All language subtitles for t.g.s01e05.web.h264-trump_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,630 [hooves clopping] 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,969 [horse neighing] 3 00:00:11,762 --> 00:00:13,722 [Elizabeth sighs] 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,476 [sighs] 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 ‐ It is nivering. ‐ A bit. 6 00:00:19,937 --> 00:00:23,982 But I am glad to be going. Thank you for taking me. 7 00:00:23,982 --> 00:00:27,402 ‐ Oh, I enjoy your company. You laugh at my jokes. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,364 And your tales of German childhood are whimsical, 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,741 and make me wish I knew what a kugelhopf was. 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,618 ‐ It is just a cake. ‐ Oh. 11 00:00:34,618 --> 00:00:37,829 I'd envisaged it being a small beaver. 12 00:00:37,829 --> 00:00:40,332 That changes the nature of many of your stories. 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,167 [laughs] 14 00:00:45,629 --> 00:00:48,632 You should prepare yourself for a little unpleasantness on arrival. 15 00:00:48,632 --> 00:00:51,176 ‐ Yes. Of course. 16 00:00:53,053 --> 00:00:55,472 [hooves clopping] 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,938 [men yelling and chattering] 18 00:01:04,022 --> 00:01:05,440 [breathes heavily] 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 [distant gunfire] 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 VELEMENTOV: Ladies. 21 00:01:23,458 --> 00:01:26,753 Empresses. How wonderful that you've come. 22 00:01:26,753 --> 00:01:30,507 You are an inspiration to us all. 23 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 ‐ Would you care for a macaroon, General? 24 00:01:32,634 --> 00:01:34,928 We brought 300 for the men. 25 00:01:34,928 --> 00:01:37,139 ‐ Do, do you mind if I take a couple? 26 00:01:42,853 --> 00:01:44,980 [muffled] Please. Follow me. 27 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 [distant gunfire] 28 00:01:51,653 --> 00:01:53,572 ‐ What is that smell? 29 00:01:53,572 --> 00:01:57,534 ‐ Bodies. Mud. Horse shit. 30 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 Smoke of cannons. 31 00:01:59,745 --> 00:02:02,039 It's not a place for women. 32 00:02:02,039 --> 00:02:06,210 ‐ If it is a place where Russian men die, then it is a place for us. 33 00:02:06,210 --> 00:02:08,629 CATHERINE: How is the war progressing, General? 34 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 VELEMENTOV: We have received some setbacks. 35 00:02:11,465 --> 00:02:16,386 But what the peevish Swede entirely lacks is our ferocious Russian fighting spirit. 36 00:02:16,386 --> 00:02:20,015 That, in the end, always guarantees victory. 37 00:02:20,891 --> 00:02:22,434 ‐ So we're losing. 38 00:02:22,434 --> 00:02:25,687 ‐ Catherine, focus on the men. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,148 And only victory. They need hope. 40 00:02:29,483 --> 00:02:31,401 CATHERINE: May I offer you a macaroon? 41 00:02:31,401 --> 00:02:33,403 ‐ I have lost my fingers. 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 ‐ Oh. 43 00:02:36,990 --> 00:02:38,742 I'm so sorry. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,286 [distant gunfire] 45 00:02:42,579 --> 00:02:44,957 I'll just pop it in your mouth. 46 00:02:54,258 --> 00:02:58,095 It's pistachio, if that's helpful. 47 00:02:59,471 --> 00:03:01,515 [crunching] 48 00:03:01,515 --> 00:03:03,767 ‐ Thank you. 49 00:03:03,767 --> 00:03:06,770 Thank you for coming to see us. 50 00:03:11,441 --> 00:03:12,776 ‐ Of course. 51 00:03:13,485 --> 00:03:15,112 [distant gunfire] 52 00:03:16,196 --> 00:03:18,949 [Catherine panting softly] 53 00:03:22,661 --> 00:03:26,373 Good morning, Captain. Would you care for a macaroon? 54 00:03:27,374 --> 00:03:29,376 There's strawberry, or... 55 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 ‐ A strawberry macaroon would be a wonder to me. 56 00:03:37,968 --> 00:03:39,928 VELEMENTOV: Ahem. 57 00:03:39,928 --> 00:03:43,098 I'm told you're prepared to pose for a battle painting. 58 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 ‐ Yes, indeed, General. 59 00:03:45,058 --> 00:03:47,352 Whatever will help fire the men's morale. 60 00:03:47,352 --> 00:03:48,854 [distant gunfire] 61 00:03:48,854 --> 00:03:52,983 ‐ A grand, victorious painting of the two of you is sure to do that. 62 00:03:56,570 --> 00:03:59,823 [distant gunfire] [men yelling] 63 00:03:59,823 --> 00:04:01,783 [horse neighing] 64 00:04:03,952 --> 00:04:05,704 ‐ Just dressing the dead. 65 00:04:09,124 --> 00:04:10,584 ‐ What? 66 00:04:11,418 --> 00:04:15,255 ‐ Not enough dead Swedes, so we're dressing our dead in their uniforms, 67 00:04:15,255 --> 00:04:18,884 so as to make a victorious pile. Huzzah! 68 00:04:19,885 --> 00:04:23,055 I'd love a confident smile 69 00:04:23,055 --> 00:04:25,599 of inevitable victory, if you could. 70 00:04:26,058 --> 00:04:27,935 [distant gunfire] 71 00:04:31,605 --> 00:04:33,774 [soldier coughing] 72 00:04:37,778 --> 00:04:42,032 ♪ 73 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 [breathing shakily] 74 00:04:50,249 --> 00:04:54,336 ♪ 75 00:04:59,341 --> 00:05:01,802 [rain pouring] [hooves clopping] 76 00:05:10,978 --> 00:05:12,396 ‐ Stop. 77 00:05:12,396 --> 00:05:14,273 [knocking] 78 00:05:16,483 --> 00:05:17,943 [horse snorting] 79 00:05:19,945 --> 00:05:22,197 [birds chirping] 80 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 [agonized screaming] 81 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 [wailing] 82 00:05:38,005 --> 00:05:40,716 [wailing continues] 83 00:05:40,716 --> 00:05:41,842 [huffs] 84 00:05:46,680 --> 00:05:50,142 [wind blowing] [panting] 85 00:06:10,621 --> 00:06:12,581 [door closes] [knocking] 86 00:06:15,876 --> 00:06:17,753 [horse neighs softly] 87 00:06:17,753 --> 00:06:21,215 [hooves clopping] 88 00:06:21,215 --> 00:06:23,091 ‐ Are you all right? 89 00:06:23,091 --> 00:06:24,760 ‐ Of course. 90 00:06:24,760 --> 00:06:27,971 Whatever it was is floating on the wind now. 91 00:06:27,971 --> 00:06:30,807 Do you need to? We can stop. 92 00:06:30,807 --> 00:06:33,810 ‐ I need to scream. But not into the air, 93 00:06:33,810 --> 00:06:35,854 but at the world, for allowing this to happen. 94 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 ‐ War is inevitable, 95 00:06:37,439 --> 00:06:39,983 since cavemen smashed each other's faces in 96 00:06:39,983 --> 00:06:42,319 for control of the fire stick. 97 00:06:42,319 --> 00:06:45,280 ‐ It cannot be. It is a choice. 98 00:06:45,280 --> 00:06:48,367 ‐ Things that are built into our nature are not choices. 99 00:06:49,493 --> 00:06:52,704 Can't decide if I can stomach a macaroon or not. 100 00:06:57,835 --> 00:06:59,628 ‐ Fuck! 101 00:06:59,628 --> 00:07:02,756 ‐ There you go. Let it out. 102 00:07:02,756 --> 00:07:07,135 ‐ We have to object to this. We cannot subject men to this nightmare, 103 00:07:07,135 --> 00:07:09,721 their lives and hopes extinguished. 104 00:07:09,721 --> 00:07:11,682 Russia cannot continue on this path. 105 00:07:11,682 --> 00:07:13,684 ‐ We will prevail. ‐ At what cost? 106 00:07:13,684 --> 00:07:15,936 ‐ Well, that is the trick to it. 107 00:07:15,936 --> 00:07:19,773 Knowing when the cost is still bearable and when it has tipped too far. 108 00:07:19,773 --> 00:07:22,693 ‐ That seemed too far. ‐ I've seen worse. 109 00:07:24,278 --> 00:07:27,698 But I admire your heart and fire. 110 00:07:27,698 --> 00:07:30,659 ‐ I am scorched by that, certainly, 111 00:07:30,659 --> 00:07:32,578 and will not forget it. 112 00:07:37,040 --> 00:07:38,792 What? 113 00:07:38,792 --> 00:07:41,128 ‐ I hoped it would happen. 114 00:07:41,128 --> 00:07:43,046 You are becoming a Russian. 115 00:07:48,343 --> 00:07:50,429 ‐ Holy fuck! [gasps] 116 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 ‐ Indeed. 117 00:07:51,597 --> 00:07:56,727 [panting] 118 00:07:56,727 --> 00:07:59,021 [laughing] 119 00:07:59,021 --> 00:08:00,772 [panting] 120 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 You fucking savage. 121 00:08:05,027 --> 00:08:05,861 [Georgina sighs] 122 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 ‐ You must stop the war. 123 00:08:12,743 --> 00:08:15,495 ‐ I just did. Madam Dymov won. 124 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 I need food. I'm starving. 125 00:08:17,706 --> 00:08:21,335 I think a moose tartar prepared with fresh horseradish and a quail's egg. 126 00:08:21,335 --> 00:08:22,878 ‐ I was at the front. 127 00:08:22,878 --> 00:08:25,172 ‐ Ah, did Elizabeth take you? Why does she do that? 128 00:08:25,172 --> 00:08:28,884 As if the men need to have macaroons thrown at them by a woman with big hair. 129 00:08:28,884 --> 00:08:30,761 ‐ They're dying up there. 130 00:08:30,761 --> 00:08:32,930 ‐ Hope so. Not much of a war if they're not. 131 00:08:32,930 --> 00:08:34,097 [chuckles] 132 00:08:34,097 --> 00:08:38,143 ‐ And why are we at war? ‐ [grunts] I... 133 00:08:38,143 --> 00:08:40,187 needed to teach the Swedes a lesson, 134 00:08:40,187 --> 00:08:41,897 like my father before me. 135 00:08:41,897 --> 00:08:45,108 ‐ You need to stop it. ‐ I will. When we win. 136 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 ‐ We do not seem to be winning. ‐ Hence, I cannot stop it yet. 137 00:08:49,071 --> 00:08:50,239 ‐ You must. 138 00:08:52,449 --> 00:08:54,284 ‐ Because men are dying? 139 00:08:54,284 --> 00:08:57,412 That is the way, with a war. 140 00:08:57,412 --> 00:09:00,290 It sits hard in your eyes, and I understand entirely, 141 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 as you are tender of heart, and soft of thought, but‐‐ 142 00:09:02,292 --> 00:09:04,294 Tell them to grate the horseradish, not slice it. 143 00:09:04,294 --> 00:09:07,631 ‐ Dying horribly, and pointlessly. 144 00:09:07,631 --> 00:09:10,425 ‐ For the glory of Russia. Not pointlessly. 145 00:09:10,425 --> 00:09:13,637 ‐ Talk to the Swedes. ‐ I'd rather die. 146 00:09:13,637 --> 00:09:16,807 ‐ Well, you will not, but thousands are. 147 00:09:16,807 --> 00:09:18,725 ‐ Yes. Happily so, for the glory of Russia. 148 00:09:18,725 --> 00:09:22,104 I will stop it when we win, then they will not have died pointlessly. 149 00:09:22,104 --> 00:09:23,856 You are not Russian, so do not understand, 150 00:09:23,856 --> 00:09:26,275 and so I will forgive your annoying tone. Go. 151 00:09:26,275 --> 00:09:28,735 I wish to eat in silence. 152 00:09:28,735 --> 00:09:31,113 Tell Louis I will want borscht as well. 153 00:09:38,829 --> 00:09:40,998 [door opens] 154 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 GRIGOR: Hi. ‐ Oh, hi. 155 00:09:42,833 --> 00:09:44,543 ‐ What the fuck? 156 00:09:44,543 --> 00:09:46,670 ‐ Uh, it's nothing. 157 00:09:46,670 --> 00:09:48,589 ‐ You're bruised. 158 00:09:48,589 --> 00:09:50,465 ‐ He got a little out of hand. ‐ Fucker! 159 00:09:50,465 --> 00:09:52,426 ‐ It's nothing. 160 00:09:52,426 --> 00:09:55,137 I am fine. Do not talk of it. 161 00:09:57,598 --> 00:09:59,308 [exhales] 162 00:10:03,520 --> 00:10:06,023 [crashing] [clanging] 163 00:10:06,023 --> 00:10:08,233 [glass shattering] [clattering] 164 00:10:09,651 --> 00:10:12,279 [Grigor panting] 165 00:10:15,073 --> 00:10:17,326 [Grigor exhales] Feeling better? 166 00:10:18,368 --> 00:10:20,412 [Grigor panting] 167 00:10:22,748 --> 00:10:24,166 [sighs] 168 00:10:26,293 --> 00:10:29,087 I will bathe and dress, and we will play bridge. 169 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 As planned. 170 00:10:31,507 --> 00:10:33,509 Svetlana? 171 00:10:33,509 --> 00:10:35,052 Run me a bath. 172 00:10:42,601 --> 00:10:44,436 ‐ Fuck off. Go. 173 00:10:45,729 --> 00:10:48,023 [footsteps departing] 174 00:10:49,900 --> 00:10:53,487 ♪ 175 00:10:56,448 --> 00:10:58,116 [exhales] 176 00:11:17,094 --> 00:11:20,305 ‐ Oh, Grigor. Try this black bread with moose lips. 177 00:11:20,305 --> 00:11:23,725 Makes my cock hard. Which, considering your wife, is a feat. 178 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 [grunts] 179 00:11:26,979 --> 00:11:29,565 ‐ Fucking delicious. ‐ Mm. 180 00:11:29,565 --> 00:11:31,692 ‐ There's Louis' amazing borscht, too. 181 00:11:31,692 --> 00:11:33,026 ‐ Mm. 182 00:11:33,944 --> 00:11:36,238 ‐ Remember when we shot that fucking pig? 183 00:11:37,447 --> 00:11:39,199 ‐ The fucker ran straight at us. 184 00:11:39,199 --> 00:11:42,119 We were dead if we hadn't hit first time. 185 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 Well, I hadn't hit. ‐ Huh. 186 00:11:44,663 --> 00:11:46,623 Great day. ‐ Hmm. 187 00:11:49,751 --> 00:11:51,879 You want some? ‐ I've eaten. 188 00:11:54,047 --> 00:11:56,258 ‐ We should go play handball after this. 189 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 Mm. 190 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 ‐ Let's go now. 191 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 Uh, m‐maybe leave the food. 192 00:12:11,690 --> 00:12:14,026 ‐ Louis' borscht? Are you out of your fucking mind? 193 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 Of course I'm bringing it. [scoffs] 194 00:12:16,820 --> 00:12:19,156 Zeus! [whistles] 195 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 [Zeus barks] 196 00:12:24,286 --> 00:12:26,830 [distant dog barking] 197 00:12:28,498 --> 00:12:30,250 [munching] 198 00:12:30,250 --> 00:12:33,754 [grunts] ‐ Oh! Aah! 199 00:12:33,754 --> 00:12:37,090 ‐ You all right? ‐ Hmm. Yeah. Mm. 200 00:12:38,425 --> 00:12:40,636 Feel a bit funny now, actually. ‐ Funny? 201 00:12:40,636 --> 00:12:43,597 ‐ Mm. A bit... farty. 202 00:12:43,597 --> 00:12:46,642 ‐ You want to stop? Maybe it was the cheese. 203 00:12:46,642 --> 00:12:48,519 ‐ I'll have some of this. 204 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 [grunts] 205 00:12:53,482 --> 00:12:55,025 [sighs] [distant glass shattering] 206 00:12:55,025 --> 00:12:56,485 That's better. 207 00:12:59,363 --> 00:13:00,906 [grunts] 208 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 [Peter farts] [grunts] 209 00:13:05,285 --> 00:13:07,955 Shit fuck! ‐ Feeling all right? 210 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 ‐ Yeah. 211 00:13:10,499 --> 00:13:12,417 Mm‐hmm. [farting] 212 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 [farting continues] 213 00:13:14,670 --> 00:13:17,714 ‐ Countess Belanova is back from Europe. 214 00:13:19,591 --> 00:13:23,971 ‐ I have an urge to tell you about the bridges and bell towers of Florence. 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,099 ‐ Love to hear it. [chuckles] 216 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 [panting softly] 217 00:13:39,444 --> 00:13:42,656 [Countess laughing and moaning] 218 00:13:42,656 --> 00:13:45,826 [Peter grunts] [panting] 219 00:13:45,826 --> 00:13:47,953 ‐ Jesus. [grunts] 220 00:13:47,953 --> 00:13:49,621 [rattling] [Peter grunts] 221 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 [Countess exclaiming and panting] [glass shattering] 222 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 ‐ Oh, I've missed being at court! 223 00:13:54,168 --> 00:13:56,253 [laughing] ‐ You have been missed. 224 00:13:57,004 --> 00:13:58,881 [both grunting and groaning] 225 00:14:00,591 --> 00:14:02,759 PETER: Ah! I'm coming! [rhythmic moaning] 226 00:14:02,759 --> 00:14:04,970 Aah! [farting] 227 00:14:04,970 --> 00:14:06,847 [groans] ‐ Why are you stopping? 228 00:14:06,847 --> 00:14:08,682 [Countess groans] [Peter moaning] 229 00:14:09,516 --> 00:14:11,727 ‐ Apologies. I don't feel quite myself. 230 00:14:11,727 --> 00:14:14,188 [Countess moaning] [Peter sighs, farts] 231 00:14:17,357 --> 00:14:19,776 [distant thunder rumbling] [rain pattering] 232 00:14:26,366 --> 00:14:28,202 ‐ Can't stop thinking about it? 233 00:14:30,037 --> 00:14:31,371 ‐ I really can't. 234 00:14:32,664 --> 00:14:35,626 Covered in blood, and mud. 235 00:14:36,376 --> 00:14:38,378 It's a horror. 236 00:14:38,378 --> 00:14:40,631 And I am standing there, 237 00:14:40,631 --> 00:14:44,301 in a ridiculous dress, handing them a pistachio macaroon. 238 00:14:44,301 --> 00:14:46,512 ‐ You brought him a moment of respite. 239 00:14:46,512 --> 00:14:48,305 ‐ It is not enough. 240 00:14:48,305 --> 00:14:50,474 I'm ashamed. 241 00:14:50,474 --> 00:14:52,434 ‐ You felt like a foolish princess. 242 00:14:54,478 --> 00:14:56,438 ‐ Exactly. 243 00:14:56,438 --> 00:15:00,150 And you will tell me to forget it, sleep soundly. 244 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 "They liked their macaroons." 245 00:15:03,362 --> 00:15:05,030 [scoffs] 246 00:15:05,030 --> 00:15:07,366 I cannot bear the inaction. 247 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 Heartlessness. 248 00:15:11,078 --> 00:15:12,454 ‐ Of me? 249 00:15:12,454 --> 00:15:13,956 ‐ Yes. 250 00:15:13,956 --> 00:15:17,000 Of everyone in this fucking court. 251 00:15:17,000 --> 00:15:19,837 ‐ You felt like a foolish princess because you are. 252 00:15:20,838 --> 00:15:22,256 ‐ What? 253 00:15:22,256 --> 00:15:25,050 ‐ You stood in a gold dress while men died around you, 254 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 handing out sugared treats. 255 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 It is as it looks and feels. I do not judge you on it. 256 00:15:30,138 --> 00:15:33,684 But spare me the precious, self‐righteous loathing. 257 00:15:33,684 --> 00:15:36,687 ‐ You are cruel. ‐ I'm sorry, I just‐‐ 258 00:15:36,687 --> 00:15:38,939 ‐ And you are a fop who does not care for anything 259 00:15:38,939 --> 00:15:41,525 but wine, and love, and fucking poetry. 260 00:15:41,525 --> 00:15:43,235 ‐ I do care for wine and poetry, 261 00:15:43,235 --> 00:15:46,154 but I also care for the dozens of boys I grew up with on my estate 262 00:15:46,154 --> 00:15:48,949 who are now fucking dead from this war. 263 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 ‐ So you know boys who died, 264 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 and your response is to toast them with a sonnet. 265 00:15:59,376 --> 00:16:01,295 It is as weak as my macaroon giving. 266 00:16:01,295 --> 00:16:05,215 ‐ They go knowing this is Russia, and they are cannon fodder. 267 00:16:05,215 --> 00:16:08,218 So I try to do them the honor of not confecting pointless outrage 268 00:16:08,218 --> 00:16:10,179 and fake fury. ‐ It is not fake! 269 00:16:10,179 --> 00:16:12,931 ‐ Perhaps not. But it is pointless. 270 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 ‐ I disagree. 271 00:16:21,106 --> 00:16:23,400 I don't like you much right now. 272 00:16:23,400 --> 00:16:26,612 ‐ So be it. Truth is truth. 273 00:16:28,363 --> 00:16:31,116 ‐ I will not live a powerless life. 274 00:16:31,116 --> 00:16:33,076 ‐ You are perhaps living in the wrong country, then. 275 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 [doors open] 276 00:16:36,580 --> 00:16:38,498 ‐ The Emperor's going to die. 277 00:16:38,498 --> 00:16:40,876 ♪ 278 00:16:42,085 --> 00:16:44,671 ♪ 279 00:16:45,130 --> 00:16:47,883 [distant thunder rumbling] 280 00:16:49,718 --> 00:16:51,178 [people whispering] 281 00:16:51,178 --> 00:16:53,931 ‐ How is he? ‐ He's very ill. 282 00:16:55,766 --> 00:16:57,059 ‐ Can we go in? 283 00:16:57,059 --> 00:16:59,061 ‐ Well, everyone's being kept out here. 284 00:16:59,061 --> 00:17:00,354 ‐ Fear of contagion. 285 00:17:00,354 --> 00:17:03,148 ‐ He's been vomiting continuously throughout the night, 286 00:17:03,148 --> 00:17:06,818 and he runs a high fever, and he has fits of wild delirium. 287 00:17:06,818 --> 00:17:09,571 ‐ The doctor and archbishop are in there with him. 288 00:17:09,571 --> 00:17:11,198 [door opens] 289 00:17:12,407 --> 00:17:13,659 ‐ Excuse me. 290 00:17:13,659 --> 00:17:16,036 [Peter coughing and groaning] 291 00:17:17,871 --> 00:17:19,831 [moaning] 292 00:17:20,415 --> 00:17:21,667 [coughs] 293 00:17:26,255 --> 00:17:27,464 ‐ How is he? 294 00:17:28,465 --> 00:17:30,634 ARCHIE: Extremely ill. 295 00:17:30,634 --> 00:17:33,262 The fear is that it may be cholera. 296 00:17:33,262 --> 00:17:34,471 ‐ Cholera? 297 00:17:34,471 --> 00:17:36,139 ARCHIE: Which I suspect he will have caught 298 00:17:36,139 --> 00:17:38,475 from a possessed, nocturnal animal. 299 00:17:38,475 --> 00:17:40,060 Probably a badger. 300 00:17:40,060 --> 00:17:43,313 ‐ Where would he have come across a possessed badger? 301 00:17:43,313 --> 00:17:47,067 If it is cholera, he will die, will he not? 302 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 ARCHIE: It's a strong possibility that we must face. 303 00:17:49,820 --> 00:17:51,697 ‐ Oh, my little man. 304 00:17:51,697 --> 00:17:53,824 ARCHIE: The doctor is working hard on cures. 305 00:17:53,824 --> 00:17:55,033 It may be something else. 306 00:17:55,033 --> 00:17:57,536 ‐ Has he said anything? Is he talking? 307 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 ARCHIE: He speaks intermittently. 308 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 Much of it is deranged. Said he was a wolf. 309 00:18:02,916 --> 00:18:05,919 Wanted to eat Swedish children for breakfast. 310 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 And there was some talk of what he'd like to do 311 00:18:07,754 --> 00:18:10,299 with various ladies of the court. 312 00:18:10,299 --> 00:18:12,092 I'll spare you the details, 313 00:18:12,092 --> 00:18:15,220 before more bouts of diarrhea and vomiting. 314 00:18:16,972 --> 00:18:18,182 [door opens] 315 00:18:18,182 --> 00:18:20,976 ‐ I will go in to see him. ‐ Do not risk your life. 316 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 ‐ I want to be there for my friend. [Peter groaning] 317 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 ‐ I had no idea your husband was so brave, Georgina. 318 00:18:28,442 --> 00:18:30,194 ‐ Oh, yes. Famously so. 319 00:18:30,194 --> 00:18:31,653 [Peter moaning] 320 00:18:35,240 --> 00:18:37,618 ‐ Fuck off, birdie. 321 00:18:38,744 --> 00:18:41,663 ‐ I fear it is the blue death, but he is strong, 322 00:18:41,663 --> 00:18:44,041 and with God's blessing, he may survive. 323 00:18:44,041 --> 00:18:45,626 ARCHIE: That is our earnest prayer. 324 00:18:45,626 --> 00:18:47,878 ‐ It's definitely cholera, you think? ‐ Without a doubt. 325 00:18:47,878 --> 00:18:49,630 Terrible affliction. 326 00:18:49,630 --> 00:18:54,676 There are various possible aids and cures I have perfected. 327 00:18:54,676 --> 00:18:58,347 Um, he should wear a dead mouse around his neck. 328 00:18:58,347 --> 00:19:01,433 [clears throat] To draw the disease from his body. 329 00:19:01,433 --> 00:19:02,893 ‐ Well, hello, furry friend. 330 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 ‐ He must avoid all blue food. 331 00:19:05,437 --> 00:19:06,897 ARCHIE: Are there blue foods? 332 00:19:06,897 --> 00:19:10,567 ‐ I will make a restorative vinegar and arsenic drink for him. 333 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 ‐ Good one. 334 00:19:11,860 --> 00:19:13,946 [distorted murmuring] 335 00:19:15,656 --> 00:19:17,407 ‐ Am I dying? 336 00:19:22,996 --> 00:19:26,124 ‐ [whispers] If this is cholera, he could be dead within the day. 337 00:19:26,124 --> 00:19:27,668 ‐ Right. 338 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 That means‐‐ ‐ Yes. 339 00:19:29,503 --> 00:19:31,755 Yes, it will be yours. 340 00:19:31,755 --> 00:19:34,049 You will rule Russia. 341 00:19:34,049 --> 00:19:36,927 ‐ After all our planning, it just‐‐ 342 00:19:36,927 --> 00:19:39,054 ORLO: Falls into your lap. [door opens] 343 00:19:41,932 --> 00:19:44,810 ‐ In light of this terrible situation, 344 00:19:44,810 --> 00:19:48,146 a meeting is being called to deal with the possible transition of power. 345 00:19:48,146 --> 00:19:49,523 ‐ To me. 346 00:19:49,523 --> 00:19:52,651 ‐ Indeed. It seems so. 347 00:19:52,651 --> 00:19:55,487 You are the next... 348 00:19:55,487 --> 00:19:58,490 should the worst happen. 349 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 Prepare with prayer, 350 00:20:00,409 --> 00:20:02,911 and the senate will be called. 351 00:20:02,911 --> 00:20:04,746 CATHERINE: I look forward to it. 352 00:20:05,455 --> 00:20:08,083 Not him dying. That is bad. 353 00:20:08,083 --> 00:20:11,545 And sad. And we hope for the best. 354 00:20:12,671 --> 00:20:14,590 ‐ God will be with us. 355 00:20:14,590 --> 00:20:16,216 He always is. 356 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 ‐ [whispers] It's happening. It's really happening. 357 00:20:26,059 --> 00:20:28,270 ‐ I feel a bit... dizzy. 358 00:20:28,270 --> 00:20:29,980 ‐ As do I. 359 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 ‐ You must prepare for the meeting. 360 00:20:31,315 --> 00:20:34,443 There are a lot of things to touch on. I'll try and order them for you. 361 00:20:34,443 --> 00:20:37,112 You must carry the senate, Empress. 362 00:20:37,112 --> 00:20:39,114 Inspire, and reassure. 363 00:20:39,114 --> 00:20:41,992 ‐ That is my way, Orlo. ‐ I know. 364 00:20:41,992 --> 00:20:45,329 ‐ Destiny has kicked the door open earlier than expected, 365 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 but we shall run through it. 366 00:20:47,497 --> 00:20:51,126 [giggling] 367 00:20:52,794 --> 00:20:56,215 ♪ 368 00:20:58,717 --> 00:21:00,511 [excited panting] 369 00:21:00,511 --> 00:21:02,179 [Peter sighs] 370 00:21:03,889 --> 00:21:05,599 [breathing heavily] 371 00:21:08,310 --> 00:21:11,230 ‐ Have you ever come, vomited, 372 00:21:11,230 --> 00:21:14,358 and shat yourself all at the same time? 373 00:21:17,110 --> 00:21:18,779 It's amazing. 374 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 [sighs] 375 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 [labored breathing] 376 00:21:51,520 --> 00:21:54,314 [breathing shakily] 377 00:22:00,654 --> 00:22:02,698 [gasping] 378 00:22:05,033 --> 00:22:06,702 [door opens] 379 00:22:09,705 --> 00:22:11,415 ‐ What are you doing? 380 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 ‐ What you wished me to do. 381 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 Something. 382 00:22:16,170 --> 00:22:17,254 ‐ Fuck! 383 00:22:19,381 --> 00:22:20,549 [Grigor grunts] 384 00:22:23,552 --> 00:22:24,636 [coughs] 385 00:22:26,930 --> 00:22:29,558 ‐ You looked at me, and the look said, "Be a man." 386 00:22:29,558 --> 00:22:30,726 ‐ You poisoned him? 387 00:22:30,726 --> 00:22:32,811 ‐ Arsenic. From the wall, in his borscht. 388 00:22:32,811 --> 00:22:33,562 [slaps] 389 00:22:33,562 --> 00:22:34,521 [pained groan] 390 00:22:35,480 --> 00:22:38,192 ‐ [raspy whispering] What happens to us when he's dead? 391 00:22:38,192 --> 00:22:39,776 Think what Peter provides for us. 392 00:22:39,776 --> 00:22:40,903 ‐ You didn't want this? ‐ Yes! 393 00:22:40,903 --> 00:22:42,863 No. I wasn't saying‐‐ I was just‐‐ 394 00:22:44,656 --> 00:22:46,742 Our situation is complex. 395 00:22:46,742 --> 00:22:47,993 Yet also simple. 396 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 We have a safe life with him. 397 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Luxury, security, a place in court. 398 00:22:51,538 --> 00:22:53,665 Who's he gonna be replaced by? Catherine? 399 00:22:53,665 --> 00:22:54,875 We're nothing to her. 400 00:22:54,875 --> 00:22:56,210 What happens to us then? 401 00:22:56,210 --> 00:22:57,794 PETER: Grigor? 402 00:22:57,794 --> 00:22:59,296 Grigor! 403 00:22:59,296 --> 00:23:00,464 ‐ We're here. 404 00:23:01,965 --> 00:23:04,510 ‐ Ah, George. ‐ Oh, dear. 405 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 There, there. 406 00:23:08,722 --> 00:23:09,556 Oh. 407 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 [scribbling] 408 00:23:13,810 --> 00:23:16,980 CATHERINE: "I will lead this country to a new age." 409 00:23:18,190 --> 00:23:19,650 "Dawn." 410 00:23:19,650 --> 00:23:21,568 "Place." 411 00:23:21,568 --> 00:23:23,487 All of them. 412 00:23:23,487 --> 00:23:24,863 MARIAL: What will you wear? 413 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 ‐ What? Who cares about that? 414 00:23:27,115 --> 00:23:30,035 ‐ You're presenting yourself as the Empress of Russia. 415 00:23:30,035 --> 00:23:31,495 You must look good. 416 00:23:31,495 --> 00:23:33,288 ‐ It only matters what I say. 417 00:23:33,830 --> 00:23:36,625 ‐ Honestly, as a woman, it's far more important what you wear. 418 00:23:36,625 --> 00:23:38,794 ‐ Marial, that is‐‐ ‐ Incredibly true. 419 00:23:38,794 --> 00:23:40,671 I shall dig out some options, 420 00:23:40,671 --> 00:23:42,130 and then you can help me write my list. 421 00:23:42,965 --> 00:23:44,591 ‐ What list? 422 00:23:44,591 --> 00:23:46,927 ‐ Of all the people who've disparaged and abused me, 423 00:23:46,927 --> 00:23:47,970 as a servant. 424 00:23:47,970 --> 00:23:50,430 The people I will have revenge on when he dies, 425 00:23:50,430 --> 00:23:52,641 and you raise me back to my former station. 426 00:23:58,438 --> 00:24:00,107 You will do that. 427 00:24:00,107 --> 00:24:01,358 Won't you? 428 00:24:01,942 --> 00:24:05,028 Don't want to be presumptuous, and while I enjoy being your servant‐‐ 429 00:24:05,028 --> 00:24:07,531 "enjoy" being a strong word, basically inaccurate, 430 00:24:07,531 --> 00:24:09,491 I‐‐ ‐ Your list can wait. 431 00:24:09,491 --> 00:24:11,618 Let me write now. Please. 432 00:24:14,580 --> 00:24:16,373 This was my destiny. 433 00:24:18,208 --> 00:24:20,210 We talked about it in this very room. 434 00:24:21,336 --> 00:24:23,380 And you saved me that day. 435 00:24:24,548 --> 00:24:25,591 I thank you. 436 00:24:29,386 --> 00:24:30,721 ‐ I will pick your dress. 437 00:24:30,721 --> 00:24:32,347 It's a great day for me. 438 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 ‐ For Russia. 439 00:24:33,807 --> 00:24:35,184 ‐ Them, too. 440 00:24:35,184 --> 00:24:36,101 [door opens] 441 00:24:37,853 --> 00:24:38,770 [door closes] 442 00:24:43,567 --> 00:24:44,484 ‐ Hi. 443 00:24:44,860 --> 00:24:45,986 ‐ Hi. 444 00:24:45,986 --> 00:24:47,529 I am writing. 445 00:24:47,529 --> 00:24:49,948 LEO: If Peter dies, you'll become Empress. 446 00:24:49,948 --> 00:24:52,576 ‐ I know. It is an extraordinary day. 447 00:24:52,910 --> 00:24:54,661 I can stop the war. 448 00:24:54,661 --> 00:24:56,872 ‐ And in doing so, perhaps win our argument. 449 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 ‐ It did taste bitter. And made me want to punch you. 450 00:24:59,791 --> 00:25:01,502 LEO: I will tell you the truth, always. 451 00:25:01,502 --> 00:25:03,086 I accept the danger of it. 452 00:25:04,171 --> 00:25:05,631 So you want this. 453 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 To be Empress. 454 00:25:09,551 --> 00:25:10,385 ‐ I do. 455 00:25:14,139 --> 00:25:15,432 And you with me. 456 00:25:16,517 --> 00:25:18,560 No one yells at me so well. 457 00:25:19,269 --> 00:25:20,646 Perhaps I need that. 458 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 ‐ [whispers] We need each other. 459 00:25:33,700 --> 00:25:34,618 [door opens] 460 00:25:35,911 --> 00:25:36,703 [door closes] 461 00:25:36,703 --> 00:25:38,330 [footsteps approaching] 462 00:25:39,331 --> 00:25:40,499 [sighs] 463 00:25:40,499 --> 00:25:41,542 ‐ Wow. 464 00:25:43,919 --> 00:25:45,712 [distant talking] [fire crackling] 465 00:25:54,096 --> 00:25:55,222 ‐ He was eating this. 466 00:25:56,056 --> 00:25:58,684 Peter. ‐ Oh, my God. Yes! 467 00:25:59,810 --> 00:26:01,937 ‐ Someone's fucking poisoned him. 468 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 ‐ How do you get to that? 469 00:26:05,983 --> 00:26:08,068 ‐ He ate it. He's dying. 470 00:26:08,068 --> 00:26:10,112 The dog ate it. He's fucking dead. 471 00:26:10,696 --> 00:26:11,697 ‐ I guess. 472 00:26:12,781 --> 00:26:15,826 ‐ Yeah, I see. Definite... 473 00:26:15,826 --> 00:26:17,202 possibility. 474 00:26:25,294 --> 00:26:27,337 ORLO: Also mention regional stability, 475 00:26:27,337 --> 00:26:28,630 and its importance. 476 00:26:28,630 --> 00:26:31,341 Reinforce the status quo. Don't scare them. 477 00:26:31,341 --> 00:26:32,926 Promise them broad things. 478 00:26:32,926 --> 00:26:35,179 Leave the war alone, and, and‐‐ 479 00:26:35,179 --> 00:26:36,096 ‐ Gentlemen. 480 00:26:38,307 --> 00:26:41,018 It is a terrible moment for our country. 481 00:26:57,284 --> 00:26:58,952 I came here... 482 00:26:58,952 --> 00:27:00,078 a German. 483 00:27:01,663 --> 00:27:05,250 And as soon as I laid eyes on the land, 484 00:27:05,250 --> 00:27:08,629 my heart's rhythm changed. 485 00:27:08,629 --> 00:27:10,422 And my blood rushed... 486 00:27:11,006 --> 00:27:14,426 as if I was being born for the first time. 487 00:27:16,011 --> 00:27:18,889 If the Emperor dies, 488 00:27:18,889 --> 00:27:21,850 I want you to know that my whole being 489 00:27:21,850 --> 00:27:25,020 will be at the people's service. 490 00:27:32,069 --> 00:27:36,365 The first thing we must do is to end the war with Sweden. 491 00:27:36,365 --> 00:27:39,826 To pull our poor, suffering troops back from the front, 492 00:27:39,826 --> 00:27:43,455 so that no more young Russian lives are wasted in vain. 493 00:27:44,331 --> 00:27:46,333 There will be no more war. 494 00:27:46,333 --> 00:27:47,501 Huzzah! 495 00:27:50,254 --> 00:27:53,924 ‐ So you wish to relinquish to Sweden the land they have taken? 496 00:27:53,924 --> 00:27:55,759 They are deep in our territory. 497 00:27:55,759 --> 00:27:57,803 They have Vyborg. 498 00:27:57,803 --> 00:27:59,096 ‐ What's Vyborg? 499 00:27:59,555 --> 00:28:00,472 ‐ A town. 500 00:28:00,472 --> 00:28:02,474 BISHOP LEONTIUS: Of some 50,000 souls, 501 00:28:02,474 --> 00:28:04,726 who may not love the fact that they are now Swedish, 502 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 and dine on meatballs 503 00:28:06,436 --> 00:28:08,856 and lingonberry each night. [men laughing] 504 00:28:08,856 --> 00:28:11,441 ‐ Well, I have not seen the current military map. 505 00:28:11,441 --> 00:28:12,609 RASKOLNIKOV: Also, Empress, 506 00:28:12,609 --> 00:28:15,362 there is the matter of the famine in the Urals. 507 00:28:15,362 --> 00:28:17,489 ‐ The Urals, was it? 508 00:28:17,489 --> 00:28:19,366 I'd love a map at this point. 509 00:28:19,366 --> 00:28:22,744 ‐ Of course. Your newness is... 510 00:28:22,744 --> 00:28:23,787 what it is. 511 00:28:23,787 --> 00:28:29,585 ‐ The Empress' fresh, outsider take on things will be an asset. 512 00:28:30,085 --> 00:28:32,296 ‐ Let me get on top of these situations. 513 00:28:32,296 --> 00:28:34,756 ‐ Mm, that would be excellent, Empress. 514 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 ‐ I have made notes. 515 00:28:46,476 --> 00:28:47,728 [papers rustling] [inhales] 516 00:28:53,817 --> 00:28:56,028 Be in no doubt 517 00:28:56,028 --> 00:28:58,238 that the Russian people 518 00:28:58,238 --> 00:29:00,240 will become educated, 519 00:29:00,240 --> 00:29:02,826 and will be liberated 520 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 from servitude. 521 00:29:04,077 --> 00:29:05,204 [groans] 522 00:29:05,204 --> 00:29:08,248 I will end serfdom immediately. 523 00:29:08,248 --> 00:29:10,375 [men laughing] ‐ That‐‐ That's not so‐‐ 524 00:29:10,375 --> 00:29:11,960 You wish to dismantle 525 00:29:11,960 --> 00:29:15,506 the whole economic and cultural basis of our society. 526 00:29:15,506 --> 00:29:16,673 ‐ Fucking German. 527 00:29:16,673 --> 00:29:18,050 ‐ I understand 528 00:29:18,050 --> 00:29:20,052 it is bold, but we will have‐‐ ARCHIE: The Empress surely jests. 529 00:29:20,052 --> 00:29:23,222 ORLO: It's not something we need to deal with now, and‐‐ 530 00:29:23,222 --> 00:29:26,183 ‐ I‐‐ The details of these things... 531 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 [men chattering] 532 00:29:27,684 --> 00:29:30,103 ...will be‐‐ ‐ Worked out in time. 533 00:29:30,521 --> 00:29:34,525 Uh, of course it is too much to expect the Empress‐‐ 534 00:29:34,525 --> 00:29:37,027 ‐ To know what she's talking about. I agree. 535 00:29:37,027 --> 00:29:38,654 She is new, 536 00:29:38,654 --> 00:29:40,906 and will need our guidance. 537 00:29:41,532 --> 00:29:44,326 At this point I feel we'd all like to pray 538 00:29:44,326 --> 00:29:46,411 for the Emperor's swift recovery. 539 00:29:46,828 --> 00:29:47,621 ‐ Uh... 540 00:29:48,789 --> 00:29:50,749 Yes. Of course. 541 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 ‐ You have a rash on your neck. 542 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 ‐ I do? 543 00:30:00,050 --> 00:30:00,926 Right. 544 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 [indistinct chattering] 545 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 [pants] That was a disaster in there. 546 00:30:08,267 --> 00:30:10,143 ‐ It, it could have gone better. 547 00:30:10,143 --> 00:30:12,020 ‐ I don't know anything about Russia. 548 00:30:12,020 --> 00:30:14,481 ‐ You will. They will get to know you, and you them and‐‐ 549 00:30:14,481 --> 00:30:15,774 ‐ Did you hear? 550 00:30:15,774 --> 00:30:17,442 The Emperor was poisoned. ‐ It's possible. 551 00:30:17,442 --> 00:30:19,236 ARKADY: Chekhov confirmed it. 552 00:30:19,236 --> 00:30:21,196 Arsenic in his borscht. 553 00:30:21,572 --> 00:30:23,198 ‐ Poisoned? 554 00:30:23,198 --> 00:30:25,534 Was this you poisoning him? ‐ Of course not. 555 00:30:25,909 --> 00:30:26,785 ‐ No! 556 00:30:26,785 --> 00:30:28,328 ‐ Then who? 557 00:30:28,328 --> 00:30:29,872 And if there is another "who," 558 00:30:29,872 --> 00:30:31,081 maybe it's a coup. 559 00:30:31,456 --> 00:30:32,499 ‐ Someone else. 560 00:30:32,499 --> 00:30:33,876 ‐ Who is trying to take the throne. 561 00:30:33,876 --> 00:30:36,003 ‐ So you've heard. 562 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 Marial. 563 00:30:37,087 --> 00:30:38,172 ‐ Actually wasn't. 564 00:30:38,172 --> 00:30:40,591 I hate him, and I'm glad he's going to die. 565 00:30:40,591 --> 00:30:43,010 ‐ About in there, before, Patriarch. 566 00:30:43,010 --> 00:30:44,386 Just had a stumble. 567 00:30:44,386 --> 00:30:48,182 With my husband dying, I am, of course, distraught. 568 00:30:48,182 --> 00:30:49,808 I will gather myself. 569 00:30:49,808 --> 00:30:52,978 ‐ Of course. Which brings me to Ivan. 570 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 Ivan is still alive, 571 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 and next in line to you, Empress. 572 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 ‐ Ivan the Small? Be serious. 573 00:30:59,234 --> 00:31:00,611 How do you know he's still alive? 574 00:31:00,611 --> 00:31:02,029 ‐ You told me. ‐ What? 575 00:31:02,446 --> 00:31:04,615 ‐ [nervous chuckle] In confidence. 576 00:31:04,615 --> 00:31:06,533 And it is some gossip I'd heard. 577 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 I have no actual anecdote about anyone seeing him. 578 00:31:10,078 --> 00:31:13,040 ‐ Perhaps others have heard, and wish him installed. 579 00:31:13,040 --> 00:31:14,708 ‐ And have poisoned Peter. 580 00:31:15,959 --> 00:31:17,461 ‐ And do not want me. 581 00:31:22,382 --> 00:31:23,926 [children chattering and shrieking] 582 00:31:32,309 --> 00:31:33,560 [recorder blowing] 583 00:31:34,353 --> 00:31:36,605 ‐ If Catherine becomes Empress, I'm fucked. 584 00:31:36,605 --> 00:31:37,689 ‐ We all are. 585 00:31:37,689 --> 00:31:39,608 ‐ And we don't even know this Ivan. 586 00:31:40,651 --> 00:31:42,653 ‐ We, we can't be seen to do this. 587 00:31:42,653 --> 00:31:43,654 TATYANA: Do what? 588 00:31:43,654 --> 00:31:45,155 ARKADY: The Emperor is on his deathbed, 589 00:31:45,155 --> 00:31:47,783 and you're literally eating cake and drinking wine. 590 00:31:47,783 --> 00:31:49,284 TATYANA: It's Boris' birthday! 591 00:31:49,284 --> 00:31:51,620 ARKADY: It looks like you're celebrating. 592 00:31:51,620 --> 00:31:55,791 ‐ We are. His birthday. He nearly died last week. 593 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 ‐ But think how this looks. 594 00:31:57,751 --> 00:32:00,671 ‐ Now, there's a curfew. We've got to send everyone home. 595 00:32:00,671 --> 00:32:03,924 ‐ No. There's no point stopping it. 596 00:32:03,924 --> 00:32:06,468 If Peter lives, we'll all be fine. 597 00:32:06,468 --> 00:32:08,762 If he dies, we're all fucked. 598 00:32:08,762 --> 00:32:11,181 So, might as well have a party. 599 00:32:11,181 --> 00:32:12,724 George, do you agree? 600 00:32:12,724 --> 00:32:14,726 ‐ I do. We are perhaps all doomed, 601 00:32:14,726 --> 00:32:16,478 so let's enjoy it while we can. 602 00:32:18,522 --> 00:32:19,731 [child screams] 603 00:32:20,774 --> 00:32:21,859 Come. 604 00:32:23,861 --> 00:32:25,946 [recorder blowing] 605 00:32:27,656 --> 00:32:28,699 TATYANA: Hey! 606 00:32:28,699 --> 00:32:31,118 Hey, what are you doing? ‐ Ivan. Ivan. 607 00:32:31,118 --> 00:32:32,369 We're looking for Ivan. TATYANA: Get out! 608 00:32:32,369 --> 00:32:33,287 ‐ Excuse me. CLERGY: Is Ivan here? 609 00:32:33,287 --> 00:32:35,330 TATYANA: Get out! ‐ May I speak to you? What are you doing? Excuse me. 610 00:32:36,039 --> 00:32:37,374 Excuse me. 611 00:32:38,917 --> 00:32:41,503 ♪ 612 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 [both groan] 613 00:32:49,052 --> 00:32:50,220 [Georgina moaning] 614 00:32:55,976 --> 00:32:57,394 [hooves clopping] 615 00:33:05,777 --> 00:33:07,279 ‐ Seal the palace. 616 00:33:07,279 --> 00:33:09,448 No one is to be allowed in, or out. 617 00:33:09,448 --> 00:33:10,324 [door slams] 618 00:33:11,283 --> 00:33:13,327 [indistinct chattering] 619 00:33:20,709 --> 00:33:22,961 ‐ Captain, guard this door. No one gets in. 620 00:33:25,297 --> 00:33:26,924 ‐ What are you doing? 621 00:33:26,924 --> 00:33:29,009 ‐ You must stay in the Emperor's quarters for your own safety. 622 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 You will remain there 623 00:33:30,219 --> 00:33:32,888 until I am certain security has been restored. 624 00:33:32,888 --> 00:33:33,931 ‐ You can't tell me where I can‐‐ 625 00:33:33,931 --> 00:33:36,058 ‐ If the Emperor was a target for assassination, 626 00:33:36,058 --> 00:33:36,975 then so are you. 627 00:33:36,975 --> 00:33:37,935 Well done, Lieutenant. 628 00:33:37,935 --> 00:33:39,853 Confine both the ladies in the Emperor's quarters for now. 629 00:33:40,687 --> 00:33:42,606 Tend to their wishes. 630 00:33:42,606 --> 00:33:45,609 No one is allowed to enter or exit without my word. 631 00:33:45,609 --> 00:33:46,860 Including them. 632 00:33:54,201 --> 00:33:56,912 ‐ Is he allowed to do this? Confine us? 633 00:33:56,912 --> 00:33:58,580 ‐ If there's a killer within the palace, 634 00:33:58,580 --> 00:34:00,123 the family must protect itself. 635 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 ‐ Do not attempt to leave. 636 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 There are guards outside the door. 637 00:34:05,212 --> 00:34:06,338 [door closes] 638 00:34:06,338 --> 00:34:07,381 [lock clicks] 639 00:34:17,432 --> 00:34:18,851 ‐ You didn't poison him, did you? 640 00:34:18,851 --> 00:34:20,018 ‐ No! 641 00:34:20,394 --> 00:34:22,688 ‐ [sighs] I knew you hadn't. 642 00:34:22,688 --> 00:34:24,731 You have a good heart. [chuckles] 643 00:34:24,731 --> 00:34:27,401 How terrible I asked you that. Slap me if you like. I deserve it. 644 00:34:27,901 --> 00:34:29,111 ‐ No. 645 00:34:29,111 --> 00:34:31,113 It is a bewildering moment. 646 00:34:32,281 --> 00:34:34,283 ‐ You seemed ill‐prepared for leadership in the state room. 647 00:34:34,283 --> 00:34:35,659 Of course you didn't do it. 648 00:34:36,994 --> 00:34:37,870 ‐ You saw that? 649 00:34:38,745 --> 00:34:40,289 ‐ A small stumble. 650 00:34:40,289 --> 00:34:42,457 You had no idea you could one day be empress. 651 00:34:44,168 --> 00:34:45,294 ‐ Exactly. 652 00:34:45,878 --> 00:34:46,837 [Peter moans] 653 00:34:48,297 --> 00:34:50,007 [distant bell ringing] 654 00:34:55,095 --> 00:34:56,305 ‐ Aunt Elizabeth. 655 00:34:56,305 --> 00:34:57,723 ‐ My poor boy. 656 00:34:58,348 --> 00:34:59,558 How do you feel? 657 00:34:59,558 --> 00:35:01,643 ‐ Blood is seeping out of me, so not great. 658 00:35:02,519 --> 00:35:04,980 I heard servants whispering. 659 00:35:04,980 --> 00:35:06,106 Poisoned. 660 00:35:06,940 --> 00:35:08,192 ‐ Yes. 661 00:35:08,192 --> 00:35:09,776 ‐ Must be a mistake. 662 00:35:09,776 --> 00:35:11,653 Everyone loves me. 663 00:35:11,653 --> 00:35:13,322 I'm an astonishing Emperor. 664 00:35:13,322 --> 00:35:14,156 ‐ Yes. 665 00:35:14,156 --> 00:35:15,866 ‐ Oh. You're here. 666 00:35:17,159 --> 00:35:19,411 ‐ Someone is coming for us. 667 00:35:19,411 --> 00:35:21,455 ‐ That little cunt Ivan, no doubt. 668 00:35:21,830 --> 00:35:23,749 ‐ Possibly, but not necessarily. 669 00:35:23,749 --> 00:35:25,334 ‐ I always said we should kill him, 670 00:35:25,334 --> 00:35:27,628 in case his supporters tried something. 671 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 ‐ Are you pregnant? 672 00:35:29,046 --> 00:35:31,465 ‐ No. ‐ [huffs] Disappointing. 673 00:35:31,465 --> 00:35:32,925 PETER: The nobility love me 674 00:35:32,925 --> 00:35:34,968 because I turned the palace into a big party 675 00:35:34,968 --> 00:35:37,262 and delicious buffet, and‐‐ [groans] 676 00:35:38,555 --> 00:35:39,765 [groans] 677 00:35:39,765 --> 00:35:40,724 [whimpers] 678 00:35:42,267 --> 00:35:44,811 [gasps, then exhales] 679 00:35:44,811 --> 00:35:47,231 And women love me because of my massive cock. 680 00:35:47,231 --> 00:35:49,191 ‐ There's no need to speak. 681 00:35:50,317 --> 00:35:52,277 ‐ If I die, you'll be ruling Russia. 682 00:35:54,863 --> 00:35:56,990 Be ruthless. 683 00:35:56,990 --> 00:35:59,284 Torture every traitor. 684 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Be terrible. 685 00:36:01,787 --> 00:36:03,205 I wish I'd been terrible. 686 00:36:04,623 --> 00:36:05,832 Peter the Terrible. 687 00:36:07,334 --> 00:36:09,336 ‐ In many ways you were. 688 00:36:09,336 --> 00:36:10,212 Are. 689 00:36:12,422 --> 00:36:13,799 ‐ I have regrets. 690 00:36:15,592 --> 00:36:17,427 Things I wish I'd done. 691 00:36:21,390 --> 00:36:24,309 I wanted to rename July after myself. 692 00:36:24,309 --> 00:36:25,561 Call it "Peter." 693 00:36:26,228 --> 00:36:27,813 ‐ It's a wonderful idea. 694 00:36:28,689 --> 00:36:29,982 Now you must rest. 695 00:36:34,069 --> 00:36:36,321 ‐ You need to kill the fucker. 696 00:36:36,321 --> 00:36:37,364 Ivan. 697 00:36:43,078 --> 00:36:44,037 [sniffles] 698 00:37:00,304 --> 00:37:02,181 ‐ [whispers] This is insane. 699 00:37:02,181 --> 00:37:03,682 ‐ I don't want to, either. 700 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 He's sweet. 701 00:37:07,603 --> 00:37:09,438 But they're searching for him. 702 00:37:09,438 --> 00:37:10,731 They'll find him. 703 00:37:11,440 --> 00:37:13,734 And we'll be in danger. 704 00:37:13,734 --> 00:37:14,776 ‐ Right. 705 00:37:18,030 --> 00:37:20,532 He's a little boy. I'm sure we can talk him out of it. 706 00:37:20,532 --> 00:37:22,201 He doesn't want to be Emperor. 707 00:37:23,911 --> 00:37:24,870 [keys jangling] 708 00:37:28,373 --> 00:37:29,625 CATHERINE: Now Ivan, 709 00:37:29,625 --> 00:37:31,710 a lot is going on today. 710 00:37:31,710 --> 00:37:33,545 The Emperor is sick, 711 00:37:33,545 --> 00:37:35,130 and may die. 712 00:37:35,130 --> 00:37:37,341 ‐ They're coming for me, aren't they? 713 00:37:38,759 --> 00:37:40,928 ‐ That is what I wanted to talk to you about. 714 00:37:40,928 --> 00:37:44,932 ‐ These are bad people who would use you to do their bidding. 715 00:37:44,932 --> 00:37:47,226 ‐ Would they let me have fresh air, 716 00:37:47,226 --> 00:37:48,352 and wine, 717 00:37:48,352 --> 00:37:49,728 and boys to play with? 718 00:37:51,980 --> 00:37:54,316 ELIZABETH: I have tried to treat you well, my darling. 719 00:37:54,316 --> 00:37:56,068 ‐ I know you have. 720 00:37:56,068 --> 00:37:57,110 Tried. 721 00:37:59,696 --> 00:38:01,698 ‐ Is that what you want? 722 00:38:01,698 --> 00:38:03,242 We can do that for you. 723 00:38:03,242 --> 00:38:06,036 An estate. Friends. 724 00:38:06,036 --> 00:38:07,704 You seem young for wine, 725 00:38:07,704 --> 00:38:09,498 but... okay. 726 00:38:09,498 --> 00:38:11,583 ‐ She is scared, Lizzie. 727 00:38:11,583 --> 00:38:12,543 I see it. 728 00:38:12,543 --> 00:38:13,961 ‐ I am not. 729 00:38:14,419 --> 00:38:15,963 But I do not wish bloodshed. 730 00:38:15,963 --> 00:38:17,506 ‐ I love bloodshed. 731 00:38:17,506 --> 00:38:19,424 ‐ You don't even know what bloodshed is. 732 00:38:19,424 --> 00:38:21,426 You are a little boy who thinks he does, 733 00:38:21,426 --> 00:38:22,719 but you fucking don't. 734 00:38:22,719 --> 00:38:23,345 ‐ Bitch! 735 00:38:23,345 --> 00:38:24,638 ELIZABETH: Let's pause. 736 00:38:25,222 --> 00:38:27,057 And I mean dog paws! 737 00:38:27,057 --> 00:38:28,100 Ruff! 738 00:38:28,100 --> 00:38:30,310 ‐ I'm nine, for fuck's sake. 739 00:38:31,603 --> 00:38:33,605 ‐ Maybe this conversation is done. 740 00:38:34,815 --> 00:38:36,441 You seem tired and grumpy, darling. 741 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 ‐ What do I do? 742 00:38:43,282 --> 00:38:44,867 He is intransigent. 743 00:38:48,829 --> 00:38:50,956 ‐ There is a knife in my pocket. 744 00:39:05,345 --> 00:39:07,097 ‐ We will see each other soon. 745 00:39:12,352 --> 00:39:16,064 ‐ I will be kind. I promise. 746 00:39:16,064 --> 00:39:19,234 Aunt Lizzie, help me draw some words to say. 747 00:39:20,569 --> 00:39:21,945 ‐ Of course, darling. 748 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 Whatever you want. 749 00:39:27,242 --> 00:39:29,578 ♪ distant choir singing ♪ 750 00:39:39,379 --> 00:39:41,590 ♪ all singing ♪ 751 00:39:59,733 --> 00:40:01,443 ♪ singing continues ♪ 752 00:40:04,196 --> 00:40:05,781 CATHERINE: They're praying for his recovery. 753 00:40:07,282 --> 00:40:09,368 I thought they all hated him. 754 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 ‐ They're searching for Ivan. 755 00:40:12,037 --> 00:40:14,289 Whoever it is. 756 00:40:14,289 --> 00:40:16,083 Clergy and guards. 757 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 It could be Archie. 758 00:40:18,585 --> 00:40:20,170 ‐ Peter says I need to kill him. 759 00:40:21,463 --> 00:40:22,965 Elizabeth, too. 760 00:40:24,800 --> 00:40:26,552 It's madness. ‐ They're right. 761 00:40:27,678 --> 00:40:29,054 ‐ What? 762 00:40:29,054 --> 00:40:30,848 Orlo. 763 00:40:30,848 --> 00:40:32,516 I cannot kill a child. 764 00:40:32,516 --> 00:40:34,393 ‐ [whispers] I do not want to, either, 765 00:40:34,393 --> 00:40:36,728 of course, but we must. 766 00:40:36,728 --> 00:40:38,105 We knew there would be blood. 767 00:40:39,523 --> 00:40:41,525 You are this close to power, 768 00:40:41,525 --> 00:40:43,402 and this close to death. 769 00:40:45,279 --> 00:40:47,406 Velementov got here very quickly. 770 00:40:47,406 --> 00:40:49,157 He's locked down the palace, 771 00:40:49,157 --> 00:40:50,742 taken control. 772 00:40:50,742 --> 00:40:53,412 If it looks like a military coup, but is he for you? 773 00:40:53,412 --> 00:40:55,247 Empress, you have to do it. 774 00:41:03,172 --> 00:41:05,591 [sobbing quietly] 775 00:41:07,301 --> 00:41:08,802 [breathing heavily] 776 00:41:12,181 --> 00:41:13,348 [door slams] 777 00:41:16,768 --> 00:41:17,895 [panting] 778 00:41:25,444 --> 00:41:26,486 [panting] 779 00:41:33,994 --> 00:41:35,245 [panicked gasping] 780 00:41:42,419 --> 00:41:43,545 [groans] 781 00:41:47,674 --> 00:41:48,842 [panicked gasps continue] 782 00:41:58,018 --> 00:41:58,936 [groans] 783 00:42:17,955 --> 00:42:20,582 [breathing slows] 784 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 [groans softly] 785 00:42:37,224 --> 00:42:38,809 [exhales] 786 00:42:38,809 --> 00:42:39,893 ‐ Archie. 787 00:42:42,104 --> 00:42:43,689 ‐ You called for me. 788 00:42:45,399 --> 00:42:47,025 ‐ I had a horrible dream. 789 00:42:48,652 --> 00:42:50,320 I'm in the forest. 790 00:42:51,113 --> 00:42:52,823 I keep having this one. 791 00:42:54,032 --> 00:42:58,453 There's a boy with a crown in a dark forest. 792 00:42:58,453 --> 00:43:00,914 I come to a fork in the woods. 793 00:43:00,914 --> 00:43:02,040 There are two roads. 794 00:43:04,001 --> 00:43:06,295 I take a step. Next thing I know, 795 00:43:07,629 --> 00:43:10,883 my stomach's been ripped open somehow. 796 00:43:12,509 --> 00:43:13,886 My guts are hanging out. 797 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 And I'm on the ground. 798 00:43:20,601 --> 00:43:23,604 This raven flies down and lands on my face. 799 00:43:25,022 --> 00:43:27,691 It's pecking at my guts while I'm still alive. 800 00:43:30,277 --> 00:43:31,612 I scream. 801 00:43:40,954 --> 00:43:42,372 ‐ [whispers] Emperor. 802 00:43:46,418 --> 00:43:47,628 [slow breathing] 803 00:44:02,351 --> 00:44:03,977 ‐ Here you go. [clears throat] 804 00:44:13,028 --> 00:44:13,904 [door closes] 805 00:44:13,904 --> 00:44:15,572 Any word on his health? 806 00:44:16,365 --> 00:44:17,824 ‐ You got here fast. 807 00:44:18,617 --> 00:44:20,202 ‐ I was on my way back when I heard. 808 00:44:21,745 --> 00:44:23,664 Can still ride like the wind. 809 00:44:24,414 --> 00:44:25,415 [pen scribbling] 810 00:44:25,415 --> 00:44:26,917 ‐ Will you support the Empress? 811 00:44:28,585 --> 00:44:30,420 ‐ Let's worry about him dying first. 812 00:44:31,421 --> 00:44:33,423 I'm protecting her. 813 00:44:33,423 --> 00:44:34,800 What is it? 814 00:44:34,800 --> 00:44:36,343 ‐ We lost the Empress. 815 00:44:40,639 --> 00:44:41,515 ‐ Wake up. 816 00:44:49,356 --> 00:44:50,232 [whispers] Come on. 817 00:44:53,151 --> 00:44:54,152 Please live. 818 00:44:55,988 --> 00:44:57,281 I'm not ready. 819 00:45:00,492 --> 00:45:01,785 MARIAL: Kill the cunt. 820 00:45:03,620 --> 00:45:05,080 Save Russia. 821 00:45:12,212 --> 00:45:12,880 ‐ No. 822 00:45:16,758 --> 00:45:20,179 ‐ Life of one to improve life for everyone else. 823 00:45:23,015 --> 00:45:25,475 ‐ I want a transformed Russia, like you. 824 00:45:27,978 --> 00:45:29,313 But not this way. 825 00:45:29,313 --> 00:45:31,440 ‐ You criticize Orlo for inaction, 826 00:45:31,440 --> 00:45:33,108 but you are just the same. 827 00:45:34,276 --> 00:45:35,444 ‐ I can't. 828 00:45:37,696 --> 00:45:38,822 [sighs] 829 00:45:38,822 --> 00:45:39,907 ‐ I'll do it, then. 830 00:45:49,041 --> 00:45:50,459 ‐ No! [Marial whimpers] 831 00:45:52,169 --> 00:45:53,086 [yells] 832 00:45:54,004 --> 00:45:54,630 [huffs] 833 00:45:57,424 --> 00:45:58,467 [thuds] [grunts] 834 00:45:59,092 --> 00:46:00,385 VELEMENTOV: The Empress is missing. 835 00:46:00,385 --> 00:46:02,471 ORLO: You got here quick, is my point. 836 00:46:02,471 --> 00:46:04,014 [Marial grunting] VELEMENTOV: Yes, you keep saying that. 837 00:46:04,014 --> 00:46:05,933 I don't know what‐‐ [Marial yells] 838 00:46:07,809 --> 00:46:08,852 ‐ Hello. 839 00:46:08,852 --> 00:46:11,063 We are just‐‐ MARIAL: Upset, and hysterical. 840 00:46:11,063 --> 00:46:12,898 As women often are. 841 00:46:15,400 --> 00:46:18,070 ‐ Guards and clergy are looking for Ivan, Archie. 842 00:46:18,070 --> 00:46:19,655 Do you know anything about that? 843 00:46:19,655 --> 00:46:21,990 ‐ I am loyal to the Emperor, and when he dies, 844 00:46:21,990 --> 00:46:24,284 I'm to be loyal to what is best for the country, 845 00:46:24,284 --> 00:46:25,827 and the Russian people. 846 00:46:25,827 --> 00:46:27,621 ‐ Is Ivan in the palace? 847 00:46:27,621 --> 00:46:28,580 Do we know that? 848 00:46:28,580 --> 00:46:30,499 ‐ Are you both behind the Empress? 849 00:46:30,499 --> 00:46:32,668 ‐ We must do what is best for Russia. 850 00:46:32,668 --> 00:46:34,419 If Ivan is that, 851 00:46:34,419 --> 00:46:35,629 so be it. 852 00:46:35,629 --> 00:46:37,923 ‐ I fear that is a dead end, Archie. 853 00:46:46,056 --> 00:46:48,642 Take him and display him in the Great Hall. 854 00:46:48,642 --> 00:46:50,686 Just so those who would rally behind him 855 00:46:50,686 --> 00:46:53,397 realize the futility of their little quest. 856 00:46:56,984 --> 00:46:59,903 ‐ Obviously, my preference was always you, Empress. 857 00:47:01,405 --> 00:47:03,031 ‐ Goes without saying, um... 858 00:47:04,324 --> 00:47:05,409 ‐ I... 859 00:47:07,786 --> 00:47:09,162 You killed that boy. 860 00:47:11,456 --> 00:47:12,374 ‐ You're welcome. 861 00:47:18,922 --> 00:47:19,923 [Peter groans] 862 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 [grunts] 863 00:47:22,509 --> 00:47:23,635 [exhales] 864 00:47:23,635 --> 00:47:24,553 ‐ I feel... 865 00:47:29,808 --> 00:47:30,976 ...a bit hungry. 866 00:47:31,393 --> 00:47:34,521 ♪ "Nobody Really Cares If You Go To the Party" by Courtney Barnett playing ♪ 867 00:47:34,521 --> 00:47:38,192 ‐ ♪ You're saying definitely maybe ♪ 868 00:47:38,192 --> 00:47:40,485 ♪ I'm saying probably no ♪ 869 00:47:41,862 --> 00:47:43,280 ♪ You say you'll sleep when you're dead ♪ 870 00:47:43,280 --> 00:47:44,865 ♪ I'm scared I'll die in my sleep ♪ 871 00:47:44,865 --> 00:47:47,451 ♪ I guess that's not a bad way to go ♪ 872 00:47:48,577 --> 00:47:52,539 ♪ I wanna go out ♪ 873 00:47:52,539 --> 00:47:54,875 ♪ But I wanna stay home ♪ 874 00:47:55,584 --> 00:47:59,588 ♪ I wanna go out ♪ 875 00:47:59,588 --> 00:48:01,840 ♪ But I wanna stay home ♪ 876 00:48:09,848 --> 00:48:12,559 ♪ Why are you so eager to please? ♪ 877 00:48:13,352 --> 00:48:16,396 ♪ I wear my heart on my sleeve ♪ 878 00:48:16,396 --> 00:48:17,981 ♪ Gets harder in the winter ♪ 879 00:48:17,981 --> 00:48:19,942 ♪ Gotta be a fake or shiver ♪ 880 00:48:19,942 --> 00:48:22,611 ♪ It takes a great deal outta me ♪ 881 00:48:23,820 --> 00:48:27,449 ♪ Y es I like hearing your stories ♪ 882 00:48:27,449 --> 00:48:30,494 ♪ But I've heard them all before ♪ 883 00:48:30,494 --> 00:48:31,828 ♪ I'd rather stay in bed ♪ 884 00:48:31,828 --> 00:48:33,622 ♪ With the rain over my head ♪ 885 00:48:33,622 --> 00:48:36,834 ♪ Than have to pick my brain up off of the floor ♪ 886 00:48:37,709 --> 00:48:41,463 ♪ I wanna go out ♪ 887 00:48:41,463 --> 00:48:43,966 ♪ But I wanna stay home ♪ 888 00:48:44,675 --> 00:48:48,470 ♪ I wanna go out ♪ 889 00:48:48,470 --> 00:48:50,639 ♪ But I wanna stay home ♪ 890 00:49:02,025 --> 00:49:06,113 ♪ 891 00:49:19,751 --> 00:49:23,463 ♪ I wanna go out ♪ 892 00:49:23,463 --> 00:49:25,757 ♪ But I wanna stay home ♪ 893 00:49:26,675 --> 00:49:30,470 ♪ I wanna go out... ♪ 61661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.