All language subtitles for Were.Here.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,549 --> 00:01:28,886 GETTYSBURG, PENSILV�NIA POPULA��O: 7636 2 00:01:29,053 --> 00:01:30,722 BOB A DRAG QUEEN 3 00:01:30,888 --> 00:01:32,682 EUREKA O'HARA 4 00:01:32,849 --> 00:01:34,600 SHANGELA LAQUIFA WADLEY 5 00:01:34,767 --> 00:01:37,019 Cheg�mos! Trabalhar. 6 00:01:45,403 --> 00:01:48,573 Estamos em Gettysburg, Pensilv�nia. 7 00:01:50,032 --> 00:01:53,786 Ol�, pessoal! Vamos dar um espet�culo, ter�a � noite. 8 00:01:53,787 --> 00:01:55,163 - Meto-lhe medo? - N�o. 9 00:01:55,330 --> 00:01:56,957 - Deixo-o nervoso? - N�o. 10 00:01:57,124 --> 00:01:58,917 D� c� um abra�o. 11 00:01:59,084 --> 00:02:01,503 � t�o querido! Adeus! 12 00:02:05,090 --> 00:02:07,759 Sou a mulher mais elegante de roxo. 13 00:02:07,926 --> 00:02:10,679 Sou o roxo, mas vers�o mais preta. O "pretoxo." 14 00:02:12,681 --> 00:02:15,142 Estamos a fazer cenas em Gettysburg. 15 00:02:15,309 --> 00:02:17,728 Onde � a sec��o de crian�as pequenas? 16 00:02:17,894 --> 00:02:20,522 - Est� a rir-se de qu�? - Que sapatos t�m? 17 00:02:20,689 --> 00:02:22,274 T�m o tamanho 45, 46? 18 00:02:22,441 --> 00:02:25,152 - N�o sei se tem o 45 nessa sec��o. - N�o. 19 00:02:25,319 --> 00:02:27,988 - J� assistiram a um drag show? - N�o. 20 00:02:28,155 --> 00:02:29,614 - N�o? - N�o. 21 00:02:29,781 --> 00:02:32,242 Vamos dar um espet�culo de drag queens. 22 00:02:32,409 --> 00:02:34,745 - N�o! - Sim! 23 00:02:34,911 --> 00:02:38,999 Vamos pegar em residentes de Gettysburg 24 00:02:39,166 --> 00:02:41,626 e transform�-los em drag queens poderosas. 25 00:02:43,170 --> 00:02:45,422 Isso, jeitosa! 26 00:02:45,589 --> 00:02:49,593 Vamos dar um espet�culo e peras. 27 00:02:49,718 --> 00:02:53,597 Obrigada. Adeus! 28 00:02:57,225 --> 00:03:01,104 Pode dizer � senhora que acabou. Nunca mais compro nada aqui. 29 00:03:01,271 --> 00:03:04,858 - Estas aberra��es... - Est� bem. Adeusinho. 30 00:03:09,432 --> 00:03:12,082 1� TEMPORADA | EPIS�DIO 1 - Gettysburg, Pennsylvania - 31 00:03:12,083 --> 00:03:14,783 Legenda da HBO Portugal Ressincronizada por Fuzzco News 32 00:03:16,495 --> 00:03:21,500 Muito bem. C� vamos n�s. 33 00:03:21,666 --> 00:03:23,585 J� est�. 34 00:03:23,752 --> 00:03:25,128 Pronto. 35 00:03:25,295 --> 00:03:27,881 Obviamente, cheg�mos. 36 00:03:28,048 --> 00:03:30,550 Trouxemos os nossos ve�culos reluzentes. 37 00:03:30,717 --> 00:03:33,011 Estamos lindas, jeitosas, fabulosas. 38 00:03:33,178 --> 00:03:36,765 Esta almofada homossexual vai para aqui. 39 00:03:36,932 --> 00:03:38,558 N�o sabemos o que esperar. 40 00:03:38,725 --> 00:03:41,478 N�o sabemos se toda a gente vai aceitar-nos. 41 00:03:42,896 --> 00:03:44,648 Vamos preparar um local seguro 42 00:03:44,815 --> 00:03:48,193 para eu, a Shangie e a Miss Bob termos um espa�o 43 00:03:48,360 --> 00:03:51,238 para n�s e os nossos, onde estejamos confort�veis. 44 00:03:51,404 --> 00:03:57,869 H� sempre pessoas que n�o se sentem confiantes para serem elas pr�prias. 45 00:03:58,036 --> 00:04:01,540 Espero que ao fazermos estes drag shows nestas comunidades 46 00:04:01,706 --> 00:04:04,751 consigamos dar aquela sensa��o, "N�o estou sozinho." 47 00:04:04,918 --> 00:04:09,214 Muito bem. Vamos l� a isto. 48 00:04:09,381 --> 00:04:14,553 HUNTER 49 00:04:18,807 --> 00:04:21,142 Estou t�o entusiasmado. 50 00:04:23,270 --> 00:04:24,604 Vejamos... 51 00:04:25,772 --> 00:04:27,983 Algu�m chamou um profissional? 52 00:04:28,149 --> 00:04:30,110 - N�o! - Sim, querido! 53 00:04:30,277 --> 00:04:33,697 Ouvi dizer que gostarias de participar num drag show. 54 00:04:33,864 --> 00:04:37,450 Eu estou aqui para apoiar isso e falar contigo sobre drag queens. 55 00:04:37,617 --> 00:04:40,787 - Sou profissional! - Pois �s. 56 00:04:40,954 --> 00:04:42,330 �s t�o querido. 57 00:04:42,497 --> 00:04:43,874 - Tens tempo hoje? - Sim. 58 00:04:44,040 --> 00:04:46,001 - Pintas as pessoas aqui? - Muito. 59 00:04:46,167 --> 00:04:47,544 - Queres retocar? - Sim. 60 00:04:47,711 --> 00:04:50,088 - Sim. D�-me qualquer coisa. - Boa. 61 00:04:50,255 --> 00:04:51,631 Anda ao meu escrit�rio. 62 00:04:51,798 --> 00:04:53,592 - � aqui. � perfeito. - Genial. 63 00:04:53,758 --> 00:04:55,635 - Quero esta luz. - Senta-te. 64 00:04:55,802 --> 00:04:59,389 Vamos retocar a sobrancelha um bocadinho. 65 00:05:04,269 --> 00:05:09,024 Tiveste mentores ou amigos gay? 66 00:05:09,190 --> 00:05:14,029 Tenho uma pessoa muito importante. Ele e eu somos melhores amigos gay. 67 00:05:14,154 --> 00:05:16,990 Agora ele est� muito bem, est� a viver a vida. 68 00:05:17,157 --> 00:05:19,242 - Onde? - Em Filad�lfia. Vou l� muito. 69 00:05:19,451 --> 00:05:21,369 - Uma cidade grande. - Sim. 70 00:05:21,536 --> 00:05:24,247 Como te sentiste quando ele foi embora? 71 00:05:24,414 --> 00:05:29,961 Foi dif�cil, porque pass�vamos o tempo todo juntos 72 00:05:30,128 --> 00:05:31,546 a fazer tudo o que � gay. 73 00:05:31,713 --> 00:05:34,758 Quando perdemos uma parte de n�s assim... 74 00:05:35,884 --> 00:05:40,263 - N�o nos sentimos n�s mesmos. - Tu queres fazer o mesmo? 75 00:05:40,430 --> 00:05:44,351 Eu j� me mudei v�rias vezes, mas sempre que o fa�o, 76 00:05:44,517 --> 00:05:47,354 algo acontece na minha vida que me faz regressar. 77 00:05:47,520 --> 00:05:49,147 � um pouco deprimente 78 00:05:49,314 --> 00:05:51,483 voltar para onde n�o queres estar. 79 00:05:51,649 --> 00:05:55,236 Sou uma pessoa confiante, mas n�o adoro o lugar onde estou. 80 00:05:55,403 --> 00:05:58,782 - O que sabes sobre drag queens? - Conhe�o bem o meio. 81 00:05:58,948 --> 00:06:01,326 J� transformei amigos em drag queens, 82 00:06:01,493 --> 00:06:03,953 mas nunca me envolvi pessoalmente. 83 00:06:04,120 --> 00:06:07,916 Uma coisa que adoro em ser um artista drag queen 84 00:06:08,083 --> 00:06:12,253 � ter um certo n�vel de confian�a, que pode ser contagiante 85 00:06:12,420 --> 00:06:14,631 e inspirador para outras pessoas. 86 00:06:14,798 --> 00:06:16,466 Antes de sa�res desta terra, 87 00:06:16,633 --> 00:06:23,932 quero que sintas que tens um prop�sito em todos os lugares. 88 00:06:24,099 --> 00:06:27,644 O drag � uma quest�o de capacita��o. 89 00:06:27,811 --> 00:06:31,689 Transformas-te numa vers�o mais confiante de ti pr�prio, 90 00:06:31,856 --> 00:06:35,318 onde te sentes mais confort�vel em ser tu mesmo. 91 00:06:35,485 --> 00:06:39,405 Quem s�o estas pessoas lindas? Ol�! Tantas divas! Ol�. 92 00:06:39,572 --> 00:06:41,116 - Ol�! - Sou a Shangela. 93 00:06:41,282 --> 00:06:43,034 - Muito prazer. - Muito gosto. 94 00:06:43,201 --> 00:06:45,328 Sou o primo do Hunter da cidade. 95 00:06:45,495 --> 00:06:48,623 C� para mim, voc�s costumam dar umas voltinhas aqui. 96 00:06:48,790 --> 00:06:53,253 Antes de ir, temos de fazer um desfile. Est� bem? 97 00:06:53,419 --> 00:06:55,338 Anda c�, Beyonc�. 98 00:06:55,505 --> 00:06:58,258 Anda para aqui. Muito bem. Eu come�o. 99 00:06:58,424 --> 00:07:00,343 - Espera! - Eu vou primeiro. 100 00:07:00,510 --> 00:07:03,054 Prontas? Eu come�o e dou a m�sica. 101 00:07:03,221 --> 00:07:05,515 Prontas? Cinco, seis, sete, assim. 102 00:07:08,184 --> 00:07:09,811 Uma voltinha extra. 103 00:07:15,233 --> 00:07:17,735 Fofo, mostra o meu corpo inteiro. 104 00:07:17,902 --> 00:07:19,946 Apanhaste tudo? Estou a desfilar. 105 00:07:20,113 --> 00:07:23,449 Quero que se vejam os passos todos. 106 00:07:23,616 --> 00:07:25,869 Seis, sete, agora o Hunter. 107 00:07:29,164 --> 00:07:32,083 � bom que o fa�as! 108 00:07:32,709 --> 00:07:34,711 Exibe esse quimono. 109 00:07:34,836 --> 00:07:37,964 Exibe o quimono. Isso! 110 00:07:38,131 --> 00:07:40,008 Vai por ali, por ali. 111 00:07:40,174 --> 00:07:44,846 Anda l�, diva. Baby Beyonc�! 112 00:07:45,054 --> 00:07:47,473 Cabelo! 113 00:07:47,640 --> 00:07:52,228 Vamos l�. Pose, aqui. 114 00:07:52,395 --> 00:07:55,189 Forte. E vira. 115 00:07:55,356 --> 00:07:58,151 Agora o ombro. N�o aguento. Adoro! 116 00:07:58,318 --> 00:07:59,694 Fiquem bem. 117 00:07:59,861 --> 00:08:03,948 Hei de voltar para usar o meu desconto. Sou profissional! 118 00:08:04,115 --> 00:08:09,287 DARRYL 119 00:08:16,753 --> 00:08:20,882 Quando vemos estes monumentos do Sul t�o bonitos, 120 00:08:21,049 --> 00:08:25,011 � tipo: "T�m uns belos trof�us. Por perder." 121 00:08:26,763 --> 00:08:30,892 Sou de Gettysburg, Pensilv�nia, nascido e criado. 122 00:08:31,059 --> 00:08:34,979 Sou o Subdiretor de Admiss�es e Coordenador 123 00:08:35,146 --> 00:08:38,733 de Admiss�es Multiculturais na Faculdade de Gettysburg. 124 00:08:38,900 --> 00:08:42,945 O racismo e a intoler�ncia fazem parte do lugar onde estamos. 125 00:08:44,822 --> 00:08:47,742 Adorava ver esta comunidade a mudar e a evoluir. 126 00:08:47,909 --> 00:08:52,205 Portanto, gosto muito de ser conhecido nesta cidade 127 00:08:52,372 --> 00:08:55,249 como um aliado h�tero das pessoas gay. 128 00:08:55,416 --> 00:09:01,339 Se n�o estiver disposto a viver na pele de algu�m que faz drag, 129 00:09:01,506 --> 00:09:06,928 como poderei esperar que entendam as minhas experi�ncias enquanto negro? 130 00:09:09,305 --> 00:09:11,933 - Chamo-me Bob. - Eu sou o Darryl. 131 00:09:12,100 --> 00:09:14,811 - Obrigado por virem c�. - Com todo o gosto. 132 00:09:14,977 --> 00:09:18,398 Ol�, chamo-me Eureka, David, ou seja, todas as op��es. 133 00:09:18,523 --> 00:09:21,109 - � o teu drag? - Sim. � a minha filha drag. 134 00:09:21,275 --> 00:09:23,778 - Isso existe? - Sim. Agora sou a tua m�e. 135 00:09:23,945 --> 00:09:28,574 O que significa seres a minha m�e drag? Dragmam�? 136 00:09:28,699 --> 00:09:32,870 Vou ensinar-te o que significa ser drag queen. 137 00:09:33,037 --> 00:09:35,248 - Est� bem. - Muitas vezes, a m�e drag 138 00:09:35,415 --> 00:09:37,625 � quem te veste de drag a primeira vez. 139 00:09:37,792 --> 00:09:40,670 - Ou algu�m a quem pe�as que o seja. - Est� bem. 140 00:09:40,837 --> 00:09:43,214 � algu�m que te ensina a ser drag queen. 141 00:09:45,925 --> 00:09:50,888 Se vou ser o teu filho drag, tenho de ficar ultrabonito. 142 00:09:51,055 --> 00:09:53,516 - Ultrabonito. - �s a minha filha drag. 143 00:09:53,683 --> 00:09:55,685 Filha! Tens de me ensinar! 144 00:09:55,852 --> 00:09:57,854 - Est� bem. - Vou ser a tua... 145 00:09:58,020 --> 00:09:59,647 Vou ensinar-te, filha. 146 00:09:59,814 --> 00:10:03,276 - Vou conferir-te conhecimento. - Vou ser tua filha drag... 147 00:10:03,442 --> 00:10:07,572 e quero ficar linda. - Vais impressionar as crian�as. 148 00:10:07,738 --> 00:10:10,074 Isto. Quero ficar linda. 149 00:10:11,784 --> 00:10:16,455 Ter um membro negro proeminente na comunidade de Gettysburg 150 00:10:16,622 --> 00:10:21,669 a abra�ar a contracultura � bom para as comunidades. 151 00:10:21,878 --> 00:10:25,298 Preciso de um nome drag. 152 00:10:25,464 --> 00:10:28,342 Posso ser a Darrylina of The House of Joneses? 153 00:10:28,509 --> 00:10:31,304 - Acho que est� escolhido. - J� est�. 154 00:10:31,470 --> 00:10:37,018 - Adoro. - Darrylina of The House of Joneses. 155 00:10:37,185 --> 00:10:43,232 - Darrylina of The House of Joneses. - Adoro! 156 00:10:43,399 --> 00:10:48,279 - Sou a filha que nunca fui. - Filha. 157 00:10:48,446 --> 00:10:52,867 A liga��o m�e e filha � a coisa mais linda do mundo. 158 00:10:53,034 --> 00:10:54,410 Meu Deus! 159 00:10:54,577 --> 00:11:00,333 ERICA 160 00:11:02,001 --> 00:11:04,587 - C�ezinhos! - Ol�. 161 00:11:04,754 --> 00:11:07,423 Ol�, Erica. Como est�s? Anda c�. 162 00:11:07,590 --> 00:11:11,177 - Sou o David, conhecido por Eureka. - Ol�! Tudo bem? 163 00:11:11,344 --> 00:11:15,973 - Que ador�vel. Tu primeiro. - Anda. 164 00:11:16,140 --> 00:11:18,684 - Este � o meu marido, o Adam. - Ol�, Adam. 165 00:11:18,851 --> 00:11:21,854 Vamos ser fam�lia, por isso, mais vale abra�ar j�. 166 00:11:22,021 --> 00:11:23,397 - Posso sentar-me? - Sim. 167 00:11:23,564 --> 00:11:26,984 Meu Deus! Ent�o, como te sentes? 168 00:11:28,194 --> 00:11:29,570 - Bem. - Nervosa? 169 00:11:29,737 --> 00:11:31,113 Sim, um pouco. 170 00:11:31,280 --> 00:11:34,867 Tiveste uns problemas na tua fam�lia. 171 00:11:35,034 --> 00:11:36,786 Queres falar sobre a Hailey? 172 00:11:36,953 --> 00:11:38,829 - � por ela que c� estamos. - Sim. 173 00:11:38,996 --> 00:11:40,957 - � um t�pico sens�vel, n�o �? - �. 174 00:11:41,082 --> 00:11:42,541 Eu tamb�m sou sens�vel. 175 00:11:44,710 --> 00:11:50,132 Os meus filhos sa�ram de casa h� oito meses para morar com o pai. 176 00:11:50,257 --> 00:11:52,009 N�o os vejo h� oito meses. 177 00:11:53,886 --> 00:11:58,015 - O que se passou? - Foi quando a Hailey se assumiu. 178 00:11:59,225 --> 00:12:03,062 Ela assumiu-se na noite do concerto dela. 179 00:12:03,229 --> 00:12:05,314 Ela fazia parte do coro da escola. 180 00:12:05,481 --> 00:12:10,111 Disse-me: "Tenho uma coisa para te contar. Acho que sou bissexual." 181 00:12:10,277 --> 00:12:11,737 Certo. 182 00:12:11,904 --> 00:12:13,406 Eu disse: "Amo-te na mesma. 183 00:12:13,572 --> 00:12:16,075 Mas Deus n�o quer isto para ti, e tu sabes." 184 00:12:17,660 --> 00:12:23,833 N�s crescemos num mundo crist�o muito conservador. 185 00:12:24,041 --> 00:12:29,672 Foi como perder a minha filha para o inimigo. 186 00:12:29,839 --> 00:12:31,549 Para Satan�s. 187 00:12:34,260 --> 00:12:37,179 Eu dizia-lhe coisas como: "Tu n�o �s gay." 188 00:12:39,390 --> 00:12:45,146 O olhar dela. Ao pensar, lembro-me do olhar dela e simplesmente... 189 00:12:45,271 --> 00:12:49,650 Em janeiro, encontrei o di�rio da Hailey. 190 00:12:50,734 --> 00:12:56,532 As coisas que ela tinha escrito nele assustaram-me. 191 00:12:56,699 --> 00:13:02,663 Como � que fui capaz de fazer a minha filha sentir que n�o queria viver? 192 00:13:04,915 --> 00:13:06,625 N�o consigo respirar. 193 00:13:06,834 --> 00:13:10,796 Est� tudo bem. Respira. 194 00:13:20,181 --> 00:13:22,475 Est�s a admitir muita coisa, a ser sincera 195 00:13:22,641 --> 00:13:26,103 e a libertar muita emo��o. Est� tudo bem, prometo. 196 00:13:31,317 --> 00:13:33,986 Vais ficar bem. 197 00:13:44,121 --> 00:13:45,873 Tenho tantas saudades deles. 198 00:13:46,040 --> 00:13:47,917 Imagino. 199 00:13:48,083 --> 00:13:53,380 Todos os membros da sociedade LGBTI passam por um processo assim. 200 00:13:53,547 --> 00:13:56,050 Eu compreendo. A minha m�e � tudo para mim, 201 00:13:56,217 --> 00:14:00,304 mas, quando me assumi como gay, ela n�o me falou durante seis meses. 202 00:14:00,471 --> 00:14:03,599 Disse-me que n�o queria que eu voltasse a tocar-lhe. 203 00:14:03,766 --> 00:14:06,018 Tentei suicidar-me. 204 00:14:06,185 --> 00:14:10,689 Fui para o Peninsula Hospital, em Knoxville, Tennessee. 205 00:14:10,856 --> 00:14:16,111 Quando a minha m�e l� foi, acho que a ideia de me perder 206 00:14:16,278 --> 00:14:20,574 a fez entender que tinha de me ouvir. 207 00:14:22,034 --> 00:14:25,371 Portanto, h� esperan�a. 208 00:14:26,538 --> 00:14:28,332 O que lhes dirias agora? 209 00:14:28,499 --> 00:14:31,210 - Desculpa. - Sim. 210 00:14:35,297 --> 00:14:36,799 Temos muito a fazer. 211 00:14:36,966 --> 00:14:40,302 Vamos abordar o aspeto da performance drag, 212 00:14:40,511 --> 00:14:45,140 porque acho que o objetivo � mostrar � Hailey, especificamente, 213 00:14:45,307 --> 00:14:48,352 uma representa��o de como mudaste. Contar uma hist�ria. 214 00:14:48,477 --> 00:14:52,398 N�o arranjar desculpas. Assumir responsabilidade e mostrar mudan�as. 215 00:14:52,523 --> 00:14:53,941 O objetivo � esse. 216 00:14:59,780 --> 00:15:03,409 N�O TENHAM MEDO 217 00:15:07,496 --> 00:15:10,332 - Obrigada. - De nada, passem. Cheg�mos. 218 00:15:15,921 --> 00:15:19,842 Vou tentar abordar os residentes. 219 00:15:20,008 --> 00:15:24,471 Ol�, como est�? �timo! Vou dar um espet�culo ter�a � noite. 220 00:15:24,638 --> 00:15:26,765 J� assistiu a um espet�culo drag? 221 00:15:26,932 --> 00:15:28,308 - N�o. - N�o? 222 00:15:28,475 --> 00:15:31,353 Vamos dar um espet�culo na ter�a. Leve a fam�lia. 223 00:15:31,520 --> 00:15:32,938 At� l�! 224 00:15:33,105 --> 00:15:35,733 Ol�, como est�o? Ol�! 225 00:15:35,899 --> 00:15:39,027 N�o se desviem, venham por aqui. N�o tenham medo. 226 00:15:39,194 --> 00:15:41,113 N�o se assustem! Estou a brincar. 227 00:15:41,280 --> 00:15:43,907 Senhor! Espere, querido. 228 00:15:44,074 --> 00:15:48,370 - H� muita gente gay aqui? - Acho que � meio, meio. 229 00:15:48,537 --> 00:15:51,039 - N�o presto aten��o. - Meio, meio? 230 00:15:51,206 --> 00:15:53,000 Achas que 50% das pessoas 231 00:15:53,167 --> 00:15:54,543 aqui � gay? - N�o sei. 232 00:15:54,710 --> 00:15:58,630 Voc� cresceu em Gettysburg. Qual � o tom nesta cidade? 233 00:15:58,797 --> 00:16:03,802 Ainda � um pouco conservador, mas est� a fazer progressos. 234 00:16:06,013 --> 00:16:10,225 No final de contas, o sangue de ambos � vermelho. 235 00:16:10,392 --> 00:16:11,768 � um ponto v�lido. 236 00:16:11,935 --> 00:16:13,312 � como pessoas escuras. 237 00:16:13,479 --> 00:16:15,439 Tinha um amigo na escola... 238 00:16:15,606 --> 00:16:17,149 N�o podes dizer "escuras." 239 00:16:17,316 --> 00:16:19,902 - N�o � adequado. - Desculpa. 240 00:16:20,068 --> 00:16:21,653 N�o estamos nos anos 30. 241 00:16:24,448 --> 00:16:29,244 Sabes o que � interessante? Fiz alguma pesquisa na tua cidade. 242 00:16:29,411 --> 00:16:35,125 Acho que � justo dizer que n�o h� muita diversidade em Gettysburg. 243 00:16:35,292 --> 00:16:36,919 - Eu diria o mesmo. - Certo? 244 00:16:37,085 --> 00:16:40,964 Portanto, ser uma pessoa queer, uma pessoa gay, 245 00:16:41,131 --> 00:16:44,843 imagino que n�o haja muita gente gay assumida. 246 00:16:45,010 --> 00:16:47,512 Acho que h� muita gente que... 247 00:16:47,679 --> 00:16:52,851 n�o tem os recursos ou um n�vel de conforto para se assumirem. 248 00:16:53,018 --> 00:16:54,978 - T�m medo. - T�m medo. 249 00:16:56,521 --> 00:17:00,067 Vamos � cave, porque a cave � bonita. 250 00:17:00,234 --> 00:17:04,488 � muito b�sica, mas tem tudo o que preciso. 251 00:17:04,655 --> 00:17:06,907 Muitos sof�s. 252 00:17:07,074 --> 00:17:11,578 Nunca imaginei, ap�s terminar o ensino secund�rio, 253 00:17:11,745 --> 00:17:14,790 ainda estaria a morar na cave dos meus pais. 254 00:17:14,957 --> 00:17:17,125 � uma vergonha. 255 00:17:17,292 --> 00:17:22,172 Normalmente, uso este espa�o 256 00:17:22,339 --> 00:17:25,509 para experimentar maquilhagem e coisas assim. 257 00:17:37,062 --> 00:17:43,986 A primeira vez que experimentei maquilhagem, andava no secund�rio. 258 00:17:46,947 --> 00:17:50,742 Coloquei um pouco de r�mel da minha m�e. 259 00:17:50,951 --> 00:17:53,537 S� queria sentir-me melhor. 260 00:17:55,455 --> 00:18:02,129 Sempre fui uma pessoa que se destaca dos outros. 261 00:18:02,295 --> 00:18:05,757 Quando ponho maquilhagem, destaco-me ainda mais. 262 00:18:05,924 --> 00:18:10,303 Isso deu-me uma raz�o para dizer: 263 00:18:10,470 --> 00:18:14,016 "Agora as pessoas olham porque puseste pestanas falsas." 264 00:18:14,141 --> 00:18:16,601 "Est�o a olhar porque tens batom." 265 00:18:16,768 --> 00:18:20,230 Quando maquilho a cara toda, 266 00:18:20,439 --> 00:18:24,192 isso protege-me e torna-me mais forte. 267 00:18:24,317 --> 00:18:27,946 � quase como se fosse a minha pintura de guerra. 268 00:18:33,160 --> 00:18:34,703 CERVEJA MUNI��ES 269 00:18:34,870 --> 00:18:36,538 MOTAS HARLEY-DAVIDSON 270 00:18:36,705 --> 00:18:39,207 Isto � a zona do bar. 271 00:18:40,500 --> 00:18:44,796 Fiz uma mesa para bra�o de ferro e para trabalhos manuais. 272 00:18:44,963 --> 00:18:50,927 A minha esposa faz trabalhos manuais na minha mesa de carvalho. 273 00:18:51,094 --> 00:18:54,598 Tenho ali as minhas coisas do TomCat. 274 00:18:54,765 --> 00:18:57,684 Os TomCats eram os meus favoritos na Marinha. 275 00:18:58,894 --> 00:19:03,398 No que toca � ca�a, tenho ali as minhas ca�as de arco. 276 00:19:03,565 --> 00:19:06,276 O que est� montado foi ca�ado com espingarda. 277 00:19:09,654 --> 00:19:13,158 Quando o Hunter nasceu pesava 5 kg. Foi o meu filho mais pesado. 278 00:19:13,325 --> 00:19:16,369 A Wynette e eu escolhemos o nome de Hunter (ca�ador). 279 00:19:16,536 --> 00:19:18,830 Foi ent�o que comecei a ca�ar. 280 00:19:18,997 --> 00:19:21,124 Mas ele n�o fazia mal a uma mosca. 281 00:19:21,291 --> 00:19:25,420 - N�o. - N�o fazia, n�o. 282 00:19:26,588 --> 00:19:29,883 Eu sabia que ele n�o viria a ser ca�ador. 283 00:19:30,050 --> 00:19:31,968 Mas mantivemos o nome. 284 00:19:33,970 --> 00:19:38,642 Achas que algu�m na tua fam�lia conhece essa experi�ncia? 285 00:19:38,850 --> 00:19:40,227 Acho que n�o. 286 00:19:40,393 --> 00:19:46,608 Acho que n�o entendem o qu�o dif�cil foi minha inf�ncia. 287 00:19:46,775 --> 00:19:50,403 Sentia que carregava a mochila mais pesada de sempre 288 00:19:50,570 --> 00:19:55,033 e ao andar queria tir�-la, mas tinha de continuar. 289 00:19:55,200 --> 00:19:59,496 Alguma vez fizeste algo gay a que a tua fam�lia tenha ido? 290 00:19:59,663 --> 00:20:03,083 Uma marcha de orgulho gay, uma conven��o de maquilhagem? 291 00:20:03,291 --> 00:20:05,919 Nem por isso. 292 00:20:06,086 --> 00:20:09,756 Eu j� fiz coisas muito gay. 293 00:20:09,923 --> 00:20:13,718 - Fiz uma performance de cabar�. - Sim! 294 00:20:13,885 --> 00:20:16,346 Praticamente n�o tinha nada vestido. 295 00:20:16,554 --> 00:20:18,348 - Eles foram? - N�o. 296 00:20:18,515 --> 00:20:22,852 Lembro-me de a minha m�e dizer que n�o se sentia � vontade com isso. 297 00:20:23,019 --> 00:20:28,024 Acho que o meu pai simplesmente decidiu que n�o queria ir. 298 00:20:28,191 --> 00:20:30,443 Como te fez isso sentir? 299 00:20:30,568 --> 00:20:33,280 � um pouco desanimador. 300 00:20:38,702 --> 00:20:41,079 Como se sentiu quando o Hunter se assumiu? 301 00:20:41,246 --> 00:20:45,875 - Ficou nervosa ou preocupada? - Tive medo por ele. 302 00:20:46,084 --> 00:20:50,630 Preocupada n�o chega. Eu fiquei foi com medo. 303 00:20:52,424 --> 00:20:54,926 Eu percebi antes de ele se assumir. 304 00:20:55,051 --> 00:21:00,306 Quando �amos �s lojas e coisas assim. Ele teve muitas dificuldades. 305 00:21:00,473 --> 00:21:04,269 Nesta cidade, n�o d�o hip�tese. 306 00:21:04,436 --> 00:21:07,272 A escola secund�ria � o pior. 307 00:21:07,480 --> 00:21:10,066 Eu era como tu, tinha pele boa, era magro. 308 00:21:10,233 --> 00:21:14,654 Era bonito demais, por isso mudei. Fiz tatuagens, cortei o cabelo. 309 00:21:14,821 --> 00:21:19,617 Estava farto de ser o mi�do magrinho e bonito. 310 00:21:19,784 --> 00:21:25,165 Eu cresci numa cidade pequena e ouvia as pessoas comentar. 311 00:21:28,501 --> 00:21:31,254 Eu amo-o acima de tudo neste mundo. 312 00:21:31,421 --> 00:21:34,632 Ficava t�o triste quando... 313 00:21:34,758 --> 00:21:38,428 ele me contava as hist�rias do que passava na escola. 314 00:21:38,595 --> 00:21:40,847 Ningu�m devia ter de passar por isso. 315 00:21:41,014 --> 00:21:45,143 Isto tamb�m me emociona. 316 00:21:45,310 --> 00:21:48,980 Eu sei que n�o foi sempre f�cil. 317 00:21:49,189 --> 00:21:52,400 Para ele usar maquilhagem, ser quem �, adorar maquilhagem 318 00:21:52,567 --> 00:21:57,155 e poder mostrar isso � preciso ser super corajoso e confiante. 319 00:21:57,322 --> 00:21:59,949 Andar de mota � algo que voc� adora. 320 00:22:00,116 --> 00:22:03,161 Pode fazer isso que ningu�m se vai importar. 321 00:22:03,286 --> 00:22:07,248 Se eu for a desfilar pela rua e a fazer death dropping, 322 00:22:07,373 --> 00:22:09,918 vai haver gente a olhar de lado. 323 00:22:10,084 --> 00:22:11,503 - Mas seguiriam. - Sim. 324 00:22:11,669 --> 00:22:13,046 Quero-me juntar. 325 00:22:13,213 --> 00:22:14,798 Queres desfilar comigo? 326 00:22:14,964 --> 00:22:16,508 - Vamos l�! - Adoro! 327 00:22:16,716 --> 00:22:19,344 E voc�, pap�? Randy! 328 00:22:19,511 --> 00:22:22,263 - Vestir-se-ia de drag? - N�o. 329 00:22:24,265 --> 00:22:26,226 Sim, nunca. 330 00:22:32,899 --> 00:22:35,527 Um homem n�o usa maquilhagem. 331 00:22:35,693 --> 00:22:41,658 Um homem n�o usa peruca. Um homem n�o se veste de mulher. 332 00:22:46,746 --> 00:22:51,709 O pai do Hunter tem de entender que ao dizer que nunca usaria maquilhagem 333 00:22:51,876 --> 00:22:56,839 e que nunca se vestiria de drag queen leva a "�s menos homem se fores gay." 334 00:23:03,846 --> 00:23:06,516 Demos abra�os a tanta gente em Gettysburg. 335 00:23:06,683 --> 00:23:08,309 - Meu Deus! - A s�rio? 336 00:23:08,434 --> 00:23:11,854 O Free Mom Hugs era algo novo e era o segundo ano da marcha. 337 00:23:12,021 --> 00:23:14,065 - Terceiro. - Terceiro em Gettysburg? 338 00:23:14,232 --> 00:23:18,486 Eu ia a sair do estacionamento e dois jovens a sair da loja 339 00:23:18,611 --> 00:23:21,990 olharam para a minha t-shirt e perguntaram: "� a s�rio?" 340 00:23:22,156 --> 00:23:25,493 Eu disse: "Sem d�vida. Deem c� um abra�o." 341 00:23:25,660 --> 00:23:28,788 S� pensei: "Meu Deus, isto � fant�stico!" 342 00:23:28,997 --> 00:23:32,834 Muitos pais deserdam os filhos quando estes se assumem, 343 00:23:33,001 --> 00:23:36,462 n�o os aceitam, n�o os tratam com amor. 344 00:23:36,629 --> 00:23:40,174 N�s vamos ser esse amor para as pessoas que n�o o recebem. 345 00:23:40,341 --> 00:23:44,512 Receberam algum tipo de negatividade? Tipo, pessoas que n�o aceitaram? 346 00:23:44,679 --> 00:23:47,765 S� depois da marcha. 347 00:23:47,932 --> 00:23:53,104 Havia placas com o arco-�ris a dizer: "Arrepende-te." 348 00:23:53,229 --> 00:23:57,734 Horr�vel! Vizinhos meus, que eu achava serem boas pessoas. 349 00:23:57,900 --> 00:23:59,652 - Sim. - N�o s�o. 350 00:23:59,819 --> 00:24:01,988 E a mensagem que passam � juventude. 351 00:24:02,155 --> 00:24:06,326 Infelizmente, eu conhe�o bem essa mensagem, pois era uma delas. 352 00:24:06,451 --> 00:24:08,077 Magoei a minha filha. 353 00:24:08,244 --> 00:24:10,288 - Eu lembro-me de ti! - Sim. 354 00:24:12,248 --> 00:24:14,375 Encontraste a Hailey na marcha? 355 00:24:14,542 --> 00:24:18,046 Disseram-me que ela vinha atr�s de n�s... 356 00:24:18,212 --> 00:24:19,589 e afastou-se. 357 00:24:23,509 --> 00:24:25,011 Ela est� magoada. 358 00:24:25,178 --> 00:24:31,142 Para mim, foi muito importante estar l� a dar abra�os, como que a... 359 00:24:31,309 --> 00:24:33,603 - A pedir desculpa. - Sim. 360 00:24:33,770 --> 00:24:36,230 O meu marido e eu lev�mos uma placa 361 00:24:36,397 --> 00:24:39,067 a dizer: "N�s costum�vamos ser Crist�os assim." 362 00:24:39,275 --> 00:24:40,651 Eu lembro-me. 363 00:24:40,818 --> 00:24:44,530 N�o tens de ser assim e ser Crist�o. 364 00:24:44,697 --> 00:24:48,868 Por isso � que o Free Mom Hugs � uma ideia t�o importante. 365 00:24:49,035 --> 00:24:53,247 Acolher toda a gente tal como �. 366 00:24:54,332 --> 00:24:56,626 Quero agradecer-vos. Isto significa muito, 367 00:24:56,793 --> 00:25:00,088 porque a minha m�e faleceu h� dois meses. 368 00:25:00,254 --> 00:25:05,218 Desculpem. Tenho saudades de a abra�ar. 369 00:25:05,384 --> 00:25:07,345 Percebem? 370 00:25:09,388 --> 00:25:14,101 Fiquei triste de repente. As vossas hist�rias s�o t�o bonitas. 371 00:25:15,686 --> 00:25:20,233 Isto tem impacto em todos n�s, de todas as idades. 372 00:25:20,399 --> 00:25:22,860 H� pessoas que n�o t�m m�e. 373 00:25:24,237 --> 00:25:27,365 - Mas eu tenho cinco. - Agora tens. 374 00:25:27,532 --> 00:25:29,534 - Tens muitas m�es agora. - Cinco! 375 00:25:29,700 --> 00:25:32,411 Desculpem. Bem, n�o � preciso pedir desculpas. 376 00:25:32,578 --> 00:25:37,041 - N�o! Agora tens muitas m�es. - Sim. 377 00:25:52,390 --> 00:25:56,686 Fiquei emocionado porque perdi a minha m�e h� pouco tempo 378 00:25:56,853 --> 00:25:59,981 e n�o consigo imaginar a Hailey sem a m�e na sua vida. 379 00:26:00,147 --> 00:26:02,942 A Hailey tem de ver a m�e vulner�vel no espet�culo, 380 00:26:03,109 --> 00:26:05,278 porque acho que as aproximar�. 381 00:26:10,533 --> 00:26:13,160 C�us. Estou um pouco ansioso, um pouco nervoso, 382 00:26:13,327 --> 00:26:19,500 porque tenho de ligar ao Fernando, o pai da Hailey, ex-marido da Erica. 383 00:26:19,667 --> 00:26:23,671 Quero saber se ele quer falar sobre o lado dele da hist�ria. 384 00:26:23,838 --> 00:26:29,468 Espero que fa�a isso e que possa ser o meu canal at� � Hailey 385 00:26:29,635 --> 00:26:34,473 de alguma forma. Vou fazer o meu melhor, isso eu sei. 386 00:26:34,640 --> 00:26:38,227 Meu Deus, tenho de levar esta mi�da ao espet�culo. 387 00:26:41,480 --> 00:26:44,567 O que hei de dizer? Devia ter pensado nisso. 388 00:26:48,362 --> 00:26:52,533 Estou sim, Fernando. Chamo-me David. Como est�? 389 00:26:56,662 --> 00:26:59,999 N�o sei aquilo a que est� disposto. 390 00:27:00,166 --> 00:27:04,337 Estas situa��es podem ser sens�veis, n�o quero desrespeitar isso. 391 00:27:04,503 --> 00:27:08,132 Obrigado por falar comigo tanto tempo ao telefone. 392 00:27:10,134 --> 00:27:12,386 Est� bem, amor. Adeus. 393 00:27:16,057 --> 00:27:22,480 O PAI DE HAILEY ACEITOU CONTAR-LHE SOBRE O ESPET�CULO DRAG DE ERICA. 394 00:27:22,646 --> 00:27:29,070 ENGASGAR � BOM 395 00:27:29,236 --> 00:27:30,613 Fant�stico! 396 00:27:30,780 --> 00:27:37,036 Isto � a forma mais certa de eu partir todos os ossos do meu corpo. 397 00:27:38,829 --> 00:27:40,623 J� usaste saltos altos? 398 00:27:40,790 --> 00:27:43,084 - J� usei saltos. - Eu sabia, gay. 399 00:27:43,250 --> 00:27:44,919 P�e as costas direitas, fofo. 400 00:27:45,086 --> 00:27:47,046 Ao andares, �s um peixe. 401 00:27:47,213 --> 00:27:50,216 Uma perna em frente � outra, em linha reta. 402 00:27:52,843 --> 00:27:55,221 Ali est� uma hospitaliza��o. 403 00:27:55,387 --> 00:27:58,808 Muito bem. Um pouco de movimento. 404 00:27:58,974 --> 00:28:00,601 Ador�vel. � bom que andes. 405 00:28:00,768 --> 00:28:02,144 - Sim. - S� um bocadinho. 406 00:28:02,311 --> 00:28:05,231 - Sou uma mulher hoje. - E sinto-me bem. 407 00:28:05,397 --> 00:28:07,691 E sinto-me bem! Anda l�, s� um peixe! 408 00:28:07,817 --> 00:28:10,820 Um, dois, tr�s. 409 00:28:10,986 --> 00:28:12,446 Olha para a frente. 410 00:28:12,613 --> 00:28:15,866 Vou afastar-me um pouco e tu vais andar at� mim. 411 00:28:16,033 --> 00:28:17,785 Como um beb�. 412 00:28:23,999 --> 00:28:27,002 Estou super entusiasmado com esta situa��o. 413 00:28:27,128 --> 00:28:28,546 - Entusiasmada? - Sim. 414 00:28:28,712 --> 00:28:31,257 - �s a diva. - Estou menos nervosa. 415 00:28:31,465 --> 00:28:33,217 Vais ficar nervosa na hora. 416 00:28:33,384 --> 00:28:36,512 Vais ter vontade de fazer coc�. Mas controla-te. 417 00:28:38,305 --> 00:28:41,892 Cabelo. Quero que seja comprido. 418 00:28:42,059 --> 00:28:45,896 Temos aqui uma loira mais cinza e uma loira mais quente. 419 00:28:46,063 --> 00:28:47,439 Gosto das duas. 420 00:28:47,565 --> 00:28:48,983 Queres experimentar? 421 00:28:49,149 --> 00:28:51,151 - Sim, p�e a peruca. - Pronto? 422 00:28:52,862 --> 00:28:54,238 Meu Deus! 423 00:28:54,405 --> 00:28:55,781 � isto que acontece 424 00:28:55,948 --> 00:28:58,701 quando p�es uma peruca num rapaz gay, fofa! 425 00:28:58,868 --> 00:29:00,369 � um facto. 426 00:29:06,625 --> 00:29:10,379 Meu Deus! Que inveja! Eu vivo para esta cor! 427 00:29:10,546 --> 00:29:12,256 Est�s sensual? 428 00:29:14,133 --> 00:29:16,635 - Que fofa. - Est�s a viver a tua vida gay? 429 00:29:16,802 --> 00:29:18,345 Que fofa! 430 00:29:18,512 --> 00:29:19,889 A minha vida gay. 431 00:29:20,055 --> 00:29:21,599 Vai ser fant�stico. 432 00:29:21,765 --> 00:29:24,810 - Quero-te entusiasmada. - Eu estou. Adoro esta cor. 433 00:29:24,977 --> 00:29:28,606 Um tema ardente, gosto muito. Parece uma f�nix. 434 00:29:28,772 --> 00:29:32,234 - Uma f�nix a renascer das cinzas. - Das cinzas. 435 00:29:32,359 --> 00:29:34,820 Vais ficar orgulhosa de ti. 436 00:29:34,987 --> 00:29:39,825 O teu tema � a guerra civil. Saiotes grandes. 437 00:29:39,992 --> 00:29:42,786 Queres grande cara, ficar muito drag... 438 00:29:42,953 --> 00:29:44,663 Ele n�o sabe o que significa. 439 00:29:44,830 --> 00:29:47,958 Quando dizemos grande cara, significa que pegas no pincel 440 00:29:48,125 --> 00:29:53,005 e no p� e a tua fronha fica grande cara. 441 00:29:54,381 --> 00:29:57,635 - � frente tem estes fechos de metal. - �timo. 442 00:29:57,760 --> 00:30:00,054 H� muito a�o envolvido nisto. 443 00:30:01,472 --> 00:30:04,099 Vou fazer um tema da guerra civil com o Darryl 444 00:30:04,266 --> 00:30:06,644 pois vamos usar o drag como uma janela 445 00:30:06,810 --> 00:30:10,981 para aquilo que � ser uma pessoa de cor em Gettysburg. 446 00:30:11,190 --> 00:30:13,192 O meu p�ncreas ficou esmagado. 447 00:30:13,359 --> 00:30:16,070 - N�o faz mal. - Ainda n�o viste nada, Miss D. 448 00:30:16,278 --> 00:30:17,696 At� te vais engasgar. 449 00:30:17,863 --> 00:30:21,033 Engasgar significa: "Isto � fant�stico." 450 00:30:21,200 --> 00:30:22,618 Um engasgar bom. 451 00:30:22,910 --> 00:30:24,787 Grande cara � bom. Engasgar � bom. 452 00:30:24,953 --> 00:30:28,457 H� muita coisa que achas que � m�, mas, na verdade � boa. 453 00:30:28,624 --> 00:30:31,919 - De matar. - Se fores de matar, 454 00:30:32,086 --> 00:30:34,963 isso � algo bom. - �s a maior rainha. 455 00:30:35,130 --> 00:30:39,134 - Grande cara, de matar, engasgado... - N�o. Tu �s de engasgar. 456 00:30:39,301 --> 00:30:42,137 Eles � que ficam engasgados por tu seres de matar. 457 00:30:42,304 --> 00:30:44,598 Ficamos engasgados por seres de matar. 458 00:30:44,765 --> 00:30:46,683 Tu matas-nos. N�s engasgamo-nos. 459 00:30:46,892 --> 00:30:49,686 H� uma escola drag para aprender estes termos? 460 00:30:49,853 --> 00:30:51,230 As ruas! 461 00:30:52,940 --> 00:30:55,484 - A Gloria tem uma cal�adeira. - J� enfiei. 462 00:30:55,651 --> 00:30:57,986 Isto � hilariante. 463 00:30:58,153 --> 00:31:02,199 - Se conseguir, incr�vel. - O sapato serve, Cinderela! 464 00:31:02,366 --> 00:31:07,579 - Nem por isso, mas o meu p� entrou. - Sim, mama. 465 00:31:08,914 --> 00:31:11,500 RESTAURANTE E BAR THE BIKE 466 00:31:21,135 --> 00:31:24,304 Muitos rapazes gay n�o t�m uma rela��o boa com os pais. 467 00:31:24,471 --> 00:31:26,306 Foi bom. 468 00:31:26,473 --> 00:31:30,602 O Randy � tipo: "Amo o meu filho, mas n�o me visto de drag." 469 00:31:30,769 --> 00:31:35,524 Mas acho que o pai do Hunter estaria do lado dele em qualquer momento. 470 00:31:35,691 --> 00:31:39,987 Contudo, o Hunter nunca viu o pai estar l� para ele desta forma. 471 00:31:40,154 --> 00:31:43,282 Tenho de derrubar esse muro. 472 00:31:44,491 --> 00:31:47,578 Ao falar com o Hunter ontem, ele disse: "Pai." 473 00:31:47,744 --> 00:31:53,792 Quase chorei. "Passar o dia contigo foi o melhor dia da minha vida." 474 00:31:53,917 --> 00:31:57,296 - S� vou estar aqui uns dias. - Est� a ter um impacto. 475 00:31:57,462 --> 00:31:58,922 Quero dar-lhe confian�a. 476 00:31:59,089 --> 00:32:01,758 E vou partilhar isto consigo. 477 00:32:01,925 --> 00:32:05,012 Ele diz que a vida lhe parece uma mochila de tijolos. 478 00:32:06,388 --> 00:32:09,558 - Que anda... - Espere, ele disse-lhe isso? 479 00:32:09,725 --> 00:32:11,560 - Ou foi voc�? - Ele disse-me. 480 00:32:11,727 --> 00:32:16,732 Ele disse: "�s vezes, a vida parece uma mochila cheia de tijolos 481 00:32:16,899 --> 00:32:19,109 que eu tenho de carregar. 482 00:32:19,276 --> 00:32:24,197 E eu continuo, continuo a andar, mas � pesada." 483 00:32:26,199 --> 00:32:32,205 Ele tem uma rela��o pr�xima consigo, que quer que seja ainda mais pr�xima. 484 00:32:32,372 --> 00:32:35,250 Ele quer lev�-lo mais para o mundo dele, 485 00:32:35,417 --> 00:32:38,587 pois sente que voc� vai at� certo ponto, mas n�o mais. 486 00:32:42,758 --> 00:32:47,429 Ele diz: "Sinto que estou a tentar chegar l� 487 00:32:47,596 --> 00:32:50,724 mas n�o sei se alguma vez serei suficiente." 488 00:32:50,849 --> 00:32:54,936 N�o, ele n�o tem de tentar. 489 00:32:57,689 --> 00:33:01,360 Eu e os meus amigos viemos c� para fazer um espet�culo. 490 00:33:01,526 --> 00:33:03,612 O Hunter vai fazer parte. 491 00:33:03,779 --> 00:33:08,200 Eu adoraria que voc� tamb�m fizesse parte de alguma forma. 492 00:33:08,408 --> 00:33:13,246 O que o faz dizer que nunca se vestiria de drag queen? 493 00:33:14,748 --> 00:33:16,625 Como hei de explicar... 494 00:33:16,792 --> 00:33:19,795 Acho que � algo em que nunca pensei. 495 00:33:19,961 --> 00:33:21,672 N�o estou... 496 00:33:21,838 --> 00:33:23,465 N�o � tentar ser mulher. 497 00:33:23,632 --> 00:33:25,133 N�o � parecer-se mulher. 498 00:33:25,300 --> 00:33:28,136 - Continuar� a ser atraente. - J� pareci uma mulher. 499 00:33:28,303 --> 00:33:29,680 - O qu�? - � isso. 500 00:33:29,846 --> 00:33:31,473 Foi o que fal�mos ontem. 501 00:33:31,598 --> 00:33:34,518 Era magro, cabelo comprido... 502 00:33:34,643 --> 00:33:36,770 Voc� detestava, porque gozavam consigo. 503 00:33:36,978 --> 00:33:41,191 N�o gozavam, mas era tipo... 504 00:33:41,358 --> 00:33:43,527 - Chamavam-me "bonitinho". - Sim. 505 00:33:43,693 --> 00:33:45,153 - Eu era. - Voc� �. 506 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 - Agora n�o. - Tem boa pele, bons olhos. 507 00:33:48,198 --> 00:33:53,995 - Pap�, sabe que � jeitoso. - Acho que n�o o faria. 508 00:33:54,204 --> 00:33:56,706 Se n�o consegue fazer isso, o que n�o faz mal, 509 00:33:56,873 --> 00:33:59,418 estaria interessado em apresentar-me? 510 00:33:59,584 --> 00:34:01,128 - Sim! - Na mota? 511 00:34:01,294 --> 00:34:03,463 - Eu vestido de drag. - Seria uma honra. 512 00:34:03,630 --> 00:34:05,006 - Sim. - Sim? 513 00:34:05,173 --> 00:34:08,385 - Fico t�o feliz. - Obrigado. 514 00:34:08,552 --> 00:34:10,220 Obrigado, agrade�o imenso. 515 00:34:10,345 --> 00:34:13,306 Ent�o depois combinamos tudo. 516 00:34:13,473 --> 00:34:16,268 - Est� bem. - Perfeito. 517 00:34:16,393 --> 00:34:23,400 Acho que a masculinidade do pai do Hunter foi posta em causa no passado. 518 00:34:25,068 --> 00:34:27,195 Que loucura. 519 00:34:27,362 --> 00:34:31,449 Quero ensinar o pap� que vestir-se de drag o tornar� mais forte. 520 00:34:31,616 --> 00:34:35,203 Mostra ainda mais for�a. 521 00:34:36,496 --> 00:34:38,999 P�r uma peruca n�o o faz menos homem. 522 00:34:53,638 --> 00:34:58,518 - Vai ser um grande espet�culo. - Estou pronto! Nervoso. 523 00:34:58,685 --> 00:35:00,770 - Est�s nervoso? - Um pouco. 524 00:35:00,937 --> 00:35:03,940 Eles v�o enfrentar a comunidade e v�o estar nervosos. 525 00:35:04,107 --> 00:35:06,776 Temos de juntar as mi�das, aumentar a confian�a 526 00:35:06,943 --> 00:35:08,904 e vamos l� divertir-nos, fofa! 527 00:35:10,655 --> 00:35:13,074 Est� a dar m�sica? 528 00:35:13,241 --> 00:35:15,410 - Vamos dan�ar. - Sim. 529 00:35:15,535 --> 00:35:16,953 Ei! Bra�o no ar! 530 00:35:19,623 --> 00:35:22,083 Erica, tens de fazer esta. 531 00:35:22,250 --> 00:35:23,585 Eu n�o dan�o! 532 00:35:23,793 --> 00:35:25,170 - Anda l�! - Fa�o o qu�? 533 00:35:25,337 --> 00:35:26,963 Qualquer coisa, Erica. 534 00:35:27,130 --> 00:35:29,090 Chega-lhe! 535 00:35:31,176 --> 00:35:33,303 Anda l�, Huntie! 536 00:35:33,470 --> 00:35:36,848 - A minha filha vai dar um pontap�! - Sete, oito... 537 00:35:37,015 --> 00:35:38,892 Volta para aqui. 538 00:35:39,059 --> 00:35:40,894 L� vai ela! 539 00:35:45,482 --> 00:35:46,858 Sim! 540 00:36:06,378 --> 00:36:08,463 Eureka, olha a tua filha. 541 00:36:08,672 --> 00:36:10,674 - Sra. Franklyn. - Deem-me espa�o. 542 00:36:11,091 --> 00:36:13,510 Bestial! 543 00:36:13,677 --> 00:36:15,595 - Sim! - Vamos l�! 544 00:36:15,804 --> 00:36:18,640 - Ela est� a dar tudo. - Sim! 545 00:36:37,117 --> 00:36:38,493 Sim! 546 00:36:38,660 --> 00:36:41,413 Direita, esquerda. 547 00:36:41,579 --> 00:36:44,249 Vamos l�, direita, esquerda. 548 00:36:50,588 --> 00:36:52,507 Eureka! Eureka! 549 00:36:58,138 --> 00:37:02,642 Estou t�o entusiasmado e sinto-me el�trico. 550 00:37:02,809 --> 00:37:04,185 Vai ser �timo. 551 00:37:04,352 --> 00:37:06,271 Mas ainda h� mais a fazer. 552 00:37:06,438 --> 00:37:08,398 - Entusiasmado? - Sim. 553 00:37:08,523 --> 00:37:11,317 - Mam� drag. - O drag � divertido. 554 00:37:11,484 --> 00:37:13,987 - Ao menos, � divertido. - Estou pronto. 555 00:37:14,154 --> 00:37:17,657 - Estou t�o orgulhoso de ti. - Obrigado. 556 00:37:17,824 --> 00:37:20,326 Desculpa, eu arranjo. 557 00:37:21,411 --> 00:37:24,122 Uma filha minha n�o vai para casa a parecer mal. 558 00:37:24,289 --> 00:37:29,502 MUITO JOAN CRAWFORD 559 00:37:30,587 --> 00:37:31,921 Vou dizer uma coisa. 560 00:37:32,130 --> 00:37:34,591 - Vou ser mais r�gido. - Eu quero isso. 561 00:37:34,757 --> 00:37:38,595 Quero que d�s o teu melhor. 562 00:37:38,761 --> 00:37:43,308 Quero sentir que, quando sair deste ensaio, 563 00:37:43,475 --> 00:37:46,394 est� tudo nas tuas m�os e tu est�s em controlo, sim? 564 00:37:46,561 --> 00:37:48,605 - A mam� vai ser m�. - S� m�. 565 00:37:48,771 --> 00:37:50,607 Muito Joan Crawford. 566 00:37:50,773 --> 00:37:52,775 Cinco, seis, sete... 567 00:37:56,279 --> 00:37:58,656 O ensaio � a altura em que eu trabalho. 568 00:37:58,823 --> 00:38:01,075 N�o tenho tempo para ser fofo. 569 00:38:01,242 --> 00:38:05,205 Para dar abra�os. N�o. Fofo faz. Fofo faz j�. 570 00:38:14,380 --> 00:38:15,757 Tenho de deixar-te guiar. 571 00:38:15,965 --> 00:38:17,342 - Pois �! - �s o general. 572 00:38:22,847 --> 00:38:25,433 A melhor forma de fazer playback � cantando. 573 00:38:25,600 --> 00:38:27,644 - Se quiseres, d� tudo. - N�o. 574 00:38:27,810 --> 00:38:29,771 N�o tenhas medo. 575 00:38:31,564 --> 00:38:37,111 Quero-te super confiante. Quando andas, quero passos. 576 00:38:38,154 --> 00:38:40,365 Sim. Agora sim! 577 00:38:40,531 --> 00:38:42,659 Eu inclino-me para ti. 578 00:38:42,825 --> 00:38:44,953 Tu fazes o mesmo a mim. 579 00:38:45,119 --> 00:38:50,708 - N�s damos uns passinhos. - Um, dois, tr�s. 580 00:38:53,878 --> 00:38:56,005 - Vamos tentar de novo. - Est� bem. 581 00:38:56,172 --> 00:38:58,257 - Est�s nervosa? - Estou. 582 00:38:58,424 --> 00:39:01,719 - Fala comigo. - A parte do desempenho. 583 00:39:01,886 --> 00:39:05,056 A possibilidade de a Hailey aparecer � assustadora. 584 00:39:05,223 --> 00:39:06,849 N�o esperarei sentada. 585 00:39:07,016 --> 00:39:10,019 Acho que isso � boa ideia, 586 00:39:10,186 --> 00:39:14,399 mas, ao mesmo tempo, gosto de falar das coisas. 587 00:39:14,565 --> 00:39:17,986 Quando a Hailey aparecer, vai ser intimidante, 588 00:39:18,152 --> 00:39:20,446 mas � isso que vamos dizer. Queremo-la l�. 589 00:39:20,613 --> 00:39:22,281 Vou emocionar-me. 590 00:39:22,448 --> 00:39:25,368 N�o faz mal, mi�da. Abra�a-me. 591 00:39:25,535 --> 00:39:27,537 Podes contar at� quatro? 592 00:39:27,704 --> 00:39:30,498 N�o posso contar no palco. 593 00:39:30,665 --> 00:39:34,627 N�o d� para dizer: "Um, dois, tr�s..." 594 00:39:34,794 --> 00:39:37,463 Confiante. Passos. Tu trabalhaste para isto. 595 00:39:37,630 --> 00:39:41,050 Disseste-lhes que sobreviverias. Sobrevive! 596 00:39:41,217 --> 00:39:42,593 Vamos l�. 597 00:39:42,760 --> 00:39:46,472 Temos 20 minutos e tu tens um espet�culo amanh�. Cinco, seis... 598 00:39:46,639 --> 00:39:49,058 Adorava sair de Gettysburg a dizer: 599 00:39:49,225 --> 00:39:52,979 "Tenho c� uma filha ador�vel." Mas ela tem de dar tudo. 600 00:39:53,146 --> 00:39:55,773 Conseguir� libertar-se das adversidades? 601 00:39:55,940 --> 00:39:57,316 Do bullying? 602 00:39:57,483 --> 00:40:00,653 Da press�o social desta terra pequena 603 00:40:00,862 --> 00:40:04,031 para ser a rainha que � suposto ser? 604 00:40:04,198 --> 00:40:06,909 - � o que �, Cookie Tookie. - Vi-te a ensaiar. 605 00:40:07,076 --> 00:40:09,787 Meu Deus! Est�s a tentar sabotar a minha filha? 606 00:40:09,996 --> 00:40:14,876 Estava a dar a minha opini�o. Para ela sair � fam�lia Shangela, 607 00:40:15,084 --> 00:40:17,462 tem de fazer uma das quatro famosas dan�as. 608 00:40:17,628 --> 00:40:20,381 - Quais s�o? - Vou mostrar-vos. 609 00:40:20,548 --> 00:40:22,925 As quatro famosas dan�as Shangela. 610 00:40:23,050 --> 00:40:26,012 H� sempre esta... 611 00:40:26,846 --> 00:40:28,306 Sim, essa � uma delas. 612 00:40:28,473 --> 00:40:29,932 A da manivela. 613 00:40:30,725 --> 00:40:32,602 Salta! Sim! 614 00:40:32,768 --> 00:40:35,229 - J� s�o duas. - Depois, a pas de bourr�e. 615 00:40:35,438 --> 00:40:38,149 - Adoras isto. - A dan�a dos saltinhos. 616 00:40:39,275 --> 00:40:42,612 - J� l� v�o tr�s. - Ela est� sempre a ir a algum s�tio. 617 00:40:42,778 --> 00:40:47,366 E para a quarta, os meus joelhos n�o aguentam. 618 00:40:47,492 --> 00:40:49,952 - Em c�mara lenta. - Dobra a perna. 619 00:40:53,539 --> 00:40:55,750 Sim! 620 00:41:03,216 --> 00:41:07,386 AP�S FALAR COM EUREKA SEM C�MARA, HAILEY ACEITOU SER ENTREVISTADA. 621 00:41:12,683 --> 00:41:16,812 O Cristianismo foi sempre importante nas nossas vidas. 622 00:41:16,938 --> 00:41:22,818 Rez�vamos antes das refei��es, �amos � igreja ao domingo 623 00:41:22,985 --> 00:41:25,988 e ela tentava controlar aquilo em que acredit�vamos 624 00:41:26,113 --> 00:41:29,200 e as coisas em que pens�vamos. 625 00:41:29,408 --> 00:41:34,705 Se fizeres algo de errado, cuidado, podes ir para o inferno. 626 00:41:41,128 --> 00:41:46,259 Sabendo que sou bissexual, pensei: "Talvez me assuma � minha m�e." 627 00:41:46,425 --> 00:41:50,596 A minha m�e fez um olhar que n�o consigo explicar. 628 00:41:51,639 --> 00:41:54,850 Eu queria chorar. Foi um olhar muito forte. 629 00:41:55,893 --> 00:41:59,313 Ela pediu na igreja para rezarem por mim por ser bissexual, 630 00:41:59,480 --> 00:42:02,275 pois achava que eu iria para o inferno. 631 00:42:02,441 --> 00:42:05,569 Fiquei magoada quando soube disso. 632 00:42:07,571 --> 00:42:14,161 Est�o a organizar um espet�culo e a tua m�e vai participar 633 00:42:14,328 --> 00:42:17,748 com o David, acho que � esse o nome dele. 634 00:42:17,915 --> 00:42:19,792 Pedir desculpa n�o adianta. 635 00:42:19,959 --> 00:42:22,420 Dizer: "Estou a fazer coisas." 636 00:42:22,586 --> 00:42:28,092 "Participo no Free Mom Hugs. Fa�o parte da Alian�a LGBT." 637 00:42:28,217 --> 00:42:31,554 Isso n�o ajuda nem um pouco. 638 00:42:33,305 --> 00:42:35,725 Sei que a tua primeira rea��o ser� n�o. 639 00:42:35,891 --> 00:42:38,310 - Tipo: "Vai-te lixar." - Correto. 640 00:42:38,436 --> 00:42:42,690 Mas vamos conversar. 641 00:42:43,816 --> 00:42:46,360 A quest�o que temos de responder �... 642 00:42:46,527 --> 00:42:49,280 N�o me interessa. N�o quero saber. 643 00:42:51,157 --> 00:42:54,326 - Tens de te importar um pouco. - Tenho? 644 00:42:58,456 --> 00:42:59,832 HORA DA VERDADE, MI�DA 645 00:43:00,040 --> 00:43:02,293 - Que calor. - Queres �gua? 646 00:43:03,919 --> 00:43:05,337 - Ol� a todos! - Ol�! 647 00:43:05,504 --> 00:43:09,425 Ol�! Camarins, camarins. 648 00:43:13,345 --> 00:43:14,722 �timo! Sim, adoro! 649 00:43:14,930 --> 00:43:16,557 - Como est�s? - Bem e tu? 650 00:43:16,724 --> 00:43:19,769 Bem. Hora da verdade, mi�da! 651 00:43:19,935 --> 00:43:23,773 O Hunter nunca fez drag, � a primeira vez dele. 652 00:43:23,939 --> 00:43:26,442 Cuidado ao andar, porque h� muitos degraus. 653 00:43:26,609 --> 00:43:28,694 - Estas vigas antigas. - Est� bem. 654 00:43:28,861 --> 00:43:30,780 - N�o te distraias. - Sim. 655 00:43:30,946 --> 00:43:33,157 O Hunter vai enfrentar a fam�lia, 656 00:43:33,324 --> 00:43:35,075 pessoas da cidade, amigos. 657 00:43:35,242 --> 00:43:37,203 Ser� que lhe pedi demais? 658 00:43:37,369 --> 00:43:39,121 Ir� cair? Ir� trope�ar? 659 00:43:39,288 --> 00:43:41,415 Ainda nem consegue andar bem de saltos. 660 00:43:41,540 --> 00:43:44,668 Deixa-me perguntar-te, queres que fique muito drag, 661 00:43:44,877 --> 00:43:47,254 ou queres algo mais suave? 662 00:43:47,421 --> 00:43:50,132 Suave, pois tenho uma peruca comprida. 663 00:43:50,299 --> 00:43:52,176 - N�o sei... - Resposta errada. 664 00:44:00,893 --> 00:44:02,561 - Como estamos? - Bem. 665 00:44:02,728 --> 00:44:04,063 - Est�s a adorar? - Sim. 666 00:44:04,271 --> 00:44:06,941 - Est�s em �timas m�os. - Sim. 667 00:44:07,066 --> 00:44:08,901 Estou nervoso? Sem d�vida! 668 00:44:09,026 --> 00:44:13,697 Nos ensaios, a Erica estava t�o nervosa que me deixou nervoso. 669 00:44:13,864 --> 00:44:17,284 Foco de luz nela quando ela disser: "Esta � a minha hist�ria." 670 00:44:17,493 --> 00:44:22,623 E � poss�vel que a filha que ela n�o v� h� oito meses venha assistir. 671 00:44:22,790 --> 00:44:26,544 Tu vens daqui e eu apare�o assim. 672 00:44:26,710 --> 00:44:30,714 N�o sei como � que Gettysburg vai reagir a um drag show, 673 00:44:30,881 --> 00:44:33,175 mas sei como reagir�o a um espet�culo mau. 674 00:44:33,342 --> 00:44:36,679 Ningu�m gosta de um espet�culo mau. Temos de dar tudo. 675 00:44:36,845 --> 00:44:42,643 Dar o nosso melhor e apresentar um espet�culo fant�stico. 676 00:44:48,023 --> 00:44:51,485 H� mais gente na fila do que a capacidade do espa�o. 677 00:44:51,652 --> 00:44:55,447 Infelizmente, n�o poderemos deixar entrar todos. 678 00:45:12,256 --> 00:45:16,218 Aumenta o volume. 679 00:45:46,165 --> 00:45:50,419 Lembram-se quando a Shangela disse, "Eles n�o v�o gritar"? 680 00:45:50,586 --> 00:45:54,089 "As pessoas n�o enlouquecem em Gettysburg." 681 00:46:15,861 --> 00:46:22,868 Sabem, quando me disseram, "Querida, vais a Gettysburg." Eu disse, "Qu�?" 682 00:46:23,035 --> 00:46:25,329 Ser� que algu�m vem? 683 00:46:26,413 --> 00:46:30,042 Ir� aparecer algu�m? 684 00:46:30,209 --> 00:46:35,005 Pelo que estou a ver, algu�m apareceu mesmo! 685 00:46:35,172 --> 00:46:39,343 Sim! Adoro! 686 00:46:39,510 --> 00:46:44,306 Vamos celebrar a individualidade, a aceita��o e o amor. 687 00:46:44,473 --> 00:46:47,601 Muito obrigado a todos. 688 00:46:52,648 --> 00:46:58,403 Em Gettysburg, vejo principalmente uma cidade muito amig�vel. 689 00:46:58,570 --> 00:47:02,157 Por�m, se pensarmos no que as pessoas negras passaram, 690 00:47:02,324 --> 00:47:07,996 ent�o ainda temos de ir mais al�m pelas pessoas gay e l�sbicas 691 00:47:08,163 --> 00:47:09,873 e pelas pessoas trans. 692 00:47:11,041 --> 00:47:15,712 P�e-te no lugar delas, para as pessoas te apoiarem. 693 00:47:15,879 --> 00:47:18,215 � assim que eu vivo. 694 00:47:20,342 --> 00:47:24,638 Para algumas das mi�das hoje, ser� a primeira vez delas em drag, 695 00:47:24,846 --> 00:47:27,849 por isso, mostrem o vosso amor e entusiasmo, 696 00:47:28,016 --> 00:47:31,144 porque elas t�m trabalhado e preparado esta noite, 697 00:47:31,311 --> 00:47:35,941 para expressarem individualidade e partilharem o amor de Gettysburg. 698 00:47:36,108 --> 00:47:38,235 Est� bem? Vamos l� mostrar esse amor? 699 00:47:40,028 --> 00:47:43,198 Est�o prontos para se divertirem? 700 00:47:43,365 --> 00:47:46,618 �timo! Um aplauso para a minha irm�. 701 00:47:46,785 --> 00:47:51,832 Deem as boas-vindas a Bob a Drag Queen! 702 00:48:00,591 --> 00:48:05,470 Visto roupa justa E uso saltos altos 703 00:48:05,637 --> 00:48:10,350 Isso n�o significa Que sou prostituta, n�o, n�o! 704 00:48:10,559 --> 00:48:14,980 Gosto de m�sica rap Visto roupa de hip hop 705 00:48:15,147 --> 00:48:19,359 Isso n�o significa Que vendo erva, n�o n�o! 706 00:48:24,448 --> 00:48:29,036 Antes de me avaliares Tens de aprender a entender-me 707 00:48:36,668 --> 00:48:40,881 Abre a tua mente O resto acontecer� 708 00:48:41,006 --> 00:48:46,094 N�o ligues � cor N�o sejas superficial 709 00:48:46,303 --> 00:48:50,974 Abre a tua mente O resto acontecer� 710 00:48:51,099 --> 00:48:55,353 N�o ligues � cor N�o sejas superficial 711 00:48:55,520 --> 00:49:00,525 Eu sou uma mi�da Pago tudo em dinheiro 712 00:49:00,692 --> 00:49:05,405 Isso n�o significa Que tenho mau cr�dito 713 00:49:05,614 --> 00:49:09,910 Para qu� disputar Desperdi�ar o meu tempo 714 00:49:10,077 --> 00:49:14,706 Porque achas Que o pre�o � alto para mim 715 00:49:14,873 --> 00:49:19,377 Abre a tua mente O resto acontecer� 716 00:49:19,544 --> 00:49:23,090 Abre a tua mente! 717 00:49:31,848 --> 00:49:34,476 Vamos l�, Gettysburg! 718 00:49:38,814 --> 00:49:40,273 Um grande aplauso 719 00:49:40,440 --> 00:49:46,321 para a Darrylina of The Legendary House of Joneses! 720 00:49:48,448 --> 00:49:52,285 Fala-me da tua experi�ncia desta semana louca. 721 00:49:52,494 --> 00:49:57,082 Bem... Louca � dizer pouco. 722 00:50:01,044 --> 00:50:02,379 - Entusiasmada? - Sim. 723 00:50:02,587 --> 00:50:04,673 - Sim? - Sim. 724 00:50:05,799 --> 00:50:10,053 Quando me assumi � minha m�e eu era muito novo. 725 00:50:11,972 --> 00:50:14,015 D�-me a m�o. 726 00:50:16,810 --> 00:50:20,355 Ela n�o queria ter aquela conversa. 727 00:50:20,522 --> 00:50:26,695 Era muito religiosa e queria muito condenar-me. 728 00:50:28,864 --> 00:50:31,157 S� o tempo pode curar isso. 729 00:50:31,324 --> 00:50:36,788 Tens de deix�-la ser ela pr�pria. Tem de processar isto, tal como tu. 730 00:50:37,998 --> 00:50:44,129 Estou entusiasmada com esta parte da minha hist�ria, mas tenho medo. 731 00:50:44,296 --> 00:50:49,259 Se a Hailey estiver ali, espero que veja uma pessoa diferente. 732 00:50:49,467 --> 00:50:53,013 Que veja que estou aberta a coisas diferentes 733 00:50:53,179 --> 00:50:57,017 e que n�o estou a tentar impedir que ela seja quem �. 734 00:50:57,183 --> 00:50:59,311 Isto foi a minha ora��o. 735 00:50:59,436 --> 00:51:03,106 - Tens alguma rela��o com a tua m�e? - N�o. 736 00:51:04,441 --> 00:51:10,572 As vossas palmas para a Eureka O'Hara e a Trinity Rose O'Hara! 737 00:51:14,868 --> 00:51:17,037 Porra! � a minha m�e! 738 00:51:23,918 --> 00:51:28,923 Todos os dias S�o t�o maravilhosos 739 00:51:29,090 --> 00:51:34,763 E de repente Fica dif�cil respirar 740 00:51:36,639 --> 00:51:41,102 De vez em quando Sinto-me insegura 741 00:51:41,227 --> 00:51:46,149 De tanta dor Fico t�o envergonhada 742 00:51:49,110 --> 00:51:54,824 Tu �s linda N�o importa o que eles digam 743 00:51:54,991 --> 00:51:58,912 As palavras N�o podem deitar-te abaixo 744 00:51:59,079 --> 00:52:01,206 N�o, n�o 745 00:52:01,373 --> 00:52:06,795 Tu �s linda De todas as maneiras 746 00:52:06,961 --> 00:52:11,091 As palavras N�o podem deitar-te abaixo 747 00:52:11,257 --> 00:52:14,636 N�o 748 00:52:14,761 --> 00:52:18,139 N�o me deites abaixo hoje 749 00:52:18,306 --> 00:52:23,269 N�o importa aonde vamos N�o importa o que digamos 750 00:52:23,436 --> 00:52:30,276 O sol ir� brilhar sempre 751 00:52:30,443 --> 00:52:34,906 N�s somos lindas De todas as maneiras 752 00:52:35,073 --> 00:52:40,036 As palavras n�o podem Deitar-nos abaixo 753 00:52:40,203 --> 00:52:43,248 N�o 754 00:52:43,373 --> 00:52:48,920 N�o me deites abaixo hoje 755 00:52:53,091 --> 00:52:56,219 Sim 756 00:52:56,386 --> 00:53:02,851 N�o me deites abaixo Hoje 757 00:53:12,443 --> 00:53:16,364 Um grande aplauso para a minha filha, Miss Trinity Rose O'Hara. 758 00:53:17,866 --> 00:53:20,034 Primeiro, quero pedir 759 00:53:20,243 --> 00:53:25,582 desculpas � comunidade. - S� honesta. N�o faz mal. 760 00:53:25,748 --> 00:53:29,210 Pela forma como vos tratei antes. 761 00:53:29,419 --> 00:53:32,088 Voc�s aceitaram-me a 100% 762 00:53:32,213 --> 00:53:38,595 e � imposs�vel retribuir a quantidade de amor que voc�s me deram. 763 00:53:38,761 --> 00:53:40,680 Obrigada. 764 00:53:50,440 --> 00:53:53,276 - Estou t�o orgulhoso de ti. - Estou orgulhosa. 765 00:53:53,443 --> 00:53:56,279 - Ainda bem que fizeste isto. - Sim. 766 00:53:56,446 --> 00:54:01,242 O pedido de desculpa foi sincero. Esta experi�ncia era para isso. 767 00:54:01,409 --> 00:54:05,246 Para aquele momento. Agora somos fam�lia drag para sempre. 768 00:54:16,090 --> 00:54:18,051 A tua av� est� aqui. 769 00:54:18,259 --> 00:54:21,971 - Ela alguma vez viu um drag show? - Nunca, mi�da. 770 00:54:22,096 --> 00:54:26,559 Os meus melhores amigos e os meus pais est�o na primeira fila. 771 00:54:26,726 --> 00:54:28,478 Mi�da! Que entusiasmante! 772 00:54:30,688 --> 00:54:32,607 Chamo-me Hunter Gray Zeitwer. 773 00:54:32,774 --> 00:54:37,695 Tenho 23 anos e moro em Littlestown, Pensilv�nia. 774 00:54:37,862 --> 00:54:39,781 As pessoas t�m de abrir os olhos. 775 00:54:39,947 --> 00:54:44,410 T�m de perceber que Littlestown, Pensilv�nia, n�o � tudo. 776 00:54:45,620 --> 00:54:50,458 Se as pessoas virem isso, ser� incr�vel. 777 00:54:58,674 --> 00:55:02,303 De in�cio tive medo Fiquei paralisada 778 00:55:02,470 --> 00:55:06,265 Pensava que n�o sobreviveria Sem ti a meu lado 779 00:55:06,432 --> 00:55:10,311 Mas depois passei muitas noites A pensar em como me fizeste mal 780 00:55:10,478 --> 00:55:14,649 E tornei-me mais forte E aprendi a recompor-me 781 00:55:14,816 --> 00:55:17,944 Depois tu voltaste 782 00:55:19,487 --> 00:55:21,197 Sabe-se l� de onde 783 00:55:21,406 --> 00:55:25,618 Acabo de entrar e encontro-te Com aquele olhar triste na cara 784 00:55:25,785 --> 00:55:30,248 Eu devia ter mudado a fechadura Devia ter ficado com a tua chave 785 00:55:30,373 --> 00:55:33,835 Se tivesse imaginado Que voltarias para me incomodar 786 00:55:34,001 --> 00:55:38,256 N�o, eu n�o Eu sobreviverei 787 00:55:38,381 --> 00:55:42,135 Enquanto eu souber amar Sei que me manterei viva 788 00:55:42,301 --> 00:55:44,262 Tenho a vida toda para viver 789 00:55:44,428 --> 00:55:46,472 Tenho o meu amor todo para dar 790 00:55:46,597 --> 00:55:52,478 Eu sobreviverei Eu sobreviverei 791 00:55:59,360 --> 00:56:05,616 Eu sobreviverei Eu sobreviverei 792 00:56:09,328 --> 00:56:16,335 Estou a caminhar pelo fogo Por favor, n�o me largues 793 00:56:16,502 --> 00:56:23,217 Leva-me at� ao rio Preciso que tu saibas 794 00:56:23,384 --> 00:56:26,846 Preciso que tu saibas Vamos l�, meninas 795 00:56:27,013 --> 00:56:31,017 Eu estou a arder, apaga o meu fogo Apaga o meu fogo 796 00:56:31,183 --> 00:56:34,729 Eu estou a arder, apaga o meu fogo Apaga o meu fogo 797 00:56:34,896 --> 00:56:38,399 Eu estou a arder, apaga o meu fogo Apaga o meu fogo 798 00:56:38,524 --> 00:56:42,612 Eu estou a arder, apaga o meu fogo Apaga o meu fogo 799 00:57:00,671 --> 00:57:03,716 Estes �ltimos dias 800 00:57:03,883 --> 00:57:08,471 t�m sido os mais intensos de toda a minha vida. 801 00:57:08,638 --> 00:57:11,098 Estou a dan�ar com a Shangela! 802 00:57:11,307 --> 00:57:15,853 � uma loucura, � muito forte, 803 00:57:16,020 --> 00:57:20,107 � muito poderoso sentir que finalmente tenho uma voz. 804 00:57:28,115 --> 00:57:33,120 N�o conseguiria ter feito isto sem a minha fam�lia, que � t�o aberta, 805 00:57:33,287 --> 00:57:34,747 t�o simp�tica e doce. 806 00:57:34,914 --> 00:57:40,503 O maior obrigado, do fundo do meu cora��o, 807 00:57:40,628 --> 00:57:44,799 mesmo a s�rio, vai para a Shangela. 808 00:57:48,302 --> 00:57:54,350 Sinto que ela conseguiu ver em mim algo que eu n�o via. 809 00:57:54,517 --> 00:58:00,398 Ela pressionou-me e disse: "Esta gaja tem qualquer coisa." 810 00:58:05,903 --> 00:58:10,616 Eu n�o podia pedir melhor sistema de apoio. 811 00:58:12,368 --> 00:58:17,498 Ver o meu pai t�o entusiasmado, feliz e a divertir-se tanto... 812 00:58:17,665 --> 00:58:20,334 O facto de ele l� estar, de me apoiar, 813 00:58:20,543 --> 00:58:25,506 da minha m�e e de toda a gente ter vindo � uma loucura. 814 00:58:25,714 --> 00:58:28,175 N�o esperava que viessem todos. 815 00:58:28,342 --> 00:58:34,014 Senti-me poderoso hoje. Senti-me muito forte, e ainda sinto. 816 00:58:34,181 --> 00:58:35,975 Toca a arrumar, malta. 817 00:58:39,103 --> 00:58:42,940 Bom trabalho, Darrylina From The Legendary House of Joneses. 818 00:58:49,947 --> 00:58:52,283 Reparaste numa certa pessoa? 819 00:58:52,450 --> 00:58:53,993 - N�o. - A Hailey veio. 820 00:58:54,201 --> 00:58:55,578 - Veio? - Sim. 821 00:58:57,580 --> 00:59:01,667 Viu a tua atua��o toda. Ficou at� ao fim. � verdade. 822 00:59:01,834 --> 00:59:04,086 Espero que a Hailey mude de ideias. 823 00:59:04,295 --> 00:59:09,049 O mais dif�cil para um pai � perceber que o seu filho j� n�o � uma crian�a. 824 00:59:09,175 --> 00:59:12,970 Se a Erica encontrar for�as, a filha mudar� de ideias. 825 00:59:13,137 --> 00:59:15,181 O primeiro passo � aparecer. 826 00:59:15,306 --> 00:59:18,350 Acredita sempre em pessoas que aparecem. 827 00:59:18,559 --> 00:59:21,103 - Porque ela apareceu. - Sim. 828 00:59:22,730 --> 00:59:27,359 - Deste passos importantes, n�o foi? - Mi�da, dei mesmo. 829 00:59:27,526 --> 00:59:30,821 Tens coisas �timas pela frente, mas tens de continuar. 830 00:59:32,489 --> 00:59:34,742 Se est�s habituado a sentir-te um estranho 831 00:59:34,950 --> 00:59:39,205 e n�s pudermos ir � tua cidade e nesse dia te sentires visto, 832 00:59:39,371 --> 00:59:41,373 n�o seria fant�stico? 833 00:59:41,540 --> 00:59:44,919 Este � do amor mais inclusivo que existe. 834 00:59:45,127 --> 00:59:48,547 � capacitador. � o que esta comunidade precisa. 835 00:59:48,714 --> 00:59:51,926 Talvez seja poss�vel sentires-te confort�vel 836 00:59:52,051 --> 00:59:56,388 numa cidade pequena sem teres de fugir por te sentires diferente. 837 00:59:56,555 --> 01:00:00,100 Talvez a comunidade seja maior do que pare�a. 838 01:00:00,225 --> 01:00:03,395 Se acontece em Gettysburg, tamb�m pode acontecer a�. 839 01:00:03,562 --> 01:00:05,981 A todas as filhas envolvidas neste processo, 840 01:00:06,148 --> 01:00:07,983 a todos os que v�o ao espet�culo, 841 01:00:08,150 --> 01:00:10,152 �s pessoas que nos viram chegar, 842 01:00:10,277 --> 01:00:13,113 espero termos tido impacto. Acho que sim. 843 01:00:13,280 --> 01:00:16,033 Querida, Gettysburg n�o se esquecer�! 844 01:00:16,200 --> 01:00:21,163 Shangela Laquifa Wadley, Bob The Drag Queen e Eureka. Acredita! 845 01:00:27,544 --> 01:00:31,674 Legendas: Susana Lino 67766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.