Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,480 --> 00:00:46,480
Mrs Park. Oh.
2
00:00:46,960 --> 00:00:49,280
Oh, Miss Fox Seton, I didn't see you
there.
3
00:00:49,320 --> 00:00:53,240
I just wanted to say it's my day with
Lady Maria. I'll get the money from
her.
4
00:00:53,280 --> 00:00:55,280
She owes me for four weeks.
5
00:01:11,725 --> 00:01:17,071
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
6
00:01:52,040 --> 00:01:57,120
We'll want flowers in the hall, a
pre-dinner quartet...
7
00:01:57,160 --> 00:02:02,440
Actually, no. No, we don't need
them. It's an unnecessary expense.
8
00:02:02,480 --> 00:02:06,280
On the subject of expenses, I was...
My nephew is an unattached marquis.
9
00:02:06,320 --> 00:02:08,840
People will come, music or not.
10
00:02:08,880 --> 00:02:10,880
Emily...
11
00:02:10,920 --> 00:02:12,920
Oh. Let me organise tea.
12
00:02:12,960 --> 00:02:14,960
My dear, how kind you are!
13
00:02:22,800 --> 00:02:26,400
You met her the last time you were
back from India. Oh, I remember.
14
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
She turns her hand to everything.
15
00:02:28,480 --> 00:02:32,280
I'm thinking of taking her on as my
secretary, a permanent position.
16
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Well, what would she do exactly?
17
00:02:34,360 --> 00:02:37,080
She could write my letters, organise
my diary...
18
00:02:39,000 --> 00:02:42,520
Ah, Miss Fox Seton. How nice to see
you again!
19
00:02:42,560 --> 00:02:45,880
How long are you on leave from the
army this time, Lord Walderhurst?
20
00:02:45,920 --> 00:02:49,400
For good, I hope. I'm getting too old
for these sorties abroad.
21
00:02:50,160 --> 00:02:52,680
Where's the list for the dinner
party, Emily?
22
00:02:56,720 --> 00:03:01,160
The most interesting girl's at the
top. Annabelle Rivers.
23
00:03:01,200 --> 00:03:03,200
American. Money.
24
00:03:03,880 --> 00:03:05,880
Yes. Um...
25
00:03:06,600 --> 00:03:08,600
What about Agatha Slade?
26
00:03:09,560 --> 00:03:13,600
I didn't even know you'd met her. I
saw a portrait of her at the National
Portrait Gallery.
27
00:03:13,640 --> 00:03:15,640
Pfft! Well...
I saw that too.
28
00:03:16,880 --> 00:03:18,880
She's very fine.
Isn't she?
29
00:03:20,240 --> 00:03:22,240
Well, they are a good family.
30
00:03:22,280 --> 00:03:26,360
I suppose we ought to get an
invitation to them straightaway. I'll
go now.
31
00:03:26,920 --> 00:03:29,440
They live in Chelsea.
It's rather a long way.
32
00:03:29,880 --> 00:03:32,000
Oh, Emily doesn't mind.
Do you, dear?
33
00:03:32,040 --> 00:03:34,040
I'd be delighted.
34
00:04:23,560 --> 00:04:26,320
Well? Has she paid you?
35
00:04:26,360 --> 00:04:30,600
No. I don't know what I'm going to
say to Mrs Park.
36
00:04:31,200 --> 00:04:33,400
You've got to ask the old lady
outright.
37
00:04:33,440 --> 00:04:36,920
People take advantage of you.
She's thinking of taking me on.
38
00:04:36,960 --> 00:04:40,200
A proper position, as her secretary.
39
00:04:40,960 --> 00:04:42,960
I'd get a steady wage.
Oh, miss!
40
00:04:43,520 --> 00:04:45,520
You wouldn't have to worry then.
41
00:04:46,200 --> 00:04:48,200
That's wonderful.
42
00:04:49,080 --> 00:04:51,080
Jane?
43
00:04:52,280 --> 00:04:54,800
What is it?
Would you live in her house, then?
44
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
Maybe. Why?
45
00:05:00,600 --> 00:05:02,600
Mrs Park's selling up.
46
00:05:03,360 --> 00:05:06,800
I was hoping we could look for
somewhere together. Selling up?
47
00:05:06,840 --> 00:05:10,640
With the money I make, I won't find
somewhere respectable like this.
48
00:05:10,680 --> 00:05:12,760
Oh, Jane... When does she want us
out?
49
00:05:13,240 --> 00:05:15,240
Soon. That's the thing.
50
00:05:16,040 --> 00:05:18,040
You've got your Lady Maria.
51
00:05:18,760 --> 00:05:20,760
You're all right.
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
I need two more quail from Lasker's
53
00:05:27,520 --> 00:05:29,520
and Pond's cream from the pharmacy
54
00:05:30,240 --> 00:05:34,520
oh, and as you're there, there's a
prescription to be picked up on my
account.
55
00:05:36,720 --> 00:05:39,560
I need it to be delivered to this
address.
56
00:06:05,240 --> 00:06:07,240
It's all right. It's all right.
57
00:06:08,520 --> 00:06:10,520
I'm looking for Captain Osborn.
58
00:06:14,720 --> 00:06:16,720
Thank you.
59
00:06:32,200 --> 00:06:35,280
We have a house in Manhattan, but it
bakes in the summer,
60
00:06:35,320 --> 00:06:37,320
so we go to Newport, Rhode Island.
61
00:06:37,800 --> 00:06:39,800
I'm very sorry.
62
00:06:40,360 --> 00:06:42,360
Dinner is ready, Lady Maria.
63
00:06:42,400 --> 00:06:45,800
Emily, this is Agatha Slade. Agatha's
mother is indisposed,
64
00:06:47,080 --> 00:06:49,080
so you'll take her place at dinner.
65
00:06:49,120 --> 00:06:51,120
Me?
66
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
Good evening.
67
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
My nephew, Lord Walderhurst.
68
00:06:57,960 --> 00:07:00,480
The placement cards are in the
bureau, Emily.
69
00:07:00,520 --> 00:07:02,520
Write yourself one.
70
00:07:04,520 --> 00:07:06,520
And...
71
00:07:09,120 --> 00:07:11,120
Smarten you up.
72
00:07:12,200 --> 00:07:15,240
Miss Rivers, tell me about Rhode
Island at this time of year.
73
00:07:15,280 --> 00:07:18,360
Oh, it's quite beautiful.
Is it? Is it? The weather...
74
00:07:37,840 --> 00:07:40,120
Miss Fox Seton...
Oh, Lord Walderhurst!
75
00:07:40,160 --> 00:07:42,160
I er...
76
00:07:42,200 --> 00:07:44,200
I can't bear the American girl.
77
00:07:45,400 --> 00:07:48,920
Please, er... help me change the
names.
78
00:07:48,960 --> 00:07:50,960
Quickly.
79
00:07:55,960 --> 00:07:57,960
Thank you.
80
00:08:09,200 --> 00:08:11,200
Oh.
81
00:08:12,560 --> 00:08:14,560
Ah. Let me help you.
82
00:08:28,360 --> 00:08:30,360
Are you enjoying the season?
83
00:08:31,080 --> 00:08:34,400
The dresses are fun, and I like some
of the dances,
84
00:08:35,480 --> 00:08:37,480
but the people are so boring and old.
85
00:08:40,560 --> 00:08:43,360
Sir, I didn't mean you.
86
00:08:43,400 --> 00:08:48,160
Oh, don't worry, Miss Slade. I know
exactly what you meant.
87
00:08:53,920 --> 00:08:57,800
The Slade child's insipid!
She's just... very young.
88
00:08:57,840 --> 00:09:02,200
Unlike the Rivers girl. If you'd sat
next to her at dinner, you might have
seen her charm.
89
00:09:02,240 --> 00:09:05,040
I don't like the girl, and I'm not
going to marry her.
90
00:09:05,080 --> 00:09:08,720
Well, one of the others, then. Who
cares who it is?
91
00:09:09,400 --> 00:09:12,240
It's your duty to marry again and get
an heir.
92
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
Thank you for this evening, Aunt.
93
00:09:14,320 --> 00:09:16,320
Good night.
94
00:09:16,360 --> 00:09:18,360
Walderhurst!
95
00:09:20,560 --> 00:09:24,680
What possessed you to change the
placement? You should have come to
discuss it with me first.
96
00:09:24,720 --> 00:09:26,720
I'm so sorry.
97
00:09:27,920 --> 00:09:30,320
I'm going to employ a permanent
secretary.
98
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Full-time.
99
00:09:34,040 --> 00:09:36,040
So I won't need you any more.
100
00:09:36,960 --> 00:09:38,960
Your wage.
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,560
Oh, and Emily...
102
00:09:54,360 --> 00:09:56,360
My shawl.
103
00:10:23,120 --> 00:10:28,200
Miss Fox Seton, I'm sorry about
dropping you into the middle of
that.
104
00:10:30,440 --> 00:10:32,440
How are you getting home?
105
00:10:33,040 --> 00:10:35,040
Walking.
106
00:10:35,760 --> 00:10:37,760
Let me accompany you.
107
00:10:45,520 --> 00:10:47,520
How long have you lived here?
108
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Since I came to London.
109
00:10:52,440 --> 00:10:55,360
The woman I lodge with is a kind,
respectable person,
110
00:10:56,160 --> 00:10:58,160
as are many of her neighbours.
111
00:10:58,560 --> 00:11:03,080
My aunt says that you have
well-placed relations in Yorkshire,
an aunt and uncle.
112
00:11:05,040 --> 00:11:07,040
Yes. So...
113
00:11:07,080 --> 00:11:09,680
My aunt and uncle have a great deal
of children.
114
00:11:11,360 --> 00:11:14,960
They helped me with my education, but
they were unable to do more.
115
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
And your parents?
116
00:11:17,880 --> 00:11:19,880
My father was an engineer.
117
00:11:21,640 --> 00:11:26,520
Not grand or rich, but... my mother
fell in love with him.
118
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
Her family cut her off.
119
00:11:31,840 --> 00:11:35,520
He was killed in an accident in a
factory. She died two years later.
120
00:11:35,560 --> 00:11:38,080
I'm sorry.
I was very young when it happened.
121
00:11:40,280 --> 00:11:42,280
I rather envy you.
122
00:11:42,320 --> 00:11:47,200
No family or ties, responsible to
nobody, properly independent.
123
00:11:49,080 --> 00:11:51,080
What's so amusing?
124
00:11:55,240 --> 00:11:57,560
Believe me, independence can be
wearing.
125
00:11:59,560 --> 00:12:01,560
You do not have to accompany me any
further.
126
00:12:01,600 --> 00:12:03,600
I'm sorry. I have offended you.
127
00:12:03,640 --> 00:12:05,640
No. I'm...
128
00:12:07,080 --> 00:12:09,080
I'm just fatigued.
129
00:12:33,680 --> 00:12:35,680
There's someone to see you!
130
00:12:50,680 --> 00:12:53,960
Your situation is difficult, and so
is mine.
131
00:12:55,400 --> 00:12:59,160
As you know, I have to marry for the
sake of the family.
132
00:12:59,200 --> 00:13:04,680
Now, I need a sensible woman,
intelligent enough to understand what
marriage to me would require.
133
00:13:05,840 --> 00:13:08,960
Someone who gains mutual benefit from
the arrangement.
134
00:13:09,000 --> 00:13:11,120
You'll find a wife, Lord
Walderhurst,
135
00:13:12,560 --> 00:13:14,560
someone who you properly esteem.
136
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Will you marry me?
137
00:13:18,800 --> 00:13:20,800
Don't tease me. Please.
138
00:13:20,840 --> 00:13:24,600
No, I... I've been thinking about
this all night.
139
00:13:24,640 --> 00:13:29,320
You know what I need from this
marriage, not like with these other
girls.
140
00:13:29,960 --> 00:13:33,240
You're pragmatic, you would require
little from me.
141
00:13:34,640 --> 00:13:36,640
I'm not a difficult man.
142
00:13:36,680 --> 00:13:40,680
A little stuck in my ways, maybe, but
not demanding or cruel
143
00:13:40,720 --> 00:13:43,600
or even unpleasant, I don't believe.
144
00:13:44,360 --> 00:13:50,000
I'd leave you alone. You'd have
wealth and you'd have true
independence.
145
00:13:51,040 --> 00:13:53,040
No.
146
00:14:04,640 --> 00:14:06,640
Here.
147
00:14:07,040 --> 00:14:09,040
I'm...
148
00:14:11,080 --> 00:14:13,080
If I may say...
149
00:14:15,160 --> 00:14:17,160
what are your options?
150
00:14:18,400 --> 00:14:20,400
It wouldn't be right.
Why not?
151
00:14:21,680 --> 00:14:24,000
I always imagined that I'd marry for
love.
152
00:14:27,520 --> 00:14:29,520
Love is all very good.
153
00:14:32,320 --> 00:14:34,320
What about security?
154
00:15:43,144 --> 00:15:45,144
Oh!
155
00:15:49,184 --> 00:15:51,184
The roads are bad around here.
156
00:15:51,904 --> 00:15:54,424
How far is the house from the nearest
village?
157
00:15:55,224 --> 00:15:57,824
Ten miles. We're rather isolated.
158
00:15:59,344 --> 00:16:01,344
You don't mind, do you?
Oh, no.
159
00:16:22,064 --> 00:16:24,064
This is Polstrey.
160
00:16:26,504 --> 00:16:28,484
When I've been away and I come back
like this,
161
00:16:28,523 --> 00:16:30,523
it feels like time has stood still.
162
00:16:56,803 --> 00:16:59,303
This is my butler, Mr Litton,
163
00:16:59,357 --> 00:17:01,797
and my housekeeper, Mrs Litton.
164
00:17:02,517 --> 00:17:04,797
Miss Fox Seton is to be your new
mistress.
165
00:17:04,837 --> 00:17:06,957
I'm sure you'll make her very
welcome.
166
00:17:06,997 --> 00:17:08,997
Ma'am.
167
00:17:09,037 --> 00:17:11,037
Your Ladyship.
168
00:17:37,597 --> 00:17:39,597
With this ring, I thee wed.
169
00:17:40,797 --> 00:17:42,797
With my body, I thee worship,
170
00:17:45,277 --> 00:17:49,797
and with all my worldly goods, I thee
endow.
171
00:18:44,077 --> 00:18:46,077
Thank you very much.
172
00:18:52,717 --> 00:18:57,237
Who are they? My cousin, Captain
Osborn, and his new wife.
173
00:18:58,077 --> 00:19:00,597
Your aunt asked me to deliver
medicine to him.
174
00:19:07,797 --> 00:19:09,797
So this is Polstrey's new mistress.
175
00:19:09,837 --> 00:19:11,837
Congratulations.
176
00:19:12,637 --> 00:19:14,637
Hello, Alec. Mrs Osborn.
177
00:19:15,277 --> 00:19:18,437
Please call me Hester. I hear you've
been an exceptional nurse.
178
00:19:18,477 --> 00:19:20,957
You've been ill, Captain Osborn?
Malaria.
179
00:19:21,997 --> 00:19:23,997
It's passed.
180
00:19:25,317 --> 00:19:27,317
Well, congratulations again, sir.
181
00:19:35,237 --> 00:19:37,357
You didn't tell me you'd invited
them.
182
00:19:37,397 --> 00:19:40,517
You didn't tell me you'd paid for
his medicine. I did too.
183
00:19:42,037 --> 00:19:44,037
Alec could bleed a stone dry.
184
00:19:57,597 --> 00:19:59,597
Was Captain Osborn in the regiment?
185
00:20:00,597 --> 00:20:02,997
All the men in the family join the
regiment.
186
00:20:05,517 --> 00:20:08,517
Is that how he became ill?
He's no longer fit for duty.
187
00:20:08,997 --> 00:20:11,877
What will he do now? Is he seeking
other employment?
188
00:20:13,317 --> 00:20:15,317
The truth is my nephew is spoilt.
189
00:20:15,357 --> 00:20:17,637
He's lived in the expectation of
plenty.
190
00:20:20,917 --> 00:20:25,037
If Walderhurst has no children, Alec
is the heir to Polstrey.
191
00:20:25,717 --> 00:20:27,717
The house, the titles, everything.
192
00:20:28,157 --> 00:20:33,237
It won't do, of course, with his
malaria and this wife that he's
chosen to bring home.
193
00:20:33,997 --> 00:20:37,197
It seems to be a family trait,
choosing unsuitable wives.
194
00:20:37,877 --> 00:20:41,397
So, you see how important it is that
you do your duty?
195
00:20:43,317 --> 00:20:45,317
Gentlemen, a toast.
196
00:20:46,397 --> 00:20:48,397
Sweethearts and wives.
197
00:20:48,997 --> 00:20:50,997
Sweethearts and wives.
198
00:21:05,597 --> 00:21:09,237
Well, that went off well.
199
00:21:12,517 --> 00:21:17,037
You look... very beautiful in that
dress.
200
00:21:19,117 --> 00:21:22,117
I liked your cousin and his wife.
201
00:21:22,157 --> 00:21:24,157
Indeed.
202
00:21:24,197 --> 00:21:26,197
And I feel for them.
203
00:21:26,237 --> 00:21:29,397
Their circumstances are difficult.
204
00:21:29,437 --> 00:21:31,717
Alec has brought much of it upon
himself.
205
00:21:32,237 --> 00:21:34,237
When I went to deliver the medicine,
206
00:21:34,277 --> 00:21:37,317
the place where they were living was
horrible.
207
00:21:37,357 --> 00:21:39,637
Don't concern yourself with it,
please.
208
00:21:41,477 --> 00:21:43,477
Now, I'm sure you need to rest.
209
00:21:44,157 --> 00:21:46,157
I'll see you at dinner.
210
00:22:09,397 --> 00:22:11,397
Mrs Litton, which way to my room?
211
00:22:13,477 --> 00:22:15,477
This way, Ladyship.
212
00:22:18,197 --> 00:22:20,717
I must say, I am domestic-minded,
Mrs Litton.
213
00:22:21,717 --> 00:22:26,037
I'm looking forward to the
challenges of running such a large
establishment.
214
00:22:29,437 --> 00:22:31,437
This is you... Ladyship.
215
00:22:32,597 --> 00:22:34,597
Thank you.
216
00:23:08,077 --> 00:23:10,917
Poor thing. It's injured.
217
00:23:16,877 --> 00:23:18,877
It's all right now. I've got you.
218
00:23:21,277 --> 00:23:23,677
They get trapped in the chimney
sometimes.
219
00:23:23,717 --> 00:23:26,917
I'll take him to one of the girls,
see what we can do for him.
220
00:23:44,717 --> 00:23:49,197
I'm sorry. I forget the effect this
house has on people when they first
come here.
221
00:23:50,357 --> 00:23:52,437
The room does have its charms
though.
222
00:24:06,637 --> 00:24:08,637
It's a secret priest hole.
223
00:24:23,397 --> 00:24:27,117
The Walderhurst family hid in here
224
00:24:27,157 --> 00:24:30,677
while parliamentary troops searched
the house during the Civil War.
225
00:24:31,477 --> 00:24:33,477
The only air is from that grille.
226
00:24:41,877 --> 00:24:44,277
And the priest hole links the two
bedrooms.
227
00:24:51,437 --> 00:24:53,437
The air's very close in here.
228
00:24:53,477 --> 00:24:55,477
Yes.
229
00:25:09,357 --> 00:25:11,357
No thank you.
230
00:26:21,197 --> 00:26:24,677
The water is deep in some places,
shallow in others.
231
00:26:24,717 --> 00:26:27,597
The shelves are treacherous. There
are sinkholes.
232
00:26:27,637 --> 00:26:29,757
I insist all my staff learn how to
swim.
233
00:26:29,797 --> 00:26:31,797
I'm afraid...
234
00:26:32,837 --> 00:26:34,837
I don't know how to swim.
235
00:26:34,877 --> 00:26:36,877
I'll teach you.
236
00:27:03,677 --> 00:27:05,677
Checkmate.
237
00:27:10,917 --> 00:27:12,917
How did you learn to play like that?
238
00:27:13,557 --> 00:27:15,557
Your aunt taught me.
239
00:27:16,157 --> 00:27:18,157
I had to let her win.
240
00:27:31,917 --> 00:27:34,317
I'm sorry.
No. I just wasn't expecting it.
241
00:27:37,117 --> 00:27:39,117
We should change for dinner.
242
00:27:40,877 --> 00:27:42,997
Better to not keep Mrs Litton
waiting.
243
00:28:51,957 --> 00:28:53,957
You know, I've been thinking.
244
00:28:53,997 --> 00:28:57,077
Perhaps we ought to ask her if she'll
do a bit of darning.
245
00:28:59,157 --> 00:29:01,157
Good morning.
Ladyship!
246
00:29:02,077 --> 00:29:05,757
I'm sorry to disturb. Mr Litton,
where has Lord Walderhurst gone?
247
00:29:06,317 --> 00:29:08,317
Esquire.
248
00:29:08,357 --> 00:29:11,637
And then he's inspecting the estate
for the rest of the day.
249
00:29:14,237 --> 00:29:16,917
He said to tell you he'll be back
late afternoon.
250
00:29:18,997 --> 00:29:24,197
Well, then, this is a good day for
you and I to explore the house, Mrs
Litton.
251
00:29:24,237 --> 00:29:26,237
Oh, not today.
252
00:29:27,357 --> 00:29:29,477
It's my laundry day.
I could help you.
253
00:29:31,517 --> 00:29:33,517
No need to bother yourself.
254
00:30:28,157 --> 00:30:30,557
Emily! What are... What are you
doing here?
255
00:30:30,597 --> 00:30:32,597
What is this place?
256
00:30:35,237 --> 00:30:37,237
Come on. We should go back.
257
00:30:38,957 --> 00:30:41,637
There's something important I have
to tell you.
258
00:30:43,757 --> 00:30:48,237
This famine in India, the regiment
is in dire need of senior men.
259
00:30:49,197 --> 00:30:51,277
You're not going back there, are you?
260
00:30:52,597 --> 00:30:55,277
You are going back.
If he Indian people mutiny,
261
00:30:55,317 --> 00:30:59,197
the regiment will require every
experienced officer they can find.
262
00:30:59,237 --> 00:31:03,557
You've only just got back. You told
me you were seeking retirement.
263
00:31:03,597 --> 00:31:05,597
This is about family honour.
264
00:31:07,037 --> 00:31:09,317
You do understand, don't you?
265
00:31:10,917 --> 00:31:12,917
Take me with you, then.
266
00:31:15,117 --> 00:31:17,117
That's not possible.
267
00:31:17,157 --> 00:31:19,157
I'm sorry.
268
00:32:23,317 --> 00:32:25,317
James...
What?
269
00:32:29,597 --> 00:32:31,597
Your first wife...
270
00:32:33,357 --> 00:32:35,357
Do you mind if you tell me about her?
271
00:32:35,397 --> 00:32:37,397
She was a childhood friend.
272
00:32:38,517 --> 00:32:40,517
We grew up together.
273
00:32:41,157 --> 00:32:43,157
I haven't forgotten her,
274
00:32:43,197 --> 00:32:45,837
but I no longer mourn for her.
275
00:33:07,637 --> 00:33:09,637
That's it.
276
00:33:11,917 --> 00:33:13,917
Now, kick your legs. Kick your legs.
277
00:33:15,117 --> 00:33:17,117
That's it. A little more.
278
00:33:17,157 --> 00:33:19,157
I can't, James!
279
00:33:35,077 --> 00:33:37,077
Isn't it beautiful?
280
00:33:40,317 --> 00:33:42,317
Wonderful.
281
00:33:46,157 --> 00:33:48,757
Come on, more swimming.
No! Come on.
282
00:33:58,797 --> 00:34:00,797
I'm doing it!
283
00:34:03,717 --> 00:34:05,717
Thank you, sir.
284
00:34:14,277 --> 00:34:16,277
Are you going today?
285
00:34:17,237 --> 00:34:19,237
Now? You're going now?
286
00:34:22,357 --> 00:34:26,877
I'm sending this to my bank to
instruct that you can take out any
money you require.
287
00:34:31,237 --> 00:34:34,917
I know that we have started our
married life in an unusual fashion,
288
00:34:34,957 --> 00:34:41,117
but I... I hope and I believe that
we...
289
00:34:41,757 --> 00:34:45,597
we have grown to enjoy one another's
company.
290
00:35:06,477 --> 00:35:08,477
You're left-handed.
291
00:35:09,637 --> 00:35:13,757
Yes, I am. I write everything
upside-down and back-to-front.
292
00:35:13,797 --> 00:35:17,397
Do you realise this is the first time
I've seen your handwriting.
293
00:35:26,277 --> 00:35:28,357
I have a favour to ask you.
Anything.
294
00:35:28,397 --> 00:35:34,637
A friend of mine from London, Jane,
I would like her to come here to be
my lady's maid.
295
00:35:34,677 --> 00:35:36,757
Of course. Contact her immediately.
296
00:35:38,277 --> 00:35:40,677
In the meantime, let the Littons
guide you.
297
00:35:42,637 --> 00:35:45,037
He knows me and the house. He's
loyal.
298
00:35:46,277 --> 00:35:48,277
Will you write to me?
299
00:37:24,860 --> 00:37:30,460
"Dear James, I hope this letter finds
you well in India.
300
00:37:31,900 --> 00:37:34,780
All is well at Polstrey, but we miss
you.
301
00:37:37,780 --> 00:37:39,780
I miss you."
302
00:37:48,020 --> 00:37:50,020
Ladyship, there are visitors.
303
00:37:58,380 --> 00:38:01,260
Nothing to worry about. You'll be
absolutely fine.
304
00:38:03,100 --> 00:38:07,580
Please forgive the intrusion. We got
the letter and decided to come
immediately.
305
00:38:07,620 --> 00:38:09,700
My cousin's been worrying about you.
306
00:38:11,460 --> 00:38:17,140
"Alec, while I'm away in India, can
you ensure that all is well at
Polstrey
307
00:38:17,180 --> 00:38:19,380
and that my new wife wants for
nothing?"
308
00:38:20,340 --> 00:38:22,340
How kind of him!
309
00:38:22,507 --> 00:38:24,587
How are you faring?
Well, thank you.
310
00:38:25,867 --> 00:38:28,747
But we have been quiet since Lord
Walderhurst left.
311
00:38:28,787 --> 00:38:30,787
It is good go have company.
312
00:38:32,867 --> 00:38:36,347
The Osborns are staying for lunch.
Tell Mrs Litton, please.
313
00:38:39,027 --> 00:38:41,027
Humph!
314
00:38:44,987 --> 00:38:47,467
I see Litton's lost none of his
charm. Sorry.
315
00:38:48,227 --> 00:38:50,227
He's rather a... rule unto himself.
316
00:38:50,827 --> 00:38:54,507
He's known me since I was a child.
He still talks to me like I'm in
knickerbockers.
317
00:38:54,547 --> 00:38:56,667
I hope he treats you with more
respect.
318
00:38:57,507 --> 00:38:59,507
Oh, yes.
319
00:39:05,627 --> 00:39:08,307
I think we'll have another one of
these, Litton.
320
00:39:09,067 --> 00:39:11,067
Hmm?
Mm-hm.
321
00:39:13,347 --> 00:39:15,347
Oh, and Litton...
322
00:39:28,507 --> 00:39:31,027
Thank you. Close the door after you,
will you?
323
00:39:37,307 --> 00:39:40,747
Alec, you are awful!
324
00:39:40,787 --> 00:39:44,387
If you let him get the upper hand,
you're in trouble. He's a bully.
325
00:39:44,427 --> 00:39:47,547
Always has been. He was vile to me
when I first came to live here.
326
00:39:47,587 --> 00:39:49,587
I messed up his precious house.
327
00:39:51,547 --> 00:39:53,827
I felt the back of his hand, I can
tell you.
328
00:39:56,147 --> 00:39:58,267
But I want to forget about those
times.
329
00:39:59,107 --> 00:40:02,347
Here I am... with my beautiful wife,
330
00:40:03,467 --> 00:40:05,547
who doesn't mind where I bring mud
in.
331
00:40:08,067 --> 00:40:10,067
And you,
332
00:40:12,027 --> 00:40:14,027
a wonderful addition to the family.
333
00:40:16,307 --> 00:40:18,307
To us.
334
00:40:18,347 --> 00:40:20,347
To us.
To us.
335
00:40:28,867 --> 00:40:30,867
Oh!
Victory!
336
00:40:33,267 --> 00:40:35,267
Finally. We got there in the end.
337
00:40:36,667 --> 00:40:38,667
We must go.
338
00:40:40,467 --> 00:40:44,067
We're staying in Ashbourne. Don't
want to risk the road at night.
339
00:40:44,107 --> 00:40:46,107
Stay. It would be so lovely for me.
340
00:40:47,707 --> 00:40:50,627
I'll get your suitcases collected
from the village.
341
00:41:03,867 --> 00:41:06,627
One, two, three,
342
00:41:06,667 --> 00:41:10,707
four... Emily, I can see you
peeking... five, six.
343
00:41:10,747 --> 00:41:12,787
Last one to find me is a sardine.
344
00:41:12,827 --> 00:41:19,467
Eight, nine, forty-seven,
forty-eight, forty-nine, fifty!
345
00:42:08,387 --> 00:42:10,387
Beautiful.
346
00:42:10,987 --> 00:42:12,987
Aren't they?
347
00:42:13,547 --> 00:42:16,947
It's one of the things I miss most
about being in the regiment.
348
00:42:18,747 --> 00:42:22,867
When you hold a gun, people treat you
with respect.
349
00:42:27,707 --> 00:42:29,707
This is a nice piece.
350
00:42:31,547 --> 00:42:33,547
Try it.
351
00:42:46,067 --> 00:42:48,067
Put the cartridges
352
00:42:48,107 --> 00:42:50,107
in the cylinders.
353
00:42:55,987 --> 00:42:57,987
Look between the barrels.
354
00:42:59,427 --> 00:43:01,427
That's how you aim.
355
00:43:06,507 --> 00:43:08,827
Now all you have to do is press the
trigger.
356
00:43:15,027 --> 00:43:18,107
My uncle... James's father,
357
00:43:19,307 --> 00:43:21,387
taught me how to shoot when I was a
boy.
358
00:43:23,587 --> 00:43:25,587
Did James warn you off me?
No.
359
00:43:26,467 --> 00:43:28,467
Of course not.
360
00:43:28,507 --> 00:43:30,507
I never expected to get Polstrey.
361
00:43:31,507 --> 00:43:34,787
I always knew he's remarry at some
point and produce heirs.
362
00:43:36,867 --> 00:43:40,147
How he expects to do it with an ocean
between you, God knows.
363
00:43:55,547 --> 00:43:57,547
Jane!
Miss.
364
00:43:59,107 --> 00:44:01,107
You came!
365
00:44:01,147 --> 00:44:03,147
I'd almost given up on you.
366
00:44:03,787 --> 00:44:07,987
So, you were a dresser in a theatre?
367
00:44:08,027 --> 00:44:10,027
Yes.
368
00:44:10,067 --> 00:44:12,707
At the Theatre Royal in Drury Lane.
369
00:44:12,747 --> 00:44:15,907
Jane has worked for some very
well-known actresses.
370
00:44:15,947 --> 00:44:20,307
I'm sure she has, but Polstrey is,
nevertheless, rather a change.
371
00:44:20,347 --> 00:44:22,507
I just want to be with Miss Fox
Seton.
372
00:44:22,547 --> 00:44:24,547
I mean, Lady Walderhurst.
373
00:44:25,707 --> 00:44:27,707
I just want to serve her.
374
00:44:27,747 --> 00:44:29,747
It's so lovely to have you here,
375
00:44:30,307 --> 00:44:32,707
especially as Lord Walderhurst is
absent.
376
00:44:32,747 --> 00:44:34,747
I know he is, Miss.
377
00:44:36,267 --> 00:44:38,267
It's the illustrated London News.
378
00:44:40,467 --> 00:44:44,267
"Lord James Walderhurst docks in
Bombay and returns to his regiment
379
00:44:44,307 --> 00:44:46,987
to bring succour and encouragement
to his men."
380
00:44:47,027 --> 00:44:49,027
Well! Isn't that wonderful news?
381
00:44:54,427 --> 00:44:56,427
Come on. I dare you.
382
00:44:56,467 --> 00:44:59,187
Let's go farther out.
No, I won't.
383
00:45:06,787 --> 00:45:09,507
You can't swim, can you?
384
00:45:09,547 --> 00:45:13,467
Your cousin was teaching me, but I'm
still rather nervous.
385
00:45:14,587 --> 00:45:16,587
You're very brave to go in at all.
386
00:45:20,587 --> 00:45:22,587
I've been reading about India,
387
00:45:22,627 --> 00:45:25,507
and how disease almost inevitably
follows famine.
388
00:45:25,547 --> 00:45:27,547
Is it true?
389
00:45:28,107 --> 00:45:30,107
I'm afraid so.
390
00:45:30,147 --> 00:45:32,147
Alec, is he in danger?
391
00:45:36,107 --> 00:45:38,107
He shouldn't have gone.
392
00:45:38,587 --> 00:45:40,907
Then he is? Not so soon after
marrying you.
393
00:45:43,707 --> 00:45:45,987
Walderhurst has a strong
constitution.
394
00:45:47,587 --> 00:45:49,587
He'll come back.
395
00:45:56,827 --> 00:45:59,667
I can see them! Do come in!
396
00:46:19,027 --> 00:46:21,347
Mr Litton's a strange old stick,
isn't he?
397
00:46:22,107 --> 00:46:24,707
What's he doing, being a butler in a
grand place like this?
398
00:46:24,747 --> 00:46:26,747
His family has always worked here.
399
00:46:26,787 --> 00:46:30,987
As for Mrs Litton, she's not exactly
friendly. The other girls are nice
enough.
400
00:46:31,027 --> 00:46:33,027
Jane, I think I might be pregnant.
401
00:46:33,067 --> 00:46:35,747
I feel different, and I haven't had
my monthly bleeding.
402
00:46:35,787 --> 00:46:37,787
Oh, Miss!
403
00:46:37,827 --> 00:46:40,027
You mustn't tell anyone until I'm
sure.
404
00:46:55,987 --> 00:46:58,867
It's all right. It's a dream. It's a
terrible dream.
405
00:47:00,147 --> 00:47:02,147
Calm down.
406
00:47:02,187 --> 00:47:04,187
It's the dream.
407
00:47:04,227 --> 00:47:06,507
Captain Osborn's temperature is very
high.
408
00:47:06,547 --> 00:47:11,027
Is he going to make us all poorly?
None of this would be happening if
you'd not invited them to stay.
409
00:47:11,067 --> 00:47:13,067
That's enough, Mr Litton!
410
00:47:13,467 --> 00:47:17,507
Go to the ice house and get as much
ice as you can. Mabel and Ivy will
help you.
411
00:47:17,907 --> 00:47:19,907
Well, hurry up!
412
00:47:35,467 --> 00:47:37,467
How is he?
413
00:47:37,507 --> 00:47:39,627
Every time it takes him, it gets
worse.
414
00:47:41,147 --> 00:47:43,147
What if he dies?
415
00:47:44,427 --> 00:47:46,427
What will I do?
416
00:47:47,067 --> 00:47:51,507
Surely the regiment... The reason the
regiment dismissed him was me.
417
00:47:51,547 --> 00:47:53,547
If anything happens to Alec,
418
00:47:55,387 --> 00:47:57,387
you must stay here with me.
419
00:47:57,427 --> 00:47:59,427
You're so good to me.
420
00:48:02,547 --> 00:48:04,547
I hope you don't mind,
421
00:48:04,587 --> 00:48:07,827
but I've asked my old aya, Ameerah,
to come down here.
422
00:48:07,867 --> 00:48:13,227
She is a marvellous nurse, and I
know she'll make Alec better.
423
00:48:53,667 --> 00:48:55,667
Go back to bed, Memsahib.
424
00:48:56,747 --> 00:48:59,667
But Hester...
Mr Osborn is not himself.
425
00:48:59,707 --> 00:49:01,707
I will not leave him alone with her.
426
00:49:19,867 --> 00:49:21,867
Alec? Alec?
427
00:49:22,387 --> 00:49:24,387
Alec?
428
00:49:32,427 --> 00:49:34,427
Make it tighter.
429
00:49:34,467 --> 00:49:36,467
Mabel's threatening to leave.
430
00:49:37,267 --> 00:49:40,387
She thinks Captain Osborn's going to
come and kill us in our beds.
431
00:49:40,427 --> 00:49:42,587
He's a danger to himself, not to us.
432
00:49:42,627 --> 00:49:44,627
I'll talk to Mabel.
433
00:49:45,347 --> 00:49:48,587
Jane, you're so clever. I'm not
showing at all.
434
00:49:48,627 --> 00:49:52,707
When are you going to tell people?
Not till Captain Osborn gets better.
Now is not the time.
435
00:49:54,227 --> 00:49:56,227
Ameerah, I didn't see you there.
436
00:49:56,867 --> 00:49:58,867
What can I do for you?
437
00:50:00,787 --> 00:50:02,787
Captain Osborn is awake.
438
00:50:03,827 --> 00:50:05,827
You mean he's...
More himself.
439
00:50:07,147 --> 00:50:09,147
Oh, that's wonderful news.
440
00:50:09,187 --> 00:50:11,507
Miss Hester asked for a book to read
to him.
441
00:50:18,787 --> 00:50:20,787
Take this.
442
00:50:23,707 --> 00:50:25,707
Mabel and Ivy think she's a witch.
443
00:50:26,587 --> 00:50:30,867
Mr Litton doesn't help. He's always
saying His Lordship wouldn't want the
Osborns here.
444
00:50:30,907 --> 00:50:32,907
He's quite wrong. Look.
445
00:50:38,547 --> 00:50:40,547
"Alec, while I'm away in India,
446
00:50:40,587 --> 00:50:46,907
can you ensure that all is well at
Polstrey and that my new wife wants
for nothing? J Walderhurst."
447
00:50:47,827 --> 00:50:49,827
Show this to him.
448
00:50:49,867 --> 00:50:53,587
He thinks he knows Lord Walderhurst
upside-down and back-to-front,
449
00:50:53,627 --> 00:50:55,627
lordship this and lordship that.
450
00:50:57,227 --> 00:50:59,227
Upside-down and back-to-front?
451
00:51:44,347 --> 00:51:46,347
Upside-down and back-to-front?
452
00:52:16,907 --> 00:52:19,787
You don't mind if I borrow one of
your horses, do you?
453
00:52:20,867 --> 00:52:23,187
No-one rides that horse but His
Lordship.
454
00:52:24,867 --> 00:52:27,867
If he's well enough to ride, he's
well enough to leave.
455
00:52:29,387 --> 00:52:31,867
Lord Walderhurst asked me to look
after you.
456
00:52:32,467 --> 00:52:34,467
They must leave.
457
00:52:34,507 --> 00:52:36,507
They must go.
458
00:52:52,587 --> 00:52:54,587
We'll go. The old man hates us.
459
00:52:56,467 --> 00:52:58,867
Hester, I need to talk to
you... about this.
460
00:53:04,987 --> 00:53:07,307
Lord Walderhurst didn't write it,
did he?
461
00:53:12,547 --> 00:53:14,827
The bailiffs were hounding us for
money.
462
00:53:14,867 --> 00:53:19,067
We thought if we could stay here for
a time, things might get better.
463
00:53:19,107 --> 00:53:21,627
It is impossible to survive on Alec's
income.
464
00:53:24,387 --> 00:53:27,387
Is it any surprise that sometimes
dark moods take him?
465
00:53:38,347 --> 00:53:40,347
Don't judge him.
466
00:53:41,387 --> 00:53:43,387
He is not himself,
467
00:53:45,587 --> 00:53:47,587
and I love him so much.
468
00:53:55,387 --> 00:53:57,387
We'll go.
469
00:53:58,307 --> 00:54:00,307
We'll leave.
470
00:54:00,347 --> 00:54:02,347
No.
471
00:54:04,747 --> 00:54:06,747
Let me think.
472
00:54:09,667 --> 00:54:11,667
Let me work something out.
473
00:54:40,147 --> 00:54:42,147
Oh.
474
00:54:45,307 --> 00:54:47,307
My father used to bring me up here.
475
00:54:51,507 --> 00:54:53,507
He enjoyed the solitude.
476
00:54:55,107 --> 00:54:57,107
So do I.
477
00:54:58,587 --> 00:55:01,507
You shouldn't wander all over the
estate on your own.
478
00:55:02,227 --> 00:55:04,227
I came up here for a reason.
479
00:55:06,627 --> 00:55:09,307
Hester has told me of your financial
situation.
480
00:55:09,867 --> 00:55:15,547
Has she? Alec, I was thinking you and
Hester could live here.
481
00:55:17,187 --> 00:55:21,027
It could solve everything. Of
course, I don't know what your plans
are.
482
00:55:21,067 --> 00:55:24,467
They certainly don't include
squatting in a hovel like this!
483
00:55:28,587 --> 00:55:31,667
There's going to be a storm. Come on.
I'll take you back.
484
00:55:32,707 --> 00:55:34,707
I'd rather walk.
485
00:55:35,787 --> 00:55:37,787
I'll take you back.
Alec!
486
00:55:49,227 --> 00:55:51,227
Alec, stop! You have to!
487
00:55:52,707 --> 00:55:54,707
I'm pregnant!
488
00:55:59,827 --> 00:56:03,547
What happened? Miss! She was riding
on the horse with me. She fainted.
489
00:56:03,587 --> 00:56:05,587
Give her to me.
My baby...
490
00:56:06,747 --> 00:56:08,747
Is it... Is it harmed?
491
00:56:08,787 --> 00:56:10,987
Your baby?
Her Ladyship is expecting.
492
00:56:13,267 --> 00:56:15,947
Oh, no! I'm so sorry. I never thought
you were with child.
493
00:56:15,987 --> 00:56:18,747
I would never have put you on a
horse. You must get Dr Lawrence.
494
00:56:18,787 --> 00:56:20,787
Dr Lawrence is an old country quack.
495
00:56:21,107 --> 00:56:23,107
We need someone from London.
496
00:56:23,147 --> 00:56:25,667
There's no need. Ameerah will know
what to do.
497
00:57:02,707 --> 00:57:04,707
I'll take that to my mistress.
498
00:57:13,187 --> 00:57:15,187
What is it?
499
00:57:18,307 --> 00:57:22,787
It's just cinnamon and milk. How does
she know what's right for a baby?
500
00:57:22,827 --> 00:57:26,867
I'll go to the village to fetch Dr
Lawrence. We must take care of this
child.
501
00:57:26,907 --> 00:57:29,107
Well, go on. Get that up to Her
Ladyship.
502
00:57:33,107 --> 00:57:35,107
Captain Osborn!
503
00:57:35,747 --> 00:57:37,867
I'm just taking this up to my
mistress.
504
00:57:42,907 --> 00:57:44,907
She's very lucky to have you, Jane.
505
00:58:03,667 --> 00:58:06,667
"Dear James, I am pregnant, which is
a great surprise.
506
00:58:08,587 --> 00:58:10,587
I am very pleased.
507
00:58:10,627 --> 00:58:12,627
I know it is what you wanted.
508
00:58:12,667 --> 00:58:14,667
Your loving Emily."
509
00:58:20,507 --> 00:58:22,507
You're up. Oh.
510
00:58:23,867 --> 00:58:26,067
I woke early.
And you're dressed.
511
00:58:27,187 --> 00:58:30,907
I've spent many years dressing
myself. I've hardly forgotten how to
do it.
512
00:58:35,347 --> 00:58:38,267
I've written to Lord Walderhurst to
tell him about the baby.
513
00:58:39,107 --> 00:58:42,387
And now, I'm going to walk to the
post box and post it myself.
514
00:58:42,427 --> 00:58:44,547
Miss, are you sure you're well
enough?
515
00:58:44,867 --> 00:58:46,867
I've never felt better.
516
00:59:25,747 --> 00:59:27,747
Good boy. Good boy.
517
00:59:47,267 --> 00:59:49,267
Oh!
518
01:00:41,001 --> 01:00:43,001
Mrs Litton.
519
01:00:43,041 --> 01:00:45,041
Ladyship.
520
01:00:45,081 --> 01:00:47,681
Where are you going?
To stay with my daughter.
521
01:00:48,441 --> 01:00:50,441
I can't be here.
522
01:00:51,881 --> 01:00:53,881
Not now.
523
01:00:56,641 --> 01:00:58,641
I understand
524
01:00:59,641 --> 01:01:01,641
how hard this is for you,
525
01:01:02,921 --> 01:01:07,441
but if you could just stay until I
find a new butler and housekeeper...
526
01:01:07,491 --> 01:01:09,491
I can't.
527
01:01:10,771 --> 01:01:14,611
Mr Litton was so much a part of this
whole place.
528
01:01:15,491 --> 01:01:17,491
Everything reminds me of him.
529
01:01:19,491 --> 01:01:21,491
What will I do without you?
530
01:01:22,251 --> 01:01:24,771
Mabel and Ivy are leaving too.
What?
531
01:01:24,811 --> 01:01:28,851
Well, I tried to persuade them to
stay on, but they won't. They're
scared.
532
01:01:28,891 --> 01:01:30,891
I'm sorry, Ladyship.
533
01:01:31,851 --> 01:01:33,851
I truly am.
534
01:01:47,491 --> 01:01:52,051
"Mr Litton died in such strange
circumstances.
535
01:01:52,091 --> 01:01:54,091
I wish you were here to help.
536
01:01:54,131 --> 01:01:56,131
Your loving Emily."
537
01:01:57,251 --> 01:02:01,051
This is the advertisement I've
written for a housekeeper and maids.
538
01:02:02,891 --> 01:02:05,291
Alec will ride into Ashbourne with
it today. Mm-hm.
539
01:02:05,331 --> 01:02:07,331
He can take that too, why not?
540
01:02:23,011 --> 01:02:25,011
Let me do it.
541
01:02:27,091 --> 01:02:29,691
You should be in bed. You caught a
cold that day.
542
01:02:31,291 --> 01:02:34,491
Why was Mr Litton out there in the
cart? What was he doing?
543
01:02:34,651 --> 01:02:36,651
Who knows?
544
01:02:36,691 --> 01:02:38,691
Where's Alec?
545
01:02:38,731 --> 01:02:40,731
Shooting pheasant in the wood.
546
01:02:48,771 --> 01:02:50,771
Good morning, Jane.
547
01:03:07,611 --> 01:03:09,611
This tastes a little different.
548
01:03:51,971 --> 01:03:53,971
Checkmate.
549
01:03:55,331 --> 01:03:57,331
Let's play a decider.
550
01:03:59,771 --> 01:04:01,771
If you don't mind, I might go to
bed.
551
01:04:03,011 --> 01:04:05,011
Of course.
552
01:04:12,651 --> 01:04:14,651
Are you quite well?
553
01:04:14,691 --> 01:04:16,691
I stood up too quickly.
554
01:04:16,731 --> 01:04:18,731
Sit down.
555
01:04:20,531 --> 01:04:22,531
Ameerah, help me lock the doors.
556
01:04:23,371 --> 01:04:25,371
Why are we locking the doors?
557
01:04:25,411 --> 01:04:27,411
I don't see the need.
558
01:04:27,451 --> 01:04:29,451
We have no servants.
559
01:04:29,891 --> 01:04:33,411
Anyone could walk in. You wouldn't
want that, would you, Emily?
560
01:05:05,211 --> 01:05:08,051
Emily, I thought you were resting.
561
01:05:09,651 --> 01:05:11,651
I heard something.
562
01:05:14,531 --> 01:05:16,531
Or I thought I did.
563
01:05:18,051 --> 01:05:20,051
Was it the post?
No. No post.
564
01:05:30,731 --> 01:05:32,731
Why is he not replying to my
letters?
565
01:05:34,731 --> 01:05:36,731
He asked me to write to him.
566
01:05:39,851 --> 01:05:41,851
Emily, I've been thinking...
567
01:05:45,051 --> 01:05:47,131
You shouldn't be on your own at
night.
568
01:05:47,171 --> 01:05:50,251
What if you were taken ill and nobody
heard you call out?
569
01:05:50,291 --> 01:05:52,891
You haven't been yourself.
I am quite myself.
570
01:05:55,331 --> 01:05:58,611
No, Emily, you're not.
571
01:05:58,651 --> 01:06:00,971
We should move into the room next to
yours.
572
01:06:01,011 --> 01:06:04,411
I won't allow it. That is Lord
Walderhurst's room.
573
01:06:07,371 --> 01:06:09,371
It's what he would want.
574
01:06:12,171 --> 01:06:14,171
I know my cousin.
575
01:06:14,971 --> 01:06:21,051
He would do anything to ensure that
the baby and you keep well.
576
01:06:31,491 --> 01:06:33,491
It's just an Indian dish.
577
01:06:34,331 --> 01:06:36,331
Oh, Emily...
578
01:07:27,291 --> 01:07:29,411
I shouldn't have let them go next
door.
579
01:07:29,451 --> 01:07:32,531
I can hardly breathe as it is.
Everywhere I am, they are.
580
01:07:32,571 --> 01:07:34,571
All of them, always, watching me.
581
01:07:34,611 --> 01:07:37,771
No, Miss. They're looking after you.
It's sensible.
582
01:07:37,811 --> 01:07:39,811
He makes everyone do what he wants.
583
01:07:39,851 --> 01:07:43,651
You're not well, madam. Come on,
let's get into bed. Take this. Go
on.
584
01:07:45,531 --> 01:07:48,811
He's in control now that Mr
Litton...
585
01:07:48,851 --> 01:07:51,731
I don't know why you don't trust
him. He's a good man.
586
01:07:52,531 --> 01:07:54,531
Oh, no. No...
587
01:07:56,171 --> 01:07:58,171
Jane... Jane...
588
01:07:59,211 --> 01:08:01,211
I'm on my own in this big old house,
589
01:08:01,851 --> 01:08:03,851
stuck in the middle of nowhere!
590
01:08:42,491 --> 01:08:44,891
There was a telegram for her in the
village.
591
01:08:50,491 --> 01:08:52,491
Who's it from?
Who do you think?
592
01:08:53,851 --> 01:08:57,251
"My ship has docked in Southampton.
Returning all speed. Walderhurst."
593
01:08:57,291 --> 01:09:00,931
But why?
I don't know, but he is.
594
01:09:00,971 --> 01:09:02,971
Emily suspects. I'm sure she does.
595
01:09:04,411 --> 01:09:09,011
Ameerah thinks she's stopped
drinking the tonic, otherwise the
baby would be gone by now.
596
01:09:09,051 --> 01:09:11,051
We'll make our excuses and leave.
597
01:09:11,091 --> 01:09:13,091
I'm not leaving this house.
598
01:09:15,131 --> 01:09:17,131
It's mine.
It's not.
599
01:09:18,531 --> 01:09:20,531
We tried...
600
01:09:20,891 --> 01:09:22,891
We failed.
601
01:09:22,931 --> 01:09:24,931
There's two of them and three of us.
602
01:09:24,971 --> 01:09:28,211
Go around Jane. She'll do what I say.
What are you talking about?
603
01:09:28,251 --> 01:09:30,251
We must do it now.
No.
604
01:09:33,371 --> 01:09:35,371
I won't do this.
605
01:09:36,331 --> 01:09:39,211
You won't help me?
Let me go!
606
01:09:40,731 --> 01:09:42,731
No! Please! Please, Alec!
607
01:09:45,051 --> 01:09:48,971
Now, you listen to me! I've given up
everything for you.
608
01:09:49,811 --> 01:09:53,691
If we don't see this through, we will
hang for Litton's death.
609
01:09:53,731 --> 01:09:56,411
Hang! You understand me?
610
01:09:58,251 --> 01:10:00,971
We need to put an end to her tonight.
611
01:10:01,251 --> 01:10:03,251
You understand?!
Yes!
612
01:10:07,171 --> 01:10:09,171
Alec, wait. Alec, wait!
613
01:10:30,691 --> 01:10:34,971
Why are we stopping? The mare's lame,
sir. There's a coach-house a mile
back.
614
01:10:35,011 --> 01:10:37,691
We could stay the night, find a
change of horses.
615
01:10:44,571 --> 01:10:47,131
Will that be all, Your Ladyship?
I need to talk to you.
616
01:10:48,651 --> 01:10:50,931
Lord Walderhurst is back in the
country.
617
01:10:50,971 --> 01:10:52,971
Captain Osborn tried to burn it.
618
01:10:53,011 --> 01:10:55,011
I retrieved it.
Burn it?
619
01:10:55,691 --> 01:10:57,691
Why?
He wants to be master here.
620
01:10:59,171 --> 01:11:01,171
He will do anything to achieve it.
621
01:11:02,891 --> 01:11:04,891
I believe he killed Mr Litton.
622
01:11:08,531 --> 01:11:10,531
They are planning something...
623
01:11:12,131 --> 01:11:14,131
terrible against me.
624
01:11:15,091 --> 01:11:17,091
Tonight.
625
01:11:18,531 --> 01:11:20,531
We must go, leave, now.
626
01:11:20,571 --> 01:11:23,171
He'll follow us.
Then, what are we going to do?
627
01:11:24,491 --> 01:11:27,411
Let me go to the village, and I'll
get help.
628
01:11:51,411 --> 01:11:53,411
What is it?
629
01:11:53,451 --> 01:11:55,451
Rabbit.
630
01:11:57,651 --> 01:11:59,651
You're not eating?
631
01:12:00,211 --> 01:12:02,211
I don't feel well.
632
01:12:22,611 --> 01:12:24,611
What did she say?
633
01:12:36,611 --> 01:12:38,611
What?
634
01:12:39,411 --> 01:12:43,171
She says that Jane is not helping in
the kitchen.
635
01:12:43,211 --> 01:12:45,211
Jane's ill.
636
01:12:47,891 --> 01:12:49,891
She's in bed.
637
01:13:12,771 --> 01:13:15,651
Your maid is not in her bedroom.
How strange!
638
01:13:16,291 --> 01:13:19,011
She must have left the house under
some delusion.
639
01:13:19,051 --> 01:13:21,051
She must have.
640
01:13:23,371 --> 01:13:27,851
Don't worry. She's on foot. She can't
have gone far.
641
01:13:28,731 --> 01:13:30,731
I'll bring her back.
642
01:13:31,931 --> 01:13:35,211
Ameerah will stay in the house to
look after you and Hester.
643
01:13:56,411 --> 01:13:58,411
I think I shall go to bed.
644
01:15:42,371 --> 01:15:44,371
Come out!
645
01:15:45,851 --> 01:15:49,131
Come out. Come out. It will be better
for you if you come out.
646
01:16:02,291 --> 01:16:04,291
Stop her!
647
01:16:09,851 --> 01:16:11,851
Jane!
648
01:16:20,931 --> 01:16:22,931
Jane!
649
01:17:28,011 --> 01:17:30,011
Hester!
650
01:17:31,051 --> 01:17:33,051
Help me!
I can't.
651
01:18:04,971 --> 01:18:06,971
I know you're in here, Jane.
652
01:18:15,371 --> 01:18:17,371
You don't need to be afraid of me.
653
01:18:38,611 --> 01:18:40,611
Keep away from me!
654
01:18:41,091 --> 01:18:43,091
Away or I'll shoot.
655
01:18:48,371 --> 01:18:50,371
I mean it.
656
01:18:50,411 --> 01:18:52,411
I will.
657
01:19:10,811 --> 01:19:12,811
You will feel nothing.
658
01:19:14,491 --> 01:19:16,491
It is a good death.
659
01:19:37,811 --> 01:19:39,811
Lord Walderhurst!
660
01:19:39,851 --> 01:19:42,251
Where's Emily? Why are you here?
She's...
661
01:19:43,131 --> 01:19:45,131
Who's that?
My servant.
662
01:19:46,131 --> 01:19:48,851
We have all been looking after Emily.
Is she ill?
663
01:19:50,091 --> 01:19:52,091
Tell me.
664
01:19:52,131 --> 01:19:55,411
I'm sorry, Your Lordship, but the
memsahib is dead.
665
01:19:55,451 --> 01:19:57,491
She had a fever of the blood.
666
01:19:57,531 --> 01:20:02,491
We tried everything to make her
better, but today, she passed.
667
01:20:04,331 --> 01:20:07,851
What the hell happened to you?
You're bleeding, for God's sake.
668
01:20:09,291 --> 01:20:11,291
I fell.
669
01:20:11,331 --> 01:20:15,491
Alec's gone to Ashbourne to make the
funeral arrangements.
670
01:20:18,771 --> 01:20:20,771
Come into the drawing room.
671
01:20:32,411 --> 01:20:34,411
It's my fault.
672
01:20:34,451 --> 01:20:36,451
It's all my fault.
673
01:20:38,611 --> 01:20:40,611
Where is she?
674
01:20:40,651 --> 01:20:42,651
I want to... I need to...
675
01:20:42,691 --> 01:20:44,691
I need to see her. Where is she?
676
01:20:54,051 --> 01:20:56,651
I'm so sorry.
There's nothing to be sorry for.
677
01:20:57,851 --> 01:20:59,851
You were a friend to her.
678
01:21:14,371 --> 01:21:16,371
What?
679
01:21:18,211 --> 01:21:20,211
What is it?
680
01:21:20,251 --> 01:21:22,251
She's upstairs.
681
01:21:22,291 --> 01:21:24,291
You could still save her.
682
01:21:26,891 --> 01:21:29,531
Get away from her! Get away!
683
01:21:32,491 --> 01:21:34,491
Emily? Oh, my God!
684
01:22:33,091 --> 01:22:35,091
No, don't look.
685
01:22:52,211 --> 01:22:54,211
No! No!
686
01:23:00,731 --> 01:23:04,051
Alec is dead. I've sent Hester and
her servant back to India.
687
01:23:04,091 --> 01:23:06,091
No-one will harm you ever again.
688
01:23:11,411 --> 01:23:13,411
I shouldn't have left you.
689
01:23:13,931 --> 01:23:15,931
I shouldn't have left.
690
01:23:24,091 --> 01:23:29,411
Emily... Emily, I need you to
understand why I couldn't take you
with me.
691
01:23:30,971 --> 01:23:33,291
I lost everyone I've ever loved out
there.
692
01:23:35,971 --> 01:23:39,211
My wife, Elizabeth, died in
childbirth.
693
01:23:40,571 --> 01:23:42,571
The baby lived for a month.
694
01:23:43,131 --> 01:23:46,051
We did everything we could to take
care of him, but...
695
01:23:48,651 --> 01:23:50,651
One morning, I found him in his cot.
696
01:23:56,091 --> 01:23:58,091
It was unbearable.
697
01:23:58,131 --> 01:24:01,211
I'd only just found you. I couldn't
bear to lose you too.
698
01:24:03,491 --> 01:24:06,211
I am so, so sorry.
699
01:24:11,411 --> 01:24:17,731
But I am most sorry that I never told
you how I felt about you.
700
01:24:21,211 --> 01:24:23,211
I felt it always,
701
01:24:25,411 --> 01:24:29,331
from the moment I first saw you in my
aunt's house and I brought you here.
702
01:24:31,531 --> 01:24:33,531
I loved you.
703
01:24:35,731 --> 01:24:38,171
I loved you, but still,
704
01:24:40,371 --> 01:24:42,371
I didn't tell you.
705
01:24:42,411 --> 01:24:44,411
I don't know why.
706
01:24:50,451 --> 01:24:52,451
Emily? Emily?
707
01:24:52,491 --> 01:24:54,491
You came back.
708
01:24:55,651 --> 01:24:57,651
Emily...
709
01:24:57,691 --> 01:24:59,691
Oh, my darling!
710
01:25:16,611 --> 01:25:19,771
I've got them. What shall I do with
them?
711
01:25:21,451 --> 01:25:23,451
Eat them up!
712
01:25:31,531 --> 01:25:33,531
One!
713
01:25:33,571 --> 01:25:35,571
Two! Three!
714
01:25:36,971 --> 01:25:38,971
Four!
715
01:25:39,011 --> 01:25:41,011
Five!
716
01:25:41,051 --> 01:25:43,051
Six. Seven.
717
01:25:43,811 --> 01:25:45,811
Eight.
718
01:25:46,091 --> 01:25:48,731
Nine. Ten.
719
01:25:51,451 --> 01:25:53,451
Coming!
720
01:25:58,411 --> 01:26:00,411
We're coming!
721
01:26:03,316 --> 01:26:38,600
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.53651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.