:05,500
Kim Jung Bong!
These things happen!
116
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
They call it an exam
because you might fail!
117
00:09:07,500 --> 00:09:11,130
It wouldn't be an exam if everyone
passed every time! It's okay! Okay?
118
00:09:14,830 --> 00:09:17,130
If only he wasn't getting surgery...
119
00:09:18,330 --> 00:09:21,030
Even so, he grew up so well.
120
00:09:21,030 --> 00:09:23,130
I'm thankful, even just for that.
121
00:09:24,730 --> 00:09:28,430
You sure are hard to please.
122
00:09:28,430 --> 00:09:30,530
Did you forget everything already?
123
00:09:30,530 --> 00:09:31,930
No...
124
00:09:35,330 --> 00:09:38,030
Honey, leave the house
for about two hours.
125
00:09:38,030 --> 00:09:39,930
Go to Mr. Choi's
jewelry shop or something.
126
00:09:39,930 --> 00:09:41,030
And what will you be doing?
127
00:09:41,030 --> 00:09:42,630
The lady from Amore is coming.
128
00:09:42,630 --> 00:09:44,330
Just go play outside for two hours.
129
00:09:44,330 --> 00:09:45,730
Are you going to buy makeup again?
130
00:09:45,730 --> 00:09:48,730
Just leave!
131
00:09:48,730 --> 00:09:49,830
Okay, okay.
I'm going.
132
00:09:49,830 --> 00:09:52,530
But why two hours?
Doesn't it usually only last an hour?
133
00:09:53,630 --> 00:09:55,630
The woman from Jutanhak is coming too.
134
00:09:55,630 --> 00:09:57,820
Oh.
135
00:10:01,330 --> 00:10:02,330
Oh.
136
00:10:03,930 --> 00:10:05,530
Oh, really?
137
00:10:07,530 --> 00:10:09,330
Yeah, I ate.
138
00:10:10,830 --> 00:10:12,630
Where would I go, on a weekend?
139
00:10:13,330 --> 00:10:15,330
No. I told you,
I'm not going.
140
00:10:16,730 --> 00:10:18,430
You're going?
141
00:10:19,130 --> 00:10:20,730
It can't be helped then.
142
00:10:23,100 --> 00:10:25,130
We can just meet up next week.
143
00:10:25,130 --> 00:10:26,930
Don't be disappointed that
I'm not asking you not to go.
144
00:10:26,930 --> 00:10:29,530
I thought you were going because
you had something to take care of.
145
00:10:29,530 --> 00:10:31,130
I told you, go ahead.
146
00:10:31,630 --> 00:10:33,030
I'll be fine.
147
00:10:33,030 --> 00:10:34,630
What?
148
00:10:34,630 --> 00:10:37,230
Hurry it up.
I'm expecting a call.
149
00:10:38,330 --> 00:10:39,430
Yeah.
150
00:10:39,430 --> 00:10:42,230
Okay.
See you next week.
151
00:10:42,230 --> 00:10:43,230
Okay.
152
00:10:45,130 --> 00:10:47,130
Who would you be expecting a call from?
153
00:10:47,130 --> 00:10:50,130
Dong Ryong! We're going to watch
the Pop Top Ten together today.
154
00:10:50,130 --> 00:10:53,030
When did you guys ever
call before meeting up?
155
00:10:57,880 --> 00:10:58,310
Hello?
156
00:11:01,280 --> 00:11:02,480
Hello?
157
00:11:02,480 --> 00:11:05,680
Oh, Hwang Hee Soo?
What's up?
158
00:11:06,680 --> 00:11:07,780
Right now?
159
00:11:11,080 --> 00:11:12,680
Hi, Bo Ra.
160
00:11:13,580 --> 00:11:15,280
That's "hello" to you, punk.
161
00:11:16,080 --> 00:11:17,380
Hello.
162
00:11:20,580 --> 00:11:22,180
Are you going somewhere?
163
00:11:22,980 --> 00:11:24,680
I'm going to see my boyfriend.
164
00:11:30,380 --> 00:11:33,700
Oh, top-of-the-morning to you!
165
00:11:33,700 --> 00:11:35,580
Greet me properly, damn it!
166
00:11:35,580 --> 00:11:37,480
Yes, ma'am.
Sorry, ma'am.
167
00:11:37,480 --> 00:11:38,680
Watch yourself, kid.
168
00:11:38,680 --> 00:11:40,280
I will indeed watch myself, ma'am!
169
00:11:42,900 --> 00:11:44,680
You like her, even when she's like that?
170
00:11:45,680 --> 00:11:47,200
Not that attitude in particular.
171
00:11:47,200 --> 00:11:48,580
Right?
172
00:11:48,580 --> 00:11:50,380
You're human after all, too, huh?
173
00:11:50,380 --> 00:11:53,180
What are you going to do? She says
she's going to see her boyfriend.
174
00:11:53,180 --> 00:11:55,650
No, she isn't.
175
00:11:55,650 --> 00:11:58,080
When she goes to meet her boyfriend,
she always wears a skirt.
176
00:11:58,080 --> 00:11:59,380
But look.
She wore pants.
177
00:11:59,380 --> 00:12:01,180
She just lied on purpose,
for me to hear.
178
00:12:03,880 --> 00:12:06,400
Geez... that freak.
179
00:12:06,400 --> 00:12:08,280
He freaks me out.
180
00:12:26,280 --> 00:12:27,780
She's not human.
181
00:12:27,780 --> 00:12:29,080
What is she then?
182
00:12:29,080 --> 00:12:30,980
A daffodil...
183
00:12:30,980 --> 00:12:32,680
Crazy bastard.
184
00:12:32,680 --> 00:12:34,380
You've moved on
from Joey Wang, then?
185
00:12:34,380 --> 00:12:36,260
Yeah.
Ji Yeon's the best.
186
00:12:36,260 --> 00:12:38,480
She's not really my type.
187
00:12:39,680 --> 00:12:41,280
Yeah, of course not.
188
00:12:42,680 --> 00:12:43,980
What?
189
00:12:44,780 --> 00:12:46,680
This bastard is into aggressive girls.
190
00:12:46,680 --> 00:12:50,380
You know, strong girls and such.
191
00:12:50,380 --> 00:12:51,680
Yeah.
192
00:12:51,680 --> 00:12:53,680
You know, someone like Bo Ra.
193
00:12:56,380 --> 00:12:57,380
What?
194
00:12:57,380 --> 00:12:59,880
Well, that's plausible.
195
00:12:59,880 --> 00:13:03,180
But I'll bet that even she doesn't
act that way in front of her boyfriend.
196
00:13:04,280 --> 00:13:05,980
What do you mean?
197
00:13:05,980 --> 00:13:08,680
Wow... you guys really
don't know anything.
198
00:13:08,680 --> 00:13:10,980
All you know are formulas.
You know nothing about women.
199
00:13:10,980 --> 00:13:14,080
No matter how much girls fool around
and do the crab-leg dance at home
200
00:13:14,080 --> 00:13:18,080
she'll be on her best behavior
in front of the guy she likes.
201
00:13:18,080 --> 00:13:22,580
If a girl fools around or does
the crab-leg dance in front of you...
202
00:13:22,580 --> 00:13:25,180
that means that she doesn't
see you as a man.
203
00:13:25,180 --> 00:13:27,580
If she did, she wouldn't be
act like that, no matter what.
204
00:13:27,580 --> 00:13:29,280
She'd be too embarrassed.
205
00:14:28,580 --> 00:14:29,780
Who is it?
206
00:14:29,780 --> 00:14:31,780
I'm the young lady from Amore!
207
00:14:34,280 --> 00:14:35,580
Sun Young?
208
00:14:35,580 --> 00:14:39,380
This feels so good...
209
00:14:39,380 --> 00:14:45,480
- Wow... thanks to you...
- This is great...
210
00:14:45,480 --> 00:14:46,980
She does it the best.
211
00:14:46,980 --> 00:14:50,080
It feels so nice.
212
00:14:50,080 --> 00:14:52,380
Don't smile.
You'll get wrinkles.
213
00:14:53,580 --> 00:14:55,580
Your skin is so good!
214
00:14:55,580 --> 00:14:58,260
Maybe it's because you're
an affluent woman?
215
00:14:58,260 --> 00:14:59,980
She's always had great skin.
216
00:14:59,980 --> 00:15:02,080
Even so, she took such good care of it.
217
00:15:02,080 --> 00:15:05,280
And it seems that
she never gets stressed out!
218
00:15:05,280 --> 00:15:07,980
Well, figures, since
you live in such a big home.
219
00:15:07,980 --> 00:15:10,080
What concerns could you possibly have?
220
00:15:11,380 --> 00:15:12,760
Does it really seem like that?
221
00:15:12,760 --> 00:15:14,680
Of course!
222
00:15:14,680 --> 00:15:19,480
You look like such an affluent woman
who's never suffered once in her life!
223
00:15:19,480 --> 00:15:22,280
Wow... I'm so jealous!
224
00:15:22,280 --> 00:15:24,760
Does it really seem that way?
225
00:15:24,760 --> 00:15:27,340
She really looks like someone
who's never suffered once in her life?
226
00:15:27,340 --> 00:15:28,680
Yes!
227
00:15:29,580 --> 00:15:33,080
- Wow... you've succeeded!
- I'll say.
228
00:15:33,080 --> 00:15:34,080
What do you mean?
229
00:15:34,080 --> 00:15:37,080
Oh, nothing.
230
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Oh yeah.
231
00:15:38,080 --> 00:15:40,280
You're going to give us
a lot of samples today, right?
232
00:15:40,280 --> 00:15:43,680
Of course! You bought all that makeup,
so of course I will!
233
00:15:45,000 --> 00:15:46,910
Just give us 300 or so.
234
00:15:46,910 --> 00:15:49,080
Oh, my!
235
00:15:49,080 --> 00:15:52,860
- Rock, papers, scissors, shoot!
- Rock, papers, scissors, shoot!
236
00:15:52,860 --> 00:15:54,280
- All right!
- All right!
237
00:15:54,280 --> 00:15:56,280
I'm not good at making ramen, though.
238
00:15:56,280 --> 00:15:58,090
[La Bamba]
239
00:15:58,090 --> 00:16:01,340
Stop messing around. You make it every
day because of Jung Bong. Hurry up, go!
240
00:16:01,340 --> 00:16:02,920
I'm hungry!
Hurry up!
241
00:16:02,920 --> 00:16:04,580
Damn it...
242
00:16:05,360 --> 00:16:07,580
Hey... it's been a while
since Taek's been home.
243
00:16:07,580 --> 00:16:10,300
Ramyun won't do. Let's just order in.
Okay? How about it?
244
00:16:10,300 --> 00:16:12,780
- I want ramen.
- You little...
245
00:16:12,780 --> 00:16:16,180
Don't turn it on until I get back,
all right? I haven't seen "La Bamba!"
246
00:16:16,180 --> 00:16:17,780
Hurry the hell up and go!
247
00:16:19,990 --> 00:16:32,010
I've never been the same...
because I love my girl...
248
00:16:33,180 --> 00:16:34,180
Oh yeah.
249
00:16:34,180 --> 00:16:36,130
You didn't forget about tomorrow...
right, Taek?
250
00:16:36,130 --> 00:16:39,270
Wow... look at you and
your selective memory.
251
00:16:39,270 --> 00:16:40,680
You forgot, didn't you?
252
00:16:41,980 --> 00:16:44,980
We're all going to see a movie
in Jongro tomorrow, remember?
253
00:16:46,210 --> 00:16:48,580
I bought the tickets
at the theater in Jongro.
254
00:16:48,580 --> 00:16:50,580
I stood in line for an hour!
255
00:16:51,080 --> 00:16:52,580
I remember now.
256
00:16:52,580 --> 00:16:55,580
I have a competition tomorrow though,
and it'll be late when it's over.
257
00:16:55,580 --> 00:16:59,080
Hey, that's why we decided to see it
in the evening, in the first place!
258
00:16:59,080 --> 00:17:00,280
Did you forget?
259
00:17:00,280 --> 00:17:01,680
Oh yeah... you're right.
260
00:17:01,680 --> 00:17:04,680
Yes, that's right, Master Choi Taek.
Do you even know where the theater is?
261
00:17:04,680 --> 00:17:07,810
Yeah. I just have to go to Jongro.
The Dansungsa Theater... right?
262
00:17:07,810 --> 00:17:10,280
Yes, that's right...
but just wait for us at the club.
263
00:17:10,280 --> 00:17:12,080
We'll come pick you up.
264
00:17:12,080 --> 00:17:14,080
It's fine.
You think I can't even find a theater?
265
00:17:14,080 --> 00:17:16,080
- Yep. You can't.
- Yep. You can't.
266
00:17:17,280 --> 00:17:20,380
It's on the way to the theater anyway,
so we'll come get you.
267
00:17:20,380 --> 00:17:23,780
Don't take a taxi, get off somewhere
weird, and wander away again.
268
00:17:23,780 --> 00:17:24,980
Got it?
269
00:17:24,980 --> 00:17:28,180
Don't go wandering off,
and wait for me... okay, honey?
270
00:17:28,180 --> 00:17:30,580
Hasn't it been forever
since you went to the movies?
271
00:17:30,580 --> 00:17:32,050
Not since we finished
graduated middle school, right?
272
00:17:32,050 --> 00:17:33,450
He went with me a while ago.
273
00:17:33,450 --> 00:17:36,080
Oh, really? Was it fun?
What did you watch?
274
00:17:36,080 --> 00:17:39,380
As if he'd know.
He slept through the whole thing.
275
00:17:39,380 --> 00:17:41,580
He'd stayed up two nights in a row
before he came.
276
00:18:17,900 --> 00:18:19,480
Who is it?
277
00:18:19,480 --> 00:18:21,780
I'm the lady from Jutanhak!
278
00:18:37,680 --> 00:18:39,080
What the hell is this?
279
00:18:45,980 --> 00:18:48,280
I just tossed in
whatever was in the fridge.
280
00:18:48,280 --> 00:18:50,280
That's how we make it at our place.
281
00:18:51,880 --> 00:18:53,580
My older brother eats like this.
282
00:18:54,080 --> 00:18:55,680
It tastes great!
283
00:18:57,180 --> 00:18:58,680
Thanks.
284
00:18:58,680 --> 00:19:00,780
When is his surgery?
285
00:19:00,780 --> 00:19:03,580
This weekend.
He'll be hospitalized tomorrow.
286
00:19:03,580 --> 00:19:06,980
We all have to go visit him there.
Which hospital is it?
287
00:19:06,980 --> 00:19:09,280
No need for that... he's just
having a one-hour surgery.
288
00:19:09,280 --> 00:19:10,280
You don't need to come.
289
00:19:10,280 --> 00:19:13,080
One hour?
It only takes that long?
290
00:19:13,080 --> 00:19:15,180
Didn't it take about ten hours last year?
291
00:19:15,180 --> 00:19:17,580
He had to get new valves that time.
292
00:19:17,580 --> 00:19:19,880
This time, they're just
changing the batteries in it.
293
00:19:20,680 --> 00:19:23,380
What about his exam?
Did he get into college?
294
00:19:25,880 --> 00:19:27,680
He failed.
295
00:19:28,980 --> 00:19:30,480
Your nose is bleeding.
296
00:19:32,880 --> 00:19:34,980
I guess winter really has come.
297
00:19:38,080 --> 00:19:39,580
What if you're sick, too?
298
00:19:39,580 --> 00:19:40,980
What are you saying?
299
00:19:40,980 --> 00:19:43,180
He got a checkup,
but they said he's fine.
300
00:19:43,180 --> 00:19:46,180
They said it was his immune system.
He and his brother have weak bodies.
301
00:19:46,180 --> 00:19:48,680
Geez... I wonder how many perverted
things he saw for it to be this bad.
302
00:19:48,680 --> 00:19:50,380
It's because of my immune system, okay?
303
00:19:50,380 --> 00:19:51,380
Good for you.
304
00:19:51,380 --> 00:19:53,680
You little...
305
00:19:53,680 --> 00:19:56,180
Even so, I'll bet your mother
feels sad about it.
306
00:19:56,180 --> 00:19:58,480
Even if it's a simple surgery.
307
00:19:58,980 --> 00:20:01,580
Who?
My mom?
308
00:20:02,080 --> 00:20:03,880
We're talking about Ms. Ra here.
309
00:20:06,190 --> 00:20:08,080
- Wow, feels great!
- My face feels so soft.
310
00:20:08,080 --> 00:20:09,980
Sun Young, look at my face!
How does it look?
311
00:20:09,980 --> 00:20:12,580
You look beautiful!
312
00:20:12,580 --> 00:20:17,080
Thanks!
You look pretty, too!
313
00:20:17,580 --> 00:20:19,980
I feel like an affluent woman!
314
00:20:19,980 --> 00:20:22,480
Wow... look at your hands!
315
00:20:22,480 --> 00:20:24,980
Wow... they're so soft!
316
00:20:24,980 --> 00:20:28,180
I'll bet this lady lives like a queen!
317
00:20:29,580 --> 00:20:30,600
Why do you say that?
318
00:20:30,600 --> 00:20:34,760
Your hands are so soft. It looks
like they've never touched cold water.
319
00:20:34,760 --> 00:20:36,480
Isn't that right?
320
00:20:36,480 --> 00:20:39,690
And you have no worry lines
on your face either!
321
00:20:39,690 --> 00:20:42,380
I'm so jealous!
322
00:20:42,380 --> 00:20:45,180
Oh my... even it's just flattery,
it's nice to hear.
323
00:20:45,180 --> 00:20:47,680
What do you mean?
It's as clear as day, here!
324
00:20:47,680 --> 00:20:51,280
But... you're going to give us
a lot of samples, right?
325
00:20:51,280 --> 00:20:53,680
The young lady from Amore left us a ton!
326
00:20:53,680 --> 00:20:56,280
Oh, of course!
I'll leave you a ton!
327
00:20:56,280 --> 00:20:58,480
You bought so much at once, after all!
328
00:20:59,180 --> 00:21:01,280
Just leave us 300 or so.
329
00:21:09,380 --> 00:21:11,580
Let me see your face.
330
00:21:11,580 --> 00:21:15,180
Wow, you're glowing!
331
00:21:15,180 --> 00:21:16,580
No matter how I look at you
332
00:21:16,580 --> 00:21:19,280
you're not the same person
you were three years ago.
333
00:21:20,280 --> 00:21:23,180
Is there anyone who has
suffered as much as you?
334
00:21:23,180 --> 00:21:27,080
Just ask anyone who has suffered
more than you to step forward!
335
00:21:27,080 --> 00:21:29,880
Words can't express
just how much you've suffered.
336
00:21:29,880 --> 00:21:32,680
Geez... yeah.
Strange things happen in life, huh?
337
00:21:32,680 --> 00:21:36,780
I can't believe they'd say such things.
338
00:21:38,080 --> 00:21:41,380
You suffered so much
when Jung Bong got sick.
339
00:21:42,180 --> 00:21:45,180
Wow.
You're really a fighter.
340
00:21:45,180 --> 00:21:48,580
You'd leave Jung Bong at home to go work.
341
00:21:48,580 --> 00:21:50,380
You used to wallpaper
people's walls, right?
342
00:21:50,780 --> 00:21:53,580
Well... yeah, I'd do that,
and I would deliver newspapers.
343
00:21:53,580 --> 00:21:55,580
And I worked at a restaurant.
344
00:21:55,580 --> 00:21:57,580
You're really incredible.
345
00:21:57,580 --> 00:22:01,480
If someone told me my child had
heart disease, I'd pass out right there.
346
00:22:01,480 --> 00:22:03,980
What else was I supposed to do?
347
00:22:03,980 --> 00:22:06,580
He had to get surgery,
but I had no money.
348
00:22:06,580 --> 00:22:08,580
I had to earn money any way I could.
349
00:22:08,580 --> 00:22:12,180
There were times that my husband and I
starved for a day or two, too.
350
00:22:12,180 --> 00:22:14,780
Wow... and you didn't even tell me!
351
00:22:14,780 --> 00:22:16,090
You're really something!
352
00:22:16,090 --> 00:22:18,680
It's not like I was the only poor one.
You two had it worse.
353
00:22:21,280 --> 00:22:22,280
Well, yes.
354
00:22:22,280 --> 00:22:25,080
Oh, yeah. What kind of surgery
is he getting this time?
355
00:22:25,080 --> 00:22:28,980
Didn't he get a new valve
or something last time?
356
00:22:28,980 --> 00:22:32,580
Yeah. He got that surgery last year.
357
00:22:32,580 --> 00:22:34,680
Why does he need surgery again?
358
00:22:34,680 --> 00:22:36,580
Oh, it's a simple one this time around.
359
00:22:36,580 --> 00:22:39,180
There's a battery-like thing inside,
and they need to swap it.
360
00:22:39,180 --> 00:22:41,780
It'll be about... an hour?
Two, if it takes a long time.
361
00:22:41,780 --> 00:22:43,050
It'll be over quickly, then.
362
00:22:43,050 --> 00:22:44,680
Yeah.
363
00:22:44,680 --> 00:22:49,180
Wow... even so, if my child were
getting surgery, simple as it may be...
364
00:22:49,180 --> 00:22:53,290
I'd be so nervous,
I wouldn't able to eat anything!
365
00:22:53,290 --> 00:22:55,280
Why worry?
366
00:22:55,280 --> 00:22:58,880
We have money now, so the best doctor
in Korea is operating on him.
367
00:22:58,880 --> 00:23:00,480
There's nothing to worry about.
368
00:23:00,480 --> 00:23:04,680
Wow... you're such a tough one!
369
00:23:04,680 --> 00:23:07,180
That's how she managed to endure
during those hard times!
370
00:23:07,180 --> 00:23:09,580
Otherwise, you would've
gone mad already, right?
371
00:23:09,580 --> 00:23:10,580
Exactly.
372
00:23:11,280 --> 00:23:13,480
But where's Jung Bong?
Where did he go?
373
00:24:37,180 --> 00:24:40,380
Hey. We've heard all the songs
on the LP already.
374
00:24:40,380 --> 00:24:41,880
Hurry up and spill it.
375
00:24:47,380 --> 00:24:49,080
What is it?
376
00:24:49,080 --> 00:24:51,180
What's so bad that
you can't tell a friend?
377
00:24:53,380 --> 00:24:54,880
Bo Ra.
378
00:24:54,880 --> 00:24:55,880
Yeah?
379
00:24:55,880 --> 00:24:57,980
Um... about Jong Hoon...
380
00:24:59,380 --> 00:25:00,780
Jong Hoon?
381
00:25:01,380 --> 00:25:03,180
Um, no...
I mean, upperclassman Jong Hoon.
382
00:25:05,180 --> 00:25:06,280
What is this?
383
00:25:06,780 --> 00:25:09,380
Why are you referring to
my boyfriend so casually?
384
00:25:09,380 --> 00:25:11,380
There's really nothing between us.
385
00:25:11,380 --> 00:25:12,580
What do you mean?
386
00:25:12,580 --> 00:25:14,780
Did something happen
between you two?
387
00:25:18,780 --> 00:25:22,980
I felt that you should know,
no matter what.
388
00:25:22,980 --> 00:25:27,280
On the day you couldn't go on the
retreat because of family issues...
389
00:25:28,680 --> 00:25:31,380
I had a lot to drink that day.
390
00:25:31,380 --> 00:25:36,280
I drank a lot, and upperclassman
Jong Hoon was really drunk too.
391
00:25:36,280 --> 00:25:37,480
And so?
392
00:25:40,080 --> 00:25:43,080
I went out for a bit
to get some fresh air...
393
00:25:44,080 --> 00:25:48,380
and upperclassman Jong Hoon followed
me out, saying his head hurt too.
394
00:25:48,380 --> 00:25:49,880
Did you two kiss?
395
00:25:59,880 --> 00:26:01,580
I'm sorry, Bo Ra.
396
00:26:02,380 --> 00:26:04,180
It was honestly a mistake!
397
00:26:04,180 --> 00:26:07,080
The two of us were way too drunk.
We weren't in our right minds.
398
00:26:08,780 --> 00:26:10,780
I'm really sorry.
399
00:26:12,480 --> 00:26:20,180
I felt so bad, I couldn't even
look you in the eyes properly.
400
00:26:22,980 --> 00:26:25,680
Even so, you're my friend, so...
401
00:26:26,380 --> 00:26:28,480
you're my best friend, so...
402
00:26:28,480 --> 00:26:30,880
I couldn't just keep quiet
and let it slide.
403
00:26:32,180 --> 00:26:33,280
Bo Ra!
404
00:26:34,380 --> 00:26:35,880
I'm sorry.
Really.
405
00:26:35,880 --> 00:26:36,880
It's fine.
406
00:26:37,480 --> 00:26:39,780
I'm not going to associate
myself with him anymore.
407
00:26:39,780 --> 00:26:41,680
So don't cry.
408
00:26:47,410 --> 00:26:49,780
And I'm not associating myself
with you anymore, either.
409
00:26:49,780 --> 00:26:51,380
Friend?
410
00:26:51,380 --> 00:26:53,380
As if.
411
00:27:02,070 --> 00:27:09,980
Buckwheat jelly for sale!
412
00:27:10,280 --> 00:27:14,280
Buckwheat jelly for sale!
413
00:27:16,680 --> 00:27:18,580
No Eul, what time is it now?
414
00:27:20,880 --> 00:27:23,480
I bet your dad is having
a drink somewhere again.
415
00:27:24,580 --> 00:27:27,480
Geez... what a wretched fate...
416
00:27:29,780 --> 00:27:31,280
My Il Hwa!
417
00:27:31,280 --> 00:27:33,180
I'm home!
418
00:27:33,880 --> 00:27:37,080
Hey. Your hubby is here!
419
00:27:37,080 --> 00:27:39,980
You're at it again! You drank up a storm,
didn't you?
420
00:27:41,680 --> 00:27:45,780
Geez... is that any way
to talk to your husband?
421
00:27:46,580 --> 00:27:49,180
I really tried to come home early today
422
00:27:49,180 --> 00:27:52,380
but there was something really important
to be done at the bank, so...
423
00:27:52,380 --> 00:27:56,580
it couldn't be helped,
and I just had one drink.
424
00:27:56,580 --> 00:28:00,580
Work, my ass! How is it that you have to
work overtime every single day?
425
00:28:02,880 --> 00:28:04,380
And just what is that, now?
426
00:28:04,380 --> 00:28:08,880
This is a liquid that erases ink!
427
00:28:08,880 --> 00:28:11,980
It's the first time you've seen
such a thing, right?
428
00:28:13,080 --> 00:28:15,240
So, uh...
429
00:28:15,240 --> 00:28:18,490
I was taking the subway
on my way home
430
00:28:18,580 --> 00:28:23,680
and I saw a kid,
about No Eul's age, selling these!
431
00:28:23,680 --> 00:28:25,380
Oh my, oh my...
432
00:28:25,380 --> 00:28:30,880
You know as well as I do that
I usually don't buy this kind of stuff!
433
00:28:30,880 --> 00:28:35,280
But they said that this
really erases ink!
434
00:28:35,280 --> 00:28:39,380
I would've regretted it if I didn't
buy it, so I bought just one.
435
00:28:39,380 --> 00:28:42,580
And then... I bought just one more!
436
00:28:42,580 --> 00:28:47,580
And then, just... three!
437
00:28:52,780 --> 00:28:54,580
Wait a minute.
Where's the ink?
438
00:28:56,280 --> 00:28:58,080
Let's just see.
439
00:29:12,330 --> 00:29:14,930
It's okay!
440
00:29:14,930 --> 00:29:19,130
I can just get it out
with this stuff!
441
00:29:19,130 --> 00:29:22,130
Just watch! Just watch.
442
00:29:22,130 --> 00:29:25,830
You take this here, and
do this, and then... this.
443
00:29:25,830 --> 00:29:29,130
You just sprinkle it on here,
like so. Rub, rub, rub, rub!
444
00:29:29,130 --> 00:29:34,830
And then, you just rub it in!
Like this! Rub, rub, rub, rub.
445
00:29:34,830 --> 00:29:37,060
Rub, rub, rub, rub!
446
00:29:42,350 --> 00:29:47,680
This is weird... it worked so well
during the demo on the subway.
447
00:29:47,680 --> 00:29:51,130
Geez... you half-wit! Half-wit!
448
00:29:52,110 --> 00:29:55,630
How can you call your husband that?
A half-wit? A half-wit?
449
00:29:55,630 --> 00:29:58,750
What else would you be then?
You idiot!
450
00:29:58,750 --> 00:30:00,950
Huh?
What does that mean?
451
00:30:00,950 --> 00:30:03,030
I'm calling you an idiot, stupid!
452
00:30:03,030 --> 00:30:08,760
How dare you call your husband an idiot?
Why I ought to--
453
00:30:08,760 --> 00:30:11,510
Wow, what a saint we have here!
454
00:30:11,510 --> 00:30:13,410
How many years ago
was your last promotion?
455
00:30:13,410 --> 00:30:15,110
Why the hell are you
bringing that up now?
456
00:30:15,110 --> 00:30:19,710
What does that have
to do with this liquid?
457
00:30:19,710 --> 00:30:22,810
If you had performed
your wifely duties better
458
00:30:22,810 --> 00:30:24,710
I would have kept on
being promoted by now--
459
00:30:24,710 --> 00:30:27,610
Promoted, my ass!
460
00:30:27,610 --> 00:30:32,560
My ass? My ass?
How dare you talk to me that way?
461
00:30:32,560 --> 00:30:33,930
Yeah, you heard me!
462
00:30:33,930 --> 00:30:35,510
If only... imagine you didn't
rack up all that debt?
463
00:30:35,510 --> 00:30:38,010
Would we still be living like this,
in a half-basement? Huh?
464
00:30:38,010 --> 00:30:42,210
Why are you bringing up
irrelevant things again?
465
00:30:42,210 --> 00:30:45,410
I dare you to say that again!
I'll kill you!
466
00:30:45,410 --> 00:30:46,510
What did you say?
467
00:30:46,510 --> 00:30:49,110
What did you say you'd do to me?
468
00:30:49,110 --> 00:30:51,810
Go ahead and try to kill me, then!
Go ahead!
469
00:30:51,810 --> 00:30:53,610
- What are you doing?
- Go ahead!
470
00:30:53,610 --> 00:30:54,610
You must be out of your mind!
471
00:30:54,710 --> 00:30:56,210
Just try and kill me!
472
00:31:09,710 --> 00:31:11,210
Are you... okay?
473
00:31:11,210 --> 00:31:13,210
What do we do?
474
00:31:13,210 --> 00:31:15,310
Can you see with that eye?
475
00:31:15,310 --> 00:31:16,710
How many fingers am I holding up?
476
00:31:16,710 --> 00:31:18,310
Try and count them.
477
00:31:18,310 --> 00:31:19,710
I'll kill you...
478
00:31:33,110 --> 00:31:34,710
What's all this, Big Bro?
479
00:31:35,510 --> 00:31:37,410
This is my other half.
480
00:31:45,510 --> 00:31:48,510
These are my Rubik's cubes...
481
00:31:49,410 --> 00:31:53,210
And this is my stamp collection.
482
00:31:56,910 --> 00:32:01,210
And these are my
Campus Music Festival LPs.
483
00:32:01,810 --> 00:32:07,510
And these are all the
movie posters I've collected.
484
00:32:11,310 --> 00:32:16,710
And this is... my journal.
485
00:32:18,710 --> 00:32:20,510
I'll give you all of this.
486
00:32:20,510 --> 00:32:22,210
I don't need any of this anymore.
487
00:32:24,210 --> 00:32:26,810
Geez... quit overreacting!
488
00:32:26,810 --> 00:32:29,910
Why are you making such a big deal
over an hour-long surgery?
489
00:32:31,910 --> 00:32:34,510
Even so, surgery is surgery.
490
00:32:35,110 --> 00:32:36,310
Big Bro.
491
00:32:36,310 --> 00:32:39,210
They say that the chances of the surgery
failing are less than three percent.
492
00:32:39,210 --> 00:32:40,710
I looked into it already.
493
00:32:43,710 --> 00:32:50,110
The chance of getting heart disease when
you're young is less than two percent.
494
00:32:50,110 --> 00:32:56,410
That's why... I'm so scared of
that three percent chance.
495
00:33:13,910 --> 00:33:14,910
Geez...
496
00:33:15,410 --> 00:33:18,310
Stop overreacting!
497
00:33:19,210 --> 00:33:22,410
Big Bro! They say that it's a surgery
that doctors can do with their eyes shut.
498
00:33:22,410 --> 00:33:24,710
Stop saying silly things
and go to sleep already.
499
00:33:26,410 --> 00:33:28,710
Want to sleep with me tonight,
Little Bro?
500
00:33:31,210 --> 00:33:33,010
That's a little...
501
00:33:33,010 --> 00:33:35,910
Yeah.
I'm not too keen on it, either.
502
00:34:07,210 --> 00:34:08,510
I'm home.
503
00:34:08,510 --> 00:34:10,310
Oh, you're home?
Hurry and wash up.
504
00:34:10,310 --> 00:34:11,410
Are you hungry?
505
00:34:11,410 --> 00:34:12,610
I'm fine.
506
00:34:13,890 --> 00:34:18,510
Oh my God, oh my God.
I'm totally hungry!
507
00:34:18,510 --> 00:34:19,810
Want to eat red bean porridge?
508
00:34:19,810 --> 00:34:20,810
Yeah.
509
00:34:21,310 --> 00:34:23,210
Honey.
510
00:34:23,210 --> 00:34:26,110
Do you want a bowl of
red bean porridge, too?
511
00:34:27,910 --> 00:34:29,710
I do, indeed.
512
00:34:29,710 --> 00:34:32,410
You must have been inconvenienced
by other household affairs...
513
00:34:32,410 --> 00:34:36,010
When did you find the time
to make such a thing?
514
00:34:37,010 --> 00:34:39,410
What's with your eye, Dad?
Did you get hit?
515
00:34:40,410 --> 00:34:42,410
It's nothing, child of mine.
516
00:34:42,410 --> 00:34:44,210
Mom threw a rock at him.
517
00:34:44,210 --> 00:34:45,710
Do you want red bean porridge,
No Eul?
518
00:34:45,710 --> 00:34:47,610
I'm good... ma'am.
519
00:34:47,610 --> 00:34:48,610
All right.
520
00:34:48,610 --> 00:34:49,610
Darling.
521
00:34:49,610 --> 00:34:55,010
May I inconvenience you by
asking you for a glass of cold water?
522
00:34:55,010 --> 00:34:57,810
Oh! Of course I'll get it for you!
523
00:34:57,810 --> 00:35:00,110
Is there anything else you might like?
524
00:35:00,110 --> 00:35:01,810
No, my lady.
525
00:35:03,910 --> 00:35:05,210
Ah, yes.
526
00:35:05,810 --> 00:35:09,850
I shall change the
charcoal briquette out tonight.
527
00:35:09,850 --> 00:35:11,810
Oh my, I'm so thankful!
528
00:35:11,810 --> 00:35:13,710
I'll leave it to you, then!
529
00:35:16,110 --> 00:35:19,110
Don't stand the pillow up
like that, bastard.
530
00:35:20,810 --> 00:35:22,910
If you could wait for me, my lady...
531
00:35:24,310 --> 00:35:25,910
What's with them?
532
00:35:25,910 --> 00:35:28,510
They decided to speak formally
to each other, starting today.
533
00:35:28,510 --> 00:35:30,210
What?
Why?
534
00:35:30,210 --> 00:35:32,610
They said they keep fighting because
of the way they speak to each other.
535
00:35:32,610 --> 00:35:34,910
They say it's embarrassing
doing that in front of us.
536
00:35:34,910 --> 00:35:36,610
This is more embarrassing, though.
537
00:35:38,010 --> 00:35:39,910
Exactly, my lady.
538
00:35:44,310 --> 00:35:46,710
Food's ready!
Time to eat!
539
00:35:48,410 --> 00:35:51,710
Why don't any of you ever come out
the first time I call you?
540
00:35:53,810 --> 00:35:56,110
What are you doing? Eat!
541
00:35:58,310 --> 00:36:01,110
There's not much we're packing this year.
542
00:36:01,110 --> 00:36:04,810
I stuffed the entire car
with luggage last year.
543
00:36:04,810 --> 00:36:06,610
What's with this,
first thing in the morning?
544
00:36:06,610 --> 00:36:08,710
Stop saying useless crap,
and eat already.
545
00:36:14,710 --> 00:36:16,310
Bonggie!
Let's eat breakfast!
546
00:36:16,810 --> 00:36:18,410
I don't want to.
547
00:36:21,310 --> 00:36:24,010
Hurry and wake the hell up!
548
00:36:24,010 --> 00:36:27,210
Don't ask me to make you something later!
Just eat with everyone else!
549
00:36:31,010 --> 00:36:32,910
I don't think I can
stomach anything right now.
550
00:36:32,910 --> 00:36:35,710
What the hell are you saying?
Hurry the hell up!
551
00:36:43,710 --> 00:36:46,310
Mom.
We don't have pork cutlets?
552
00:36:46,310 --> 00:36:47,610
We always have the same sides.
553
00:36:47,610 --> 00:36:51,110
Just eat. Don't you complain
about side dishes either.
554
00:36:52,410 --> 00:36:56,210
Honey, hurry over!
The soup will get cold!
555
00:36:56,210 --> 00:36:58,410
Apparently, the two of them decided
to use formal speech with each other.
556
00:36:58,410 --> 00:36:59,410
Isn't it hilarious?
557
00:36:59,410 --> 00:37:01,610
Honey!
558
00:37:12,210 --> 00:37:15,810
You must have waited for me.
You all should have eaten without me.
559
00:37:15,810 --> 00:37:18,510
Even so, we have to wait for the
head of our household to eat first!
560
00:37:18,510 --> 00:37:21,710
How long are you going to keep this up?
It's seriously embarrassing to watch.
561
00:37:22,610 --> 00:37:24,310
Don't spill your food when you eat!
562
00:37:24,310 --> 00:37:26,910
Who do you take after
that you're so sloppy?
563
00:37:27,910 --> 00:37:32,410
Did you say that with the intention to
have me freaking hear that, my lady?
564
00:37:32,410 --> 00:37:36,910
Oh, no!
Of course not!
565
00:37:36,910 --> 00:37:38,110
Let's eat.
566
00:37:42,610 --> 00:37:43,910
Yes, hello?
567
00:37:45,710 --> 00:37:47,610
They're looking for Bo Ra.
568
00:37:48,310 --> 00:37:49,710
Tell them that I'm not here.
569
00:37:50,210 --> 00:37:52,310
Yes, she told me to say
that she's not here.
570
00:37:52,910 --> 00:37:54,510
Yes, I understand.
571
00:37:56,210 --> 00:37:57,810
They said they'll call again.
572
00:38:00,010 --> 00:38:06,510
I wonder who our No Eul took after,
that he's a bit slow in the head?
573
00:38:08,610 --> 00:38:13,250
Did you, by chance, say that to imply
he's stupid because he takes after me?
574
00:38:14,110 --> 00:38:16,210
Now, now... of course not.
575
00:38:17,410 --> 00:38:18,410
Shall we eat?
576
00:38:18,410 --> 00:38:19,910
Yes.
577
00:38:20,610 --> 00:38:22,810
You're done eating already?
Have some more, will you?
578
00:38:22,810 --> 00:38:25,410
No. I'm going to sleep.
Don't wake me up.
579
00:38:37,110 --> 00:38:38,410
Jung Bong.
580
00:38:39,410 --> 00:38:42,710
You've already had two of these difficult
surgeries. Why are you so worried?
581
00:38:42,710 --> 00:38:45,600
Don't you worry one bit, okay?
582
00:38:45,600 --> 00:38:46,910
Yes, Father.
583
00:38:48,610 --> 00:38:51,010
Jung Hwan!
Hurry over.
584
00:38:55,110 --> 00:38:56,510
Thank you for the meal.
585
00:38:56,510 --> 00:38:58,010
You got another nosebleed?
586
00:38:58,010 --> 00:38:59,810
It's not like this is anything new.
587
00:38:59,810 --> 00:39:02,010
It always happens when
I wash up with warm water.
588
00:39:02,010 --> 00:39:04,710
You're going this afternoon, right?
589
00:39:04,710 --> 00:39:05,710
Yeah.
590
00:39:05,710 --> 00:39:07,410
You don't have to come, though.
591
00:39:07,410 --> 00:39:09,810
Yeah. There's no place
for you sleep there, anyway.
592
00:39:09,810 --> 00:39:10,910
Just stay home.
593
00:39:10,910 --> 00:39:14,110
It's not a big surgery. There's no need
for the whole family to be there.
594
00:39:14,110 --> 00:39:17,210
Yeah. Come tomorrow, Jung Hwan.
595
00:39:17,210 --> 00:39:20,210
The surgery is on the day after tomorrow
so you can just come tomorrow.
596
00:39:20,210 --> 00:39:21,510
Okay.
597
00:39:27,110 --> 00:39:29,010
Taek should be done by now, right?
598
00:39:29,010 --> 00:39:31,000
Yeah, he has to be.
Just look at the time.
599
00:39:31,000 --> 00:39:34,310
I wonder if he won.
Isn't the competition today a huge one?
600
00:39:34,910 --> 00:39:35,910
I'm sure he won.
601
00:39:35,910 --> 00:39:39,010
Isn't it because he was confident,
he agreed to see it in the first place?
602
00:39:39,010 --> 00:39:41,210
We're here.
I see the Baduk Club.
603
00:39:41,210 --> 00:39:42,810
What time was the movie, again?
604
00:39:44,910 --> 00:39:45,910
Hey, over here.
605
00:39:45,910 --> 00:39:48,210
Hey, go and get Taek.
606
00:39:48,210 --> 00:39:50,610
You have to hold his hand tight
so you don't lose him, okay?
607
00:39:50,610 --> 00:39:52,010
Want me to come with you?
608
00:39:52,510 --> 00:39:54,010
It's fine.
609
00:40:10,810 --> 00:40:11,810
Master Choi!
610
00:40:15,610 --> 00:40:17,010
You've worked hard.
611
00:40:17,010 --> 00:40:18,310
Congratulations.
612
00:40:18,310 --> 00:40:19,910
Thank you.
613
00:40:24,110 --> 00:40:25,510
It's an honor, Sir!
614
00:40:27,210 --> 00:40:28,610
Congratulations, Sir!
615
00:40:30,010 --> 00:40:31,710
You've worked hard, Sir.
616
00:40:31,710 --> 00:40:33,110
Congratulations, Sir!
617
00:40:33,810 --> 00:40:35,610
You've worked hard, Sir.
618
00:40:36,110 --> 00:40:38,110
You've worked hard, Sir!
619
00:40:44,110 --> 00:40:46,810
Hey, what about your bag?
You had it this morning.
620
00:40:47,310 --> 00:40:48,810
Oh yeah.
621
00:40:48,810 --> 00:40:49,810
You did it again!
622
00:40:49,810 --> 00:40:51,910
What the hell do you do
with that brain of yours?
623
00:40:51,910 --> 00:40:53,410
Hurry up and get it.
624
00:40:54,110 --> 00:40:56,710
I'll get it for you, Sir!
625
00:40:56,710 --> 00:40:58,710
No, it's okay!
626
00:40:58,710 --> 00:41:00,010
He needs some exercise.
627
00:41:00,510 --> 00:41:03,610
I'll be at the food cart over there.
Come over there, okay?
628
00:41:03,610 --> 00:41:04,610
Okay.
629
00:41:04,610 --> 00:41:06,510
Don't mope around!
Come straight there, got it?
630
00:41:06,510 --> 00:41:07,710
Okay.
631
00:41:13,010 --> 00:41:16,410
Then... goodbye.
632
00:41:24,110 --> 00:41:27,010
[Korean University Hospital]
633
00:41:39,210 --> 00:41:41,110
Jung Bong!
634
00:41:41,110 --> 00:41:42,610
Let's eat!
635
00:41:43,610 --> 00:41:46,710
There's a pork cutlet place
out front, so I got some to go.
636
00:41:46,710 --> 00:41:48,410
Oh, good.
637
00:41:48,410 --> 00:41:51,690
He won't be allowed to eat starting
tomorrow, so let's feed him a lot today.
638
00:41:53,410 --> 00:41:55,310
I don't want to eat, though.
639
00:41:55,310 --> 00:41:57,710
Stop talking nonsense
and get over here.
640
00:41:59,110 --> 00:42:00,510
Mr. Kim Jung Bong.
641
00:42:00,510 --> 00:42:01,510
- Yes.
- Yes.
642
00:42:02,910 --> 00:42:04,610
His surgery is
the day after tomorrow, yes?
643
00:42:04,610 --> 00:42:05,610
Yes, Doctor.
644
00:42:05,610 --> 00:42:06,910
The surgery we'll be doing will involve
645
00:42:06,910 --> 00:42:08,910
making adjustments to his
artificial heart's pacemaker.
646
00:42:08,910 --> 00:42:12,010
You can just think of this as
a surgery to switch the batteries
647
00:42:12,010 --> 00:42:14,510
on the pacemaker we inserted during
last year's cardiac valve surgery.
648
00:42:14,510 --> 00:42:17,810
They last about five to ten years,
but there are some instances in which
649
00:42:17,810 --> 00:42:21,110
surgery is needed, when they're placed
in less-than-ideal locations.
650
00:42:21,110 --> 00:42:24,310
It's a simple surgery... right, Doctor?
651
00:42:24,310 --> 00:42:26,660
There's no such thing as
a "simple surgery" in this world.
652
00:42:26,660 --> 00:42:27,910
We have to open him up to know for sure.
653
00:42:27,910 --> 00:42:31,210
But, even so... I heard that these types
of surgeries end in about an hour or so.
654
00:42:31,610 --> 00:42:34,510
Even I, a doctor, doesn't know that,
so how would you know?
655
00:42:34,510 --> 00:42:36,730
We'll only know after we do the surgery.
656
00:42:38,710 --> 00:42:40,910
- Goodbye.
- Goodbye.
657
00:42:43,010 --> 00:42:44,790
He could have spoken
a bit more kindly to us.
658
00:42:44,790 --> 00:42:46,810
How could we ask him anything,
with him being so intimidating?
659
00:42:46,810 --> 00:42:48,510
He's always like that.
660
00:42:48,510 --> 00:42:50,010
He was like that last year, too.
661
00:42:50,010 --> 00:42:54,010
And doctors always talk like that.
It's not exactly a new development.
662
00:42:54,510 --> 00:42:56,110
Jung Bong, let's--
663
00:43:11,410 --> 00:43:13,010
Hello?
664
00:43:14,010 --> 00:43:16,410
Yes, are you looking for Bo Ra?
665
00:43:17,310 --> 00:43:19,210
And who are you?
666
00:43:20,310 --> 00:43:22,910
Oh.
Okay. Just a minute.
667
00:43:23,410 --> 00:43:25,310
Bo Ra, pick up the phone!
668
00:43:25,310 --> 00:43:27,410
They say they're your friend,
Park Jong Hoon!
669
00:43:29,310 --> 00:43:31,710
But, um...
what relationship do you have with my--
670
00:43:33,110 --> 00:43:35,410
Don't pick up his calls, Mom.
He's a crazy bastard.
671
00:44:10,910 --> 00:44:12,010
Geez.
672
00:44:14,010 --> 00:44:16,010
I feel like Bo Ra is irritated
about something lately.
673
00:44:16,010 --> 00:44:18,810
I almost pissed my pants the other day
because of her!
674
00:44:18,810 --> 00:44:20,810
She got into a huge fight
with her boyfriend.
675
00:44:20,810 --> 00:44:22,010
Wow.
676
00:44:22,010 --> 00:44:23,810
She has a boyfriend?
677
00:44:23,810 --> 00:44:26,010
Yeah. But I think they'll break up soon.
678
00:44:26,010 --> 00:44:29,510
Even so, who in their right mind
would like her?
679
00:44:29,510 --> 00:44:32,190
You'd have to be a real piece of work,
that's for sure.
680
00:44:40,610 --> 00:44:42,510
Jung Hwan!
Come sit over here.
681
00:44:43,510 --> 00:44:45,940
No thanks.
We're almost here, anyway.
682
00:45:04,510 --> 00:45:05,610
Where are you going?
683
00:45:05,610 --> 00:45:08,810
To the waiting room.
I'm going to go watch some TV.
684
00:45:08,810 --> 00:45:10,010
You go to sleep first.
685
00:45:10,010 --> 00:45:11,510
Yeah, okay.
686
00:45:12,010 --> 00:45:13,810
My Mi Ran...
687
00:45:14,510 --> 00:45:16,210
You've gotten so strong.
688
00:45:17,210 --> 00:45:19,410
You couldn't even
fall asleep in past years.
689
00:45:19,410 --> 00:45:21,710
Now, you can even watch TV.
690
00:45:21,710 --> 00:45:23,510
I'm not the same as I was back then.
691
00:45:23,510 --> 00:45:25,710
This kind of surgery isn't even surgery.
692
00:45:25,710 --> 00:45:28,410
I'll just watch the Drama Awards
and come right back.
693
00:46:09,400 --> 00:46:11,610
Did Jung Bong get admitted
to the hospital already?
694
00:46:11,610 --> 00:46:12,710
You don't need to go?
695
00:46:12,710 --> 00:46:13,910
They said to come tomorrow.
696
00:46:13,910 --> 00:46:15,810
Thinking about it,
it's been a really long time
697
00:46:15,810 --> 00:46:17,610
since we've played soccer with him.
698
00:46:17,610 --> 00:46:22,010
We used to play soccer with him so much,
up until the night of his first surgery.
699
00:46:23,210 --> 00:46:24,210
Jung Hwan.
700
00:46:24,210 --> 00:46:27,110
Wasn't it your dream in elementary school
to be a professional soccer player?
701
00:46:27,110 --> 00:46:29,110
Because you were crazy about
Diego Maradona?
702
00:46:29,610 --> 00:46:32,010
This punk was good at soccer
back in the day, too...
703
00:46:34,110 --> 00:46:36,510
Geez.
He's sleeping so soundly.
704
00:46:38,810 --> 00:46:40,810
I'm sleeping.
705
00:46:40,810 --> 00:46:42,110
Okay.
706
00:46:43,010 --> 00:46:45,010
Ugh, it smells!
707
00:46:45,010 --> 00:46:47,410
When did you fart?
Damn it!
708
00:46:47,410 --> 00:46:48,710
Ten minutes ago.
709
00:46:48,710 --> 00:46:50,910
Just what the hell do you eat?
710
00:46:53,810 --> 00:46:55,410
Do you smell it?
711
00:46:55,410 --> 00:46:56,810
- Of course!
- I don't smell it, though.
712
00:46:56,810 --> 00:46:58,710
- What the hell are you saying?
- What the hell are you saying?
713
00:46:59,410 --> 00:47:01,410
I don't smell anything.
Hold on.
714
00:47:03,810 --> 00:47:05,810
- Damn it!
- Damn it!
715
00:47:05,810 --> 00:47:07,510
Why?
Just... why?
716
00:47:19,860 --> 00:47:21,710
[Do Not Feed]
717
00:47:25,110 --> 00:47:27,110
Isn't it about time for
Jung Hwan to be here?
718
00:47:27,110 --> 00:47:28,710
I told him to bring my razor.
719
00:47:28,710 --> 00:47:29,710
Big Bro.
720
00:47:29,710 --> 00:47:31,310
- You're here?
- What about my razor?
721
00:47:31,310 --> 00:47:32,310
Oh, here.
722
00:47:34,510 --> 00:47:37,410
Geez... you're fine, right?
723
00:47:40,110 --> 00:47:43,910
What's with you? You were once in surgery
for ten hours, and you were fine.
724
00:47:43,910 --> 00:47:47,810
Where did you get such precious things
like pineapples and bananas?
725
00:47:47,810 --> 00:47:48,810
Did you buy them?
726
00:47:48,810 --> 00:47:49,910
Oh, Taek gave those to me.
727
00:47:49,910 --> 00:47:52,910
He got them as a gift, and he
gave them to me to give to Big Bro.
728
00:47:54,810 --> 00:47:57,610
He's not allowed to eat, already?
729
00:47:57,610 --> 00:47:59,810
They just put that sign up now.
730
00:47:59,810 --> 00:48:01,910
Wait here.
Let me go ask the doctor.
731
00:48:01,910 --> 00:48:03,710
Yes, go ahead.
732
00:48:08,410 --> 00:48:11,810
Um, excuse me...
where is Dr. Choi Hyun Sung?
733
00:48:11,810 --> 00:48:14,010
What is it, ma'am?
Please tell me.
734
00:48:14,010 --> 00:48:17,510
I have something to ask the doctor.
735
00:48:18,010 --> 00:48:19,810
Oh, here he comes now.
736
00:48:20,610 --> 00:48:22,710
Oh, hello, Doctor.
737
00:48:24,410 --> 00:48:26,210
Um, Doctor...
738
00:48:26,210 --> 00:48:29,410
My child's younger brother's friend
is Choi Taek.
739
00:48:29,410 --> 00:48:30,810
He's a really famous Baduk player.
740
00:48:30,810 --> 00:48:33,010
You've heard of him, right?
741
00:48:36,110 --> 00:48:40,410
He sent pineapples and bananas
for my boy.
742
00:48:40,410 --> 00:48:42,510
Couldn't he just have a little bit?
743
00:48:42,510 --> 00:48:44,910
They only put the "Do Not Feed"
sign up a short while ago.
744
00:48:44,910 --> 00:48:48,110
He'll fast as soon as he's done
eating this, I promise. Please?
745
00:48:49,910 --> 00:48:51,610
Do whatever you want.
746
00:48:51,610 --> 00:48:52,610
Excuse me?
747
00:48:52,610 --> 00:48:54,410
I said, do whatever you want.
748
00:49:09,910 --> 00:49:11,910
Did you get a nosebleed this morning?
749
00:49:12,610 --> 00:49:13,610
Huh?
750
00:49:14,310 --> 00:49:15,810
When did this happen?
751
00:49:16,210 --> 00:49:21,610
How strange. I used to get nosebleeds
a lot too, around your age.
752
00:49:21,610 --> 00:49:25,110
That's a really useful trait
you passed down to him, isn't it?
753
00:49:26,910 --> 00:49:28,410
Give this to Jung Bong.
754
00:49:29,010 --> 00:49:31,310
No, no thank you.
755
00:49:32,110 --> 00:49:34,210
Jung Hwan, eat up.
756
00:49:34,210 --> 00:49:37,410
What's this? You're giving up food
to someone else for a change?
757
00:49:37,410 --> 00:49:40,110
You really are scared of getting surgery,
aren't you?
758
00:49:41,710 --> 00:49:43,710
I don't have a good feeling
about this one.
759
00:49:44,210 --> 00:49:47,010
Stop that kind of talk this instant!
760
00:49:47,010 --> 00:49:49,710
They said it's a surgery that
even little kids handle well!
761
00:49:49,710 --> 00:49:52,410
Stop spouting nonsense
and eat this banana, already!
762
00:49:54,410 --> 00:49:55,510
Yes, Sir.
763
00:50:03,710 --> 00:50:06,610
I'm expecting a call.
764
00:50:07,210 --> 00:50:08,710
Hurry it up.
765
00:50:09,210 --> 00:50:11,010
Oh, okay.
766
00:50:12,310 --> 00:50:13,790
You're coming to our neighborhood?
767
00:50:15,290 --> 00:50:18,160
No, I'll just meet you in front of
Sungshin Women's University...
768
00:50:19,810 --> 00:50:21,810
Okay.
769
00:50:21,810 --> 00:50:24,510
I'll wait for you
in front of the bus station.
770
00:50:25,910 --> 00:50:27,410
Okay.
771
00:50:34,110 --> 00:50:35,910
You have a girlfriend?
772
00:50:35,910 --> 00:50:37,610
What school?
What grade?
773
00:50:37,610 --> 00:50:40,110
A student should be studying!
774
00:50:40,110 --> 00:50:41,910
Is this the time for you
to have a girlfriend?
775
00:50:41,910 --> 00:50:43,010
I'm going to tell Mom!
776
00:50:43,010 --> 00:50:46,510
Geez... I've only met her
a couple of times.
777
00:50:46,510 --> 00:50:48,510
She's not my girlfriend.
778
00:50:49,910 --> 00:50:51,900
I'm breaking up with her today.
779
00:50:51,900 --> 00:50:54,410
She's not even your girlfriend,
so why do you need to break up?
780
00:50:54,910 --> 00:50:57,110
She has one-sided feelings for me.
781
00:50:57,510 --> 00:50:59,710
For you?
Why?
782
00:50:59,710 --> 00:51:03,010
What's with this development?
You expect me to believe that?
783
00:51:03,010 --> 00:51:04,410
It's the truth.
784
00:51:04,410 --> 00:51:06,510
Just let me off the hook for today.
785
00:51:07,810 --> 00:51:09,710
I'm going to take care of it.
786
00:51:12,410 --> 00:51:15,710
You better take care of it
by today, got it?
787
00:51:33,910 --> 00:51:35,510
Um... Soo Kyung.
788
00:51:35,510 --> 00:51:37,110
I think we should break--
789
00:51:37,110 --> 00:51:39,610
What the flying f--k!
That f--king scared me!
790
00:51:44,310 --> 00:51:45,310
Hey.
791
00:51:46,600 --> 00:51:47,810
What did you say, just now?
792
00:51:47,810 --> 00:51:49,010
Nothing, I swear.
793
00:51:49,010 --> 00:51:51,710
I thought I just heard you say
that we should break up.
794
00:51:53,310 --> 00:51:54,410
Why?
795
00:51:54,910 --> 00:51:56,510
- You don't like me anymore?
- No, I like you.
796
00:51:56,510 --> 00:51:57,510
You little...
797
00:51:57,510 --> 00:51:59,510
Do you take me for a fool?
798
00:52:00,510 --> 00:52:01,510
Hey.
799
00:52:01,510 --> 00:52:05,910
Even if we started on your terms,
we can't part on your terms, too.
800
00:52:20,510 --> 00:52:22,710
What's with your hair?
801
00:52:22,710 --> 00:52:25,110
I got a pinkle-perm.
This was seriously expensive!
802
00:52:25,110 --> 00:52:28,610
Hey. Who cares if it's expensive?
It doesn't suit you at all.
803
00:52:29,710 --> 00:52:32,410
You two have weirder hair, you know!
804
00:52:32,910 --> 00:52:34,910
What's with you?
You dyed your hair again?
805
00:52:34,910 --> 00:52:36,010
Yeah.
It cost a bit, too.
806
00:52:36,010 --> 00:52:38,010
I knew you'd end up
doing that eventually.
807
00:52:38,010 --> 00:52:39,110
It looks pretty.
808
00:52:39,110 --> 00:52:40,110
- It's pretty, right?
- Yeah.
809
00:52:40,110 --> 00:52:41,810
I used two bottles of
hydrogen peroxide for this color.
810
00:52:41,810 --> 00:52:42,810
Really?
811
00:52:45,010 --> 00:52:46,110
Way to go.
812
00:52:49,910 --> 00:52:52,810
Hey.
Isn't that your younger brother?
813
00:53:00,510 --> 00:53:04,810
Wow, No Eul!
You're hanging out with girls already?
814
00:53:04,810 --> 00:53:06,510
Who are you ladies?
815
00:53:06,510 --> 00:53:08,210
You know my No Eul?
816
00:53:08,210 --> 00:53:10,810
Wow, you're so skilled, No Eul!
817
00:53:11,810 --> 00:53:13,310
Wow...
818
00:53:13,310 --> 00:53:16,010
How pathetic.
Really.
819
00:53:16,010 --> 00:53:18,410
No Eul.
You don't want to come with us?
820
00:53:18,410 --> 00:53:19,810
I'll buy you ddukbokki.
821
00:53:19,810 --> 00:53:20,810
Hey.
822
00:53:20,810 --> 00:53:22,910
No Eul has plans with us.
823
00:53:22,910 --> 00:53:24,510
Please go on ahead.
824
00:53:29,310 --> 00:53:32,010
Hey, No Eul...
are you crying?
825
00:53:34,210 --> 00:53:36,810
Hey, you made my younger brother cry?
826
00:53:36,810 --> 00:53:38,410
- Let go!
- Did you make him cry?
827
00:53:38,410 --> 00:53:40,610
- Huh?
- Are you out of your damn mind?
828
00:53:40,610 --> 00:53:41,610
Oh no!
829
00:54:49,010 --> 00:54:50,010
Hey!
830
00:55:00,110 --> 00:55:03,810
Spread the wings of adventure!
831
00:55:03,810 --> 00:55:06,810
The Boy of the Sun, Esteban!
832
00:55:06,810 --> 00:55:10,410
Open up the dictionary of youth.
833
00:55:10,410 --> 00:55:13,610
There's no such thing
as "impossible!"
834
00:55:13,630 --> 00:55:20,510
Let's follow the path that the horizon
has drawn for us, with the seagulls...
835
00:55:20,510 --> 00:55:25,810
let's run with vigor
toward the faraway horizon!
836
00:55:25,810 --> 00:55:29,110
Look like my daughter
is having a lot of fun!
837
00:55:29,110 --> 00:55:30,110
Where are you going, Mom?
838
00:55:30,110 --> 00:55:32,310
It's raining.
I have to go get the laundry.
839
00:55:32,310 --> 00:55:33,710
It's cold.
I'll do it, Mom.
840
00:55:33,710 --> 00:55:35,110
Just a moment, Jin Joo.
841
00:55:35,110 --> 00:55:36,110
I'll be right back.
842
00:55:36,110 --> 00:55:37,610
I'll do it.
843
00:55:38,110 --> 00:55:39,610
Okay, then.
844
00:55:40,210 --> 00:55:45,810
Oh yeah!
845
00:55:46,510 --> 00:55:48,810
Let's run, let's run!
846
00:55:48,810 --> 00:55:50,910
Good job, good job!
847
00:56:22,810 --> 00:56:24,410
Let's talk.
848
00:56:24,410 --> 00:56:26,010
I have nothing to say to you.
849
00:56:29,210 --> 00:56:34,210
Even so... you can at least
hear me out, can't you?
850
00:57:02,410 --> 00:57:04,010
Wow... they're all frozen solid!
851
00:57:22,610 --> 00:57:24,600
It was a mistake, is all.
852
00:57:24,600 --> 00:57:29,710
I drank way too much,
and I wasn't thinking.
853
00:57:29,710 --> 00:57:34,310
The weird thing is... I only remembered
all of this after I woke up the next day.
854
00:57:36,010 --> 00:57:37,310
It was a mistake.
855
00:57:37,810 --> 00:57:38,810
Okay?
856
00:57:40,810 --> 00:57:43,410
Okay, yes.
Mistake or not, it's my fault.
857
00:57:43,410 --> 00:57:47,210
I know. I'm the crazy bastard here.
I really am...
858
00:57:47,210 --> 00:57:50,510
such a crazy bastard... geez.
859
00:57:51,910 --> 00:57:53,510
I'm really sorry.
860
00:57:55,110 --> 00:57:56,810
Forgive me just this once.
861
00:57:56,810 --> 00:58:00,010
If I ever do that again, I...
862
00:58:00,010 --> 00:58:02,310
I'm sorry.
I really am.
863
00:58:04,610 --> 00:58:05,710
Okay?
864
00:58:08,210 --> 00:58:10,410
Will anything change
just because you're sorry?
865
00:58:11,910 --> 00:58:13,610
A mistake?
866
00:58:13,610 --> 00:58:16,310
You've never done such a thing
under the influence before.
867
00:58:16,310 --> 00:58:18,310
I've never seen you do that.
868
00:58:19,310 --> 00:58:22,010
I don't understand you,
and I can't forgive you.
869
00:58:22,010 --> 00:58:25,010
I just can't rationalize what you did.
870
00:58:25,510 --> 00:58:27,110
You call yourself a human being?
871
00:58:27,110 --> 00:58:30,210
How could you do that
with my best friend?
872
00:58:30,210 --> 00:58:32,810
Just let me go this once, already!
873
00:58:32,810 --> 00:58:35,510
Hey, I said I was sorry!
874
00:58:35,510 --> 00:58:37,410
How many damn times
did I say it already? Geez.
875
00:58:37,410 --> 00:58:38,710
Wait a minute.
876
00:58:40,610 --> 00:58:43,510
What qualifies you to be
so high and mighty, huh?
877
00:58:43,510 --> 00:58:45,010
Are you perfect?
878
00:58:45,010 --> 00:58:46,010
You never make mistakes?
879
00:58:46,010 --> 00:58:49,810
Yes, that's right...
you are perfect.
880
00:58:49,810 --> 00:58:51,110
Yeah.
881
00:58:51,110 --> 00:58:52,910
You're smart.
882
00:58:53,410 --> 00:58:58,010
You always have to be number one,
and you hate receiving help from anyone.
883
00:58:58,010 --> 00:59:01,510
You rush home just because
your boyfriend got a little drunk.
884
00:59:01,510 --> 00:59:03,610
And you act repulsed, like I'm an insect,
when I try to hold your hand.
885
00:59:03,610 --> 00:59:05,610
Look!
Look!
886
00:59:06,110 --> 00:59:07,110
Shit.
887
00:59:07,110 --> 00:59:09,710
Do you even have emotions?
Do you?
888
00:59:09,710 --> 00:59:12,310
I've never met a more inconsiderate,
cold bitch than you.
889
00:59:12,310 --> 00:59:14,900
Really, you're the first.
890
00:59:16,510 --> 00:59:17,910
Whatever.
891
00:59:19,010 --> 00:59:22,310
Dating you, I felt so suffocated
that I thought I'd die.
892
00:59:22,310 --> 00:59:27,410
I feel like I'm not dating a girl...
more like a hunk of ice.
893
00:59:28,210 --> 00:59:31,110
If you don't fix that damn temper of
yours, you'll be alone forever.
894
00:59:31,110 --> 00:59:32,110
You know that?
895
00:59:33,510 --> 00:59:39,010
You're really the worst
a woman could ever be.
896
00:59:46,810 --> 00:59:48,310
Whatever.
897
01:01:04,210 --> 01:01:08,210
Wow... that guy really knows
nothing about you.
898
01:01:11,410 --> 01:01:12,910
I don't need your pity.
899
01:01:15,110 --> 01:01:17,610
You're a warm person.
900
01:01:21,210 --> 01:01:24,110
And you're a good person.
901
01:01:40,610 --> 01:01:46,710
[Winter, Two Years Ago]
902
01:01:47,210 --> 01:01:48,910
Oh, Bo Ra's coming.
903
01:01:48,910 --> 01:01:50,710
School's over, Bo Ra?
904
01:01:50,710 --> 01:01:51,810
Hello.
905
01:01:51,810 --> 01:01:54,710
Go inside.
Your mother should be there.
906
01:01:54,710 --> 01:01:55,710
Okay.
907
01:02:15,010 --> 01:02:16,910
Hey, just cry.
908
01:02:18,510 --> 01:02:20,810
Don't hold it in,
and just cry.
909
01:02:25,110 --> 01:02:28,910
At times like this, you're supposed
to just let it out, Sun Woo.
910
01:02:32,910 --> 01:02:35,410
It's okay.
You can cry.
911
01:03:09,710 --> 01:03:11,610
Hey.
Something's falling.
912
01:03:18,810 --> 01:03:21,510
It's raining, Sun Woo.
Let's go inside.
913
01:03:22,110 --> 01:03:24,610
I really hate getting caught in the rain.
914
01:03:25,510 --> 01:03:27,510
Bo Ra.
915
01:03:28,210 --> 01:03:31,210
Why are your hands so cold?
916
01:03:32,510 --> 01:03:34,710
Because my heart is warm.
917
01:03:35,210 --> 01:03:38,010
People with warm hearts have cold hands.
918
01:03:39,010 --> 01:03:40,210
Let's go.
919
01:04:09,310 --> 01:04:11,410
Coffee.
920
01:04:14,010 --> 01:04:15,710
What about yours?
921
01:04:16,210 --> 01:04:17,810
I only had enough money for one.
922
01:04:20,510 --> 01:04:21,610
Um, Sun Woo...
923
01:04:21,610 --> 01:04:24,010
I won't tell anyone else about this.
924
01:04:25,010 --> 01:04:26,910
How did you read my mind?
925
01:04:28,510 --> 01:04:30,610
I'm very interested in you,
that's why.
926
01:04:30,610 --> 01:04:31,610
Hey.
927
01:04:33,110 --> 01:04:35,610
I'm not in the mood for jokes right now.
928
01:04:46,210 --> 01:04:48,710
But... what happened to your hand?
929
01:04:50,210 --> 01:04:51,310
Oh.
930
01:04:52,510 --> 01:04:54,110
I tripped.
931
01:04:55,210 --> 01:04:59,110
Geez. Way to go, you klutz.
932
01:05:12,010 --> 01:05:13,110
Ouch.
933
01:05:16,110 --> 01:05:17,710
Doesn't it hurt?
934
01:05:22,010 --> 01:05:23,910
I'll... go on ahead.
935
01:05:58,710 --> 01:06:01,910
Oh, thank you for your hard work.
Where are my children?
936
01:06:02,710 --> 01:06:04,210
Duk Seon!
937
01:06:04,210 --> 01:06:06,310
Mom!
938
01:06:06,310 --> 01:06:08,810
Are you hurt anywhere?
939
01:06:09,310 --> 01:06:10,910
Oh my... my child.
940
01:06:10,910 --> 01:06:12,710
What happened to you?
941
01:06:12,710 --> 01:06:15,310
Oh my!
It must have hurt so much!
942
01:06:15,310 --> 01:06:17,310
Who did this to you?
Huh?
943
01:06:19,710 --> 01:06:21,210
It was you?
944
01:06:21,210 --> 01:06:23,010
You hit my Duk Seon?
945
01:06:23,010 --> 01:06:24,510
I got hit too, lady!
946
01:06:24,510 --> 01:06:26,710
How dare you look an adult in the eyes?
947
01:06:30,610 --> 01:06:32,210
And what are you doing here?
948
01:06:32,210 --> 01:06:35,210
She's No Eul's girlfriend.
He must be out of his mind.
949
01:06:35,210 --> 01:06:36,910
What did you say?
Sung No Eul!
950
01:06:38,910 --> 01:06:42,210
Geez... just look at this girl's head.
951
01:06:42,210 --> 01:06:44,510
Who, in their right mind,
would take her for a high schooler?
952
01:06:44,510 --> 01:06:47,210
What's it to you, lady?
953
01:06:47,210 --> 01:06:50,610
Wow... and just look at how she talks.
What is the world coming to?
954
01:06:50,610 --> 01:06:52,410
How in the world
did your parents raise you?
955
01:06:54,910 --> 01:06:59,210
Excuse me!
May we go now? I have to feed my kids.
956
01:06:59,210 --> 01:07:00,810
I'm hungry, Mom.
957
01:07:00,810 --> 01:07:01,810
You are, right?
958
01:07:01,810 --> 01:07:03,310
That student's parents have to come too.
959
01:07:03,310 --> 01:07:07,010
Both parents have to come and sign this
for them to be able to leave.
960
01:07:12,710 --> 01:07:16,610
Oh my... look at her mother.
What's with her?
961
01:07:16,610 --> 01:07:18,710
It's probably her stepmother.
962
01:07:18,710 --> 01:07:20,710
I'm sorry.
I just got out of work.
963
01:07:20,710 --> 01:07:23,410
I'm very sorry.
I'm Soo Kyung's guardian.
964
01:07:25,810 --> 01:07:27,410
What's your relationship with her,
exactly?
965
01:07:27,410 --> 01:07:29,410
I'm Soo Kyung's older sister.
966
01:07:29,410 --> 01:07:30,410
What about your parents?
967
01:07:31,110 --> 01:07:35,510
Our parents...
passed away last year in a car accident.
968
01:07:35,510 --> 01:07:37,210
She lives with me now.
969
01:07:37,210 --> 01:07:38,710
Oh... I see.
970
01:07:39,210 --> 01:07:43,010
It was just a fight between kids,
so you don't need to worry too much.
971
01:07:43,010 --> 01:07:45,710
Please sign here and take her home.
972
01:07:45,710 --> 01:07:46,710
Yes.
973
01:07:47,910 --> 01:07:49,710
I'm sorry.
974
01:07:54,410 --> 01:07:56,010
I'm sorry.
975
01:07:56,710 --> 01:07:57,710
Get up.
976
01:07:59,210 --> 01:08:02,910
I'm really sorry.
I should have taught her better.
977
01:08:02,910 --> 01:08:04,910
I'm very sorry.
978
01:08:04,910 --> 01:08:08,510
Oh... no... it's fine.
We're sorry.
979
01:08:08,510 --> 01:08:12,910
She's actually a good kid, but
after our parents passed away last year
980
01:08:12,910 --> 01:08:15,010
she hasn't been able to
deal with it properly, it seems.
981
01:08:15,010 --> 01:08:16,210
I'm sorry.
982
01:08:16,210 --> 01:08:18,010
She really is a good kid.
983
01:08:18,010 --> 01:08:19,210
She's really not like this
on the inside.
984
01:08:19,210 --> 01:08:21,910
What the hell are you saying?
Stop it, already!
985
01:08:21,910 --> 01:08:23,010
Shut your mouth.
986
01:08:23,010 --> 01:08:24,710
You did nothing right!
987
01:08:24,710 --> 01:08:26,510
- Hurry up and apologize!
- I don't want to.
988
01:08:26,510 --> 01:08:27,510
Hey!
989
01:08:27,510 --> 01:08:29,410
Oh... oh, it's okay.
990
01:08:29,410 --> 01:08:31,310
My kid did nothing right, either.
991
01:08:31,310 --> 01:08:35,410
Geez... I didn't even know,
and you have red hair and all...
992
01:08:35,410 --> 01:08:37,210
So I misjudged you.
993
01:08:37,210 --> 01:08:39,110
Oh... my hair?
994
01:08:39,110 --> 01:08:41,910
I'm attending cosmetology school.
995
01:08:41,910 --> 01:08:45,410
I'm practicing right now, so my hair
and makeup are a bit over the top.
996
01:08:45,410 --> 01:08:46,410
I'm sorry.
997
01:08:46,410 --> 01:08:47,410
Oh, I see.
998
01:08:47,410 --> 01:08:49,710
Someone between us
has to earn some money, so...
999
01:08:50,910 --> 01:08:54,510
Oh, I didn't even know that,
and... geez.
1000
01:08:54,510 --> 01:08:55,810
I'm sorry.
1001
01:08:55,810 --> 01:08:57,610
Oh, geez!
1002
01:08:57,610 --> 01:09:00,110
You have such a great personality.
1003
01:09:00,110 --> 01:09:04,510
So you two can live on well then,
since you seem so dependable.
1004
01:09:05,010 --> 01:09:07,610
Who was it? Huh?
1005
01:09:07,610 --> 01:09:09,610
Who laid their hand on
my precious daughter?
1006
01:09:09,610 --> 01:09:10,810
Huh?
1007
01:09:13,610 --> 01:09:16,410
Duk Seon! Are you okay?
Huh?
1008
01:09:17,210 --> 01:09:18,510
Oh, look here.
1009
01:09:21,410 --> 01:09:27,410
Look at your damn hair.
You two did it, didn't you?
1010
01:09:27,410 --> 01:09:29,110
You two must have done it.
1011
01:09:29,610 --> 01:09:35,510
You two really look like a pair of
disgustingly delinquent punks, too!
1012
01:09:35,510 --> 01:09:38,310
How could two girls pick up
such bad mannerisms
1013
01:09:38,310 --> 01:09:40,210
and beat up
someone else's precious child?
1014
01:09:40,210 --> 01:09:42,610
Are you two gangsters?
Or part of a crime syndicate?
1015
01:09:42,610 --> 01:09:45,710
Did your mother and father
teach you to act like that?
1016
01:09:45,710 --> 01:09:49,910
Do your parents even know
you're living like this? Huh?
1017
01:09:49,910 --> 01:09:51,910
How dare you two...
1018
01:09:52,810 --> 01:09:53,810
Huh?
1019
01:09:54,310 --> 01:09:57,210
Honey.
When did you get here?
1020
01:09:57,210 --> 01:10:00,910
It seems that these two girls' parents
haven't come yet.
1021
01:10:00,910 --> 01:10:05,510
I'm curious as to why they're fine with
letting their kids be such thugs.
1022
01:10:05,510 --> 01:10:08,110
Shut your mouth already!
You're so annoying!
1023
01:10:08,110 --> 01:10:10,810
And that's the end of the
formal speech saga.
1024
01:10:12,210 --> 01:10:15,010
Their parents passed away
in a car accident last year.
1025
01:10:15,010 --> 01:10:18,710
And the older sister's hair is like that
because she goes to cosmetology school.
1026
01:10:19,210 --> 01:10:21,610
And Duk Seon is the one
who started it in the first place!
1027
01:10:21,610 --> 01:10:25,410
What the hell are you blabbing on about
when you don't even know their situation?
1028
01:10:25,410 --> 01:10:27,110
What do you mean, "blabbing... on"?
1029
01:10:27,110 --> 01:10:28,910
What the hell do you think?
1030
01:10:28,910 --> 01:10:31,910
You can't think clearly
without cooling your head, all right?
1031
01:10:31,910 --> 01:10:34,310
Jesus... how the hell can you
speak like that to your husband?
1032
01:10:34,310 --> 01:10:38,410
I guess you really must love to
humiliate your husband in public!
1033
01:10:38,410 --> 01:10:41,710
Want to go for round two right here?
Huh? Damn it!
1034
01:10:41,710 --> 01:10:43,410
You're so damn loud!
1035
01:10:43,410 --> 01:10:45,210
Be quiet, please!
1036
01:10:45,210 --> 01:10:47,110
What are you doing,
in front of these kids?
1037
01:10:47,110 --> 01:10:49,710
- Yes... Sir.
- I'm sorry.
1038
01:10:49,710 --> 01:10:51,010
Um, Sir.
1039
01:10:51,010 --> 01:10:53,110
I'm truly sorry.
1040
01:10:53,110 --> 01:10:55,710
I'll teach her to be better from now on.
1041
01:10:55,710 --> 01:10:56,910
I'm really sorry.
1042
01:10:58,010 --> 01:11:00,610
Oh, oh, oh...
no need for that!
1043
01:11:00,610 --> 01:11:04,210
I didn't even know anything, and I...
I'm the one who's sorry.
1044
01:11:04,210 --> 01:11:06,110
Oh my...
1045
01:11:06,110 --> 01:11:07,710
You bastard!
1046
01:11:07,710 --> 01:11:09,910
What were you doing while
your sister was getting in trouble?
1047
01:11:12,210 --> 01:11:14,610
Hello, there.
Who's the captain here?
1048
01:11:18,310 --> 01:11:20,610
Bring them here!
1049
01:11:20,610 --> 01:11:23,810
I'm the dean at Ssangmun High
1050
01:11:23,810 --> 01:11:29,210
and I heard that Ms. Sung Duk Seon was
badly assaulted by some shady characters.
1051
01:11:29,210 --> 01:11:32,610
So I came here to deliver
some divine justice.
1052
01:11:32,610 --> 01:11:36,610
What is this?
Who called Dong Ryong's father here?
1053
01:11:36,610 --> 01:11:39,810
Um... I felt a bit nervous
on my way here from the bank
1054
01:11:39,810 --> 01:11:42,410
and Dong Ryong's dad said he knew
a lot of people in law enforcement
1055
01:11:42,410 --> 01:11:43,610
so I made a small request...
1056
01:11:43,610 --> 01:11:45,910
Oh my God... what am I going to do?
1057
01:11:49,580 --> 01:11:53,110
Offending the other person's appearance,
their hair, and physical violence!
1058
01:11:53,110 --> 01:11:56,710
With all these offenses, we have
more than enough to put you behind bars!
1059
01:11:59,610 --> 01:12:04,010
Student, consider your life
officially over.
1060
01:12:04,010 --> 01:12:05,410
Please, stop it already...
1061
01:12:05,410 --> 01:12:07,110
And of course,
your expulsion is a given.
1062
01:12:08,610 --> 01:12:12,010
Mr. Sung.
No need for such deep sighs.
1063
01:12:12,010 --> 01:12:14,710
I have, with me here, an inspector.
1064
01:12:14,710 --> 01:12:17,010
He's my friend,
Detective Kim.
1065
01:12:17,010 --> 01:12:18,010
Say hello.
1066
01:12:18,010 --> 01:12:19,410
Hello!
1067
01:12:23,210 --> 01:12:25,010
Bring the police captain
out here, already!
1068
01:12:25,010 --> 01:12:28,010
I'm going to have a nice
one-on-one chat with him.
1069
01:12:28,010 --> 01:12:29,910
You two are dead today.
1070
01:12:29,910 --> 01:12:33,210
Goddammit... stop it, already!
1071
01:12:33,210 --> 01:12:34,910
Please, stop it, already!
1072
01:12:36,210 --> 01:12:38,010
I'm so sorry.
1073
01:12:40,710 --> 01:12:42,810
I'm extremely sorry
for the inconvenience.
1074
01:12:47,810 --> 01:12:49,910
Then, I'll be off now.
1075
01:12:49,910 --> 01:12:52,610
Oh, um... Inspector.
1076
01:12:52,610 --> 01:12:57,110
Thank you so much for coming
all the way here, in person.
1077
01:12:58,610 --> 01:13:00,210
This man isn't an inspector.
1078
01:13:00,210 --> 01:13:01,210
Excuse me?
1079
01:13:01,210 --> 01:13:03,010
He's the principal of our school.
1080
01:13:04,210 --> 01:13:06,310
His name is Kim Gum Sa. (Inspector Kim)
1081
01:13:08,710 --> 01:13:11,110
Your younger sibling's name is
Kim Pan Sa, right? (Judge Kim)
1082
01:13:12,810 --> 01:13:14,710
And what was your
younger sister's name, again?
1083
01:13:14,710 --> 01:13:16,710
Kim Jip Sa. (Deaconess Kim)
1084
01:13:17,710 --> 01:13:20,510
Then, we'll be going now.
1085
01:13:26,310 --> 01:13:29,310
Geez... he really does have a family
full of law enforcement officers.
1086
01:13:29,310 --> 01:13:35,010
I always wondered who Dong Ryong
took after. He's just like his dad.
1087
01:13:37,910 --> 01:13:39,210
I'm hungry.
1088
01:13:39,210 --> 01:13:40,210
Me too.
1089
01:13:40,210 --> 01:13:43,810
You are, right? Let's go home.
I made doenjang soup.
1090
01:13:44,310 --> 01:13:45,810
Goodbye.
1091
01:13:49,910 --> 01:13:51,810
Um, then... we'll also be leaving.
1092
01:13:52,410 --> 01:13:54,310
Come eat at our place.
1093
01:13:54,310 --> 01:13:58,710
Our house is right around here.
We can have dinner together.
1094
01:13:59,210 --> 01:14:01,110
No, thanks.
1095
01:14:01,110 --> 01:14:04,410
Hey, don't act all high and mighty.
Just come.
1096
01:14:04,410 --> 01:14:05,710
I'm so hungry, I could die.
1097
01:14:09,010 --> 01:14:12,810
All right!
It's not too good, right?
1098
01:14:12,810 --> 01:14:16,410
No, it's delicious! It's the first time
in a while we've eaten like this.
1099
01:14:16,410 --> 01:14:18,510
We only ever eat ramen.
1100
01:14:30,610 --> 01:14:33,410
Hey.
What the hell are you doing?
1101
01:14:33,410 --> 01:14:35,010
All right, all right.
1102
01:14:38,010 --> 01:14:39,210
Hey.
1103
01:14:39,210 --> 01:14:41,010
What did you use to dye your hair?
1104
01:14:41,010 --> 01:14:42,410
This?
1105
01:14:42,410 --> 01:14:44,210
No way you did that with beer.
1106
01:14:44,210 --> 01:14:45,410
Hydrogen peroxide.
1107
01:14:45,410 --> 01:14:47,910
Hydrogen peroxide? You can't
get that kind of color with that.
1108
01:14:47,910 --> 01:14:50,210
Three times.
You have to do it three times.
1109
01:14:50,210 --> 01:14:51,910
And you need to
give it sunlight for one hour.
1110
01:14:51,910 --> 01:14:52,910
Oh...
1111
01:14:54,910 --> 01:14:57,810
Damn girl...
1112
01:14:57,810 --> 01:15:00,010
Fix that hair color of yours first!
1113
01:15:00,010 --> 01:15:03,510
If you don't, I'll shave it all off
and ship you off to a monastery.
1114
01:15:03,510 --> 01:15:05,210
Why are you only saying that to me?
1115
01:15:06,010 --> 01:15:08,310
And you too, Soo Kyung!
1116
01:15:08,310 --> 01:15:09,910
What's with that hair of yours?
1117
01:15:09,910 --> 01:15:12,410
You have that beautiful hair
your parents left you
1118
01:15:12,410 --> 01:15:15,110
so why did you dip-dye it like that?
1119
01:15:15,110 --> 01:15:19,610
And take off that
ghoulish-looking makeup!
1120
01:15:20,110 --> 01:15:23,510
And wear nice clothes,
suitable for a student! Got it?
1121
01:15:23,510 --> 01:15:25,810
I'm going to check on you
once a week!
1122
01:15:25,810 --> 01:15:27,010
Got that?
1123
01:15:28,010 --> 01:15:29,210
Yes.
1124
01:15:32,310 --> 01:15:34,010
We'll have to move.
1125
01:15:36,810 --> 01:15:39,210
Um... I'd like more rice.
1126
01:15:39,210 --> 01:15:40,210
Oh, sure.
1127
01:15:40,210 --> 01:15:42,910
- No, I'll do it.
- No, no.
1128
01:15:50,110 --> 01:15:54,210
Hey, you...
why do you like No Eul, anyway?
1129
01:15:54,210 --> 01:15:56,010
- Big Sis!
- Shut it!
1130
01:15:56,810 --> 01:16:00,310
With a face like yours,
you could do a lot better.
1131
01:16:00,310 --> 01:16:02,110
You have really low standards.
1132
01:16:04,710 --> 01:16:06,110
He was the first one.
1133
01:16:07,710 --> 01:16:10,910
What do you mean?
First what?
1134
01:16:10,910 --> 01:16:13,010
The first one who told me
not to smoke.
1135
01:16:14,610 --> 01:16:18,210
He's the first one who
ever said that to me.
1136
01:16:23,910 --> 01:16:29,510
After my parents passed away last year,
people only said nice things to me.
1137
01:16:30,110 --> 01:16:33,310
Things like, "It's okay"
or "Everything's fine."
1138
01:16:33,310 --> 01:16:34,710
Or, that anything I did was okay.
1139
01:16:37,210 --> 01:16:40,110
But No Eul was the first one to
get mad at me and bitch me out.
1140
01:16:40,110 --> 01:16:41,610
And he was doing it earnestly, too.
1141
01:16:45,410 --> 01:16:47,510
I was really thankful for that.
1142
01:17:09,110 --> 01:17:10,510
Honey.
1143
01:17:10,510 --> 01:17:13,010
Go sign the surgery consent form.
1144
01:17:13,810 --> 01:17:15,410
Okay.
Let's go together.
1145
01:17:15,410 --> 01:17:18,110
We don't both need to go.
Go by yourself.
1146
01:17:18,110 --> 01:17:20,210
Okay.
Got it.
1147
01:17:26,510 --> 01:17:29,610
Hurry up and go to sleep.
Your surgery is tomorrow.
1148
01:17:29,610 --> 01:17:31,210
I can't fall asleep.
1149
01:17:33,110 --> 01:17:35,210
And why not?
Huh?
1150
01:17:38,210 --> 01:17:39,610
Are you scared?
1151
01:17:41,810 --> 01:17:43,110
A little bit.
1152
01:17:45,910 --> 01:17:47,510
Jung Bong.
1153
01:17:48,010 --> 01:17:51,510
I asked all the nurses here
this afternoon
1154
01:17:51,510 --> 01:17:55,610
whether or not there's a chance
that the surgery won't go well.
1155
01:17:56,110 --> 01:17:58,710
They said that there's
no chance at all. Really.
1156
01:17:58,710 --> 01:18:00,910
Have you ever seen me lie?
1157
01:18:03,110 --> 01:18:08,910
Also... I had ribs
with your dad for dinner.
1158
01:18:08,910 --> 01:18:12,610
Do you think I'd be able to
eat out if I were worried?
1159
01:18:13,510 --> 01:18:18,010
Neither of us are worried at all.
1160
01:18:20,910 --> 01:18:30,310
So... don't you worry either.
Hurry and get a good night's rest, okay?
1161
01:18:33,210 --> 01:18:35,710
What's wrong, my son?
1162
01:18:35,710 --> 01:18:39,110
You handled that other huge surgery
so well, too.
1163
01:18:42,610 --> 01:18:48,610
You're a strong person, Mom.
1164
01:18:53,610 --> 01:19:00,310
You're a strong person,
but your son has such a weak body...
1165
01:19:02,110 --> 01:19:04,110
and such a weak heart.
1166
01:19:09,410 --> 01:19:11,610
Why is my child weak?
1167
01:19:11,610 --> 01:19:15,410
You have so much strength,
because you take after me.
1168
01:19:16,010 --> 01:19:20,110
Do you think just anyone overcomes
such a difficult surgery, like you did?
1169
01:19:20,110 --> 01:19:21,910
Jung Bong.
1170
01:19:22,910 --> 01:19:25,410
That, in and of itself,
is an amazing feat.
1171
01:19:26,810 --> 01:19:33,410
You're a much stronger and greater
person that I am, honey.
1172
01:19:41,010 --> 01:19:44,410
Hurry and go to sleep.
I'm going to go watch some TV.
1173
01:21:12,810 --> 01:21:14,510
What are you doing over there?
1174
01:21:16,610 --> 01:21:18,210
Oh... Doctor.
1175
01:21:20,410 --> 01:21:22,610
Why are you still up?
1176
01:21:24,910 --> 01:21:26,910
I was watching some TV.
1177
01:21:40,310 --> 01:21:41,910
Ma'am.
1178
01:21:41,910 --> 01:21:43,510
You don't need to worry.
1179
01:21:44,210 --> 01:21:46,410
It's a very simple
surgical procedure.
1180
01:21:46,410 --> 01:21:48,610
It's quite easy.
1181
01:21:49,310 --> 01:21:53,110
It won't even take an hour, and it has
almost no risk factors whatsoever.
1182
01:21:53,110 --> 01:21:56,710
So please don't worry,
and go to sleep.
1183
01:22:07,710 --> 01:22:09,510
Thank you.
1184
01:22:10,810 --> 01:22:14,610
I... I just...
1185
01:22:16,010 --> 01:22:18,210
What's come over you?
1186
01:22:18,210 --> 01:22:20,510
You seemed to
bear it all so well up until now.
1187
01:22:24,910 --> 01:22:27,710
But, um... it's really nothing
to cry over.
1188
01:22:27,710 --> 01:22:29,710
It really won't take that long.
1189
01:22:30,210 --> 01:22:33,410
I'll make sure to
finish it within an hour.
1190
01:22:40,210 --> 01:22:42,010
Oh my.
1191
01:22:42,010 --> 01:22:44,710
You must have been
so worried up until now.
1192
01:22:46,110 --> 01:22:48,010
It's almost all over now.
1193
01:22:48,010 --> 01:22:49,710
You just have to overcome this one thing.
1194
01:23:24,310 --> 01:23:26,110
[Korean University Hospital]
1195
01:23:46,010 --> 01:23:47,710
Oh, Doctor.
1196
01:23:48,510 --> 01:23:50,210
It ended without a hitch.
1197
01:23:50,210 --> 01:23:51,910
- Oh...
- Thank you.
1198
01:23:52,610 --> 01:23:55,810
Thankfully, we adjusted the location
and he didn't lose too much blood.
1199
01:23:55,810 --> 01:23:58,910
Thank you so much, Doctor.
You've worked so hard!
1200
01:23:58,910 --> 01:24:01,510
You won't need to see me for some time.
1201
01:24:01,510 --> 01:24:03,410
I'll see you again
in ten years.
1202
01:24:03,410 --> 01:24:04,510
Thank you so much.
1203
01:24:04,510 --> 01:24:08,410
- Thank you so much!
- You've worked so hard, Sir!
1204
01:24:33,010 --> 01:24:34,610
Mr. Kim Jung Bong.
1205
01:24:34,610 --> 01:24:36,510
Mr. Kim Jung Bong?
1206
01:24:37,210 --> 01:24:39,310
Yes... he's almost completely
conscious now.
1207
01:24:43,410 --> 01:24:44,510
Jung Bong.
1208
01:24:45,410 --> 01:24:47,610
Jung Bong.
It's me, Mom.
1209
01:24:49,910 --> 01:24:52,210
Your surgery went well!
1210
01:24:53,210 --> 01:24:55,410
What a relief...
1211
01:24:56,210 --> 01:24:58,110
You've worked hard.
1212
01:24:58,110 --> 01:24:59,410
You've worked so hard.
1213
01:25:03,610 --> 01:25:07,310
I'm so sorry that I couldn't
give birth to you as a healthy child.
1214
01:25:11,910 --> 01:25:14,110
Why are you crying again?
1215
01:25:14,110 --> 01:25:19,310
Jung Bong!
They said your surgery went really well!
1216
01:25:19,310 --> 01:25:20,810
You don't need to worry!
1217
01:25:20,810 --> 01:25:23,010
They said that everything is fine now!
Okay?
1218
01:25:31,210 --> 01:25:32,810
Jung Hwan.
1219
01:25:35,210 --> 01:25:36,810
Jung Hwan.
1220
01:25:38,110 --> 01:25:39,610
Yeah, Big Bro?
1221
01:25:39,610 --> 01:25:41,410
Your... nose...
1222
01:25:41,410 --> 01:25:42,510
Huh?
1223
01:25:44,810 --> 01:25:46,910
Your... nose...
1224
01:25:46,910 --> 01:25:47,910
Huh?
1225
01:25:51,310 --> 01:25:54,010
Is your nose okay?
1226
01:26:00,010 --> 01:26:02,510
Damn it... what the hell?
1227
01:26:05,210 --> 01:26:07,710
One's feelings can be put into words.
1228
01:26:07,710 --> 01:26:11,610
That's why just one remark
can give off warmth.
1229
01:26:15,910 --> 01:26:19,010
In this cold, harsh world,
the thing that allows one
1230
01:26:19,010 --> 01:26:22,410
to recognize the warmth that is present
in life, and makes it worth living
1231
01:26:22,410 --> 01:26:26,910
is not a wise saying,
or a refined, witty remark.
1232
01:26:26,910 --> 01:26:31,410
Rather, it is one warm remark filled
with one's raw, unrefined feelings.
1233
01:26:35,670 --> 01:26:36,910
[Brazil Ddukbokki]
1234
01:26:44,710 --> 01:26:48,210
Hey. Do you have a hole in your chin?
1235
01:26:48,210 --> 01:26:50,210
Why do you keep spilling food
all over the place?
1236
01:26:50,210 --> 01:26:52,210
Ew!
1237
01:26:54,110 --> 01:26:55,410
But, um... Big Sis.
1238
01:26:55,410 --> 01:26:57,510
Who do you think took
Mom's 30,000 won, that time?
1239
01:26:57,510 --> 01:26:59,010
How did you know about that?
1240
01:26:59,010 --> 01:27:01,110
I heard from Bo Ra.
1241
01:27:01,110 --> 01:27:02,410
It wasn't you?
1242
01:27:02,410 --> 01:27:04,510
Are you out of your mind?
1243
01:27:04,510 --> 01:27:06,910
Dad gives me plenty of allowance.
1244
01:27:07,610 --> 01:27:08,710
Really?
1245
01:27:09,210 --> 01:27:10,910
Who could it have been, then?
1246
01:27:10,910 --> 01:27:15,310
It wasn't Sung Bo Ra, or you.
1247
01:27:15,310 --> 01:27:17,110
Or me.
Then...
1248
01:28:12,810 --> 01:28:14,210
Just a moment.
1249
01:28:14,710 --> 01:28:17,410
[November 2015]
1250
01:28:17,660 --> 01:28:18,960
Who is it?
1251
01:28:18,960 --> 01:28:20,760
It's me, No Eul.
1252
01:28:20,760 --> 01:28:21,860
Okay!
1253
01:28:21,860 --> 01:28:23,060
No Eul's here?
1254
01:28:23,060 --> 01:28:25,360
Yeah. I told him I'd give him
some red ginseng.
1255
01:28:25,360 --> 01:28:26,460
Oh.
1256
01:28:26,460 --> 01:28:30,460
What took you so long?
Were you playing baseball again?
1257
01:28:30,460 --> 01:28:31,760
Big Sis!
1258
01:28:34,960 --> 01:28:36,760
Oh, Brother-in-Law.
Long time, no see.
1259
01:28:36,760 --> 01:28:38,760
Yeah.
Come on in.
1260
01:28:38,760 --> 01:28:41,060
Hey... how is it that you look
younger by the day?
1261
01:28:41,060 --> 01:28:42,760
What are you saying?
1262
01:28:42,760 --> 01:28:44,660
It must be tough,
living with my Big Sis.
1263
01:28:44,660 --> 01:28:46,260
Oh, please.
1264
01:28:46,260 --> 01:28:51,160
Hey... what's with your foot?
Did you get hurt?
1265
01:28:51,160 --> 01:28:52,760
Someone must have stepped
on his foot during baseball.
1266
01:28:52,760 --> 01:28:53,760
It looks like it hurts.
1267
01:28:53,760 --> 01:28:56,260
Oh, I'm fine.
Big Sis, give me my red ginseng already.
1268
01:28:56,260 --> 01:28:58,060
I left my car outside
without parking properly.
1269
01:28:58,060 --> 01:28:59,760
Big Sis.
Where are you going?
1270
01:28:59,760 --> 01:29:01,760
Who was it?
Lead the way!
1271
01:29:01,760 --> 01:29:03,960
How could they do this
to your foot?
1272
01:29:03,960 --> 01:29:08,160
Come on, Big Sis!
I'm not a little kid!
1273
01:29:08,160 --> 01:29:09,860
Do something
about that temper of yours.
1274
01:29:09,860 --> 01:29:12,260
How is it that your temper
has gotten worse than Bo Ra's?
1275
01:29:12,960 --> 01:29:14,760
Are you really okay?
1276
01:29:14,760 --> 01:29:15,760
Yeah.
1277
01:29:16,260 --> 01:29:18,160
Shouldn't he see a doctor, or something?
1278
01:29:18,160 --> 01:29:20,760
Oh, he definitely should.
Looks like he needs surgery right now.
1279
01:29:20,760 --> 01:29:23,360
I'll bet it'll take three whole hours
to recover from this.
1280
01:29:24,360 --> 01:29:27,060
Do you still see me as
seventeen years old, and in high school?
1281
01:29:27,060 --> 01:29:28,960
I'm turning 48 this year!
1282
01:29:29,460 --> 01:29:32,660
To me, you'll always be a high schooler.
1283
01:29:32,660 --> 01:29:33,760
Got it?
1284
01:29:34,060 --> 01:29:36,060
Okay, Big Sis.
1285
01:29:36,060 --> 01:29:38,060
How is it that you never seem
to get any older?
1286
01:29:38,060 --> 01:29:39,460
You look exactly the same
as when you were younger!
1287
01:29:40,160 --> 01:29:42,660
And how is it that you just
seem to get older and older?
1288
01:29:42,660 --> 01:29:45,660
He finally looks his age, is all!
1289
01:29:45,660 --> 01:29:47,960
It took me ten years to speak
informally to this punk.
1290
01:29:47,960 --> 01:29:51,260
Shut it.
He's still a kid to me.
1291
01:29:51,260 --> 01:29:52,960
As if.
He's like... 70.
1292
01:29:52,960 --> 01:29:54,960
I said shut it!
The kid will hear.
1293
01:29:55,460 --> 01:29:56,960
I already heard it all, though.
1294
01:29:57,460 --> 01:29:59,560
Don't listen to evil things, my child.
1295
01:30:01,060 --> 01:30:02,460
- Okay.
- Only listen to good things, okay?
1296
01:30:02,460 --> 01:30:03,460
Okay.
1297
01:30:03,460 --> 01:30:05,360
I won't.
I can't hear anything.
1298
01:30:06,510 --> 01:30:07,860
I haven't seen Jung Bong lately.
Did he go somewhere?
1299
01:30:07,860 --> 01:30:08,860
He went to a Buddhist temple.
1300
01:30:08,860 --> 01:30:10,460
Why, is he sick again?
1301
01:30:10,460 --> 01:30:11,460
Whoa!
1302
01:30:12,760 --> 01:30:15,160
Oh my.
She really has no fear.
1303
01:30:15,160 --> 01:30:18,060
Bo Ra... will be fine, right?
1304
01:30:20,860 --> 01:30:22,960
How dare you use
informal speech with me?
1305
01:30:22,960 --> 01:30:23,960
Do you know me?
Huh?
1306
01:30:23,960 --> 01:30:25,960
Hello?
Who is it?
1307
01:30:26,460 --> 01:30:27,460
Bo Ra.
1308
01:30:27,460 --> 01:30:29,760
Are... are you okay?
1309
01:30:33,460 --> 01:30:34,560
Oh, geez!
1310
01:30:34,560 --> 01:30:37,160
There's no set order
when it comes to dying.
1311
01:30:37,160 --> 01:30:42,460
Oh my god... what'll we do?
How could this have happened?
1312
01:30:42,460 --> 01:30:46,360
Isn't this world
just way too unfair?
1313
01:30:46,360 --> 01:30:48,360
They said they'll raise them.
1314
01:30:48,360 --> 01:30:50,660
How am I supposed to live now?
1315
01:30:51,160 --> 01:30:53,460
Then come eat with us,
at my place.
1316
01:30:53,460 --> 01:30:55,560
Okay.
Give that here.
1317
01:30:55,560 --> 01:30:58,160
Taek likes Duk Seon.
1318
01:30:58,160 --> 01:31:00,360
It has to go well.
1319
01:31:00,660 --> 01:31:03,560
What the...
so it's first love, huh?
1320
01:31:04,460 --> 01:31:06,560
What would you do without me?
1321
01:31:08,360 --> 01:31:09,960
Taek!
1322
01:31:16,070 --> 01:31:20,070
Subtitles by DramaFever
97544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.