Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,108 --> 00:00:51,781
AM�RICA DO NORTE
TERRIT�RIO DE MINNESOTA
1850
2
00:01:32,593 --> 00:01:35,971
J� estou cansada
de me balan�ar...
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,475
- tanto em terra como no mar.
- J� vamos chegar l�.
4
00:01:40,601 --> 00:01:45,731
COLONO KARL OSKAR NILSSON
AM�RICA DO NORTE
5
00:01:45,856 --> 00:01:48,525
Imagine se esse boi fosse meu.
6
00:02:09,796 --> 00:02:11,465
J� estamos quase l�?
7
00:02:13,884 --> 00:02:16,136
� s� um pouco mais.
8
00:02:18,013 --> 00:02:21,475
Voc� n�o me consultou
antes de escolher um local t�o distante.
9
00:02:21,600 --> 00:02:23,060
N�o.
10
00:02:59,680 --> 00:03:03,016
- As pedras ainda est�o quentes?
- Um pouco.
11
00:03:04,059 --> 00:03:07,938
Vamos prosseguir.
Eles podem nos agredir se nos virem.
12
00:03:08,063 --> 00:03:11,358
N�o, Anders disse que os selvagens
nestas paragens n�o s�o hostis.
13
00:03:19,658 --> 00:03:22,703
Voc� n�o poderia vir comigo
olhar a terra,
14
00:03:22,869 --> 00:03:24,871
e eu tive
que decidir sozinho.
15
00:03:24,996 --> 00:03:28,417
Escolhi o melhor lugar
de toda a Am�rica do Norte.
16
00:03:28,542 --> 00:03:31,211
Mas � muito longe at� l�.
17
00:03:31,545 --> 00:03:33,380
Para um lugar como este,
18
00:03:33,547 --> 00:03:36,383
nenhum caminho no mundo
� muito longo.
19
00:03:36,550 --> 00:03:40,053
N�o fique pensando que vou concordar
com tudo que voc� faz.
20
00:03:40,470 --> 00:03:44,599
- Confie em mim.
- Voc� sempre se acha muito esperto.
21
00:03:44,725 --> 00:03:47,144
Nunca pede um conselho.
22
00:03:47,269 --> 00:03:49,271
Eu, �s vezes, pe�o o seu...
23
00:03:49,604 --> 00:03:51,231
n�o pe�o?
24
00:03:52,733 --> 00:03:57,237
�s vezes, sim, mas sempre
faz o que quer.
25
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
De qualquer forma,
o solo aqui � f�cil de trabalhar.
26
00:04:37,611 --> 00:04:40,781
� um lugar lindo,
o que voc� escolheu, Karl Oskar.
27
00:04:45,118 --> 00:04:47,662
Est� vendo aquela cabana
28
00:04:47,788 --> 00:04:50,540
ali?
29
00:04:57,964 --> 00:05:01,218
� s� um pequeno barraco.
� assim que eles o chamam por aqui.
30
00:05:01,343 --> 00:05:05,305
Mas � um teto para nos proteger
at� que nossa casa fique terminada.
31
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
No in�cio
teremos que viver como pobres.
32
00:05:09,935 --> 00:05:13,647
Mas temos mais terra
do que qualquer grande fazendeiro em casa.
33
00:05:13,814 --> 00:05:15,732
E terra melhor!
34
00:05:20,529 --> 00:05:22,489
Veja, Kristina.
35
00:05:26,159 --> 00:05:27,410
Est� vendo?
36
00:05:27,536 --> 00:05:29,788
Ela penetra na terra
inteirinha.
37
00:05:30,080 --> 00:05:32,082
N�s vamos produzir aqui
muito p�o bom.
38
00:05:41,591 --> 00:05:45,762
A NOVA TERRA
39
00:07:00,420 --> 00:07:03,089
"Queridos e Amados Pais..."
40
00:11:04,664 --> 00:11:05,915
Karl Oskar.
41
00:11:10,879 --> 00:11:14,674
Temos que comprar uma vaca
para termos leite no inverno
42
00:11:23,057 --> 00:11:26,769
Eu devia ter lhe dito antes.
N�o � t�o f�cil.
43
00:11:28,104 --> 00:11:30,690
N�o temos nada
para comprarmos uma vaca.
44
00:11:32,567 --> 00:11:33,818
Nada?
45
00:11:36,362 --> 00:11:38,281
Estamos t�o mal assim?
46
00:11:39,032 --> 00:11:41,743
Tudo tem sido t�o caro.
47
00:11:42,118 --> 00:11:44,829
E n�o se pode dizer
que comprei nada desnecess�rio.
48
00:11:45,580 --> 00:11:48,374
Uma vaca � t�o necess�ria
quanto qualquer outra coisa.
49
00:11:52,253 --> 00:11:54,380
Mas n�o t�o necess�ria
quanto a casa.
50
00:11:58,718 --> 00:12:00,845
Mas o inverno inteiro?
51
00:12:01,804 --> 00:12:06,017
Voc� acha que as crian�as podem ir
at� a Primavera sem uma gota de leite?
52
00:12:25,620 --> 00:12:27,747
N�o tem um jeito?
53
00:12:30,291 --> 00:12:32,919
Como podemos compr�-la
sem dinheiro?
54
00:12:47,517 --> 00:12:49,936
Voc� acha que
� o Inverno chegando?
55
00:12:50,395 --> 00:12:53,606
Ele n�o pode chegar
t�o de repente!
56
00:12:58,569 --> 00:13:00,863
Voc� acabar� a casa a tempo?
57
00:14:40,713 --> 00:14:43,633
Vou fazer a pr�xima maior.
58
00:14:43,758 --> 00:14:46,386
E aplainar os troncos
dos dois lados.
59
00:14:46,928 --> 00:14:48,554
O que voc� acha?
60
00:14:51,349 --> 00:14:54,602
Agora pode olhar!
um, dois, tr�s!
61
00:14:58,231 --> 00:15:00,400
O que �, que � isso?
62
00:15:00,691 --> 00:15:02,902
Encontrou uma vaca selvagem?
63
00:15:03,152 --> 00:15:06,614
Achamos que voc� poderia
ficar com ela emprestada para o Inverno.
64
00:15:06,739 --> 00:15:08,658
S� precisamos de uma.
65
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
� verdade que
ela � um pouco velha...
66
00:15:13,663 --> 00:15:16,457
mas ela � gorda
e uma boa leiteira.
67
00:15:24,382 --> 00:15:26,717
Ela est� presa.
68
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
Voc� est� presa?
69
00:15:31,055 --> 00:15:33,850
Culpa sua, Karl Oskar.
70
00:15:34,100 --> 00:15:37,353
Voc� fez a cadeira
muito pequena para uma mulher grande.
71
00:15:37,478 --> 00:15:39,605
Voc� tem idade suficiente
para saber
72
00:15:39,730 --> 00:15:42,775
que as mulheres t�m quadris
mais largos do que os homens.
73
00:15:43,067 --> 00:15:46,988
Deus nos fez assim para nos deitarmos
sobre nossas costas...
74
00:15:47,113 --> 00:15:50,783
e obedecer a seus mandamentos
de nos multiplicarmos e povoar a Terra.
75
00:15:50,908 --> 00:15:53,161
Ulrika faz um �timo mingau!
76
00:15:53,286 --> 00:15:55,746
� o tipo de mulher que
um homem precisa.
77
00:15:55,872 --> 00:15:57,915
Voc� j� tem uma mulher.
78
00:15:58,040 --> 00:16:00,460
As garotas �ndias
cozinham muito mal.
79
00:16:00,626 --> 00:16:02,545
Por que, ent�o, fica com ela?
80
00:16:05,256 --> 00:16:07,633
Ela serve para co�ar a gente.
81
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
� claro...
82
00:16:10,136 --> 00:16:14,348
que ela � um pouco pequena
l� embaixo,
83
00:16:14,515 --> 00:16:17,393
mas todas as �ndias
s�o assim.
84
00:16:19,145 --> 00:16:21,230
Sa�de a todos!
85
00:16:26,486 --> 00:16:29,030
Este licor americano
� bom e forte
86
00:16:29,155 --> 00:16:31,741
mas tem a cor
de mijo de vaca.
87
00:16:31,866 --> 00:16:33,493
Socorro.
88
00:16:49,550 --> 00:16:51,636
Pode guardar um segredo, Arvid?
89
00:16:51,761 --> 00:16:53,346
Voc� sabe que posso.
90
00:16:54,972 --> 00:16:57,433
Vou dar o fora daqui
assim que puder.
91
00:16:57,642 --> 00:16:59,852
Vai deixar seu irm�o?
92
00:16:59,977 --> 00:17:02,021
Karl Oskar n�o �
o meu dono.
93
00:17:02,563 --> 00:17:04,982
Eu vou procurar ouro.
94
00:17:05,107 --> 00:17:06,025
Ouro?
95
00:17:06,901 --> 00:17:09,153
Voc� nunca disse nada
a esse respeito.
96
00:17:09,278 --> 00:17:11,322
Algumas coisas
voc� guarda em segredo.
97
00:17:11,447 --> 00:17:13,783
Mas eu n�o estava pensando
em ir sozinho.
98
00:17:14,617 --> 00:17:16,911
Gostaria que
voc� viesse comigo.
99
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
Voc� quer?
100
00:17:23,543 --> 00:17:25,711
Tem oceano para atravessar?
101
00:17:26,254 --> 00:17:27,463
N�o.
102
00:17:32,802 --> 00:17:35,513
Eu acho que se andarmos...
103
00:17:41,143 --> 00:17:43,521
� isso a�, rapazes
Voc� est� soando bem
104
00:17:43,646 --> 00:17:45,856
Tocando como se estivesse
serrando madeira
105
00:17:45,982 --> 00:17:47,984
Gusten est� latindo
fora do ritmo
106
00:17:48,109 --> 00:17:50,152
Janne est� no acorde�o
junto com ele
107
00:17:50,278 --> 00:17:52,113
Apertando-o com for�a
e batendo os p�s
108
00:17:52,238 --> 00:17:54,699
Relinchando como
uma �gua no cio
109
00:17:54,824 --> 00:17:56,909
Lena, voc� desliza
como um p�ssaro no c�u
110
00:17:57,034 --> 00:17:59,412
Voc� � r�pida com os p�s
e boa para os olhos
111
00:17:59,579 --> 00:18:01,706
Quando senhoras bonitas
enchem a sala
112
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
Meu cora��o come�a a bater
bum, bum, bum
113
00:18:03,958 --> 00:18:06,085
Suas saias
est�o rodando por muito tempo
114
00:18:06,210 --> 00:18:08,254
Para a melodia de Janne
e a m�sica de Gusten
115
00:18:08,421 --> 00:18:10,131
O dia azul brilhante
vira roxo-rosa
116
00:18:10,256 --> 00:18:13,009
� medida que o sol
se p�e atr�s das montanhas
117
00:18:13,134 --> 00:18:16,429
O c�u noturno
aparece t�o bonito quanto pode
118
00:18:16,721 --> 00:18:20,933
Sobre Finnbacksby
119
00:18:28,608 --> 00:18:32,862
Depois que pegamos a estrada,
n�o parece t�o longe.
120
00:18:37,825 --> 00:18:40,578
Algu�m se arrepende
de ter emigrado?
121
00:18:42,496 --> 00:18:44,123
O que � isto?
122
00:18:44,498 --> 00:18:47,251
Algu�m se arrepende
de ter emigrado?
123
00:18:47,793 --> 00:18:49,545
Arrepender?
124
00:18:50,046 --> 00:18:52,506
Arrepender de ter vindo
para uma terra
125
00:18:52,632 --> 00:18:54,884
onde voc� � tratado
como um ser humano?
126
00:18:55,009 --> 00:18:58,471
Eu preferiria
que fizessem salsicha de mim!
127
00:19:00,640 --> 00:19:02,892
No nosso Pa�s eles pensam
que a Su�cia � o mundo inteiro.
128
00:19:03,017 --> 00:19:05,311
� por isso que eles s�o
t�o presun�osos.
129
00:19:05,436 --> 00:19:07,146
Aquele covil de Satan�s!
130
00:19:07,313 --> 00:19:10,900
Se voc� pisar
fora de sua porta pela manh�
131
00:19:11,025 --> 00:19:12,818
e der um peido,
132
00:19:12,985 --> 00:19:16,781
as pessoas comentam isso
at� que ecoe por toda a par�quia.
133
00:19:17,782 --> 00:19:20,660
Foi decidido
que dev�amos nos mudar para c�.
134
00:19:21,535 --> 00:19:24,497
N�s devemos festejar
e n�o lamentar ou ter medo.
135
00:19:24,664 --> 00:19:27,541
Bem, tem uma coisa que lamento,
136
00:19:27,667 --> 00:19:30,419
n�o ter me mudado para c�
h� seis anos!
137
00:19:30,544 --> 00:19:32,838
Eu nunca vou mudar de id�ia,
138
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
t�o certo quanto
estou sentado aqui.
139
00:19:38,969 --> 00:19:41,681
- Kristina!
- O que houve?
140
00:19:43,099 --> 00:19:45,601
Est� sentindo dor?
141
00:19:46,227 --> 00:19:48,229
Ela est� cansada
e precisa de repouso.
142
00:19:48,354 --> 00:19:51,315
Me desculpe...
143
00:19:53,150 --> 00:19:55,653
por chorar assim!
144
00:19:56,570 --> 00:19:58,572
N�o posso evitar.
145
00:19:58,698 --> 00:20:00,700
Num instante
eu estarei bem.
146
00:20:02,076 --> 00:20:03,703
Pronto, pronto.
147
00:20:13,671 --> 00:20:17,842
Espere at� ver
a nossa pr�xima casa.
148
00:20:21,554 --> 00:20:26,183
Nossa pr�xima casa
aqui em Ki-Chi-Saga...
149
00:21:25,367 --> 00:21:28,037
Karl Oskar despreza os �ndios,
150
00:21:28,204 --> 00:21:31,040
mas eles sabem melhor
o que fazer ao inv�s de ficar
151
00:21:31,165 --> 00:21:33,667
cavando a terra
como os brancos.
152
00:21:38,380 --> 00:21:39,882
Robert...
153
00:21:41,091 --> 00:21:42,760
a respeito do ouro.
154
00:21:43,010 --> 00:21:44,637
Onde ele est�?
155
00:21:45,012 --> 00:21:46,639
Na Calif�rnia.
156
00:21:47,431 --> 00:21:50,893
Voc� sabe aonde, exatamente?
157
00:21:52,144 --> 00:21:53,813
Exatamente, n�o.
158
00:21:53,979 --> 00:21:56,774
N�s temos que procurar
e pedir informa��es.
159
00:21:59,193 --> 00:22:02,613
Ele est� espalhado
ou todo num �nico lugar?
160
00:22:03,572 --> 00:22:05,199
Espalhado.
161
00:22:13,833 --> 00:22:16,043
Me pergunto
o que Danjel dir�.
162
00:22:17,127 --> 00:22:19,129
Voc� n�o pode fazer o que quiser?
163
00:22:19,463 --> 00:22:22,591
Claro, mas ele pagou
minha passagem.
164
00:22:24,844 --> 00:22:27,555
Quando voltarmos
voc� poder� pagar tanto a ele
165
00:22:27,680 --> 00:22:31,016
que poder� viajar
pelo resto da vida.
166
00:23:59,271 --> 00:24:01,774
Fora daqui! Fora!
167
00:25:21,145 --> 00:25:23,897
Meu Deus,
foi por um triz.
168
00:25:56,055 --> 00:25:58,057
Tem certeza que est� bem?
169
00:25:58,182 --> 00:26:00,601
N�o � nada. J� vai passar.
170
00:26:01,268 --> 00:26:04,063
- Voc� est� sentindo dor?
- Logo vou ficar boa.
171
00:26:10,944 --> 00:26:13,238
Chegou a hora, Karl Oskar.
172
00:26:14,031 --> 00:26:16,950
- Voc� acha?
- N�o pode ser outra coisa.
173
00:26:19,078 --> 00:26:21,580
- N�o est� adiantado?
- Em duas semanas.
174
00:26:22,498 --> 00:26:26,085
- Eu n�o decido estas coisas!
- Claro que n�o, minha querida.
175
00:26:26,210 --> 00:26:28,295
- Precisamos arranjar ajuda.
- V� chamar Ulrika.
176
00:26:28,420 --> 00:26:33,092
- Ulrika?
- Sim, eu pedi a ela quando nos mudamos.
177
00:26:49,316 --> 00:26:50,984
Ulrika...
178
00:26:53,695 --> 00:26:55,823
Pronto, pronto.
179
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Me ajude.
180
00:27:00,953 --> 00:27:02,913
Mam�e vai morrer?
181
00:27:03,038 --> 00:27:05,541
N�o precisa se preocupar, Johan.
182
00:27:06,166 --> 00:27:10,045
N�o h� nada para se preocupar.
Mam�e vai ficar boa logo.
183
00:27:27,229 --> 00:27:29,189
Estou vendo a cabe�a.
184
00:27:30,983 --> 00:27:32,985
Segure-a firme.
185
00:27:36,321 --> 00:27:38,240
Me segure!
186
00:28:07,102 --> 00:28:08,687
� um menino.
187
00:28:09,396 --> 00:28:12,065
� igual ao pai
entre as pernas.
188
00:28:15,194 --> 00:28:17,613
Me d� a tesoura
de tosquiar ovelha.
189
00:28:46,391 --> 00:28:48,393
Ele foi produzido na Su�cia.
190
00:28:51,563 --> 00:28:55,400
Mas vamos rezar a Deus
para preserv�-lo...
191
00:28:56,860 --> 00:29:00,155
para que nada de ruim
aconte�a a ele.
192
00:29:02,282 --> 00:29:04,660
Ele vai ser
um verdadeiro Americano
193
00:29:17,798 --> 00:29:20,759
Ele � forte.
194
00:29:25,597 --> 00:29:27,599
Vamos mostr�-lo � m�e?
195
00:29:43,740 --> 00:29:46,451
Agora vamos tomar
um pouco de licor.
196
00:30:33,165 --> 00:30:37,127
Eu te batizo
Nils Oskar Danjel...
197
00:30:37,627 --> 00:30:39,671
em nome do Pai...
198
00:30:41,465 --> 00:30:43,300
do Filho...
199
00:30:45,344 --> 00:30:48,347
e do Esp�rito Santo.
200
00:31:00,984 --> 00:31:03,320
Vamos rezar.
201
00:34:53,258 --> 00:34:55,510
Eu matei um �ndio!
202
00:34:56,553 --> 00:34:59,097
Que bobagem � esta?
Voc� est� mentindo!
203
00:34:59,889 --> 00:35:01,474
N�o, n�o estou n�o!
204
00:35:04,436 --> 00:35:06,563
Acho que ele caiu.
205
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
Ele atirou em mim
primeiro.
206
00:35:08,940 --> 00:35:11,943
Se voc� matou um �ndio,
isto significa problema para n�s todos.
207
00:35:12,068 --> 00:35:13,653
Aonde ele estava?
208
00:35:14,112 --> 00:35:16,114
No sop� do grande penhasco.
209
00:35:17,449 --> 00:35:19,117
Venha me mostrar.
210
00:35:22,120 --> 00:35:23,580
Ali.
211
00:36:16,758 --> 00:36:18,968
Ele atirou flechas em voc�?
212
00:36:19,219 --> 00:36:21,513
Sim, v�rias.
213
00:36:23,056 --> 00:36:27,268
Ele est� morto h� semanas.
Ele nunca atirou flechas em voc�.
214
00:36:27,394 --> 00:36:30,397
Mas � verdade!
Eu juro!
215
00:36:32,524 --> 00:36:36,653
Deve ter sido
outro �ndio em outra �rvore.
216
00:36:36,986 --> 00:36:38,738
Tenho certeza que ouvi flechas.
217
00:36:38,863 --> 00:36:41,199
Voc� houve mal
em um ouvido.
218
00:36:41,366 --> 00:36:43,159
Eu sei o que isto significa.
219
00:36:43,284 --> 00:36:45,912
Os �ndios n�o podem enterrar seus mortos
no solo congelado.
220
00:36:46,037 --> 00:36:48,123
Eles os penduram
assim at� a primavera.
221
00:36:48,498 --> 00:36:50,041
Mas eu juro!
222
00:36:50,166 --> 00:36:54,337
- Voc� estava mentindo. Reconhe�a.
- N�o retiro uma �nica palavra.
223
00:36:54,462 --> 00:36:58,133
Se voc� vai t�o longe,
acreditando nas suas pr�prias mentiras,
224
00:36:58,299 --> 00:37:01,970
ningu�m vai acreditar
mais em voc�.
225
00:37:03,304 --> 00:37:05,557
Voc� n�o pode me dar ordens.
226
00:37:06,766 --> 00:37:10,186
- Voc� n�o � meu guardi�o.
- Eu sou seu irm�o mais velho.
227
00:38:45,657 --> 00:38:48,827
Bem, este � o �ltimo.
228
00:38:50,036 --> 00:38:52,121
A partir de agora
n�o temos mais p�o.
229
00:38:55,458 --> 00:38:59,337
Acha que poder�amos pedir emprestado
um saco de farinha ao tio Danjel?
230
00:39:00,630 --> 00:39:03,466
Ainda devemos a ele
a hipoteca da casa na Su�cia,
231
00:39:04,092 --> 00:39:06,678
mas n�o temos alternativa.
232
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
Voc� em breve
ter� menos uma boca para alimentar.
233
00:39:13,518 --> 00:39:14,686
O qu�?
234
00:39:16,980 --> 00:39:18,690
Estou indo embora.
235
00:39:19,315 --> 00:39:21,609
Para os campos de ouro
na Calif�rnia.
236
00:39:22,360 --> 00:39:24,362
O que voc� vai fazer l�?
237
00:39:24,571 --> 00:39:26,281
Procurar ouro, � claro.
238
00:39:26,531 --> 00:39:28,199
Procurar ouro!
239
00:39:29,325 --> 00:39:31,160
Arvid vai comigo tamb�m.
240
00:39:34,247 --> 00:39:37,375
Voc� n�o pode.
Eu n�o vou permitir.
241
00:39:38,042 --> 00:39:41,004
Na Am�rica
cada homem � dono de si mesmo.
242
00:39:41,546 --> 00:39:43,882
Planejamos tudo no Outono.
243
00:39:44,382 --> 00:39:47,760
Vamos trabalhar por nossa passagem
no vapor para St. Louis
244
00:39:47,886 --> 00:39:49,721
e depois continuamos a p�.
245
00:39:53,558 --> 00:39:56,853
Voc� nunca vai conseguir.
Voc� s� tem 18 anos.
246
00:39:57,437 --> 00:39:59,564
Voc� saiu de casa com 14.
247
00:40:01,441 --> 00:40:03,026
� verdade...
248
00:40:04,444 --> 00:40:06,446
mas isso foi na Su�cia.
249
00:40:06,571 --> 00:40:08,406
Foi diferente.
250
00:40:09,157 --> 00:40:11,367
Voc� ia aonde queria
com 14 anos.
251
00:40:11,492 --> 00:40:14,203
N�o posso fazer o mesmo com 18?
252
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
Voc� n�o pode me impedir.
253
00:40:20,960 --> 00:40:23,922
Assim que o gelo quebrar,
vamos partir.
254
00:41:23,982 --> 00:41:26,859
Voc� n�o devia me dar
seus �ltimos d�lares.
255
00:41:26,985 --> 00:41:29,028
Voc� pode precisar deles...
256
00:41:29,362 --> 00:41:32,865
caso n�o consiga achar
todo o ouro que espera.
257
00:44:20,658 --> 00:44:22,785
� verdade
o que Jonas Petter diz?
258
00:44:23,327 --> 00:44:25,371
Samuel Nojd prop�s?
259
00:44:25,496 --> 00:44:28,583
� verdade. Ele prop�s.
260
00:44:29,667 --> 00:44:31,335
Mais um!
261
00:44:31,502 --> 00:44:33,504
Voc� deu uma resposta a ele?
262
00:44:33,671 --> 00:44:37,425
Ele recebeu a mesma resposta
que Anders Mansson e Mr. Abbot.
263
00:44:37,842 --> 00:44:41,012
Eu me pergunto quem vai acabar
sendo seu marido.
264
00:44:42,680 --> 00:44:44,891
Eu n�o preciso me perguntar.
265
00:44:46,559 --> 00:44:49,020
Estou saindo do Danjel
e me mudando para Stillwater.
266
00:44:49,604 --> 00:44:52,815
-Aconteceu um milagre.
- Um milagre?
267
00:44:53,858 --> 00:44:56,235
Vou me batizar como Batista...
268
00:44:57,069 --> 00:44:59,906
pelo meu futuro marido.
269
00:45:00,031 --> 00:45:01,949
Meu Deus!
270
00:45:03,451 --> 00:45:06,537
Vou me casar
com o Pastor Jackson de Stilwater.
271
00:45:07,038 --> 00:45:09,207
� um milagre de Deus!
272
00:45:09,790 --> 00:45:12,210
Eu n�o posso explicar.
273
00:45:13,544 --> 00:45:15,880
N�o consigo dizer mais nada.
274
00:45:18,216 --> 00:45:20,509
Minha querida Ulrika!
275
00:45:20,760 --> 00:45:22,553
Voc� me surpreende.
276
00:45:22,720 --> 00:45:25,223
N�o h� nada para voc� ficar triste.
277
00:45:25,556 --> 00:45:27,600
Eu n�o estou triste!
278
00:45:27,892 --> 00:45:29,393
Estou feliz!
279
00:45:30,770 --> 00:45:32,772
Estou t�o feliz por voc�.
280
00:45:32,897 --> 00:45:35,233
Voc� n�o podia pedir
um marido melhor.
281
00:45:35,358 --> 00:45:37,068
� um milagre!
282
00:45:37,735 --> 00:45:39,195
Vire de costas
283
00:45:39,320 --> 00:45:41,364
e feche os olhos at� eu dizer.
284
00:45:41,822 --> 00:45:43,574
Feche os olhos.
285
00:45:48,829 --> 00:45:50,539
Agora pode olhar.
286
00:46:00,424 --> 00:46:03,594
Prove voc� tamb�m.
287
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Voc� fica mais bonita
do que a mais fina dama da sociedade.
288
00:49:14,952 --> 00:49:17,371
Senhor, estenda
sua m�o poderosa...
289
00:49:18,581 --> 00:49:21,167
e me leve de volta
para a Su�cia.
290
00:49:30,009 --> 00:49:32,344
Achei que estivesse dormindo.
291
00:49:34,555 --> 00:49:36,474
Alguma coisa me acordou.
292
00:49:41,729 --> 00:49:43,731
O que est� errado?
293
00:49:44,773 --> 00:49:46,317
Nada.
294
00:49:46,692 --> 00:49:48,486
Nada mesmo.
295
00:49:49,069 --> 00:49:50,905
Volte a dormir.
296
00:49:53,157 --> 00:49:55,201
Ent�o por que
voc� est� ai, acordada?
297
00:49:56,285 --> 00:49:57,912
N�o � nada.
298
00:49:58,496 --> 00:50:00,706
� t�o bobo e infantil.
299
00:50:04,293 --> 00:50:06,086
Voc� est� triste?
300
00:50:09,131 --> 00:50:11,133
Triste por alguma coisa?
301
00:50:14,136 --> 00:50:17,806
Se voc� est� lutando com alguma coisa,
devemos nos ajudar um ao outro.
302
00:50:18,432 --> 00:50:21,352
Os melhores amigos
t�m que se ajudar mutuamente.
303
00:50:26,941 --> 00:50:30,027
Se Deus quiser
te levar de volta para casa,
304
00:50:30,694 --> 00:50:34,657
Vou esticar os meus bra�os
e manter voc� aqui comigo.
305
00:50:45,543 --> 00:50:47,211
Ou�a, Karl Oskar.
306
00:50:51,173 --> 00:50:53,217
N�o h� nada mais a dizer.
307
00:50:54,718 --> 00:50:58,931
Foi um pensamento infantil que eu tive
enquanto fazia minhas ora��es.
308
00:50:59,265 --> 00:51:00,891
Kristina, querida.
309
00:51:10,693 --> 00:51:13,654
Voc� nunca sente saudades
do nosso velho Pa�s.
310
00:51:15,030 --> 00:51:17,366
Claro, �s vezes.
311
00:51:19,785 --> 00:51:21,662
Eu n�o posso evitar.
312
00:51:24,790 --> 00:51:26,417
Querida.
313
00:51:28,752 --> 00:51:30,921
Espere que vou pegar
uma coisa para voc� ver.
314
00:52:00,326 --> 00:52:02,536
O sapato velho de Anna.
315
00:52:05,122 --> 00:52:07,249
Isso me ajuda a lembrar...
316
00:52:09,001 --> 00:52:11,128
se eu me sentir triste.
317
00:52:11,837 --> 00:52:13,881
Talvez ajude a voc� tamb�m.
318
00:52:19,303 --> 00:52:21,138
Mas, eu vou lhe dizer uma coisa.
319
00:52:21,472 --> 00:52:25,225
Um dia nossos filhos nos agradecer�o
por termos vindo para a Am�rica do Norte.
320
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Voc� acha isso?
321
00:52:31,732 --> 00:52:33,525
Acha mesmo?
322
00:52:33,651 --> 00:52:35,903
Eu sinto isso. Eu sinto isso.
323
00:52:37,863 --> 00:52:39,490
Talvez seja assim.
324
00:52:40,783 --> 00:52:42,826
Nunca se sabe.
325
00:52:49,041 --> 00:52:50,584
Kristina...
326
00:52:52,336 --> 00:52:55,714
Voc� se lembra de quando
nos mudamos para c� no Outono passado
327
00:52:55,839 --> 00:52:59,927
e voc� disse que era quase t�o bonito
quanto em casa em Duvemala?
328
00:53:02,680 --> 00:53:04,598
Estive pensando
329
00:53:04,807 --> 00:53:08,602
Se dev�amos chamar
nosso novo lar aqui de Duvemala.
330
00:53:08,936 --> 00:53:11,897
O que voc� acha?
Nossa nova Duvemala.
331
00:53:18,112 --> 00:53:20,197
Imagine bem!
332
00:53:22,700 --> 00:53:24,326
Duvemala.
333
00:53:27,287 --> 00:53:30,541
Ent�o n�o vivemos mais
em Ki-Chi-Saga.
334
00:53:32,209 --> 00:53:34,461
Vivemos em Duvemala.
335
00:53:38,048 --> 00:53:40,217
Soa t�o estranho.
336
00:53:41,343 --> 00:53:43,846
Vamos fazer isso?
Est� resolvido?
337
00:53:46,724 --> 00:53:48,809
Voc� sabe que dia � amanh�?
338
00:53:50,018 --> 00:53:52,855
� um anivers�rio importante.
339
00:53:52,980 --> 00:53:54,815
� 14 de Abril.
340
00:53:55,023 --> 00:53:57,735
Far� um ano...
341
00:53:58,694 --> 00:54:01,655
desde que embarcamos
no navio em Karlshamm.
342
00:54:04,908 --> 00:54:09,496
E amanh� vou arar
solo americano pela primeira vez.
343
00:56:13,954 --> 00:56:15,956
Voc� � sueco, n�o?
344
00:56:19,751 --> 00:56:22,337
Petrus Olausson,
da par�quia de Alfta.
345
00:56:22,462 --> 00:56:25,465
Karl Oskar Nilsson,
de Ljuder em Smaland.
346
00:56:27,217 --> 00:56:30,053
Eu pensei em me estabelecer
aqui perto do lago.
347
00:56:30,721 --> 00:56:33,307
Ent�o somos vizinhos.
348
00:56:33,932 --> 00:56:37,352
Na Su�cia fui multado
em 200 daler de prata
349
00:56:37,477 --> 00:56:41,148
por ler um capitulo da B�blia
na minha pr�pria casa.
350
00:56:41,523 --> 00:56:45,319
N�o, a Su�cia foi arruinada
pelas autoridades corruptas.
351
00:56:46,528 --> 00:56:49,406
Todas as noites nas minhas ora��es
eu agrade�o ao Senhor
352
00:56:49,573 --> 00:56:51,533
por minha nova P�tria.
353
00:56:52,910 --> 00:56:56,163
Fico satisfeita por termos
vizinhos t�o perto.
354
00:56:56,413 --> 00:57:00,125
Nunca imaginei que mais algu�m
gostaria de viver aqui.
355
00:57:00,250 --> 00:57:02,586
Voc�s n�o ficar�o sozinhos
por muito tempo.
356
00:57:03,295 --> 00:57:04,546
� mesmo?
357
00:57:04,922 --> 00:57:07,424
Mais duas fam�lias
est�o vindo se instalar aqui.
358
00:57:07,549 --> 00:57:08,425
Ou�a s�.
359
00:57:08,550 --> 00:57:11,178
Uma de Halsingland
e outra de Ostergotland.
360
00:57:11,303 --> 00:57:15,265
- Ent�o podemos come�ar uma par�quia.
- Voc� quer dizer uma igreja paroquial?
361
00:57:15,432 --> 00:57:17,726
Sim. Vamos construir uma igreja...
362
00:57:17,851 --> 00:57:20,437
uma pequena cabana de troncos
um templo para Deus.
363
00:57:21,021 --> 00:57:22,940
Uma casa de Deus
364
00:57:23,065 --> 00:57:24,983
de madeira comum, � claro.
365
00:57:25,943 --> 00:57:28,070
Bem, veja...
366
00:57:28,487 --> 00:57:31,198
eu tenho que pensar
em um celeiro primeiro,
367
00:57:31,323 --> 00:57:35,619
e eu estava pensando
de uma nova casa de fazenda.
368
00:57:35,744 --> 00:57:39,289
N�o devemos nos preocupar com a carne
e esquecer da vida futura.
369
00:57:39,957 --> 00:57:42,501
Construir um celeiro n�o � desculpa
370
00:57:42,626 --> 00:57:45,253
para deixarmos de construir
uma casa para Deus.
371
00:57:49,383 --> 00:57:51,885
Se eu tivesse dinheiro
para ter meus pr�prios bois,
372
00:57:52,010 --> 00:57:53,971
Eu j� teria limpado
30 acres de terra at� agora.
373
00:57:54,096 --> 00:57:55,764
Eu tenho um boi.
374
00:57:55,889 --> 00:57:58,850
Se voc� conseguir um,
poderemos nos ajudar um ao outro.
375
00:57:59,142 --> 00:58:01,144
Voc� � o �nico homem aqui?
376
00:58:01,269 --> 00:58:03,438
Um irm�o mais novo
veio comigo
377
00:58:03,563 --> 00:58:05,983
mas ele foi para a Calif�rnia
h� dois anos.
378
00:58:06,149 --> 00:58:08,777
Ningu�m sabe
se ele ainda est� vivo.
379
00:58:09,403 --> 00:58:12,322
Ser� aqui que vou construir
a nova casa de fazenda.
380
00:58:15,534 --> 00:58:18,286
Um pouco grande, n�o �?
381
00:58:18,787 --> 00:58:21,248
A cozinha ficar� deste lado,
382
00:58:21,498 --> 00:58:23,750
e os quartos de dormir
no outro.
383
00:58:24,292 --> 00:58:26,294
A parede vem at� aqui.
384
00:58:27,421 --> 00:58:30,716
Vou te dizer,
voc� n�o pode constru�-la t�o grande assim.
385
00:58:30,841 --> 00:58:32,509
Claro que posso.
386
00:58:33,010 --> 00:58:35,429
Olhe s� para isto.
387
00:58:36,054 --> 00:58:38,849
Isso era do quintal de casa
na Su�cia.
388
00:58:38,974 --> 00:58:40,892
Uma macieira!
389
00:58:41,476 --> 00:58:43,186
Uma Astrachan.
390
01:00:03,642 --> 01:00:05,435
Que gra�a!
391
01:00:29,751 --> 01:00:32,170
Os homens aqui s�o t�o corteses.
392
01:00:32,295 --> 01:00:36,133
Eles valorizam suas mulheres
aqui na Am�rica.
393
01:00:37,884 --> 01:00:40,387
Naquele buraco do diabo na Su�cia,
os homens usam as mulheres
394
01:00:40,512 --> 01:00:44,641
como empregadas durante o dia
e como amantes � noite.
395
01:00:44,766 --> 01:00:46,977
Fora disso
elas n�o valem um peido.
396
01:00:51,189 --> 01:00:55,277
Ficamos parados na frente
de uma m�quina por algum tempo,
397
01:00:55,402 --> 01:00:57,362
e a�, como se fosse m�gica,
398
01:00:57,487 --> 01:01:00,365
fomos pintados
naquele papel grosso.
399
01:01:01,158 --> 01:01:03,451
T�o bonito quanto uma pintura.
400
01:01:07,455 --> 01:01:11,293
N�s o penduramos l� desse jeito
por mais de um ano.
401
01:01:14,045 --> 01:01:16,047
Gostaria de um pouco mais?
402
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Voc� tem
um marido bom e gentil.
403
01:01:23,638 --> 01:01:25,348
Henry � atencioso.
404
01:01:26,349 --> 01:01:28,518
Como voc�s se comunicavam
um com o outro
405
01:01:28,643 --> 01:01:30,353
antes de aprender ingl�s?
406
01:01:30,478 --> 01:01:33,690
N�s apont�vamos e
faz�amos sinais e gestos.
407
01:02:00,050 --> 01:02:03,595
- Com licen�a.
- Alguma coisa na sua garganta?
408
01:02:03,720 --> 01:02:07,057
N�o, � o pastor
que est� a caminho.
409
01:02:07,849 --> 01:02:11,519
N�o � o Henry! � o pastor
que estou trazendo para o mundo.
410
01:02:11,645 --> 01:02:13,855
Foi por isso que fui vomitar.
411
01:02:13,980 --> 01:02:16,107
Estou gr�vida!
412
01:02:21,029 --> 01:02:24,241
Quando me casei,
n�o tinha estado com um homem na cama
413
01:02:24,407 --> 01:02:25,992
por quatro longos anos.
414
01:02:26,534 --> 01:02:28,912
Foi bom usar meu corpo
415
01:02:29,037 --> 01:02:31,706
para a finalidade
que ele foi criado...
416
01:02:32,415 --> 01:02:35,085
numa uni�o
aben�oada por Deus.
417
01:02:38,380 --> 01:02:41,508
Apesar de Jackson, no come�o,
ser muito r�pido .
418
01:02:41,633 --> 01:02:43,426
Esse foi um problema.
419
01:02:45,887 --> 01:02:49,057
Durma bem agora.
Voc� tem uma longa jornada amanh�.
420
01:02:49,891 --> 01:02:52,310
Boa noite.
421
01:03:09,577 --> 01:03:11,955
Pergunte primeiro quem �.
422
01:03:12,080 --> 01:03:13,581
Quem �?
423
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Posso ter abrigo,
gente boa?
424
01:03:19,587 --> 01:03:22,048
- Voc�s s�o Suecos?
- Somos.
425
01:03:23,925 --> 01:03:26,970
- Gra�as a Deus!
- Voc� foi apanhado por um mau tempo.
426
01:03:27,095 --> 01:03:30,640
Sim, com certeza.
Est� fazendo um tempo horr�vel.
427
01:03:32,559 --> 01:03:36,438
- De onde voc� est� vindo?
- Acabo de chegar de St. Paul.
428
01:03:36,563 --> 01:03:39,149
Vim caminhando o tempo todo.
429
01:03:40,442 --> 01:03:43,236
Estou completamente exausto.
430
01:03:44,738 --> 01:03:47,282
Sente-se para se secar.
431
01:03:52,495 --> 01:03:55,248
� bom entrar
num lugar aonde est� quente.
432
01:03:58,293 --> 01:03:59,836
Voc� est� sangrando!
433
01:04:00,170 --> 01:04:02,422
- Estou?
- Voc� se machucou sozinho?
434
01:04:02,547 --> 01:04:06,176
Os mosquitos
estavam mordendo terrivelmente.
435
01:04:12,640 --> 01:04:14,642
Karl Oskar Nilsson.
436
01:04:15,060 --> 01:04:16,728
Par�quia de Ljuder.
437
01:04:17,103 --> 01:04:19,647
Meu nome � Erland Torner.
438
01:04:19,773 --> 01:04:21,941
Sou da par�quia de Vaderstad
439
01:04:22,359 --> 01:04:24,194
em Ostergotland.
440
01:04:24,861 --> 01:04:27,197
Ostergotland. Entendo.
441
01:04:30,950 --> 01:04:35,455
Eu suponho...
que voc� veio aqui para se estabelecer?
442
01:04:36,164 --> 01:04:39,876
N�o, eu sou um pastor
da Igreja da Su�cia.
443
01:04:45,673 --> 01:04:48,218
- Voc� � um pastor?
- Sou.
444
01:04:49,010 --> 01:04:51,513
Eu vim a voc�s
como um estranho,
445
01:04:51,638 --> 01:04:53,556
meus bons compatriotas...
446
01:04:53,807 --> 01:04:55,934
mas aqui est�o meus pap�is
447
01:04:56,059 --> 01:04:58,061
para certificar isto...
448
01:04:58,561 --> 01:05:01,731
Nem por um momento
duvidamos de voc�.
449
01:05:05,235 --> 01:05:07,737
Gostaria de vestir roupas secas?
450
01:05:07,987 --> 01:05:11,032
Tenho certeza que Karl Oskar
tem algo que...
451
01:05:15,829 --> 01:05:17,831
� quase um sacril�gio
452
01:05:17,956 --> 01:05:20,417
vestir um p�roco deste jeito.
453
01:05:22,001 --> 01:05:23,670
� um pouco grande,
454
01:05:23,795 --> 01:05:25,922
mas � bom e quente.
455
01:05:26,548 --> 01:05:31,261
Voc� � bem-vindo para compartilhar
o que temos para jantar.
456
01:05:41,771 --> 01:05:43,606
Posso lhe perguntar...
457
01:05:44,315 --> 01:05:47,110
por que veio para a Am�rica?
458
01:05:47,235 --> 01:05:49,279
Por causa dos emigrantes.
459
01:05:49,404 --> 01:05:51,197
Por nossa causa?
460
01:05:51,489 --> 01:05:53,700
Mas, quem lhe paga?
461
01:05:56,411 --> 01:05:57,912
Ningu�m.
462
01:05:58,037 --> 01:06:00,081
Mas pessoas boas
463
01:06:00,373 --> 01:06:02,625
me d�o comida e alojamento.
464
01:06:02,750 --> 01:06:04,627
Como aqui, nesta noite.
465
01:06:05,295 --> 01:06:07,881
E como voc�s cuidam de mim,
466
01:06:08,006 --> 01:06:12,218
assim eu vou cuidar das almas
dos meus compatriotas.
467
01:06:17,307 --> 01:06:20,018
Voc� acha que
pode nos preparar
468
01:06:20,143 --> 01:06:22,061
para absolvi��o?
469
01:06:22,896 --> 01:06:26,149
N�o recebemos absolvi��o
h� tr�s anos.
470
01:07:36,844 --> 01:07:46,104
A partir disso aprendi
471
01:07:47,188 --> 01:07:51,901
Que com o pecado
472
01:07:52,277 --> 01:07:58,366
N�o se deve brincar
473
01:08:00,493 --> 01:08:02,495
Eu tirei a leitura de hoje
474
01:08:03,204 --> 01:08:06,958
dos Atos dos Ap�stolos,
Cap�tulo 17.
475
01:08:07,834 --> 01:08:12,589
"...e fez de um s� sangue
todas as na��es dos homens
476
01:08:12,755 --> 01:08:15,508
para habitar
em toda a face da terra,
477
01:08:15,633 --> 01:08:18,386
e determinou os per�odos
de sua hist�ria...
478
01:08:18,511 --> 01:08:24,058
e as fronteiras de seus
territ�rios."
479
01:08:24,434 --> 01:08:26,853
Com licen�a, Pastor.
480
01:08:59,886 --> 01:09:01,679
Deus determinou...
481
01:09:03,473 --> 01:09:05,975
at� aonde
482
01:09:06,309 --> 01:09:08,478
o homem pode viajar,
483
01:09:08,811 --> 01:09:13,066
e eu lhe falo,
mulheres e homens Suecos,
484
01:09:13,358 --> 01:09:17,362
que atravessaram
um ter�o da circunfer�ncia da Terra,
485
01:09:17,528 --> 01:09:20,657
de continente para continente.
486
01:09:21,491 --> 01:09:23,493
Eu, uma pobre criatura pecadora...
487
01:09:28,331 --> 01:09:30,249
nascida em pecado...
488
01:09:32,210 --> 01:09:35,338
e um pecador em todos meus dias...
489
01:09:42,679 --> 01:09:46,641
Que o corpo de Cristo
que voc� est� prestes a receber
490
01:09:47,016 --> 01:09:50,478
o preserve na vida eterna.
491
01:10:01,489 --> 01:10:05,326
Que o corpo de Cristo
que voc� est� prestes a receber
492
01:10:05,451 --> 01:10:08,830
o preserve na vida eterna.
493
01:10:21,551 --> 01:10:25,054
Olha agora, veja agora.
494
01:10:25,304 --> 01:10:30,435
Agora somos todos
495
01:10:30,977 --> 01:10:34,355
Como Jesus
496
01:10:46,409 --> 01:10:48,244
Voc� se refere a Ulrika?
497
01:10:49,537 --> 01:10:51,664
Ela e eu
somos as melhores amigas.
498
01:10:51,789 --> 01:10:52,999
Amigas!
499
01:10:53,124 --> 01:10:56,878
Sua amiga � casada
com o p�roco Batista de Stilwater!
500
01:10:57,003 --> 01:10:59,046
Ela foi rebatizada!
501
01:10:59,172 --> 01:11:02,675
Eu sei.
Mas isso � problema dela.
502
01:11:02,800 --> 01:11:05,136
Ent�o voc� deve saber tamb�m
503
01:11:05,344 --> 01:11:08,306
que n�o devemos nos relacionar
com almas perdidas.
504
01:11:08,431 --> 01:11:10,767
N�o deixe aquela mulher
entrar nesta casa.
505
01:11:10,933 --> 01:11:13,186
N�o abra sua porta para ela.
506
01:11:13,311 --> 01:11:17,023
Com Mrs. Jackson voc� admite
um inimigo espiritual na sua casa.
507
01:11:17,148 --> 01:11:19,609
Por amor queremos te avisar.
508
01:11:23,112 --> 01:11:24,906
Tio Petrus...
509
01:11:25,656 --> 01:11:28,951
j� se deu conta
de que est� falado
510
01:11:29,118 --> 01:11:31,913
da melhor amiga
que tenho na Am�rica?
511
01:11:32,789 --> 01:11:34,499
A amizade pode nos cegar.
512
01:11:34,624 --> 01:11:36,751
Querida Kristina...
513
01:11:36,876 --> 01:11:38,961
estes esp�ritos do mal
se disfar�am de amigas.
514
01:11:39,837 --> 01:11:43,216
Voc� n�o reconhece
o seu inimigo espiritual nesta Mrs. Jackson.
515
01:11:45,635 --> 01:11:48,304
Voc� ousa vir aqui
e falar mal de Ulrika?
516
01:11:48,471 --> 01:11:51,057
Pobre crian�a!
O que � que ela est� dizendo?
517
01:11:51,182 --> 01:11:53,309
Querida Kristina, acalme-se.
518
01:11:53,559 --> 01:11:55,436
Voc� deve corrigir
sua esposa tola.
519
01:11:55,978 --> 01:11:58,481
Ajude-nos a faz�-la entender.
520
01:11:58,606 --> 01:12:02,068
- Isto � rid�culo.
- Certamente!
521
01:12:02,193 --> 01:12:04,278
Deixem Kristina em paz.
522
01:12:04,403 --> 01:12:06,697
Ela pode abrir a porta
para quem ela quiser.
523
01:12:06,823 --> 01:12:10,660
E n�o d� ordens na minha casa!
Eu queria dizer isso antes.
524
01:12:10,910 --> 01:12:13,746
Eu n�o preciso de um guardi�o
e muito menos minha esposa.
525
01:12:13,871 --> 01:12:16,374
Eu disse isso
de uma vez por todas!
526
01:12:16,499 --> 01:12:18,125
Meu prezado vizinho...
527
01:12:18,251 --> 01:12:20,878
voc� deve nos entender.
N�s s� desejamos avis�-lo.
528
01:12:21,003 --> 01:12:24,799
Voc� veio aqui para colocar uma cunha
entre Ulrika e eu.
529
01:12:25,132 --> 01:12:29,262
Voc� a calunia
e a acusa de m�s a��es.
530
01:12:29,846 --> 01:12:31,889
Voc�s esqueceram
do Oitavo Mandamento.
531
01:12:32,014 --> 01:12:34,684
Voc�s deviam se envergonhar.
532
01:12:35,518 --> 01:12:38,604
Venha, Petrus.
Vejo que viemos tarde demais.
533
01:12:39,355 --> 01:12:41,148
Minha prezada Kristina...
534
01:12:43,359 --> 01:12:46,028
viemos hoje aqui
imbu�dos do amor Crist�o,
535
01:12:46,195 --> 01:12:48,823
e voc� nos recebeu
com palavras grosseiras.
536
01:12:49,031 --> 01:12:50,908
Mas eu a perd�o.
537
01:12:51,075 --> 01:12:54,704
Eu sei que n�o � voc�.
S�o esp�ritos do mal falando atrav�s de voc�.
538
01:12:54,829 --> 01:12:56,873
Chega dos seus esp�ritos do mal!
539
01:12:56,998 --> 01:13:00,376
Pessoas Crist�s devem evitar
esta casa contaminada
540
01:13:00,543 --> 01:13:02,545
at� que ela seja limpa.
541
01:13:03,087 --> 01:13:04,797
Fora!
542
01:13:05,131 --> 01:13:08,384
D�em o fora se ela est� t�o suja
para voc�s!
543
01:13:08,551 --> 01:13:11,053
"At� que ela esteja limpa"!
544
01:13:11,178 --> 01:13:14,432
Nunca esquecerei isto enquanto viver.
Fora!
545
01:13:49,258 --> 01:13:53,429
Dezenove em cada 20 homens
nestas paragens
546
01:13:53,888 --> 01:13:56,390
s�o como garanh�es confinados,
547
01:13:56,515 --> 01:13:58,768
resmungando e ansiando
por uma mulher
548
01:13:58,935 --> 01:14:01,771
at� que o musgo comece a crescer
nas suas picas.
549
01:14:03,522 --> 01:14:06,400
Ou ent�o acabam fazendo
como Samuel Nojd
550
01:14:06,525 --> 01:14:09,904
e pegando uma daquelas
mulheres marrons para viver com eles.
551
01:14:11,280 --> 01:14:14,033
Eu vou te dizer uma coisa.
552
01:14:14,450 --> 01:14:18,955
Voc� nunca vai me pegar indo para a cama
com uma mulher �ndia.
553
01:14:19,455 --> 01:14:21,958
Aposto que voc� faria se estivesse
muito desesperado.
554
01:14:22,458 --> 01:14:24,669
N�o h� nada de errado
com suas xoxotas,
555
01:14:24,794 --> 01:14:26,921
apesar de serem
um pouco apertadas.
556
01:14:27,421 --> 01:14:31,550
Estivemos pensando em escrever
para o governo sueco
557
01:14:31,676 --> 01:14:34,470
pedindo para enviarem
um carregamento de mulheres.
558
01:14:34,637 --> 01:14:38,975
Resistentes, respeit�veis,
mulheres honestas, � claro.
559
01:14:39,809 --> 01:14:43,145
E ao escrever prometer�amos
560
01:14:43,270 --> 01:14:46,482
tirar a virgindade de todas elas
561
01:14:46,607 --> 01:14:49,235
no mesmo dia que chegassem...
562
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
ou na noite seguinte
563
01:14:53,572 --> 01:14:55,449
no mais tardar.
564
01:14:55,658 --> 01:14:59,996
E se alguma mulher ainda continuasse
donzela ao nascer do sol,
565
01:15:00,121 --> 01:15:03,416
ela poderia reivindicar
mil coroas por perdas e danos.
566
01:15:12,049 --> 01:15:14,802
Se pelo menos
eu tivesse um boi.
567
01:15:15,219 --> 01:15:17,471
Eu poderia dobrar nossa colheita.
568
01:16:44,642 --> 01:16:46,936
� melhor voc� sair.
569
01:16:56,070 --> 01:16:57,613
Bata seus p�s.
570
01:17:19,885 --> 01:17:21,303
N�o!
571
01:17:24,014 --> 01:17:25,641
Mexa-se!
572
01:17:31,313 --> 01:17:34,150
Vamos, droga!
573
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Logo estaremos em casa.
574
01:17:41,282 --> 01:17:43,325
Agasalhe-se bem.
575
01:18:27,745 --> 01:18:29,246
Venha c�.
576
01:18:42,551 --> 01:18:44,053
Johan!
577
01:18:45,763 --> 01:18:47,431
Johan, meu filho!
578
01:20:09,096 --> 01:20:11,515
Fique a�, Johan.
579
01:20:12,224 --> 01:20:13,767
Mantenha-se aquecido.
580
01:20:15,311 --> 01:20:17,187
J� vou voltar.
581
01:23:05,189 --> 01:23:06,899
Robert!
582
01:23:07,316 --> 01:23:09,401
Voc� voltou!
583
01:23:11,778 --> 01:23:15,157
Voc� me reconheceu mais r�pido
do que Karl Oskar.
584
01:23:15,824 --> 01:23:18,494
Ele estava no ber�o
quando parti.
585
01:23:24,666 --> 01:23:26,668
Agora temos outra.
586
01:23:26,793 --> 01:23:28,504
Esta � Ulrika.
587
01:23:39,306 --> 01:23:41,141
Voc� deve estar com fome.
588
01:23:42,100 --> 01:23:44,686
Com sede, mais que tudo.
589
01:24:09,127 --> 01:24:12,047
Peguei um resfriado
no barco a vapor.
590
01:24:12,714 --> 01:24:14,841
Arvid n�o veio com voc�?
591
01:24:16,051 --> 01:24:18,053
N�o, ele n�o quis vir.
592
01:24:20,389 --> 01:24:22,724
E ent�o,
aonde est� ele agora?
593
01:24:23,141 --> 01:24:25,269
Ele ainda est� l�.
594
01:24:25,727 --> 01:24:27,396
Ficou para tr�s.
595
01:24:33,777 --> 01:24:36,405
Coma. Voc� precisa comer.
596
01:24:37,698 --> 01:24:40,450
Voc� est� pele e osso.
597
01:24:44,580 --> 01:24:46,748
Seu ouvido ainda d�i.
598
01:24:48,709 --> 01:24:51,837
Oh, ele zumbe e ruge.
599
01:24:54,381 --> 01:24:57,092
Voc� devia ouvir
o que ele me conta � noite.
600
01:24:57,467 --> 01:24:59,469
O qu�?
601
01:25:09,438 --> 01:25:12,524
Eu devia ter levado aquele ber�o
para os campos de minera��o.
602
01:25:15,360 --> 01:25:18,155
L�, eles lidam com ouro
como com um beb�.
603
01:25:19,489 --> 01:25:21,825
Eles balan�am pra l� e pra c�
604
01:25:21,950 --> 01:25:24,870
at� que a sujeira e o cascalho
s�o peneirados
605
01:25:24,995 --> 01:25:27,456
e o ouro fica
brilhando no fundo.
606
01:25:28,749 --> 01:25:31,126
Aonde eles acham ouro?
607
01:25:34,671 --> 01:25:37,090
Por todo lugar.
608
01:25:39,551 --> 01:25:42,137
�s vezes
nos lugares mais estranhos
609
01:25:42,804 --> 01:25:45,349
Havia um homem
na equipe de lavagem.
610
01:25:46,058 --> 01:25:48,810
Numa noite ele teve
uma dor de est�mago t�o horr�vel
611
01:25:48,935 --> 01:25:52,481
que ele deitou de barriga
uivando e gritando.
612
01:25:52,939 --> 01:25:55,484
Na manh� seguinte,
estava morto.
613
01:25:57,861 --> 01:25:59,696
Um dos outros homens
614
01:25:59,821 --> 01:26:03,116
pegou uma faca
e abriu a barriga do homem.
615
01:26:03,241 --> 01:26:05,994
Suas entranhas estavam
brilhando com ouro.
616
01:26:08,121 --> 01:26:11,333
Ele tinha sido um ladr�o de pepitas,
compreende?
617
01:26:11,500 --> 01:26:14,336
Ele engolia uma pepita
de vez em quando.
618
01:26:15,003 --> 01:26:18,382
Ele imaginou que elas sairiam
pelo caminho normal, � claro.
619
01:26:20,676 --> 01:26:24,179
Ele havia engolido ouro
no valor de 4.000 d�lares.
620
01:26:25,389 --> 01:26:28,767
At� assim se pode encontrar
ouro na Calif�rnia.
621
01:26:28,892 --> 01:26:30,852
Que coisa horr�vel!
622
01:26:31,561 --> 01:26:34,272
Que coisas terr�veis voc� viu!
623
01:26:41,697 --> 01:26:44,116
Ouviu isso, Karl Oscar?
624
01:26:49,246 --> 01:26:52,874
Voc� realmente encontrou ouro
na Calif�rnia?
625
01:26:55,419 --> 01:26:57,045
Estou satisfeito.
626
01:26:57,254 --> 01:26:59,881
Isso � verdade? Quero dizer...
627
01:27:03,093 --> 01:27:05,303
Eu servi ao meu �ltimo patr�o.
628
01:27:06,012 --> 01:27:07,723
Eu tenho o suficiente.
629
01:27:07,848 --> 01:27:09,641
O suficiente para n�s tr�s.
630
01:27:11,935 --> 01:27:14,855
Robert, pare de contar mentiras.
631
01:27:15,272 --> 01:27:17,733
Isso � mais
do que posso ag�entar.
632
01:27:18,191 --> 01:27:20,402
Isso me aborrece.
633
01:27:21,069 --> 01:27:23,655
Voc� n�o acredita em mim?
634
01:27:25,115 --> 01:27:27,617
Voc� sabe que
n�o trouxe nenhum ouro para casa.
635
01:27:27,743 --> 01:27:31,246
Mas ningu�m est� reclamando
por voc� voltar sem ouro.
636
01:27:31,371 --> 01:27:34,082
Estamos satisfeitos
em te ver vivo.
637
01:27:35,500 --> 01:27:37,919
Acha que estou mentindo?
638
01:28:02,861 --> 01:28:04,529
Pegue isto.
639
01:28:04,654 --> 01:28:06,448
Vale tanto quanto ouro.
640
01:28:11,203 --> 01:28:13,955
Eu retirei um dinheirinho
do banco.
641
01:28:24,758 --> 01:28:28,053
Fique com os d�lares.
S�o um presente.
642
01:28:41,149 --> 01:28:45,153
INTERVALO
643
01:30:25,503 --> 01:30:28,423
...350, 400, 450...
644
01:30:32,093 --> 01:30:34,095
...700,750...
645
01:30:34,638 --> 01:30:36,890
...800, 850...
646
01:30:46,274 --> 01:30:48,568
Vamos manter isso em casa?
647
01:30:48,693 --> 01:30:51,947
Claro. Ningu�m
jamais suspeitaria.
648
01:30:53,114 --> 01:30:54,658
Imagine s�!
649
01:30:54,783 --> 01:30:57,702
Conseguimos 1500 riksdaler
por tudo que t�nhamos em Korpamoen.
650
01:30:57,827 --> 01:30:59,955
Isto representa dez vezes mais.
651
01:31:00,789 --> 01:31:04,834
Senti desde o come�o que
Robert, desta vez, n�o estava mentindo.
652
01:31:05,085 --> 01:31:08,254
N�o devemos ficar muito excitados.
N�o podemos ter certeza.
653
01:31:08,463 --> 01:31:10,423
Voc� ainda duvida dele?
654
01:31:12,008 --> 01:31:14,260
Isso tudo pode n�o valer nada.
655
01:31:15,011 --> 01:31:17,138
Voc� acha
que seu irm�o � um fals�rio?
656
01:35:31,309 --> 01:35:34,395
Vai ficar tudo bem
quando chegarmos � Calif�rnia.
657
01:35:48,076 --> 01:35:51,412
Vai ficar tudo bem
quando chegarmos � Calif�rnia.
658
01:35:56,626 --> 01:35:57,877
Arvid.
659
01:35:58,127 --> 01:36:00,630
Vamos voltar, Robert.
660
01:36:03,258 --> 01:36:06,219
Robert, vamos voltar.
661
01:36:17,272 --> 01:36:19,357
Tio Robert est� dormindo.
662
01:36:21,276 --> 01:36:23,278
Mam�e, quando vamos comer?
663
01:36:23,444 --> 01:36:26,489
V� brincar l� fora.
664
01:36:48,845 --> 01:36:51,889
N�s nos juntamos
e formamos nossa pr�pria par�quia,
665
01:36:52,015 --> 01:36:53,933
com nossa pr�pria escola.
666
01:36:54,058 --> 01:36:56,561
Seu irm�o vai se tornar
uma pessoa respeitada na Am�rica.
667
01:36:56,686 --> 01:36:59,105
Ele e o tio Danjel
fazem parte do Conselho.
668
01:37:00,523 --> 01:37:02,400
Eu fui feito di�cono.
669
01:37:03,359 --> 01:37:05,486
Ent�o voc� agora
� um pastor da igreja?
670
01:37:05,903 --> 01:37:08,531
Sou, embora
sem igreja, por enquanto.
671
01:37:08,656 --> 01:37:11,159
- Mas j� come�amos a constru�-la.
- Finalmente!
672
01:37:11,326 --> 01:37:14,454
Eles discutiram por um ano
sobre onde deveria ficar.
673
01:37:14,704 --> 01:37:17,165
As pessoas aqui
n�o concordam com nada.
674
01:37:17,290 --> 01:37:20,001
Elas brigam
sobre cada pequeno detalhe.
675
01:37:20,585 --> 01:37:23,212
As pessoas podiam opinar
muito pouco em nosso Pa�s.
676
01:37:23,338 --> 01:37:26,966
N�o � surpresa que
elas compensem isso aqui.
677
01:37:31,554 --> 01:37:34,349
As crian�as est�o aprendendo
Ingl�s na escola?
678
01:37:34,474 --> 01:37:36,351
Est�o.
679
01:37:36,684 --> 01:37:39,354
Pode ler alguma coisa
para seu tio?
680
01:37:39,479 --> 01:37:42,357
Levante-se como na escola.
681
01:37:56,245 --> 01:37:58,039
N�o entendo nem a metade.
682
01:37:58,206 --> 01:38:02,168
Marta, voc� pode cantar
alguma coisa para Tio Robert?
683
01:38:02,293 --> 01:38:05,713
- Cante o hino da escola.
- Sim, cante ele.
684
01:38:07,215 --> 01:38:12,929
Para a escola n�s vamos agora
e n�s ficamos em fila
685
01:38:13,054 --> 01:38:18,226
Com m�os e rostos t�o limpos
686
01:38:18,434 --> 01:38:23,606
Vamos agora ouvir
com ouvido atento
687
01:38:23,731 --> 01:38:29,112
Tudo o que nos foi ensinado
antes que seja tarde demais
688
01:38:29,779 --> 01:38:36,077
Se n�s nos despreocuparmos
e n�o fizermos nada
689
01:38:36,202 --> 01:38:42,041
N�s podemos nos arrepender
e ser� culpa nossa,
690
01:38:42,291 --> 01:38:48,172
Ah, aprenda a aprender
e pelo conhecimento anseie
691
01:38:48,297 --> 01:38:53,761
Porque ele � muito melhor
do que prata e ouro
692
01:43:43,509 --> 01:43:45,094
Arvid.
693
01:43:46,804 --> 01:43:49,223
Uma das mulas fugiu.
694
01:43:49,557 --> 01:43:52,393
Temos que encontr�-la
antes que ele acorde.
695
01:46:59,413 --> 01:47:03,167
Voc� n�o deve se desgastar
costurando roupas.
696
01:47:03,292 --> 01:47:06,253
Voc� agora pode comprar vestidos
com os tecidos mais bonitos.
697
01:47:06,378 --> 01:47:08,881
Roupas de seda e veludo
n�o s�o o que vou comprar primeiro.
698
01:47:09,924 --> 01:47:13,302
Existem mil coisas
de que eu preciso mais.
699
01:47:16,305 --> 01:47:18,599
Voc� � uma boa pessoa, Robert.
700
01:47:19,767 --> 01:47:22,269
Voc� sempre foi boa para mim.
701
01:47:35,783 --> 01:47:38,035
Voc� passou
um mau peda�o l�.
702
01:47:38,160 --> 01:47:40,454
Voc� teve sorte
de fugir com vida.
703
01:47:42,456 --> 01:47:44,208
Fugir...
704
01:47:51,131 --> 01:47:53,300
Voc� acha que eu fugi?
705
01:55:18,995 --> 01:55:21,706
Por que voc� n�o disse logo
que Arvid est� morto?
706
01:55:31,425 --> 01:55:34,803
Naquela primeira noite, voc� disse
que ele ficou para tr�s nos campos de ouro.
707
01:55:37,431 --> 01:55:40,100
Voc� n�o nos contou
que ele perdeu a vida.
708
01:55:42,060 --> 01:55:45,105
Quem n�o perde a vida
naquele lugar?
709
01:55:46,440 --> 01:55:50,610
� procura de ouro
todo mundo morre, de um jeito ou de outro.
710
01:55:50,735 --> 01:55:52,696
Por que todos esses rodeios?
711
01:55:52,821 --> 01:55:55,657
Por que n�o fala a verdade
de uma vez?
712
01:55:58,326 --> 01:56:00,245
Voc� est� muito quente.
713
01:56:01,455 --> 01:56:03,290
Parece que ele est� com febre.
714
01:56:13,175 --> 01:56:15,469
Robert, n�s somos irm�os.
715
01:56:16,803 --> 01:56:19,014
Por que n�o confia em mim?
716
01:56:21,641 --> 01:56:23,977
Na primeira noite
que voltei para casa...
717
01:56:24,644 --> 01:56:26,855
voc� me mandou parar de mentir.
718
01:56:27,606 --> 01:56:30,108
Eu teria contado a voc�...
719
01:56:30,859 --> 01:56:33,028
mas voc� n�o acreditou em mim.
720
01:56:33,528 --> 01:56:36,823
Voc� disse,
"Eu sei que voc� voltou sem um n�quel."
721
01:56:40,660 --> 01:56:42,829
Sente-se.
722
01:56:50,378 --> 01:56:52,756
Podemos voltar a ser amigos.
723
01:56:58,553 --> 01:57:01,056
Por que escondeu o rel�gio?
724
01:57:01,806 --> 01:57:04,684
Ningu�m acha
que voc� matou Arvid
725
01:57:04,809 --> 01:57:07,312
e roubou o que era dele.
726
01:57:08,980 --> 01:57:11,024
Mas talvez seja verdade.
727
01:57:11,191 --> 01:57:14,569
Talvez tenha sido eu
quem matou Arvid!
728
01:57:17,072 --> 01:57:19,324
Agora voc� est� falando bobagens.
729
01:57:22,994 --> 01:57:25,872
Um dia ele quis voltar...
730
01:57:26,706 --> 01:57:28,208
mas eu...
731
01:57:32,712 --> 01:57:35,048
Eu n�o ag�ento mais.
Me deixe em paz!
732
01:57:37,175 --> 01:57:40,136
Eu simplesmente n�o ag�ento.
Me perdoe.
733
02:02:59,080 --> 02:03:01,374
Voc� nunca procurou
um m�dico?
734
02:03:04,544 --> 02:03:07,505
Eu s� tenho 22 anos.
Eu deveria estar saud�vel o bastante.
735
02:03:08,089 --> 02:03:10,425
Mas pode ser uma coisa s�ria.
736
02:03:11,009 --> 02:03:13,428
Eu n�o sei... pode ser fatal.
737
02:03:14,554 --> 02:03:16,097
Fatal?
738
02:03:19,183 --> 02:03:22,562
Certamente voc� n�o acha que
tenho medo de morrer.
739
02:03:24,564 --> 02:03:27,442
Todo mundo tem medo de morrer.
740
02:03:30,528 --> 02:03:31,988
Eu n�o.
741
02:03:32,614 --> 02:03:34,782
A morte n�o pode fazer
nada comigo.
742
02:03:34,908 --> 02:03:36,701
Isto � uma blasf�mia.
743
02:03:38,953 --> 02:03:41,748
Nada que aconte�a
pode me tocar mais.
744
02:03:42,123 --> 02:03:43,833
Nem para o bem nem para o mal.
745
02:03:45,543 --> 02:03:47,462
Sabe por qu�?
746
02:03:48,338 --> 02:03:49,797
N�o.
747
02:03:50,298 --> 02:03:52,008
Diga-me.
748
02:03:54,177 --> 02:03:56,971
Estou reconciliado
com o meu destino.
749
02:03:58,306 --> 02:03:59,849
� isso a�.
750
02:04:02,936 --> 02:04:05,104
Voc� entende?
751
02:04:07,857 --> 02:04:09,734
N�o sou orgulhoso.
752
02:04:11,027 --> 02:04:13,363
Em vez disso
eu me humilho.
753
02:04:14,280 --> 02:04:15,949
Aceito meu destino.
754
02:10:33,826 --> 02:10:35,828
Aqui est�
seu dinheiro de volta.
755
02:10:35,953 --> 02:10:38,956
Pode us�-lo da pr�xima vez
que usar o banheiro!
756
02:10:46,380 --> 02:10:48,215
Isto mesmo.
Fique com o seu lixo!
757
02:10:48,382 --> 02:10:51,052
Eu consigo viver
sem seu dinheiro sem valor.
758
02:10:52,803 --> 02:10:56,223
Ficou maluco?
Jogando fora todo esse dinheiro!
759
02:10:56,390 --> 02:10:58,851
"Bom para nada",
eles disseram no banco.
760
02:10:58,976 --> 02:11:01,520
N�o vale um penny!
761
02:11:03,439 --> 02:11:06,108
N�o... isso n�o � verdade.
762
02:11:06,901 --> 02:11:09,070
Voc� ainda nega?
763
02:11:09,236 --> 02:11:11,614
Seu maldito mentiroso!
764
02:11:12,531 --> 02:11:14,700
E pensar que eu te trouxe
para a America.
765
02:11:14,825 --> 02:11:18,162
Voc� est� t�o cheio de mentiras
que elas est�o saindo pelas suas orelhas!
766
02:11:18,287 --> 02:11:21,749
Voc� est� mentindo desde
que voltou. Eu j� ag�entei o bastante
767
02:11:21,916 --> 02:11:24,752
Voc� n�o pode conversar
de forma civilizada?
768
02:11:25,211 --> 02:11:27,588
Nunca me passou pela cabe�a
769
02:11:27,755 --> 02:11:29,840
que as notas
poderiam ser falsas.
770
02:11:30,633 --> 02:11:32,551
� o chamado "dinheiro selvagem".
771
02:11:33,094 --> 02:11:35,137
Eu lhe disse isso
na primeira noite...
772
02:11:35,262 --> 02:11:37,890
Ai est�!
Voc� admite que sabia.
773
02:11:39,183 --> 02:11:41,852
Ele sabia que n�o valia nada.
"Dinheiro selvagem".
774
02:11:41,977 --> 02:11:43,854
Exatamente
o que disseram no banco.
775
02:11:43,979 --> 02:11:46,607
- Ele fez isso de prop�sito.
- Tenha calma.
776
02:11:46,732 --> 02:11:49,193
Tentando nos enganar
com o seu dinheiro sujo!
777
02:11:49,318 --> 02:11:51,070
Eu n�o quis enganar ningu�m.
778
02:11:52,196 --> 02:11:55,032
- Ou�a...
- Cale a boca!
779
02:11:55,157 --> 02:11:58,327
E pensar que voc� � meu irm�o!
Seu maldito vigarista!
780
02:11:58,452 --> 02:12:01,956
Passar toda a minha vida
com vergonha do meu pr�prio irm�o!
781
02:12:04,125 --> 02:12:05,709
Como eu poderia saber?
782
02:12:05,835 --> 02:12:07,962
Pelo amor de Deus,
voc� n�o pode ficar quieto!
783
02:12:08,087 --> 02:12:10,256
Vou calar essa sua boca
mentirosa!
784
02:12:11,590 --> 02:12:13,092
Voc� est� maluco?
785
02:12:13,217 --> 02:12:15,469
Apenas fechando
essa boca mentirosa dele!
786
02:12:22,393 --> 02:12:24,186
Voc� est� ferido?
787
02:12:26,105 --> 02:12:28,816
N�o, acho que n�o.
788
02:12:30,693 --> 02:12:32,445
Eu estou bem.
789
02:12:36,532 --> 02:12:38,367
Estou bem.
790
02:12:38,492 --> 02:12:40,119
N�o estou sangrando.
791
02:12:41,662 --> 02:12:43,956
A boca mentirosa
n�o est� sangrando.
792
02:12:44,748 --> 02:12:47,626
Agora vamos conversar
calmamente.
793
02:12:48,210 --> 02:12:50,504
Diga-me a verdade, Robert.
794
02:12:53,299 --> 02:12:55,759
Minha querida Kristina...
795
02:12:56,302 --> 02:12:58,304
Eu n�o pretendia
enganar ningu�m.
796
02:12:59,096 --> 02:13:01,307
Eu n�o quis enganar ningu�m.
797
02:13:01,432 --> 02:13:03,184
N�o estou mentindo.
798
02:13:03,601 --> 02:13:05,436
Eu n�o tinha id�ia.
799
02:13:07,521 --> 02:13:10,900
Eu mesmo
nunca toquei naquele dinheiro.
800
02:13:12,318 --> 02:13:15,613
Eu o estava economizando
801
02:13:15,738 --> 02:13:17,698
para voc� e Kristina.
802
02:13:19,742 --> 02:13:21,494
Me perdoe.
803
02:13:23,287 --> 02:13:26,790
Eu n�o estava no meu ju�zo perfeito.
Voc� me perdoa?
804
02:13:41,055 --> 02:13:43,390
Eu te perd�o, Karl Oskar.
805
02:13:47,561 --> 02:13:49,897
Est� perdoado.
Lembre-se disto.
806
02:14:04,912 --> 02:14:07,373
Voc� � meu �nico irm�o.
807
02:14:10,334 --> 02:14:13,587
E eu tamb�m quero
pedir o seu perd�o.
808
02:14:18,092 --> 02:14:19,927
Mas agora � tarde demais.
809
02:14:22,304 --> 02:14:24,431
Agora � tarde demais.
810
02:17:31,869 --> 02:17:34,913
"Aqui Jaz Axel Robert Nilsson
811
02:17:35,038 --> 02:17:38,625
Nascido em Ljuder na Su�cia em 1833
812
02:17:38,792 --> 02:17:42,004
Falecido em Minnesota,
America do Norte, em 1855
813
02:17:42,129 --> 02:17:44,882
Que Ele Descanse em Paz"
814
02:18:00,981 --> 02:18:05,569
"...e renunciar...
815
02:18:07,529 --> 02:18:10,491
para sempre a todas alleg...
816
02:18:10,657 --> 02:18:14,286
Vamos procurar descobrir
o que "allegiance" significa.
817
02:18:14,453 --> 02:18:17,456
- "E fideli..."
- "Fidelidade".
818
02:18:17,581 --> 02:18:20,334
- Tamb�m n�o sei o que isto significa.
- Trohet.
819
02:18:20,501 --> 02:18:23,337
� isso? Tem certeza?
820
02:18:25,339 --> 02:18:27,633
Vamos deixar de ser Suecos?
821
02:18:28,884 --> 02:18:31,762
Eles nos retiraram
do registro paroquial na Su�cia.
822
02:18:31,887 --> 02:18:34,348
Agora somos cidad�os Americanos.
823
02:18:38,310 --> 02:18:42,773
Suponha que eu comece
a usar nesses pap�is
824
02:18:42,898 --> 02:18:45,692
e assinar meu nome
"Charles O. Nelson"?
825
02:18:45,818 --> 02:18:47,694
O que voc� acharia disto?
826
02:18:48,987 --> 02:18:50,656
Eu n�o gostaria.
827
02:18:52,115 --> 02:18:56,036
Voc� pode renunciar ao rei Sueco
mas se voc� abandonar
828
02:18:56,161 --> 02:19:00,290
seu nome Sueco
vou rir na sua cara da sua vaidade!
829
02:19:06,505 --> 02:19:10,634
De qualquer forma, poderei votar
para Presidente da pr�xima vez.
830
02:19:12,219 --> 02:19:16,014
Voc� n�o pode negar que as autoridades
aqui tem sido gentis "para n�s".
831
02:19:16,348 --> 02:19:18,433
Voc� quer dizer
elas tem sido gentis "conosco".
832
02:19:18,559 --> 02:19:21,103
"conosco". � isto a�.
833
02:19:21,520 --> 02:19:23,814
Talvez devesse ser dito
desse jeito.
834
02:19:23,939 --> 02:19:25,649
L� vem voc� de novo!
835
02:19:25,858 --> 02:19:29,403
Voc� est� sempre dizendo
"Que h� maneira."
836
02:19:29,528 --> 02:19:31,864
Em sueco,
dizemos "desse jeito".
837
02:19:34,867 --> 02:19:36,410
Entendo.
838
02:19:37,411 --> 02:19:39,246
Tudo bem.
839
02:19:40,289 --> 02:19:42,082
Talvez voc� esteja certa.
840
02:19:42,332 --> 02:19:44,209
� claro que estou certa!
841
02:19:44,334 --> 02:19:46,420
Mas voc� nunca vai admitir isso.
842
02:19:46,587 --> 02:19:49,631
Voc� "fechar" a porta
e "botar" madeira no fogo
843
02:19:49,756 --> 02:19:52,551
e "jogar fora" o fogo.
844
02:19:52,676 --> 02:19:54,511
Em Sueco
n�s "fechamos" a porta
845
02:19:54,636 --> 02:19:58,056
"botamos" madeira no fogo
e "apagamos" o fogo.
846
02:20:02,769 --> 02:20:07,566
Estou vendo que � melhor manter
minha boca fechada pelo resto da noite.
847
02:20:11,111 --> 02:20:12,988
Mam�e, ou�a isto.
848
02:20:13,238 --> 02:20:16,992
"No ano passado...
849
02:20:17,117 --> 02:20:20,996
25.000 m�quinas de costura
Elias Howe com lan�adeira
850
02:20:21,121 --> 02:20:26,001
foram fabricadas e vendidas
851
02:20:26,126 --> 02:20:28,086
na Uni�o Americana".
852
02:20:28,211 --> 02:20:30,255
Voc� n�o gostaria de ter
uma m�quina de costura?
853
02:20:34,593 --> 02:20:36,553
Querido Karl Oskar...
854
02:20:36,678 --> 02:20:40,390
se voc� "botar" mais madeira
no fog�o, eu vou cozinhar o jantar.
855
02:21:11,213 --> 02:21:14,508
Eu n�o posso mais adiar.
Eu vou me alistar.
856
02:21:14,675 --> 02:21:16,927
Caso contr�rio
poderei ser for�ado a isso.
857
02:21:17,427 --> 02:21:19,262
Voc� ainda n�o foi for�ado.
858
02:21:19,388 --> 02:21:21,765
N�o, mas breve eu posso ser.
859
02:21:22,391 --> 02:21:26,353
At� 1� de outubro
eles podem come�ar a convocar pessoas.
860
02:21:26,520 --> 02:21:28,230
Ent�o, espere at� l�.
861
02:21:31,984 --> 02:21:34,194
� mais honroso
862
02:21:34,319 --> 02:21:36,029
ser volunt�rio.
863
02:21:37,030 --> 02:21:40,617
Voc� est� pensando em ir para a guerra
de espont�nea vontade?
864
02:21:48,625 --> 02:21:52,212
Se existisse uma maneira honesta
de sair fora,
865
02:21:52,379 --> 02:21:55,424
eu sairia. Voc� sabe disto.
866
02:21:57,718 --> 02:22:01,888
Mas desta forma eu estaria apenas empurrando
minha obriga��o para os outros.
867
02:22:02,055 --> 02:22:04,391
Eu me sentiria como
um desgra�ado covarde.
868
02:22:05,934 --> 02:22:10,022
Ent�o voc� iria se alistar
para aliviar sua consci�ncia?
869
02:22:11,064 --> 02:22:14,067
Isso mesmo.
870
02:22:17,821 --> 02:22:21,283
O que a sua consci�ncia lhe diz
sobre o Quinto Mandamento?
871
02:22:22,117 --> 02:22:24,494
"N�o matar�s".
872
02:22:25,871 --> 02:22:27,914
Este mandamento
873
02:22:28,081 --> 02:22:29,958
n�o se aplica na guerra.
874
02:22:30,083 --> 02:22:33,253
O catecismo n�o diz
que guerra � uma exce��o.
875
02:22:33,462 --> 02:22:36,089
As pessoas tem o direito
de se defender.
876
02:22:37,257 --> 02:22:39,593
O homem que voc� mata
diz a mesma coisa.
877
02:22:41,053 --> 02:22:43,430
"Eu tenho o direito de me defender".
878
02:22:52,230 --> 02:22:55,442
Voc� est� contra eu fazer isso?
879
02:22:56,401 --> 02:23:00,113
N�o quero que suas m�os
matem ningu�m.
880
02:23:00,739 --> 02:23:04,159
N�o quero que voc� entre na eternidade
com sangue em suas m�os.
881
02:23:04,785 --> 02:23:06,369
� por isso.
882
02:23:10,582 --> 02:23:14,336
Se voc� tirar a vida de outra pessoa,
voc� perde a sua pr�pria.
883
02:23:17,422 --> 02:23:20,884
N�o quero
que sua alma se perca.
884
02:23:22,928 --> 02:23:25,555
Pense na sua vida eterna.
885
02:23:28,809 --> 02:23:31,061
Ent�o, � assim
que voc� v� a coisa.
886
02:23:36,274 --> 02:23:38,318
Mas voc� est� errada.
887
02:23:38,485 --> 02:23:42,531
Eu n�o serei culpado de assassinato
se matar inimigos na guerra,
888
02:23:42,906 --> 02:23:45,450
nem aos olhos de Deus
nem dos homens.
889
02:23:45,992 --> 02:23:48,745
Os traficantes de escravos
do Sul s�o os culpados.
890
02:23:48,870 --> 02:23:51,665
Eles come�aram.
N�s temos que nos defender.
891
02:23:51,832 --> 02:23:55,877
Um Crist�o est� proibido de matar
qualquer homem.
892
02:24:01,508 --> 02:24:03,301
N�o tenho escolha.
893
02:24:04,052 --> 02:24:06,805
Preciso ter paz de esp�rito!
894
02:24:08,557 --> 02:24:11,226
N�o quero que voc�
seja um assassino.
895
02:24:14,855 --> 02:24:16,857
Mas parece que voc� precisa ir
896
02:24:17,023 --> 02:24:19,568
para aliviar sua consci�ncia.
897
02:25:49,366 --> 02:25:52,118
Se eu fosse homem, teria orgulho
898
02:25:52,244 --> 02:25:54,871
de ser considerada inadequada
para matar pessoas.
899
02:26:00,168 --> 02:26:02,754
Depois de tudo,
voc� vai me ter aqui em casa
900
02:26:02,879 --> 02:26:04,923
enquanto durar a guerra.
901
02:28:02,832 --> 02:28:04,542
� isso mesmo.
902
02:28:05,126 --> 02:28:08,630
Alguns comem seus pr�prios filhos.
903
02:28:09,756 --> 02:28:13,176
Eles n�o t�m nada mais
para viver.
904
02:28:19,516 --> 02:28:21,684
Os soldados em Redwood
905
02:28:22,143 --> 02:28:25,939
me mostraram
uma pilha de ossos ro�dos...
906
02:28:26,981 --> 02:28:29,734
de crian�as �ndias que haviam
sido comidas.
907
02:28:31,444 --> 02:28:33,530
Mas os armaz�ns...
908
02:28:34,280 --> 02:28:36,241
estavam abarrotados de comida.
909
02:28:36,616 --> 02:28:38,660
A comida dos �ndios.
910
02:28:39,661 --> 02:28:43,915
Mas o governo
n�o cedeu �s suas demandas...
911
02:28:45,125 --> 02:28:47,877
ent�o eles n�o foram autorizados
a comer sua pr�pria comida.
912
02:28:50,713 --> 02:28:53,133
Como ele podem suportar?
913
02:28:55,301 --> 02:28:58,096
O que eles devem fazer?
Morrer de fome?
914
02:29:00,974 --> 02:29:02,809
Ou matar os outros?
915
02:29:05,353 --> 02:29:06,938
Que outros?
916
02:29:08,064 --> 02:29:11,317
Adivinhe.
917
02:29:12,986 --> 02:29:15,321
Aqueles que roubaram suas terras,
� claro.
918
02:29:16,823 --> 02:29:18,825
E quem seriam esses?
919
02:29:20,160 --> 02:29:23,204
Todo esse Pa�s
foi roubado dos �ndios.
920
02:29:23,329 --> 02:29:26,833
Esse Pa�s inteiro?
Eu n�o roubei terra nenhuma.
921
02:29:27,792 --> 02:29:29,794
Eu paguei ao Governo.
922
02:29:29,919 --> 02:29:32,380
por cada acre, justo e certo.
923
02:29:33,756 --> 02:29:35,216
� verdade...
924
02:29:36,634 --> 02:29:38,636
mas voc� comprou
propriedade roubada.
925
02:29:39,721 --> 02:29:41,848
Est� me acusando
de a��es desonestas?
926
02:29:45,059 --> 02:29:48,688
Voc� agiu corretamente.
Estava tudo certo.
927
02:29:48,897 --> 02:29:51,232
Estava de acordo com a lei.
928
02:29:51,941 --> 02:29:54,402
Mas essa lei
foi feita depois...
929
02:29:55,403 --> 02:29:57,572
depois de eles terem
cometido o roubo.
930
02:29:57,697 --> 02:29:59,949
E o que eles pagaram pela terra?
931
02:30:00,992 --> 02:30:04,496
Um d�lar por 20.000 acres...
932
02:30:05,205 --> 02:30:07,957
da terra mais f�rtil
do mundo.
933
02:30:09,000 --> 02:30:12,879
Quando cheguei aqui
n�o havia nada al�m de grama selvagem.
934
02:30:13,046 --> 02:30:16,883
Agora temos colheitas
que podem nos alimentar e a outros.
935
02:30:17,050 --> 02:30:20,386
Eu ganhei minha terra
quando a limpei e a lavrei.
936
02:30:26,309 --> 02:30:28,645
� verdade...
937
02:30:29,395 --> 02:30:32,023
mas voc� a comprou barato, Nelson.
938
02:30:47,372 --> 02:30:50,500
Perdoe-me pelo que
eu pedi no ver�o passado.
939
02:30:51,751 --> 02:30:54,504
Por n�o querer mais filhos.
940
02:30:56,297 --> 02:30:59,634
Voc� me mostrou
que esta n�o era a sua vontade.
941
02:31:05,014 --> 02:31:07,433
Deus, voc� tem que estar a�.
942
02:31:09,143 --> 02:31:10,937
Voc� me ouve?
943
02:31:11,938 --> 02:31:13,815
Voc� tem que existir.
944
02:33:27,073 --> 02:33:30,076
Voc� deve ter ficado ansioso,
Karl Oskar.
945
02:33:30,201 --> 02:33:32,078
N�s demoramos tanto.
946
02:33:33,246 --> 02:33:37,667
Mas havia
tantas pessoas � nossa frente,
947
02:33:37,792 --> 02:33:40,128
e quando finalmente
chegou nossa vez,
948
02:33:40,253 --> 02:33:43,631
trouxeram um homem
da serraria.
949
02:33:43,756 --> 02:33:46,217
Seu nariz fora decepado.
950
02:33:46,426 --> 02:33:49,929
Seu rosto parecia carne mo�da.
951
02:33:51,264 --> 02:33:53,683
Uma pena,
era um homem t�o bonito.
952
02:33:54,267 --> 02:33:56,769
Bem, vou preparar o almo�o.
953
02:33:56,936 --> 02:33:59,021
Voc� deve estar
morrendo de fome.
954
02:33:59,522 --> 02:34:01,399
O que foi que o m�dico disse?
955
02:34:01,941 --> 02:34:04,819
Temos muito tempo
para conversar depois.
956
02:34:04,944 --> 02:34:07,363
Ele examinou Kristina.
957
02:34:09,282 --> 02:34:11,367
O �tero em si est� bom.
958
02:34:11,492 --> 02:34:14,912
O �tero em si?
Ent�o existe outra coisa errada?
959
02:34:17,290 --> 02:34:19,959
Voc� prometeu
explicar a Karl Oskar.
960
02:34:21,085 --> 02:34:23,880
� verdade, minha amiga.
961
02:34:24,130 --> 02:34:27,967
Venha, Karl Oskar.
Vamos conversar na cozinha.
962
02:34:35,224 --> 02:34:37,560
As entranhas de Kristina
est�o rasgadas.
963
02:34:38,478 --> 02:34:40,480
Ela n�o ag�enta mais.
964
02:34:41,439 --> 02:34:43,357
Nem uma vez mais.
965
02:34:43,483 --> 02:34:46,652
Passar pelo trabalho de novo
seria a morte para ela.
966
02:34:47,737 --> 02:34:49,739
Ent�o agora voc� sabe.
967
02:34:51,365 --> 02:34:53,576
As palavras exatas do m�dico foram...
968
02:34:56,871 --> 02:34:59,499
Agora voc� ouviu em Ingl�s,
tamb�m.
969
02:35:02,168 --> 02:35:04,504
Sua mulher pode ficar
boa e saud�vel novamente
970
02:35:04,629 --> 02:35:06,881
Se voc� cuidar bem dela.
971
02:35:08,758 --> 02:35:11,010
Cuide de Kristina.
972
02:35:11,177 --> 02:35:13,262
Nunca mais a engravide de novo.
973
02:35:15,723 --> 02:35:17,809
Sinto muito por voc�,
974
02:35:18,017 --> 02:35:21,187
sendo for�ado a dormir sozinho
de agora em diante.
975
02:35:33,449 --> 02:35:35,535
N�o tenho mais utilidade.
976
02:35:36,035 --> 02:35:38,746
Voc� vai recuperar sua sa�de.
Isso � que importa.
977
02:35:39,747 --> 02:35:42,583
Mas para voc�
eu n�o tenho mais utilidade.
978
02:35:43,209 --> 02:35:45,044
Estou acabada.
979
02:35:46,379 --> 02:35:48,089
Voc� ouviu o que eu disse.
980
02:35:48,381 --> 02:35:50,258
Isso � o que importa.
981
02:35:52,218 --> 02:35:54,512
Como mulher eu sou uma in�til.
982
02:35:56,138 --> 02:35:59,058
Voc� n�o tem mais
uma esposa de verdade.
983
02:39:09,373 --> 02:39:11,167
Eu n�o estou bem.
984
02:39:13,002 --> 02:39:15,254
Arruinei minha sa�de
985
02:39:15,421 --> 02:39:17,423
neste lugar.
986
02:39:18,174 --> 02:39:21,427
N�o � qualquer um
que ag�enta isto aqui.
987
02:39:24,638 --> 02:39:27,475
Voc� precisa
parar de beber, Mansson.
988
02:39:27,892 --> 02:39:30,061
Voc� est� arruinando tudo.
989
02:39:30,269 --> 02:39:33,314
Eu fui a ru�na da minha m�e.
990
02:39:33,773 --> 02:39:35,775
� isso que voc� quer dizer.
991
02:39:37,693 --> 02:39:39,820
Voc� ser� sua pr�pria ru�na,
tamb�m.
992
02:39:46,202 --> 02:39:48,913
Voc�, pelo menos, j� tentou parar?
993
02:39:50,206 --> 02:39:53,209
Todos os dias por dez anos.
994
02:39:56,170 --> 02:39:58,089
Ent�o por que n�o para.
995
02:40:01,300 --> 02:40:03,761
Porque...
996
02:40:04,011 --> 02:40:05,679
estou com medo.
997
02:40:06,597 --> 02:40:07,890
Medo.
998
02:40:16,273 --> 02:40:18,776
Voc� n�o pode...
999
02:40:20,486 --> 02:40:22,738
Voc� n�o pode...
1000
02:40:22,863 --> 02:40:24,990
Voc� est� com medo de qu�?
1001
02:41:25,634 --> 02:41:27,553
Est� acordada?
1002
02:41:28,888 --> 02:41:30,389
Estou.
1003
02:41:31,765 --> 02:41:33,350
Voc� est� doente?
1004
02:41:35,186 --> 02:41:37,062
N�o.
1005
02:41:39,857 --> 02:41:42,109
Ent�o qual � o problema?
1006
02:41:44,403 --> 02:41:46,947
Estou voltando para voc�.
1007
02:41:59,418 --> 02:42:01,503
Do que est� falando?
1008
02:42:04,048 --> 02:42:06,133
Quero voltar a ser sua mulher.
1009
02:42:08,510 --> 02:42:10,512
Eu voltei para voc�.
1010
02:42:13,057 --> 02:42:15,434
Voc� n�o me deseja?
1011
02:42:19,104 --> 02:42:21,273
Voc� n�o sabe
o que est� fazendo.
1012
02:42:21,815 --> 02:42:23,484
Voc� est� sendo imprudente.
1013
02:42:34,328 --> 02:42:36,330
N�o se preocupe.
1014
02:42:37,498 --> 02:42:39,458
Eu sei o que estou fazendo.
1015
02:42:43,420 --> 02:42:45,547
N�o podemos arriscar sua vida.
1016
02:42:48,634 --> 02:42:52,054
Minha vida est� nas m�os
do Todo Poderoso.
1017
02:42:55,516 --> 02:42:57,434
� muito perigoso.
1018
02:42:59,144 --> 02:43:01,313
Como voc� pode
pensar nisto?
1019
02:43:01,939 --> 02:43:03,482
� f�cil.
1020
02:43:04,149 --> 02:43:06,652
N�o vou dar aten��o ao m�dico.
1021
02:43:06,819 --> 02:43:08,737
Eu confio em Deus.
1022
02:43:12,199 --> 02:43:14,535
Se eu viver,
ser� a vontade de Deus.
1023
02:43:15,327 --> 02:43:17,830
Se eu morrer,
ser� a vontade Dele.
1024
02:45:32,589 --> 02:45:34,758
Estou gr�vida de novo.
1025
02:45:35,592 --> 02:45:38,011
N�o se preocupe.
1026
02:45:38,971 --> 02:45:41,473
At� aqui, sempre correu tudo bem.
1027
02:45:41,723 --> 02:45:44,351
Por que n�o correr� desta vez?
1028
02:45:47,813 --> 02:45:49,648
Eu calculei.
1029
02:45:50,315 --> 02:45:51,984
Ser� em Fevereiro.
1030
02:45:52,526 --> 02:45:54,903
Vou levar a crian�a at� Fevereiro.
1031
02:45:57,239 --> 02:45:58,991
Foi em Maio.
1032
02:45:59,450 --> 02:46:02,619
Aconteceu na primeira vez.
Tenho certeza.
1033
02:46:06,206 --> 02:46:08,250
Isso n�o � de admirar,
eu acho.
1034
02:46:08,500 --> 02:46:10,335
O que � que voc� acha?
1035
02:46:40,157 --> 02:46:42,117
Em 18 de Agosto de 1862,
1036
02:46:42,242 --> 02:46:45,704
70.000 d�lares em ouro
chegaram a Fort Ridgely.
1037
02:46:46,288 --> 02:46:48,582
As tribos Sioux famintas
1038
02:46:48,707 --> 02:46:52,377
h� muito vinham reivindicando
isso do governo.
1039
02:46:53,086 --> 02:46:56,048
Foi exatamente um dia
tarde demais.
1040
02:46:56,798 --> 02:47:00,552
Assentamento de Sven Danjelsson
em Meeker County, 17 de agosto.
1041
02:48:25,804 --> 02:48:28,515
- Os outros s�o da Su�cia?
- S�o.
1042
02:48:30,642 --> 02:48:33,353
- De Smaland?
- Sim.
1043
02:48:42,195 --> 02:48:45,282
Eles est�o cavando
no canteiro de batatas.
1044
02:48:48,619 --> 02:48:50,245
Coisa de crian�a.
1045
02:49:09,973 --> 02:49:12,184
Acho que temos visitantes.
1046
02:49:17,648 --> 02:49:19,483
S�o conhecidos?
1047
02:49:20,734 --> 02:49:24,029
S�o, j� demos comida a eles.
Vou conversar com eles.
1048
02:49:24,196 --> 02:49:25,530
�timo.
1049
02:50:39,813 --> 02:50:41,732
Droga!
1050
02:55:08,540 --> 02:55:11,251
A que dist�ncia eles est�o?
J� ouviu alguma coisa?
1051
02:55:11,501 --> 02:55:13,878
Ningu�m sabe de nada
com certeza.
1052
02:55:14,629 --> 02:55:16,965
Na reuni�o da noite passada
1053
02:55:17,090 --> 02:55:19,342
concordamos que dever�amos
nos defender.
1054
02:55:19,467 --> 02:55:22,345
Est�o construindo muralhas
na igreja.
1055
02:55:22,470 --> 02:55:26,641
Eles podem estar aqui em breve.
N�s n�o temos homens suficientes.
1056
02:55:26,766 --> 02:55:28,560
Bem, eu n�o posso ir.
1057
02:55:28,685 --> 02:55:32,480
Kristina est� na cama.
Ela teve outro aborto.
1058
02:55:33,314 --> 02:55:36,401
Eu compreendo
porque voc� precisa ficar.
1059
02:55:37,235 --> 02:55:40,196
Voc� nunca foi
de se cagar de medo.
1060
02:55:41,406 --> 02:55:43,992
Mas voc� tem
que mandar as crian�as embora.
1061
02:55:44,117 --> 02:55:46,745
Vou providenciar para elas
irem com os outros.
1062
02:55:48,413 --> 02:55:50,415
Quem imaginaria isso?
1063
02:55:50,582 --> 02:55:54,127
Um homem deve ser poupado de guerra
quando ele est� velho.
1064
02:55:54,252 --> 02:55:57,672
Estamos muito espalhados.
� melhor nos escondermos na ilha.
1065
02:55:57,797 --> 02:55:59,591
Voc� n�o confia
na prote��o de Deus?
1066
02:55:59,758 --> 02:56:01,843
Deus ajuda a aqueles
quem se ajudam a si mesmos.
1067
02:56:02,010 --> 02:56:04,679
� verdade, eu sempre achei
que um homem deve confiar em si mesmo.
1068
02:56:04,804 --> 02:56:06,514
Lincoln foi muito tolerante.
1069
02:56:06,639 --> 02:56:09,934
O bando pag�o deveria ter
sido expulso h� muito tempo.
1070
02:56:10,101 --> 02:56:12,604
O homem branco ofereceu
aos pele vermelha o Santo Evangelho,
1071
02:56:12,729 --> 02:56:15,148
e os pele vermelha
retribu�ram com machadinhas.
1072
02:56:15,273 --> 02:56:17,776
Talvez eles tivessem preferido
p�o no lugar das B�blias.
1073
02:56:41,883 --> 02:56:43,802
Tente engolir isto.
1074
02:56:48,807 --> 02:56:50,975
Tome isto.
1075
02:56:56,940 --> 02:56:59,692
Eu achei que desta vez
seria capaz de ter.
1076
02:56:59,818 --> 02:57:02,612
N�o se preocupe com isto agora.
1077
02:57:03,154 --> 02:57:05,990
Eu estava t�o certa
que seria capaz de segurar.
1078
02:57:06,116 --> 02:57:08,743
Desde que
voc� fique boa novamente.
1079
02:57:14,332 --> 02:57:16,793
N�o se preocupe.
1080
02:57:19,420 --> 02:57:21,506
Eu vou ficar boa logo.
1081
02:57:23,716 --> 02:57:25,468
Eu sei disto.
1082
02:57:40,608 --> 02:57:43,778
Est�o tocando o sino da igreja
num dia de semana.
1083
02:57:44,654 --> 02:57:46,447
Parece que sim.
1084
02:57:48,950 --> 02:57:50,285
Por qu�?
1085
02:57:51,703 --> 02:57:53,830
Eu estava me perguntando
a mesma coisa.
1086
02:57:55,707 --> 02:57:58,293
Talvez seja por algu�m que...
1087
02:57:58,418 --> 02:58:00,795
N�o tenha medo.
1088
02:58:03,173 --> 02:58:05,341
Lembra do que eu lhe falei?
1089
02:58:05,466 --> 02:58:07,218
Sim, eu lembro.
1090
02:58:08,344 --> 02:58:09,888
Eu sei.
1091
02:59:17,205 --> 02:59:19,207
J� � de manh�?
1092
02:59:20,124 --> 02:59:22,168
Sim, mas ainda � cedo.
1093
02:59:28,800 --> 02:59:30,677
Est� t�o quieto.
1094
02:59:33,805 --> 02:59:36,057
Ningu�m est� de p�?
1095
02:59:41,354 --> 02:59:44,232
As crian�as est�o dormindo?
1096
02:59:44,440 --> 02:59:46,025
Acho que sim.
1097
02:59:50,029 --> 02:59:52,115
Eu devo ter dormido muito.
1098
02:59:52,323 --> 02:59:54,409
Sim, um bom tempo.
1099
03:00:00,039 --> 03:00:04,127
Sonhei que estava balan�ando...
1100
03:00:04,836 --> 03:00:07,005
em cima de um boi.
1101
03:00:09,924 --> 03:00:12,051
Eu estava no celeiro em casa.
1102
03:00:19,851 --> 03:00:21,811
Quer alguma coisa?
1103
03:00:24,022 --> 03:00:25,690
S� um pouco de �gua.
1104
03:00:51,341 --> 03:00:53,217
Obrigada.
1105
03:01:17,533 --> 03:01:19,702
Querida, voc� deve ficar quieta.
1106
03:01:19,827 --> 03:01:21,871
Kristina, fique quieta.
1107
03:01:22,705 --> 03:01:24,332
Eu n�o estou doente.
1108
03:01:27,085 --> 03:01:29,295
S� muito cansada.
1109
03:01:29,420 --> 03:01:31,422
Voc� n�o tem for�a.
1110
03:01:31,672 --> 03:01:34,092
Voc� tem que ficar quieta.
1111
03:03:06,100 --> 03:03:07,977
Ainda est� aqui?
1112
03:03:09,520 --> 03:03:11,439
Eu acordei voc�.
1113
03:03:13,232 --> 03:03:15,526
Eu estava gemendo muito?
1114
03:03:16,068 --> 03:03:18,613
N�o, nem um som.
1115
03:03:22,074 --> 03:03:23,743
Agora estou melhor.
1116
03:03:25,703 --> 03:03:27,580
Tem certeza?
1117
03:03:30,541 --> 03:03:33,127
Voc� n�o precisa
se sentar comigo.
1118
03:03:36,464 --> 03:03:38,966
Nesta noite voc� pode dormir.
1119
03:03:51,395 --> 03:03:52,939
Veja.
1120
03:03:54,482 --> 03:03:57,109
Suas Astrachan est�o maduras.
1121
03:04:00,738 --> 03:04:02,406
Est� vendo aqui?
1122
03:04:03,658 --> 03:04:05,993
Prove nossa primeira ma��.
1123
03:04:08,496 --> 03:04:11,457
� a primeira ma��
da sua �rvore.
1124
03:04:22,760 --> 03:04:24,595
Quer dar uma mordida?
1125
03:04:25,680 --> 03:04:27,890
� t�o suave.
1126
03:04:30,351 --> 03:04:32,770
� suave e madura.
1127
03:04:32,937 --> 03:04:35,022
Cheira t�o bem.
1128
03:04:35,147 --> 03:04:36,983
Quer dar uma mordida?
1129
03:04:37,275 --> 03:04:39,569
Astrachans s�o refrescantes.
1130
03:04:51,372 --> 03:04:53,541
Onde voc� a conseguiu?
1131
03:04:54,709 --> 03:04:57,253
De sua �rvore l� fora.
1132
03:04:58,004 --> 03:05:00,881
� a primeira ma�� da �rvore.
1133
03:05:06,512 --> 03:05:08,180
Agora eu a estou vendo.
1134
03:05:12,560 --> 03:05:14,604
� uma Astrachan!
1135
03:05:15,187 --> 03:05:16,647
Isso mesmo.
1136
03:05:22,361 --> 03:05:24,905
Tem o gosto de nossas ma��s.
1137
03:05:27,283 --> 03:05:29,327
Nossas ma��s em casa!
1138
03:05:33,956 --> 03:05:36,500
Eu a reconhe�o!
1139
03:05:39,253 --> 03:05:41,339
Nossas ma��s Astrachan...
1140
03:05:42,131 --> 03:05:43,799
est�o maduras.
1141
03:05:57,938 --> 03:05:59,649
Eu estou em casa!
1142
03:06:23,255 --> 03:06:24,799
Fique!
1143
03:07:15,349 --> 03:07:17,601
O levante Sioux em Minnesota
1144
03:07:17,768 --> 03:07:20,604
foi a maior guerra ind�gena
na Am�rica do Norte.
1145
03:07:21,313 --> 03:07:26,569
Um tribunal militar condenou
303 guerreiros Sioux � morte na f�rca.
1146
03:07:27,445 --> 03:07:31,574
Apesar do forte protesto,
o presidente Lincoln concedeu indulto a 265.
1147
03:07:32,116 --> 03:07:34,285
A execu��o dos 38 restantes
1148
03:07:34,452 --> 03:07:37,288
ocorreu em Mankato
em 26 de dezembro de 1862.
1149
03:11:19,969 --> 03:11:23,097
�Minha amada irm� Lydia...
1150
03:11:39,780 --> 03:11:43,659
Eu n�o consigo superar
a morte de Kristina.
1151
03:11:44,201 --> 03:11:47,579
Nosso Senhor a tirou de mim.
1152
03:11:48,914 --> 03:11:54,128
Como algu�m pode esperar
que eu perdoe Deus depois disso?
1153
03:12:40,591 --> 03:12:44,511
PAR�QUIA DE LJUDER
1154
03:15:57,537 --> 03:16:01,792
�Aqui Jaz Kristina Johansdotter
Esposa de Karl Oskar Nilsson
1155
03:16:01,959 --> 03:16:06,171
Nascida em Duvemala, Su�cia 1825
Falecida na Am�rica do Norte 1862
1156
03:16:06,296 --> 03:16:08,465
N�s Nos Encontraremos De Novo"
1157
03:18:35,779 --> 03:18:38,657
"Col�nia de Chisago Lake,
1158
03:18:38,782 --> 03:18:43,078
Centro da Cidade, Minnesota,
20 de Dezembro de 1890.
1159
03:18:43,620 --> 03:18:45,872
Mrs. Lydia Karlsson,
1160
03:18:45,997 --> 03:18:48,792
Akerby, Par�quia de Ljuder, Su�cia.
1161
03:18:49,835 --> 03:18:53,672
Sendo um antigo vizinho
do seu irm�o Charles,
1162
03:18:53,922 --> 03:18:57,467
ele me pediu
em v�rias ocasi�es
1163
03:18:57,634 --> 03:19:01,596
que eu escrevesse para sua irm�
na Su�cia quando ele morresse.
1164
03:19:03,640 --> 03:19:06,351
Os filhos do seu irm�o
esqueceram o Sueco
1165
03:19:06,476 --> 03:19:08,728
e s� escrevem em Ingl�s.
1166
03:19:08,854 --> 03:19:11,690
Em nome deles
eu com esta, venho inform�-la
1167
03:19:11,815 --> 03:19:14,317
que seu irm�o deixou esta vida
1168
03:19:14,484 --> 03:19:18,321
na noite do dia
7 de Dezembro passado.
1169
03:19:19,448 --> 03:19:22,701
�s 8:30
ele estava de p� e jantou.
1170
03:19:22,826 --> 03:19:26,037
Ele se lavou
e penteou seu cabelo
1171
03:19:26,496 --> 03:19:29,040
e se preparou para se deitar.
1172
03:19:29,291 --> 03:19:33,545
Em seguida foi para a cama,
e �s 11:00 seu esp�rito foi libertado.
1173
03:19:33,670 --> 03:19:35,797
Ele morreu pacificamente.
1174
03:19:36,756 --> 03:19:41,261
A fam�lia do seu irm�o
e seus parentes afetuosos,
1175
03:19:41,386 --> 03:19:44,848
te enviam
suas mais sinceras condol�ncias.
1176
03:19:46,183 --> 03:19:49,769
Pe�o a Deus que mande
sobre minha antiga terra natal
1177
03:19:49,895 --> 03:19:53,273
sua b�n��o e paz eterna.
1178
03:19:53,732 --> 03:19:59,070
Obrigado pela aten��o.
Axel J. Andersson.
1179
03:20:46,117 --> 03:20:51,331
DIGITALMENTE RESTAURADO EM 2004
POR SVENSK FILMINDUSTRI
1180
03:20:51,581 --> 03:20:56,962
EM COLABORA��O COM
88190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.