All language subtitles for Rugal.E15.200516.HDTV.H264-NEXT-NF-ms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,054 --> 00:00:06,992 RUGAL 2 00:00:16,001 --> 00:00:18,503 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:18,587 --> 00:00:20,922 DIBINCANGKAN DI DRAMA INI ADALAH KECUALI 4 00:00:30,974 --> 00:00:32,350 Adakah anda berubah fikiran? 5 00:01:47,467 --> 00:01:49,469 Mi-na, ada apa? 6 00:01:49,719 --> 00:01:50,595 Mi-na? 7 00:01:50,679 --> 00:01:51,721 Mi-na! 8 00:02:16,496 --> 00:02:18,290 Sialan itu. 9 00:02:19,624 --> 00:02:21,793 Kenapa awak tidak mengelak? 10 00:02:26,256 --> 00:02:27,299 saya perlu 11 00:02:28,341 --> 00:02:29,843 padamkan Yeo-jin dari kenangan saya. 12 00:02:31,970 --> 00:02:33,263 Apa maksud awak? 13 00:02:34,556 --> 00:02:35,598 Sekiranya saya lakukan, 14 00:02:36,641 --> 00:02:38,310 Saya mungkin dapat memaafkan ketua. 15 00:02:40,854 --> 00:02:42,355 Saya tidak pernah mengatakan anda sepatutnya. 16 00:02:43,231 --> 00:02:44,232 Sekiranya saya tidak, 17 00:02:47,402 --> 00:02:49,112 Saya tidak akan dapat bergerak. 18 00:02:57,203 --> 00:02:58,455 Rugal 19 00:03:00,749 --> 00:03:01,875 boleh terus tanpa saya ... 20 00:03:03,043 --> 00:03:04,169 Tidak, tidak tanpa anda. 21 00:03:05,754 --> 00:03:08,089 Pulang ke rumah dengan saya. 22 00:03:25,357 --> 00:03:26,524 Saya minta maaf. 23 00:03:28,068 --> 00:03:29,027 Ini adalah 24 00:03:30,111 --> 00:03:31,196 satu-satunya cara. 25 00:04:07,273 --> 00:04:08,274 Gi-beom? 26 00:04:09,067 --> 00:04:10,151 Gi-beom! 27 00:04:48,690 --> 00:04:50,483 EPISOD 15 28 00:05:15,925 --> 00:05:17,927 -Bagaimana jika dia tidak bangun? -Dia perlu. 29 00:05:18,928 --> 00:05:20,847 Penutupan itu bukan apa-apa. 30 00:05:20,930 --> 00:05:22,891 Dia mungkin sudah mati. Saya tidak percaya dia mengeluarkannya. 31 00:05:32,108 --> 00:05:33,860 Dia tidak boleh berjalan atau bergerak tanpa ini. 32 00:05:33,943 --> 00:05:36,362 -Benar, saya mesti memasukkan yang baru. -Ada kesan sampingan? 33 00:05:36,446 --> 00:05:39,240 Ia boleh menyebabkan kehilangan ingatan, dan badannya mungkin menolak cip baru. 34 00:05:40,033 --> 00:05:41,409 Kedengarannya semuanya berisiko. 35 00:05:42,869 --> 00:05:44,746 -Gwang-cheol, bolehkah kamu memindahkan Mi-na? -Tentu. 36 00:05:44,871 --> 00:05:46,915 -Susan, mari kita bersiap untuk pembedahan. -Baik. 37 00:06:14,192 --> 00:06:16,611 Adakah anda pasti ini percubaan pertama anda jenis ini? 38 00:06:22,033 --> 00:06:23,451 Ini adalah jenis perangsang. 39 00:06:24,410 --> 00:06:27,789 Ia merangsang tubuh untuk seketika menghasilkan banyak tenaga 40 00:06:27,872 --> 00:06:29,999 - Ia bahkan boleh membuat lumpuh lumpuh -Hwang Deuk-gu! 41 00:06:30,083 --> 00:06:33,419 Anda meminta penghilang rasa sakit, jadi Saya memberi anda pencairan berpuluh-puluh kali ini. 42 00:06:34,003 --> 00:06:37,549 Tetapi kebanyakan orang akan musnah selama berhari-hari walaupun dengan jumlah yang sekecil itu. 43 00:06:39,551 --> 00:06:41,803 Orang memberitahu saya bahawa saya kuat. 44 00:06:41,886 --> 00:06:45,431 Bagaimana anda dapat memilikinya toleransi yang tinggi? 45 00:06:48,560 --> 00:06:50,311 Toleransi ... 46 00:06:55,066 --> 00:06:56,943 Kenapa Dal-ho tidak dapat dilihat? 47 00:06:57,569 --> 00:06:58,403 Dia sudah mati. 48 00:07:00,238 --> 00:07:01,155 Apa? 49 00:07:02,198 --> 00:07:03,032 Siapa yang memukulnya? 50 00:07:06,494 --> 00:07:08,121 CHOI YE-WON 51 00:07:18,464 --> 00:07:19,716 Adakah anda membunuh Dal-ho? 52 00:07:24,846 --> 00:07:26,389 Dia juga mati? 53 00:07:29,976 --> 00:07:31,519 Oh tidak. Ini menghancurkan hati saya. 54 00:07:32,437 --> 00:07:34,647 -Adakah kamu membunuhnya? -Kita semua akan mati suatu hari nanti. 55 00:07:34,731 --> 00:07:37,984 Ada sebilangan yang berhak untuk mati lebih awal daripada yang lain, seperti dirimu. 56 00:07:39,193 --> 00:07:42,155 -Tempatkan Choi Ye-won di telefon. - Dia masih hidup 57 00:07:43,197 --> 00:07:44,490 Saya minta maaf walaupun. 58 00:07:47,160 --> 00:07:50,079 Dia bilang dia mahukan kepalamu untuk ulang tahunnya, 59 00:07:50,413 --> 00:07:51,706 dan saya tidak dapat mengatakan tidak. 60 00:07:52,415 --> 00:07:54,417 Saya harus berada di sana untuk mengucapkan selamat hari lahir kepadanya. 61 00:07:54,500 --> 00:07:56,419 Baik. Mari sertai kami jika anda fikir anda boleh mengatasinya. 62 00:07:57,211 --> 00:07:58,338 Anda tahu di mana vila saya. 63 00:08:03,468 --> 00:08:04,344 Siapkan kereta. 64 00:08:46,886 --> 00:08:48,471 Anda tahu, saya mempercayai anda. 65 00:08:49,806 --> 00:08:50,973 Tetapi saya rasa 66 00:08:51,557 --> 00:08:53,518 awak tidak mempercayai saya. 67 00:08:55,186 --> 00:08:56,020 Ye-menang. 68 00:09:07,448 --> 00:09:08,491 Biar saya jelaskan. 69 00:09:10,201 --> 00:09:11,786 Bukan seperti saya mahu melakukannya. 70 00:09:13,079 --> 00:09:15,373 Dia dengan kasar mengugut saya. 71 00:09:16,457 --> 00:09:17,291 Saya faham. 72 00:09:18,000 --> 00:09:21,003 Malah ada yang menjual anak mereka apabila ditekan dan disudut. 73 00:09:21,504 --> 00:09:23,589 Kami tidak berkongsi satu setitik darah Lagipun. 74 00:09:27,593 --> 00:09:30,513 Saya pasti sudah keluar dari fikiran saya. Maksud saya, kepada anda semua orang ... 75 00:09:32,807 --> 00:09:33,641 Saya minta maaf. 76 00:09:34,809 --> 00:09:35,685 Tidak mengapa. 77 00:09:39,856 --> 00:09:40,773 Ye-menang. 78 00:09:40,982 --> 00:09:42,066 Ye-menang! 79 00:09:42,442 --> 00:09:44,569 Lepaskan saya. Lepaskan! 80 00:09:45,319 --> 00:09:47,488 Ye-menang! 81 00:09:49,282 --> 00:09:50,366 Ye-menang! 82 00:09:51,117 --> 00:09:51,951 Ye-menang. 83 00:09:52,910 --> 00:09:54,203 Ye-menang! 84 00:10:04,255 --> 00:10:07,759 Anda mengatakan bahawa anda hanya mahu melihatnya. Siapa tahu anda sebenarnya akan menembaknya? 85 00:10:09,594 --> 00:10:10,928 Anda menipu saya? 86 00:10:13,765 --> 00:10:14,599 Ko Yong-deok ... 87 00:10:17,602 --> 00:10:19,228 Adakah anda tahu siapa yang membunuhnya? 88 00:10:29,989 --> 00:10:31,741 Mengapa mendengarkan omong kosongnya? 89 00:10:32,408 --> 00:10:34,911 Adakah anda bersedia untuk menangkap Hwang Deuk-gu? 90 00:10:36,204 --> 00:10:39,999 Apa yang membuat anda begitu yakin bahawa dia akan datang untuk anda? 91 00:10:41,209 --> 00:10:44,462 Pastikan anda menyelesaikannya sekali dan bila dia datang. 92 00:11:14,659 --> 00:11:15,743 Apa yang sedang berlaku? 93 00:11:19,205 --> 00:11:23,042 Gi-beom datang lagi semalam. Saya rasa dia dan Tae-woong bertengkar besar. 94 00:11:24,627 --> 00:11:26,963 -Dan? -Tae-woong tidak apa-apa, 95 00:11:27,672 --> 00:11:30,424 tetapi Gi-beom menarik cip keluar dari belakang lehernya. 96 00:11:34,345 --> 00:11:37,598 Tae-woong berkata Gi-beom mendorongnya untuk melakukan itu, 97 00:11:38,558 --> 00:11:40,184 mengatakan dia mahu memadamkan semuanya. 98 00:11:40,476 --> 00:11:43,271 Masalah dengan cip mempengaruhi Mi-na juga. 99 00:11:44,772 --> 00:11:46,315 Ya, mereka mendapat rawatan bersama. 100 00:12:18,264 --> 00:12:20,224 Kepalaku terasa seperti akan meletup. 101 00:12:22,226 --> 00:12:23,728 Apa yang akan berlaku kepada Gi-beom? 102 00:12:24,228 --> 00:12:25,688 Cip baru bermaksud dia akan melupakan semuanya? 103 00:12:27,148 --> 00:12:30,610 Kenangan yang paling hampir dengan intinya pada masa chip itu rosak 104 00:12:31,903 --> 00:12:33,237 akan sukar untuk dipulihkan. 105 00:12:33,321 --> 00:12:36,157 Dan mata tiruannya telah dimulakan, 106 00:12:36,574 --> 00:12:38,367 jadi kenangan visualnya telah dihapuskan juga. 107 00:12:38,951 --> 00:12:40,745 "Dihapuskan"? Sampai bila? 108 00:12:41,412 --> 00:12:42,371 Itu saya tidak tahu. 109 00:12:44,832 --> 00:12:46,000 Bukankah ini terlalu kejam? 110 00:12:46,292 --> 00:12:48,628 Sisa anggota Rugal tanpa kenangan atau emosi. 111 00:12:49,545 --> 00:12:50,630 Ia adalah. 112 00:12:51,297 --> 00:12:54,842 Tetapi orang di Internet sedang mencari Rugal buat masa ini. 113 00:12:55,635 --> 00:12:57,428 Kita juga mempunyai kehidupan sendiri. 114 00:12:57,511 --> 00:12:58,971 Atau tidak boleh? Suka robot? 115 00:12:59,555 --> 00:13:01,766 Sekiranya kita tidak dilihat sebentar, mereka akan menyangka Argos membunuh kita. 116 00:13:03,559 --> 00:13:04,685 Apa pun, saya tidak peduli. 117 00:13:05,561 --> 00:13:07,730 Lupakan Rugal. Saya mahu melupakan segalanya untuk sementara waktu. 118 00:13:44,225 --> 00:13:45,351 Kang Gi-beom. 119 00:13:46,185 --> 00:13:47,353 "Kang Gi-beom"? 120 00:13:50,940 --> 00:13:51,774 Itulah namamu. 121 00:13:58,489 --> 00:13:59,323 Siapa awak? 122 00:14:00,199 --> 00:14:01,033 Han Tae-woong. 123 00:14:02,284 --> 00:14:03,119 Han Tae-woong? 124 00:14:06,580 --> 00:14:08,416 HAN TAE-WOONG 125 00:14:12,837 --> 00:14:15,548 -Aku tidak ingat apa-apa. - Kenangan anda akan kembali. 126 00:14:16,465 --> 00:14:17,508 Saya akan bantu anda dengan itu. 127 00:14:23,681 --> 00:14:26,475 Anda mendapat cip baru, jadi mata anda mungkin mengalami beberapa kesan sampingan. 128 00:14:27,059 --> 00:14:30,146 Anda perlu cepat pulih supaya anda dapat melakukan apa yang anda mahir. 129 00:14:30,938 --> 00:14:32,023 Apa yang saya mahir? 130 00:14:32,815 --> 00:14:33,983 Menangkap orang jahat. 131 00:14:36,318 --> 00:14:37,653 Itu adalah keistimewaan anda. 132 00:14:37,737 --> 00:14:40,448 Lalu mengapa saya dalam kekacauan ini? Siapa yang menyerang saya? 133 00:14:44,076 --> 00:14:45,286 Tiada sesiapa. 134 00:14:47,038 --> 00:14:48,247 Seolah-olah anda membiarkan perkara itu berlaku. 135 00:15:04,513 --> 00:15:06,098 Lebih sukar tugasnya, 136 00:15:07,391 --> 00:15:08,476 semakin anda cemerlang dalam hal itu 137 00:15:12,104 --> 00:15:13,105 Lalu bagaimana dengan anda? 138 00:15:15,566 --> 00:15:16,400 Saya? 139 00:15:24,116 --> 00:15:25,743 Saya rasa saya telah melakukan banyak perkara 140 00:15:32,083 --> 00:15:33,125 Gi-beom! 141 00:15:37,046 --> 00:15:37,963 Tapi saya tidak fikir 142 00:15:39,715 --> 00:15:41,008 Saya cemerlang dalam mana-mana. 143 00:15:41,759 --> 00:15:44,261 Saya rasa itu tidak betul. 144 00:15:45,805 --> 00:15:47,681 -Bagaimana anda tahu? -Saya boleh memberitahu. 145 00:16:21,146 --> 00:16:22,022 Adakah anda sihat? 146 00:16:22,606 --> 00:16:25,526 Dia sudah boleh bergerak, jadi saya rasa kita tidak perlu risau. 147 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 -Bagaimana dengan ingatannya? -Siapakah dia? 148 00:16:29,905 --> 00:16:30,864 Ketua Choi Geun-cheol. 149 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 CHOI GEUN-CHEOL 150 00:16:41,124 --> 00:16:43,627 Saya akan menunjukkan kepadanya untuk membantunya mengambil kembali kenangannya. 151 00:16:44,670 --> 00:16:45,504 Baiklah. 152 00:17:21,540 --> 00:17:23,000 Kenapa Puan Jang tidak ada di sini? 153 00:17:25,377 --> 00:17:27,546 Dia tidak akan pernah melewatkan majlis seperti ini. 154 00:17:35,304 --> 00:17:37,848 Saya rasa dia menimbulkan masalah dan rosak. Wanita itu, Puan Jang. 155 00:17:40,017 --> 00:17:41,893 Saya tahu saya memanggil anda dengan harapan. 156 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 Saya mengambilnya kembali. 157 00:18:46,249 --> 00:18:47,292 Ke mana semuanya pergi? 158 00:19:37,217 --> 00:19:39,428 Memohon saya untuk menyelamatkan nyawa anda. 159 00:19:40,220 --> 00:19:41,304 Alat ganti ... 160 00:19:41,847 --> 00:19:42,973 Selamatkan hidup saya. 161 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Lebih kuat! 162 00:19:45,600 --> 00:19:47,936 Sila ganti ... 163 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 Alat ganti ... 164 00:20:24,181 --> 00:20:27,309 Saya ingin meletakkan semua aktiviti Rugal berhenti sejenak buat masa ini. 165 00:20:27,768 --> 00:20:30,061 -Adakah masalah? -Tidak hanya untuk tujuan penyelenggaraan. 166 00:20:32,939 --> 00:20:34,983 Anda tidak boleh mengawal Kang Gi-beom? 167 00:20:37,694 --> 00:20:39,696 Maksud saya, dialah yang yang mengeluarkan Hwang Deuk-gu. 168 00:20:40,363 --> 00:20:43,867 Ada yang mengatakan bahawa Argos Hunters sebenarnya menghasut jenayah. 169 00:20:43,950 --> 00:20:45,952 Sekiranya dia senjata yang merosakkan diri, 170 00:20:46,036 --> 00:20:47,704 ada banyak cara untuk menjinakkannya. 171 00:20:49,122 --> 00:20:50,332 Han Tae-woong dan Kang Gi-beom. 172 00:20:51,082 --> 00:20:53,877 Mengapa kita tidak kehilangan mereka jika mereka tidak dapat menghapus masa lalu mereka? 173 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 Sekiranya kita menyingkirkan mereka, 174 00:20:57,672 --> 00:21:00,717 Rugal secara rasmi boleh menjadi jabatan dalam Badan Polis Nasional. 175 00:21:02,219 --> 00:21:05,764 Dan jika anda membuat penampilan di beberapa acara kebangsaan, 176 00:21:06,389 --> 00:21:08,350 semua kritikan akan hilang dalam masa yang singkat. 177 00:21:35,627 --> 00:21:37,003 Adakah anda sihat? 178 00:21:38,296 --> 00:21:39,756 Saya hanya pengsan. Itu sahaja. 179 00:21:39,840 --> 00:21:42,342 Jangan beri saya itu. Saya melihat anda dalam kesakitan. 180 00:21:43,301 --> 00:21:44,386 Saya betul-betul baik-baik saja sekarang. 181 00:21:46,388 --> 00:21:49,182 Adakah anda berkata Tae-woong melangkah keluar dengan Gi-beom? 182 00:21:50,392 --> 00:21:51,268 Ya. 183 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Dia mengatakan dia merasa terkurung. 184 00:21:55,355 --> 00:21:56,773 Tetapi jika dia bangun ... 185 00:21:58,400 --> 00:22:01,403 Saya pasti tahu, tetapi saya tidak merasakan apa-apa. 186 00:22:02,028 --> 00:22:03,655 Mungkin kerana cip itu ditukar. 187 00:22:05,156 --> 00:22:07,325 Ia adalah perkara yang baik ketika itu. Saya lega. 188 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 Adakah ia benar-benar perkara yang baik? 189 00:22:11,288 --> 00:22:14,207 Keperitan yang saya dapat dengan mudah ditanggung. 190 00:22:14,791 --> 00:22:16,334 Langkah mayat saya. 191 00:22:20,088 --> 00:22:21,089 Polis ada di sini. 192 00:22:21,172 --> 00:22:23,049 -Apa? -Bagaimana? 193 00:22:23,133 --> 00:22:24,509 Ia seperti seseorang membiarkan mereka masuk. 194 00:22:34,603 --> 00:22:35,812 Di mana Han Tae-woong? 195 00:22:35,896 --> 00:22:37,772 Douche tanpa adab, saya lihat. 196 00:22:38,773 --> 00:22:40,984 Anda tidak boleh masuk ke sini tanpa pemberitahuan. 197 00:22:45,196 --> 00:22:46,740 POLIS 198 00:22:48,700 --> 00:22:50,535 -Lee Gwang-cheol? -Jadi? 199 00:22:52,495 --> 00:22:53,622 Dan awak Song Mi-na. 200 00:22:53,705 --> 00:22:57,167 Anda tahu siapa kita, jadi saya rasa tidak ada alasan untuk bermain bagus. 201 00:22:58,585 --> 00:23:01,212 Kami tidak berada di sini untuk anda berdua, jadi beritahu kami di mana Han Tae-woong berada. 202 00:23:04,716 --> 00:23:05,550 Saya ada di sini. 203 00:23:06,676 --> 00:23:09,095 Menjadi polis tidak memberi anda pas percuma. 204 00:23:09,846 --> 00:23:10,847 Di mana waran anda? 205 00:23:11,431 --> 00:23:12,849 Terangkan diri anda. 206 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 Saya membenarkannya. 207 00:23:18,146 --> 00:23:19,272 Ketua? 208 00:23:20,231 --> 00:23:21,399 Kenapa? 209 00:23:22,776 --> 00:23:25,862 Pada masa ini, Rugal akan ditutup selama-lamanya. 210 00:23:27,238 --> 00:23:28,740 Apa yang dia katakan? 211 00:23:29,950 --> 00:23:32,619 Anda menutup kami? Kenapa? Apa yang kita buat salah? 212 00:23:33,203 --> 00:23:34,579 Itu bukan alasannya. 213 00:23:34,663 --> 00:23:37,666 Jadi mengapa anda sudah mengibarkan bendera putih? 214 00:23:39,376 --> 00:23:41,252 -Chief? -Apakah kita berdua akan ditangkap 215 00:23:42,796 --> 00:23:44,881 -menyelesaikan masalah? -Saya mesti ditangkap juga? 216 00:23:46,549 --> 00:23:50,428 Selebihnya akan dipuji dan memberi pampasan untuk perkhidmatan anda. 217 00:23:50,512 --> 00:23:52,889 Seolah-olah kita mahukan itu. Saya tidak akan membiarkan sesiapa mengambilnya. 218 00:23:52,973 --> 00:23:54,641 Bagaimana semua ini masuk akal? 219 00:23:55,642 --> 00:23:56,601 Ketua! 220 00:23:56,685 --> 00:24:01,398 Lelaki, kami tahu ini salah satu daripadanya senario yang boleh dimainkan. 221 00:24:02,691 --> 00:24:03,900 Saya tidak pernah dimaklumkan mengenai perkara ini. 222 00:24:05,026 --> 00:24:07,362 Percayalah kepada saya dan ketua 223 00:24:08,697 --> 00:24:09,572 dan biarkan mereka membawa kita. 224 00:24:10,615 --> 00:24:13,368 Mengapa saya setuju ke perjalanan yang jelas ke penjara? 225 00:24:14,077 --> 00:24:14,911 Selain itu, 226 00:24:15,996 --> 00:24:17,372 adakah anda terlalu mempercayainya? 227 00:24:21,418 --> 00:24:22,794 Kita harus mempercayainya secara membuta tuli? 228 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 Walaupun kita boleh membusuk di penjara? 229 00:24:32,012 --> 00:24:35,098 Terima kasih untuk itu, halangan keadilan ditambahkan. 230 00:24:37,267 --> 00:24:38,101 Jadi apa itu? 231 00:24:43,481 --> 00:24:45,191 Jaga ketua. 232 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 Kami tidak akan menunggu lama. 233 00:26:03,978 --> 00:26:05,563 Jadi kita harus percaya 234 00:26:05,647 --> 00:26:08,191 bagaimana ketua mengatakan dia akan mengeluarkan mereka? 235 00:26:09,484 --> 00:26:11,319 Itu mustahil. Setelah mereka ditempah ... 236 00:26:15,156 --> 00:26:16,950 Saya benci melihat mereka di belakang jeruji besi, 237 00:26:17,867 --> 00:26:19,661 tetapi Rugal ditutup tanpa pergaduhan lebih teruk. 238 00:26:20,578 --> 00:26:23,331 Gi-beom tidak sama rata dalam kesihatan yang sempurna. 239 00:26:23,414 --> 00:26:25,250 Dia perlu dirawat terlebih dahulu. 240 00:26:25,834 --> 00:26:27,460 Mari tunggu pesanan ketua. 241 00:26:27,544 --> 00:26:29,129 Bilakah penantian berjaya untuk kita? 242 00:26:32,132 --> 00:26:33,550 Kita perlu mengambil tindakan sekarang. 243 00:26:33,633 --> 00:26:35,635 Tae-woong dan saya mempunyai masa yang sukar 244 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 mengeluarkan Gi-beom pada kali pertama. 245 00:26:38,054 --> 00:26:42,225 Itu hanya kerana anda harus memalsukan kematiannya dalam proses itu. 246 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Akan lebih mudah kali ini. 247 00:26:48,398 --> 00:26:49,440 Apa? Kenapa? 248 00:26:50,150 --> 00:26:51,317 Gwang-cheol. 249 00:26:52,152 --> 00:26:53,027 Awak juga? 250 00:26:55,655 --> 00:26:57,574 Apa? Kenapa? Apa yang sedang berlaku? 251 00:26:58,825 --> 00:26:59,909 Anda mengatakan ia akan menjadi lebih mudah. 252 00:27:00,743 --> 00:27:02,245 Ya, berbanding ketika itu, 253 00:27:03,288 --> 00:27:04,497 ia akan menjadi lebih mudah. 254 00:27:04,581 --> 00:27:07,333 Ia akan menjadi lebih mudah kerana mereka hanya akan berada di sel induk. 255 00:27:07,959 --> 00:27:09,460 Oleh itu, mulakan rancangan. 256 00:27:11,838 --> 00:27:13,882 Apa maksud awak? 257 00:27:13,965 --> 00:27:15,133 Tidak boleh dipercayai. 258 00:27:15,842 --> 00:27:17,927 Adakah anda berdua tidak siuman? 259 00:27:18,386 --> 00:27:20,722 Betul betul. Anda berdua sudah gila. Saya tidak akan melakukan ini. 260 00:27:20,805 --> 00:27:22,307 Kegilaan seperti itu. Keluarkan saya. 261 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 Bagaimana yang anda ada sifar keraguan tentang ketua ini? 262 00:27:33,359 --> 00:27:35,987 Anda akan mengeluarkan mereka semua, jadi mengapa anda berubah fikiran? 263 00:27:37,197 --> 00:27:38,823 Apa kebaikan yang dilakukan polis 264 00:27:39,365 --> 00:27:41,117 ketika musuh sebenarnya masih di luar sana? 265 00:27:41,743 --> 00:27:43,077 Adakah kenangan anda kembali? 266 00:27:43,661 --> 00:27:45,914 Tidak, itu hanya perasaan yang saya ada. 267 00:27:48,791 --> 00:27:50,210 Kami berada di bawah jagaan khas. 268 00:27:50,835 --> 00:27:53,004 -Apa maksudnya? -Beberapa orang mungkin menganggap kita sebagai ancaman. 269 00:27:53,922 --> 00:27:56,507 Kita lebih baik dibuang apabila tidak terkawal. 270 00:27:58,092 --> 00:27:59,260 Bagaimana dengan yang lain? 271 00:27:59,969 --> 00:28:01,512 Polis akan menggunakannya sebagai maskot. 272 00:28:02,096 --> 00:28:03,473 Adakah anda mengatakan ini telah diramalkan? 273 00:28:05,808 --> 00:28:07,560 Saya yakin ketua mempunyai rancangan luar jangka. 274 00:28:15,109 --> 00:28:18,613 Jadi mereka akan berada di tingkat tiga bangunan lampiran? 275 00:28:18,696 --> 00:28:21,658 Ya, di sinilah sel penahan sementara adalah. 276 00:28:21,908 --> 00:28:24,535 Tempat yang digelar sebagai ruang penyiksaan? 277 00:28:26,621 --> 00:28:28,039 Bukankah itu tempat anda bekerja? 278 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 Apa yang anda ingat mengenai keselamatan? 279 00:28:31,459 --> 00:28:35,296 Perps yang mempunyai risiko penerbangan yang lebih tinggi ditempatkan di sana 280 00:28:35,380 --> 00:28:37,423 Tidak bolehkah kita menundukkan pengawal 281 00:28:37,507 --> 00:28:40,093 sementara Tae-woong menghalau jalan keluar? 282 00:28:40,677 --> 00:28:42,178 Tidak perlu membuat keributan. 283 00:28:43,137 --> 00:28:45,682 -Saya boleh membuka pintu untuk anda. -Bagaimana? 284 00:28:45,765 --> 00:28:49,060 Bawa saja saya ke bangunan dan saya akan buat selebihnya. 285 00:28:50,728 --> 00:28:54,190 Ini kelihatan seperti tugas besar untuk kami bertiga sahaja. 286 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 Ia akan menjadi lebih mudah sekiranya kita ada pertolongan dari dalam. 287 00:29:01,489 --> 00:29:02,573 Kami tahu siapa yang boleh membantu. 288 00:29:05,910 --> 00:29:06,744 Mari pergi. 289 00:30:18,775 --> 00:30:20,651 Apa-apaan? Apa salahnya lelaki ini? 290 00:30:29,452 --> 00:30:30,286 Tae-woong. 291 00:30:32,497 --> 00:30:33,456 Kenangan anda kembali. 292 00:30:34,832 --> 00:30:35,666 Ya. 293 00:30:48,179 --> 00:30:49,680 Tae-woong, awak baik-baik saja? 294 00:30:49,847 --> 00:30:51,140 -Gwang-cheol. -Ya. 295 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Ini kerja gila. 296 00:30:54,769 --> 00:30:56,104 Di mana saya mesti menembak terlebih dahulu? 297 00:30:56,187 --> 00:30:58,314 Otak anda bukan robot juga, bukan? 298 00:30:59,148 --> 00:31:00,233 Selamat tinggal, 299 00:31:01,901 --> 00:31:03,403 Kang Gi-beom. 300 00:31:04,737 --> 00:31:06,489 Syaitan di sebalik semua ini. 301 00:31:06,739 --> 00:31:09,575 Lalu mengapa anda tidak pernah memberitahu saya bahawa dia masih hidup? 302 00:31:10,493 --> 00:31:11,911 Sekiranya semuanya berjalan seperti yang dirancang, 303 00:31:13,037 --> 00:31:14,580 kita tidak akan mengadakan perbualan ini. 304 00:31:14,664 --> 00:31:16,541 Kenapa awak tidak beritahu saya? 305 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 Masa lalu tidak penting. 306 00:31:19,752 --> 00:31:20,878 Anda adalah sebahagian daripada Rugal sekarang. 307 00:31:21,462 --> 00:31:22,839 Jangan lupa tugas anda. 308 00:31:22,922 --> 00:31:27,677 Semua yang anda percayai akan mula runtuh. 309 00:31:51,451 --> 00:31:53,369 Yang perlu saya balas dendam 310 00:31:54,203 --> 00:31:55,288 adakah anda, 311 00:31:56,456 --> 00:31:57,331 Choi Geun-cheol. 312 00:31:59,834 --> 00:32:01,544 Dan orang yang menyembunyikannya. 313 00:32:04,046 --> 00:32:06,382 Hanya seorang yang akan menghantar lelaki-lelaki ini mengejar kami. 314 00:32:07,467 --> 00:32:09,218 Tetapi bagaimana dia tahu kami ada di sini? 315 00:32:09,302 --> 00:32:10,928 Choi Geun-cheol dan Hwang Deuk-gu. 316 00:32:11,637 --> 00:32:13,556 Kami akan mengatasi jawapannya. 317 00:32:25,276 --> 00:32:26,444 Kami akan bermula dengan segera. 318 00:32:44,921 --> 00:32:48,758 Bradley, saya katakan anda tidak perlu bersembunyi. Adakah ini benar-benar diperlukan? 319 00:32:48,841 --> 00:32:52,094 Hei, tidak seperti anda, saya memerlukan langkah berjaga-jaga tambahan. 320 00:32:53,304 --> 00:32:55,264 Anda tidak pernah mengambil risiko, bukan? 321 00:32:56,098 --> 00:32:57,099 Dia telah pergi. 322 00:32:57,600 --> 00:32:59,018 -Adakah dia? -Ya. 323 00:33:00,978 --> 00:33:02,605 Ia semakin tersumbat di sana. 324 00:33:04,482 --> 00:33:05,983 -Mari kita mulakan. -Tentu. 325 00:33:07,902 --> 00:33:10,154 Adakah Detektif Yang baik-baik saja? 326 00:33:10,321 --> 00:33:11,531 Saya dengar dia ditegur. 327 00:33:11,614 --> 00:33:14,450 Dia sebahagian dari Rugal pula, jadi kepada siapa dia boleh mengadu? 328 00:33:16,369 --> 00:33:19,247 Seolah-olah seolah-olah anda bercakap tentang saya dengan cara. 329 00:33:19,956 --> 00:33:22,083 Saya tertanya-tanya mengapa anda berfikir sedemikian. 330 00:33:23,417 --> 00:33:24,627 Lakukan sahaja tugas anda, okey? 331 00:33:24,794 --> 00:33:27,630 Saya Bradley, bukan? Saya tidak pernah mengacau. 332 00:33:28,464 --> 00:33:30,299 Baiklah. 333 00:33:31,092 --> 00:33:32,468 Mari keluarkan lelaki. 334 00:33:34,804 --> 00:33:36,222 Adakah Rugal benar-benar dibongkar? 335 00:33:41,561 --> 00:33:43,729 Adakah ia menjadikan saya bajingan kerana berasa lega 336 00:33:44,981 --> 00:33:46,023 kehilangan ingatan Gi-beom? 337 00:33:46,107 --> 00:33:47,942 Ia hanya sementara. 338 00:33:48,901 --> 00:33:51,028 Ingatannya akan kembali padanya. 339 00:33:52,154 --> 00:33:53,281 Sudah tentu... 340 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 dan mereka seharusnya. 341 00:33:55,366 --> 00:33:56,951 Saya pasti anda mendengar 342 00:33:58,119 --> 00:33:59,287 soal Yeo-jin. 343 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Ya. 344 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 Dia tidak akan memaafkan saya sekarang. 345 00:34:05,585 --> 00:34:06,669 Mun-bok, 346 00:34:08,087 --> 00:34:10,506 adakah anda sanggup melakukan apa sahaja 347 00:34:11,215 --> 00:34:12,133 untuk menolong Gi-beom? 348 00:34:15,344 --> 00:34:17,346 Ketua Choi sepatutnya memberitahu saya tentang apa yang dia lakukan kepada saya 349 00:34:17,680 --> 00:34:19,348 ketika saya melarikan diri dari hospital, 350 00:34:20,057 --> 00:34:21,934 atau sekurang-kurangnya ketika saya telah pulih 351 00:34:22,018 --> 00:34:23,394 dari pembedahan saya. 352 00:34:23,936 --> 00:34:25,855 Perkara yang sama berlaku bagaimana Yeo-jin masih hidup. 353 00:34:27,189 --> 00:34:29,191 Saya hanya digunakan untuk memenuhi tujuannya. 354 00:34:29,692 --> 00:34:30,610 Cerita awak 355 00:34:31,527 --> 00:34:32,945 mungkin juga begitu. 356 00:34:34,572 --> 00:34:36,824 Adakah anda benar-benar melihat siapa yang membunuh kakak kamu? 357 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Saya tahu sukar untuk mempercayai, 358 00:34:40,453 --> 00:34:41,996 tetapi ada yang turun pada hari itu. 359 00:34:42,079 --> 00:34:44,248 Dendam adalah yang membawa saya sejauh ini, 360 00:34:44,332 --> 00:34:45,207 tapi awak dengar dia. 361 00:34:45,791 --> 00:34:49,337 Kita boleh digunakan dengan cara yang sama. 362 00:34:57,303 --> 00:35:00,389 ADAKAH ANDA SEDIA UNTUK ESCAPE KEDUA ANDA? 363 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Saya ditanya adakah kami sudah bersedia untuk melarikan diri. 364 00:35:05,394 --> 00:35:06,228 Oleh ketua? 365 00:35:07,855 --> 00:35:08,981 SAYA, BRADLEY 366 00:35:09,065 --> 00:35:10,149 Tidak, oleh Bradley. 367 00:35:11,859 --> 00:35:14,278 SAYA DI SINI DENGAN ANGGOTA RUGAL 368 00:35:15,029 --> 00:35:16,822 Mi-na dan Gwang-cheol juga ada di sini. 369 00:35:18,824 --> 00:35:19,950 Perkara akan menjadi menyeronokkan. 370 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 TIDAK DAPAT MENYEDIAKAN AUDIO 371 00:35:23,454 --> 00:35:25,790 JADI IKUTI LALUAN ESCAPE 372 00:35:30,419 --> 00:35:32,546 Mahukah kita? Saya akan membimbing jalannya. 373 00:35:35,675 --> 00:35:36,884 Apa-apaan? 374 00:35:49,021 --> 00:35:51,399 Bagus. Syabas. 375 00:35:51,524 --> 00:35:53,442 Pintu akan terus dibuka, 376 00:35:53,526 --> 00:35:55,152 jadi jangan buat pit stop. 377 00:36:31,981 --> 00:36:33,190 Oh sayang. 378 00:36:34,024 --> 00:36:36,026 -Boleh buka pintu? - Bukan begitu, 379 00:36:36,110 --> 00:36:37,653 tetapi mereka boleh mengambil jalan memutar. 380 00:37:13,397 --> 00:37:14,774 Gi-beom. 381 00:37:30,289 --> 00:37:32,249 Gwang-cheol, mereka keluar dari belakang. 382 00:37:32,333 --> 00:37:33,709 Bukan bahagian depan? 383 00:37:33,793 --> 00:37:34,835 Tidak, jadi bergerak. 384 00:37:34,919 --> 00:37:35,920 Faham. 385 00:37:38,798 --> 00:37:41,300 -Jangan beritahu saya bahawa-- -Aku mengeluarkan Gi-beom dari sini. 386 00:37:41,884 --> 00:37:43,552 -Apa? -Ini adalah peluang anda. 387 00:38:01,987 --> 00:38:03,280 Di sana. Dapatkan mereka! 388 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 -Ada! -Dapatkan mereka! 389 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Mari pergi. 390 00:38:31,725 --> 00:38:32,726 Bergerak! 391 00:38:32,810 --> 00:38:34,061 Buka pintu-pintu ini. 392 00:38:34,854 --> 00:38:36,730 -Biarkan kami keluar. -Pindah! 393 00:38:38,482 --> 00:38:40,693 Di mana Han Tae-woong dan Kang Gi-beom? 394 00:38:41,360 --> 00:38:42,695 Di mana anda menyembunyikannya, sialan? 395 00:38:43,028 --> 00:38:44,405 Apa yang awak cakap? 396 00:38:44,488 --> 00:38:45,614 Itu bukan hanya saya 397 00:38:45,698 --> 00:38:47,199 Anda mahu mereka ditangkap juga! 398 00:38:47,283 --> 00:38:50,077 Han Tae-woong dijinakkan dan Kang Gi-beom dihukum! 399 00:38:51,161 --> 00:38:52,538 Sekiranya ini adalah perkara yang mendesak, 400 00:38:52,913 --> 00:38:54,248 mengeluarkan APB ke atas mereka. 401 00:39:44,298 --> 00:39:45,466 Apa yang sedang berlaku? 402 00:39:45,925 --> 00:39:47,051 Adakah hanya anda bertiga? 403 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Ya. 404 00:39:51,931 --> 00:39:54,475 Adakah anda masih tidak melihat siapa yang melemparkan kita ke serigala? 405 00:39:56,268 --> 00:39:57,853 Saya ingin bertanya kepada ketua secara bersemuka. 406 00:39:58,604 --> 00:39:59,480 Saya juga. 407 00:40:02,232 --> 00:40:04,318 Kemudian buat begitu. Saya akan mencari Dr. Oh. 408 00:40:04,401 --> 00:40:05,819 Saya akan ikut awak. 409 00:40:05,903 --> 00:40:08,155 Saya mempunyai permintaan lain untuk anda dan Bradley. 410 00:40:08,322 --> 00:40:09,823 Saya juga? 411 00:40:09,907 --> 00:40:12,576 Tae-woong dan saya adalah buruan dari sini keluar. 412 00:40:12,660 --> 00:40:15,496 Saya tidak akan dapat bersembunyi jika Choi Geun-cheol membawa Rugal kembali dalam talian 413 00:40:15,579 --> 00:40:17,331 sebab itulah saya memerlukan awak untuk menyembunyikan saya. 414 00:40:17,957 --> 00:40:20,125 Anda mahu kami kembali di sarang singa? 415 00:40:21,418 --> 00:40:24,922 Bagaimana cip? Adakah anda memerlukan bantuan perubatan? 416 00:40:25,089 --> 00:40:26,340 Tidak belum lagi. 417 00:40:27,299 --> 00:40:28,842 Adakah anda mempunyai telefon Gi-beom? 418 00:40:28,968 --> 00:40:29,802 Ya. 419 00:40:32,554 --> 00:40:33,555 Anda akan memerlukannya. 420 00:40:34,723 --> 00:40:35,933 Di sinilah kita berpisah. 421 00:40:36,809 --> 00:40:37,893 Saya akan berhubung. 422 00:40:45,859 --> 00:40:46,944 -Mari pergi. -Tentu. 423 00:40:47,027 --> 00:40:47,861 Faham. 424 00:41:50,174 --> 00:41:51,091 Beri saya telefon anda. 425 00:41:53,052 --> 00:41:54,261 Saya tidak boleh berbuat demikian, puan. 426 00:41:54,970 --> 00:41:56,889 Ini untuk urusan perniagaan yang penting. 427 00:41:57,306 --> 00:41:59,641 Adakah anda mahu dipertanggungjawabkan untuk puluhan bilion won? 428 00:41:59,725 --> 00:42:01,393 Beritahu saya siapa itu dan saya akan membuat panggilan. 429 00:42:02,853 --> 00:42:04,938 Adakah anda fikir mereka akan menerima panggilan anda? 430 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 Ini masih tidak, puan. 431 00:42:08,692 --> 00:42:11,695 Kemudian saya akan menghantar teks. Itu semua betul. 432 00:42:12,279 --> 00:42:14,531 Ini akan meninggalkan jejak, jadi anda tidak akan menghadapi masalah. 433 00:42:21,997 --> 00:42:23,457 Anda mesti berpegang pada teks. 434 00:42:31,715 --> 00:42:33,884 Ini mendesak, jadi saya memerintahkan kes demi kes. 435 00:43:05,082 --> 00:43:05,958 PESAN 436 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 SESUAI, JADI SAYA MEMESANKAN KES DENGAN KES 437 00:43:24,601 --> 00:43:25,602 Helo? 438 00:43:29,314 --> 00:43:30,315 Halo? 439 00:43:32,359 --> 00:43:34,236 Anda di sana. Tidak boleh awak dengar saya? 440 00:43:39,575 --> 00:43:40,450 Apa-apaan? 441 00:44:21,074 --> 00:44:24,912 Saya merancang untuk membunuh mereka walaupun anda memberitahu saya untuk tidak melakukannya. 442 00:44:26,205 --> 00:44:30,125 Jadi beraninya anda menggunakan peribadi saya syarikat ketenteraan untuk hidup mereka? 443 00:44:30,792 --> 00:44:31,793 Saya melepak. 444 00:44:46,921 --> 00:44:48,548 Terdapat begitu banyak gambar. 445 00:44:52,093 --> 00:44:53,595 Ketika saya hampir mati kerana Gi-beom, 446 00:44:53,678 --> 00:44:54,804 Mi-na memberitahu saya 447 00:44:56,222 --> 00:44:57,390 bahawa saya adalah sasaran selepas anda. 448 00:44:58,350 --> 00:45:00,852 Ketika itulah saya fikir anda telah mati. 449 00:45:02,562 --> 00:45:05,774 Saya tertanya-tanya, "Siapa yang akan menjaga keluarga mereka dari sekarang? 450 00:45:05,857 --> 00:45:08,193 Apa yang akan berlaku sekiranya saya mati juga? " 451 00:45:08,777 --> 00:45:10,153 Begitu banyak fikiran yang terlintas di fikiran saya. 452 00:45:11,821 --> 00:45:13,615 Tetapi pemikiran yang paling tidak masuk akal 453 00:45:14,658 --> 00:45:16,534 adakah saya yang satu 454 00:45:17,327 --> 00:45:18,620 yang menambahkan Gi-beom ke senarai ini. 455 00:45:18,703 --> 00:45:19,704 Anda tidak melakukan kesalahan. 456 00:45:21,164 --> 00:45:23,500 Sekiranya ada, itu salah saya. 457 00:45:25,543 --> 00:45:27,504 Dan terpulang kepada saya untuk membetulkannya. 458 00:45:29,047 --> 00:45:30,215 Saya membantunya melarikan diri. 459 00:45:31,049 --> 00:45:32,384 Saya fikir itulah cara saya 460 00:45:33,551 --> 00:45:34,969 meminta pengampunan kepadanya. 461 00:45:41,893 --> 00:45:44,646 HAN TAE-WOONG 462 00:46:08,837 --> 00:46:10,255 Kita masuk dulu. 463 00:46:25,979 --> 00:46:28,481 Nombor yang anda panggil tidak tersedia. Tinggalkan mesej 464 00:46:30,984 --> 00:46:32,193 Saya tidak dapat menghubunginya. 465 00:46:34,028 --> 00:46:36,573 Adakah kamu fikir dia betul-betul berusaha meninggalkan kita? 466 00:46:39,492 --> 00:46:40,618 Dia tidak akan berbuat demikian. 467 00:46:42,078 --> 00:46:45,999 Saya tahu bahawa dia mengambil berat akan Rugal lebih daripada orang lain. 468 00:46:46,666 --> 00:46:50,462 Tetapi memang benar bahawa Rugal dapat diteruskan tanpa kita. 469 00:46:52,046 --> 00:46:53,214 Siapa yang boleh menggantikan kita? 470 00:46:53,798 --> 00:46:55,633 Mungkin, Rugal adalah apa yang dia mahu lindungi, 471 00:46:56,009 --> 00:46:57,135 bukan kita. 472 00:46:58,094 --> 00:47:00,680 Saya telah berfikir. 473 00:47:00,764 --> 00:47:02,557 Tidak kira siapa ahlinya. 474 00:47:04,851 --> 00:47:07,771 Jangan bincangkan lebih lanjut mengenai perkara ini sehingga kita boleh bertanya kepadanya secara bersemuka. 475 00:47:08,646 --> 00:47:09,647 Dan 476 00:47:11,149 --> 00:47:13,568 ada seseorang yang perlu saya temui sebelum itu. 477 00:47:16,070 --> 00:47:17,989 Ia boleh membahayakan, 478 00:47:18,364 --> 00:47:19,657 jadi saya akan berjumpa dengan ketua sahaja. 479 00:47:19,741 --> 00:47:21,659 -Tidak, saya mahu-- -Ini adalah pesanan. 480 00:47:28,082 --> 00:47:29,083 Baik. 481 00:48:10,625 --> 00:48:11,459 Hey! 482 00:48:12,001 --> 00:48:13,419 Datang sini. 483 00:48:13,503 --> 00:48:14,963 Tak guna. 484 00:48:51,624 --> 00:48:52,917 Siapa awak? 485 00:48:53,877 --> 00:48:55,378 Saya di sini untuk berjumpa dengan Pengerusi Choi. 486 00:49:01,718 --> 00:49:02,594 Dimana dia? 487 00:49:03,553 --> 00:49:06,014 Adakah anda mahu memberitahu saya sekarang atau setelah dipukul menjadi bubur? 488 00:49:08,016 --> 00:49:09,475 KAWASAN LARANGAN 489 00:49:10,977 --> 00:49:12,312 Di mana kuncinya? 490 00:49:22,071 --> 00:49:25,199 KAWASAN LARANGAN 491 00:49:34,709 --> 00:49:35,710 Oh! 492 00:49:36,461 --> 00:49:37,545 Gi-beom! 493 00:49:37,670 --> 00:49:38,713 Adakah anda baik-baik saja? 494 00:49:39,047 --> 00:49:40,256 Maaf saya lambat. 495 00:49:40,340 --> 00:49:41,507 Saya betul-betul. 496 00:49:41,799 --> 00:49:43,760 Tidak, jangan. Saya baik-baik saja. 497 00:49:44,218 --> 00:49:46,346 Bagaimana anda tahu saya akan berada di sini? 498 00:49:46,512 --> 00:49:49,349 Saya datang kerana Choi Ye-won telah menghubungi saya. 499 00:49:49,766 --> 00:49:52,810 Saya rasa Hwang Deuk-gu menghampirinya. 500 00:49:53,311 --> 00:49:55,271 saya pasti dia ada di bangunan ini. 501 00:49:55,605 --> 00:49:57,357 Saya tidak pasti di mana. 502 00:49:58,983 --> 00:50:00,693 Tetapi saya tahu anda boleh menjumpainya. 503 00:50:01,069 --> 00:50:02,779 Biarkan saya mengantar anda keluar terlebih dahulu. 504 00:50:51,119 --> 00:50:52,412 Di mana semua orang anda? 505 00:50:53,204 --> 00:50:54,747 Mengapa saya hanya bertemu bidak? 506 00:50:55,498 --> 00:50:57,500 Bagaimana anda masuk ke sini? 507 00:50:59,585 --> 00:51:01,129 Saya mencari sesuatu. 508 00:51:09,595 --> 00:51:12,306 Anda begitu berani kembali ke sel memegang. 509 00:51:14,100 --> 00:51:15,935 Tetapi sekarang, anda kelihatan membatu. 510 00:51:17,979 --> 00:51:19,355 Saya hanya jijik 511 00:51:20,273 --> 00:51:21,733 oleh semua yang telah anda lakukan. 512 00:51:22,442 --> 00:51:23,651 Bawa. 513 00:51:34,912 --> 00:51:37,331 Hei, awak faham? 514 00:51:42,545 --> 00:51:45,590 Polis tidak seharusnya tahu mengenai perkara ini. 515 00:51:46,424 --> 00:51:47,467 Hanya kita yang tahu. 516 00:51:50,803 --> 00:51:52,430 Saya akan berjumpa dengan anda di sana kemudian. 517 00:51:53,264 --> 00:51:54,265 Baik tuan. 518 00:52:38,810 --> 00:52:39,685 Tuan. 519 00:52:47,026 --> 00:52:47,860 Beritahu saya. 520 00:52:48,945 --> 00:52:50,029 Bagaimana anda melarikan diri? 521 00:52:50,113 --> 00:52:51,447 Semasa kami dalam tahanan, 522 00:52:52,490 --> 00:52:54,742 lelaki yang kelihatan seperti Subjek ujian Hwang Deuk-gu 523 00:52:55,368 --> 00:52:56,953 menyerang Gi-beom dan saya. 524 00:52:59,580 --> 00:53:00,498 Adakah anda tahu mengenai perkara ini? 525 00:53:00,581 --> 00:53:02,166 Adakah itu sebabnya anda berada di sini? 526 00:53:04,127 --> 00:53:08,131 Adakah anda juga mempertimbangkan akibat yang akan ditanggung oleh pasukan kita 527 00:53:08,297 --> 00:53:09,465 kerana kegilaan anda? 528 00:53:10,133 --> 00:53:11,134 Tolong bantu saya memahami. 529 00:53:12,301 --> 00:53:14,220 saya ingin tahu 530 00:53:15,304 --> 00:53:16,305 apa niat anda. 531 00:53:17,890 --> 00:53:20,059 Mereka yang menjadi ancaman kepada Rugal 532 00:53:20,685 --> 00:53:21,853 akan dihukum. 533 00:53:21,936 --> 00:53:23,312 Adakah anda mengatakan bahawa Gi-beom 534 00:53:24,230 --> 00:53:25,189 dan saya disertakan? 535 00:53:33,281 --> 00:53:34,282 Ya, anda boleh bercakap. 536 00:53:39,787 --> 00:53:40,788 Baik. 537 00:53:44,083 --> 00:53:45,710 Gi-beom telah menemui Dr. Oh. 538 00:53:47,378 --> 00:53:50,089 Sekiranya dia berada dalam tahanan, dia tidak akan menjumpainya. 539 00:53:50,756 --> 00:53:51,674 Adakah anda masih berfikir 540 00:53:52,633 --> 00:53:53,843 kita ceroboh? 541 00:53:58,055 --> 00:53:59,056 Mana orang lain? 542 00:54:00,349 --> 00:54:01,767 Saya tidak boleh 543 00:54:02,560 --> 00:54:03,436 beritahu awak. 544 00:54:05,563 --> 00:54:08,274 Sila tunggu di sini. Mi-na dalam perjalanan. 545 00:54:08,733 --> 00:54:11,152 Jangan risau tentang saya dan cari Choi Ye-won. 546 00:54:11,736 --> 00:54:12,570 Adakah anda akan baik-baik saja? 547 00:54:12,653 --> 00:54:13,988 Sudah tentu. 548 00:54:15,281 --> 00:54:17,867 By the way, saya menerima cip baru. 549 00:54:18,034 --> 00:54:19,869 Saya tidak pasti sama ada ia berfungsi dengan betul. 550 00:54:19,952 --> 00:54:21,037 Rasanya baik-baik saja. 551 00:54:21,704 --> 00:54:22,914 Bolehkah saya melihat? 552 00:54:24,248 --> 00:54:25,499 Ya sila. 553 00:55:14,298 --> 00:55:15,466 Gwang-cheol. 554 00:55:15,549 --> 00:55:18,427 PERKHIDMATAN PENGHANTARAN BLUE CAP 555 00:55:55,923 --> 00:55:57,174 Mengangkat telefon. 556 00:55:57,258 --> 00:55:58,759 - Hei -Hey. 557 00:55:59,427 --> 00:56:01,220 Hwang Deuk-gu mempunyai Gwang-cheol. 558 00:56:01,304 --> 00:56:02,972 -Apa? - Dia datang 559 00:56:03,681 --> 00:56:04,765 ke ibu pejabat kami. 560 00:56:05,182 --> 00:56:06,142 Kita perlu menyelamatkannya. 561 00:56:27,788 --> 00:56:29,790 Apa? Apa yang sedang berlaku? 562 00:56:39,550 --> 00:56:40,760 Apa yang sedang berlaku? 563 00:57:27,598 --> 00:57:28,808 Adakah saya terlambat? 564 00:57:38,067 --> 00:57:40,486 Terima kasih kerana menyelamatkan saya. 565 00:57:43,489 --> 00:57:45,408 Kita perlu melaksanakan misi kita sekarang. 566 00:57:46,700 --> 00:57:47,868 Saya telah menunggu. 567 00:57:49,286 --> 00:57:50,538 Di mana Hwang Deuk-gu? 568 00:57:54,500 --> 00:57:56,293 Adakah anda seorang 569 00:57:56,877 --> 00:57:59,422 siapa yang menghantar subjek ujian tersebut? 570 00:58:00,798 --> 00:58:02,883 Saya terpaksa membenarkannya 571 00:58:03,884 --> 00:58:05,261 untuk melindungi Rugal. 572 00:58:07,721 --> 00:58:08,889 Betul. 573 00:58:09,932 --> 00:58:11,600 Anda sanggup melakukan apa sahaja 574 00:58:12,601 --> 00:58:14,687 ketika datang ke Rugal. 575 00:58:15,396 --> 00:58:16,230 Jadi 576 00:58:17,982 --> 00:58:19,942 adakah itu sebabnya anda membunuh isteri Gi-beom, 577 00:58:20,609 --> 00:58:22,445 mencelikkan matanya, 578 00:58:25,281 --> 00:58:26,866 malah membunuh kakak saya? 579 00:58:29,618 --> 00:58:30,744 Adakah itu semua 580 00:58:32,037 --> 00:58:33,622 bahagian rancangan anda? 581 00:58:36,125 --> 00:58:39,295 "Tidak kisah apapun yang terjadi, seseorang tidak akan menganggap Rugal bertanggungjawab. " 582 00:58:40,629 --> 00:58:41,881 Adakah anda terlupa? 583 00:58:42,840 --> 00:58:44,300 Jawab soalan saya! 584 00:58:56,639 --> 00:59:04,355 Terjemahan sari kata oleh Liya Choi 585 00:59:20,878 --> 00:59:24,632 Kita harus mengadakan pertunjukan. Rugal berbanding Rugal 586 00:59:25,090 --> 00:59:27,051 Cari Hwang Deuk-gu. 587 00:59:27,134 --> 00:59:30,596 Anda dan saya menjadi sebahagian daripada Rugal seperti yang dirancang Choi Geun-cheol. 588 00:59:32,306 --> 00:59:35,309 Anda mendapat Kang Gi-beom di sini sebelum saya mengetahuinya. 589 00:59:35,518 --> 00:59:36,602 Apa masalah dengan awak? 590 00:59:36,769 --> 00:59:38,771 Apa yang mereka lakukan padamu? 591 00:59:39,313 --> 00:59:43,359 Ini memalukan untuk membuang semua wang itu dan kehidupan orang hanya untuk menjatuhkan saya 592 00:59:43,442 --> 00:59:44,944 Bangun, Gwang-cheol! 593 00:59:47,196 --> 00:59:49,740 Sekiranya anda mati di sini, Saya akan memberi anda pengebumian yang sepatutnya 594 00:59:51,023 --> 00:59:52,953 Ripped dan diselaraskan oleh TTEOKBOKKIsubs 44261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.