All language subtitles for Rigoletto - Giuseppe Verdi (1981) Luciano Pavarotti

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,526 Hodeidah 1/8/2016 2 00:00:00,978 --> 00:00:03,900 RIGOLETTO 3 00:00:04,830 --> 00:00:07,842 Opera in three acts by Francesco Maria Pive after VICTOR HUGO 4 00:00:08,743 --> 00:00:10,996 Music by: GIUSEPPE VERDI 5 00:00:11,861 --> 00:00:14,038 Rigoletto INGVAR WIXELL 6 00:00:14,992 --> 00:00:17,301 Gilda EDITA GRUBEROVA 7 00:00:18,326 --> 00:00:20,763 Duca di Mantova LUCIANO PAVAROTTI 8 00:00:21,412 --> 00:00:23,442 Wiener Philharmoniker 9 00:00:24,414 --> 00:00:26,673 Conducted by RICCARDO CHAILLY 10 00:00:28,066 --> 00:00:30,020 - Untranslated subtitle - 11 00:00:32,505 --> 00:00:38,065 Prelude 12 00:03:31,511 --> 00:03:33,217 I intend to clinch my affair 13 00:03:33,335 --> 00:03:35,085 with that nameless beauty of the bourgeoisie. 14 00:03:35,120 --> 00:03:36,583 The girl you�ve seen in church? 15 00:03:36,849 --> 00:03:38,760 Every feast-day for the past three months. 16 00:03:39,285 --> 00:03:40,562 Where does she live? 17 00:03:40,638 --> 00:03:42,262 In a quiet back-alley; 18 00:03:42,655 --> 00:03:45,534 a mysterious man goes there every night. 19 00:03:45,792 --> 00:03:47,339 And does she know who her admirer is? 20 00:03:47,817 --> 00:03:48,727 No, she doesn�t. 21 00:03:53,399 --> 00:03:54,810 What a bunch of beauties! 22 00:03:55,768 --> 00:03:56,691 Look at them! 23 00:03:56,936 --> 00:04:00,121 But Ceprano�s wife beats them all. 24 00:04:00,206 --> 00:04:01,780 Don�t let the Count hear you, my lord! 25 00:04:01,780 --> 00:04:03,049 What do I care? 26 00:04:03,142 --> 00:04:04,461 He might tell another woman. 27 00:04:04,461 --> 00:04:08,480 That wouldn�t worry me at all. 28 00:04:14,053 --> 00:04:16,755 Neither is any different 29 00:04:16,755 --> 00:04:20,982 from the rest I see around me; 30 00:04:21,794 --> 00:04:25,003 I never yield my heart 31 00:04:25,361 --> 00:04:28,552 to one beauty more than another. 32 00:04:29,736 --> 00:04:33,393 Feminine charm is a gift bestowed 33 00:04:33,882 --> 00:04:37,288 by fate to brighten our lives. 34 00:04:38,111 --> 00:04:40,829 And if one woman pleases me today, 35 00:04:40,829 --> 00:04:44,949 tomorrow, like as not, another will. 36 00:04:47,182 --> 00:04:52,782 like as not, another will. 37 00:04:58,464 --> 00:05:01,135 Fidelity � that tyrant of the heart 38 00:05:01,577 --> 00:05:05,169 we shun like pestilence. 39 00:05:06,039 --> 00:05:08,986 Only those who want to should be faithful; 40 00:05:09,381 --> 00:05:12,750 without freedom there is no love. 41 00:05:14,280 --> 00:05:17,784 I find the ravings of jealous husbands 42 00:05:18,168 --> 00:05:23,158 and the frenzy of lovers ridiculous; 43 00:05:23,193 --> 00:05:25,920 once smitten by a pretty face 44 00:05:25,920 --> 00:05:29,778 I�d not let Argus� hundred eyes deter me! 45 00:05:37,900 --> 00:05:41,223 I�d not let Argus� hundred eyes deter me! 46 00:06:06,132 --> 00:06:07,257 You are leaving us? 47 00:06:08,050 --> 00:06:09,957 How cruel! 48 00:06:10,169 --> 00:06:18,736 I must go with my husband to Ceprano. 49 00:06:19,145 --> 00:06:27,242 So bright a star should be shedding its brilliance on my court. 50 00:06:27,887 --> 00:06:36,705 You would make every heart beat faster here. 51 00:06:37,096 --> 00:06:45,345 The fires of passion already flare 52 00:06:45,772 --> 00:06:53,884 headily, conquering, consuming my heart. 53 00:06:54,213 --> 00:06:55,351 Calm yourself! 54 00:06:55,615 --> 00:07:02,032 The fires of passion already flare headily, conquering, consuming my heart. 55 00:07:02,654 --> 00:07:06,678 The fires of passion already flare 56 00:07:06,935 --> 00:07:11,485 headily, conquering, consuming my heart. 57 00:07:11,697 --> 00:07:13,371 What have you on your head, 58 00:07:13,653 --> 00:07:17,251 my lord of Ceprano? 59 00:07:17,970 --> 00:07:19,252 He�s fuming, did you see? 60 00:07:19,252 --> 00:07:20,125 What sport! 61 00:07:20,241 --> 00:07:20,278 Oh, yes! 62 00:07:20,706 --> 00:07:22,792 The Duke is enjoying himself! 63 00:07:22,827 --> 00:07:23,932 Doesn�t he always? 64 00:07:24,464 --> 00:07:25,836 That�s nothing new. 65 00:07:26,312 --> 00:07:27,950 Gaming and wine, parties, dancing, 66 00:07:28,214 --> 00:07:29,989 battles and banquets � anything goes. 67 00:07:30,316 --> 00:07:33,388 Now he�s laying siege to the Countess 68 00:07:33,653 --> 00:07:37,123 while her husband goes off in a rage. 69 00:08:10,156 --> 00:08:11,430 Great news! Great news! 70 00:08:12,024 --> 00:08:13,367 What has happened? Tell us! 71 00:08:13,893 --> 00:08:15,162 This will amaze you! 72 00:08:15,504 --> 00:08:16,809 Tell us, tell us. 73 00:08:17,096 --> 00:08:18,632 Ah! Ah! Rigoletto... 74 00:08:18,898 --> 00:08:19,375 Well? 75 00:08:19,375 --> 00:08:20,685 Against all the odds... 76 00:08:20,833 --> 00:08:22,057 He�s lost his hump? 77 00:08:22,492 --> 00:08:23,882 He�s no longer a monster? 78 00:08:24,036 --> 00:08:25,447 Even more extraordinary! 79 00:08:26,706 --> 00:08:28,344 The fool has... 80 00:08:29,308 --> 00:08:29,912 Has what? 81 00:08:29,912 --> 00:08:30,760 A mistress! 82 00:08:31,010 --> 00:08:32,455 A mistress! Who�d ever believe it? 83 00:08:32,712 --> 00:08:35,955 The hunchback has changed into Cupid. 84 00:08:36,215 --> 00:08:38,991 That monster? Cupid?...Some Cupid! 85 00:08:42,655 --> 00:08:44,498 Ah, no one is such a bore as Ceprano! 86 00:08:46,526 --> 00:08:49,871 And his dear wife is an angel! 87 00:08:50,663 --> 00:08:51,334 Carry her off. 88 00:08:51,797 --> 00:08:53,655 Easy to say; but how? 89 00:08:54,596 --> 00:08:54,925 Tonight. 90 00:08:55,535 --> 00:08:57,139 Have you forgotten the Count? 91 00:08:58,771 --> 00:09:00,585 What about prison? 92 00:09:00,585 --> 00:09:01,433 Ah, no. 93 00:09:01,707 --> 00:09:03,017 Well, banish him, then. 94 00:09:03,017 --> 00:09:03,950 Not that either, fool. 95 00:09:05,044 --> 00:09:07,149 Well then, his head... 96 00:09:07,680 --> 00:09:09,332 The black-hearted villain! 97 00:09:09,815 --> 00:09:11,068 What, this head? 98 00:09:12,985 --> 00:09:14,652 Naturally. 99 00:09:14,936 --> 00:09:16,388 What else can you do with such a head? 100 00:09:16,556 --> 00:09:18,058 What�s itgood for? 101 00:09:18,324 --> 00:09:19,144 Scoundrel! 102 00:09:19,144 --> 00:09:19,854 That�s enough! 103 00:09:19,854 --> 00:09:20,425 He makes me laugh. 104 00:09:20,426 --> 00:09:21,543 He�s furious! 105 00:09:21,543 --> 00:09:22,225 Fool, come here. 106 00:09:22,228 --> 00:09:23,316 He�s furious! 107 00:09:23,316 --> 00:09:24,028 He�s furious! 108 00:09:25,231 --> 00:09:27,688 You always take a joke too far. 109 00:09:28,868 --> 00:09:31,747 Who could harm me? I�m not afraid of them. 110 00:09:32,338 --> 00:09:35,342 The wrath you provoke could rebound upon you. 111 00:09:35,875 --> 00:09:36,811 No one dare touch a favourite of the Duke. 112 00:09:36,811 --> 00:09:39,069 Agreed. 113 00:09:39,345 --> 00:09:42,292 Revenge on the fool! 114 00:09:41,814 --> 00:09:42,814 Which of us nurses 115 00:09:42,815 --> 00:09:45,955 no grudge against him for his cruel ways? 116 00:09:46,485 --> 00:09:50,831 Revenge! 117 00:09:51,390 --> 00:09:52,776 Let those with spirit come armed to my house tomorrow. 118 00:09:53,093 --> 00:09:54,491 After dark. Agreed. 119 00:10:10,610 --> 00:10:13,716 - Yes, revenge! -What party spirit! 120 00:10:17,283 --> 00:10:19,695 What gaiety! What party spirit! What splendid entertainment! 121 00:10:20,286 --> 00:10:23,233 Oh, just look, would you not say that this was the realm of pleasure? 122 00:10:33,499 --> 00:10:36,139 Let me speak to him. 123 00:10:36,669 --> 00:10:37,511 No! 124 00:10:37,937 --> 00:10:38,925 I shall! 125 00:10:38,925 --> 00:10:41,554 Monterone! 126 00:10:42,408 --> 00:10:44,911 Yes, Monterone. 127 00:10:45,244 --> 00:10:55,948 My voice, like thunder, shall make you quake wherever you go... 128 00:10:56,422 --> 00:11:00,700 Let me speak to him. 129 00:11:18,778 --> 00:11:32,897 You did conspire against us, my lord, 130 00:11:36,562 --> 00:11:42,988 and we, 131 00:11:43,765 --> 00:11:46,812 with royal clemency 132 00:11:46,812 --> 00:11:48,272 , forgave you. 133 00:11:50,476 --> 00:11:53,908 What mad impulse is this, 134 00:11:53,908 --> 00:11:56,723 that night and day 135 00:11:57,227 --> 00:12:00,141 you make complaint about your 136 00:12:00,886 --> 00:12:04,663 daughter�s honour? 137 00:12:06,025 --> 00:12:10,235 One more insult! 138 00:12:11,297 --> 00:12:13,344 Ah yes, to trouble 139 00:12:13,942 --> 00:12:16,141 Ah yes, to trouble 140 00:12:16,870 --> 00:12:22,502 I will be your orgies boar to shout ... 141 00:12:25,277 --> 00:12:27,745 ... Until you may see 142 00:12:27,745 --> 00:12:30,399 be pardoned 143 00:12:30,918 --> 00:12:36,132 of my family the atrocious insult 144 00:12:39,058 --> 00:12:44,231 And if you give me over to your hangman, 145 00:12:44,246 --> 00:12:50,260 I shall haunt you as a terrifying spectre, 146 00:12:50,469 --> 00:12:55,486 carrying my skull in my hands, 147 00:12:56,142 --> 00:12:58,547 ... Revenge ask 148 00:12:59,100 --> 00:13:02,301 .. Revenge ask 149 00:13:02,301 --> 00:13:06,357 the world and to God 150 00:13:06,504 --> 00:13:07,590 Enough! Arrest him. 151 00:13:08,020 --> 00:13:08,558 He�s mad. 152 00:13:08,558 --> 00:13:09,563 What audacity! 153 00:13:09,688 --> 00:13:11,711 May both of you 154 00:13:12,207 --> 00:13:17,156 be damned! 155 00:13:18,931 --> 00:13:24,882 To unleash your hounds on a dying lion 156 00:13:25,471 --> 00:13:27,542 is cowardly, o Duke. 157 00:13:28,475 --> 00:13:31,413 and you, you serpent, 158 00:13:31,413 --> 00:13:38,937 you who ridicule a father�s grief, 159 00:13:39,718 --> 00:13:44,461 my curse upon you! 160 00:13:44,924 --> 00:13:47,811 What has he said! 161 00:13:48,097 --> 00:13:49,568 Horror! 162 00:13:49,595 --> 00:13:54,442 O you who so daringly disrupt our revels, some demon from hell must have guided you here; 163 00:13:54,900 --> 00:13:55,571 Horror! 164 00:13:56,035 --> 00:13:57,981 no words will avail you, begone from this place, 165 00:13:58,504 --> 00:14:00,780 go, greybeard, beware of your sovereign�s wrath. 166 00:14:06,645 --> 00:14:12,288 You have provoked it, all hope is lost, this was a fatal mistake on your part. 167 00:14:13,919 --> 00:14:17,025 My curse upon you! 168 00:14:17,556 --> 00:14:19,194 What horror! 169 00:14:30,322 --> 00:14:32,558 Cursed! 170 00:14:33,004 --> 00:14:34,571 Cursed! 171 00:14:35,105 --> 00:14:36,818 Cursed! 172 00:14:56,161 --> 00:14:59,160 Scene 2 173 00:15:42,541 --> 00:15:53,142 The old man cursed me! 174 00:16:09,335 --> 00:16:10,398 Signor?... 175 00:16:10,778 --> 00:16:11,410 Go 176 00:16:11,410 --> 00:16:12,675 I have nothing. 177 00:16:12,972 --> 00:16:14,451 And I asked for nothing. 178 00:16:16,008 --> 00:16:21,014 You see before you a swordsman. 179 00:16:22,081 --> 00:16:23,617 A robber? 180 00:16:26,018 --> 00:16:36,631 One who can rid you, for a small fee, of a rival, 181 00:16:39,431 --> 00:16:42,939 which you have. 182 00:16:43,107 --> 00:16:44,849 Who? 183 00:16:45,637 --> 00:16:51,267 Your woman lives there. 184 00:16:51,957 --> 00:16:53,318 What�s this! 185 00:16:56,615 --> 00:16:59,190 And how much would you charge me 186 00:16:59,190 --> 00:17:02,385 for a nobleman? 187 00:17:02,955 --> 00:17:05,506 I�d demand a higher price. 188 00:17:06,458 --> 00:17:09,040 How are you usually paid? 189 00:17:10,029 --> 00:17:13,155 Half in advance, 190 00:17:13,155 --> 00:17:15,891 the rest on completion. 191 00:17:16,001 --> 00:17:17,412 The demon! 192 00:17:20,406 --> 00:17:23,650 And how is it 193 00:17:23,650 --> 00:17:27,759 that you can work so safely? 194 00:17:28,580 --> 00:17:31,865 I either kill in the town 195 00:17:31,865 --> 00:17:35,267 or under my own roof. 196 00:17:35,854 --> 00:17:38,672 I wait for my man at night; 197 00:17:38,834 --> 00:17:40,337 one thrust 198 00:17:41,034 --> 00:17:42,604 and he dies. 199 00:17:43,629 --> 00:17:44,505 The demon! 200 00:17:48,500 --> 00:17:51,037 And how do you work at home? 201 00:17:51,303 --> 00:17:52,606 It�s simple. 202 00:17:52,606 --> 00:17:57,770 My sister helps me. 203 00:17:59,611 --> 00:18:02,860 She dances in the streets. 204 00:18:03,392 --> 00:18:04,885 she�s pretty... 205 00:18:06,652 --> 00:18:10,498 she entices the victim, and then... 206 00:18:10,856 --> 00:18:12,358 I understand. 207 00:18:13,959 --> 00:18:17,906 Without a sound... 208 00:18:18,433 --> 00:18:19,723 I understand. 209 00:18:21,800 --> 00:18:24,665 This is my instrument. 210 00:18:25,249 --> 00:18:26,479 Can it serve you? 211 00:18:26,538 --> 00:18:28,814 No...not just now. 212 00:18:31,443 --> 00:18:35,414 You�ll regret it. 213 00:18:36,849 --> 00:18:38,351 Who knows? 214 00:18:41,253 --> 00:18:48,398 My name is Sparafucile. 215 00:18:48,694 --> 00:18:51,174 A foreigner? 216 00:18:52,131 --> 00:18:55,112 Burgundian. 217 00:18:56,635 --> 00:19:04,747 And where, if the need should arise? 218 00:19:05,544 --> 00:19:09,661 Here, each night. 219 00:19:09,676 --> 00:19:10,542 Go! 220 00:19:11,783 --> 00:19:14,813 SPARAFUCILE 221 00:19:15,320 --> 00:19:18,809 SPARAFUCILE 222 00:19:18,906 --> 00:19:22,755 Go, go, go, go. 223 00:19:35,774 --> 00:19:39,950 We are two of a kind 224 00:19:40,612 --> 00:19:43,238 my weapon is my tongue, 225 00:19:43,781 --> 00:19:47,529 his is a dagger; 226 00:19:47,853 --> 00:19:53,273 I am a man of laughter, 227 00:19:53,953 --> 00:19:58,474 he strikes the fatal blow! 228 00:20:12,144 --> 00:20:23,248 The old man cursed me... 229 00:20:27,092 --> 00:20:31,994 O mankind! O nature! 230 00:20:31,994 --> 00:20:36,831 It was you who made me evil and corrupt! 231 00:20:37,703 --> 00:20:39,785 Oh, anger! Be deformed! 232 00:20:40,073 --> 00:20:42,280 Be deformed! 233 00:20:43,508 --> 00:20:45,561 Oh, anger! Be deformed! 234 00:20:46,069 --> 00:20:48,593 Be fool! 235 00:20:50,682 --> 00:21:00,364 You do not have to, they can not but laugh! 236 00:21:00,926 --> 00:21:09,402 The legacy of each man is painful removed ... 237 00:21:10,135 --> 00:21:17,485 crying. 238 00:21:25,384 --> 00:21:27,261 My master, 239 00:21:27,986 --> 00:21:30,694 young, carefree, so powerful 240 00:21:31,556 --> 00:21:34,765 so handsome, half-dozing, says: 241 00:21:35,327 --> 00:21:39,938 �Fool, make me laugh!� 242 00:21:39,938 --> 00:21:42,693 And I must contrive to do it! 243 00:21:43,168 --> 00:21:48,174 Oh, damnation! 244 00:21:48,907 --> 00:21:52,548 My hate upon you, sneering courtiers! 245 00:21:53,378 --> 00:21:56,791 How I enjoy snapping at your heels! 246 00:21:57,783 --> 00:22:00,662 If I am wicked, 247 00:22:01,620 --> 00:22:07,195 the fault is yours alone. 248 00:22:17,669 --> 00:22:25,884 But here I become another person! 249 00:22:30,649 --> 00:22:38,795 The old man cursed me!. 250 00:22:41,226 --> 00:22:42,538 Why should this 251 00:22:43,114 --> 00:22:44,740 thought still prey so 252 00:22:45,256 --> 00:22:47,350 on my mind? 253 00:22:48,800 --> 00:22:52,907 Will some disaster befall me? 254 00:22:54,206 --> 00:22:55,159 Ah no, 255 00:22:55,764 --> 00:23:01,717 , this is folly! 256 00:23:13,458 --> 00:23:14,827 My daughter! 257 00:23:15,265 --> 00:23:16,797 Father! 258 00:23:16,832 --> 00:23:19,403 Only with you 259 00:23:19,998 --> 00:23:25,573 does my heavy heart find joy. 260 00:23:26,304 --> 00:23:29,080 Oh, how loving you are 261 00:23:29,741 --> 00:23:32,278 You are my life! 262 00:23:32,611 --> 00:23:37,890 Without you, what would I have on earth? 263 00:23:39,084 --> 00:23:41,997 Oh, how loving you are 264 00:23:42,554 --> 00:23:44,795 -My daughter! -Father! 265 00:23:48,160 --> 00:23:50,071 You sigh! 266 00:23:51,329 --> 00:23:52,852 What makes you so sad? 267 00:23:53,292 --> 00:23:54,525 Tell 268 00:23:55,013 --> 00:23:57,449 your poor daughter. 269 00:24:00,605 --> 00:24:02,843 If you have secrets, 270 00:24:03,242 --> 00:24:06,323 share them with her: 271 00:24:06,323 --> 00:24:11,907 let her know about her family. 272 00:24:12,584 --> 00:24:13,995 You have no family. 273 00:24:14,820 --> 00:24:16,390 What is your name? 274 00:24:17,456 --> 00:24:20,869 What does it matter? 275 00:24:21,560 --> 00:24:32,839 If you are unwilling to tell me about yourself... 276 00:24:33,004 --> 00:24:33,948 Never leave this house. 277 00:24:34,206 --> 00:24:36,321 I only go out to church. 278 00:24:36,321 --> 00:24:39,333 Oh, that is good. 279 00:24:41,079 --> 00:24:53,248 If you will tell me nothing of yourself, 280 00:24:53,809 --> 00:25:03,532 let me know at least who my mother was. 281 00:25:03,567 --> 00:25:13,323 Oh, do not speak to your wretched 282 00:25:14,813 --> 00:25:21,753 father of his lost love. 283 00:25:22,954 --> 00:25:29,456 She felt, that angel, 284 00:25:30,005 --> 00:25:36,542 pity for my sorrows. 285 00:25:38,336 --> 00:25:39,208 I was alone, 286 00:25:39,208 --> 00:25:40,444 deformed, 287 00:25:40,444 --> 00:25:41,751 poor, 288 00:25:42,222 --> 00:25:47,266 and she loved me out of compassion. 289 00:25:47,781 --> 00:25:51,686 She died, 290 00:25:53,191 --> 00:25:55,215 She died 291 00:25:55,320 --> 00:26:01,828 may the earth rest lightly upon that beloved head. 292 00:26:02,827 --> 00:26:06,375 Only you 293 00:26:06,622 --> 00:26:12,175 are left to this wretch... 294 00:26:12,337 --> 00:26:17,901 O God, I thank thee for that! 295 00:26:18,417 --> 00:26:22,237 I thank thee for that! 296 00:26:22,886 --> 00:26:23,872 What sorrow! 297 00:26:24,392 --> 00:26:25,292 What sorrow! 298 00:26:25,415 --> 00:26:30,236 What can have caused 299 00:26:30,608 --> 00:26:31,500 such bitter tears? 300 00:26:32,080 --> 00:26:32,938 such bitter tears? 301 00:26:33,455 --> 00:26:37,422 Only you are left to this wretch... 302 00:26:37,422 --> 00:26:38,558 such bitter tears? 303 00:26:38,663 --> 00:26:44,061 Father, no more, calm down. 304 00:26:44,061 --> 00:26:47,208 This sight tortures me. 305 00:27:20,338 --> 00:27:23,426 Tell me your name 306 00:27:23,426 --> 00:27:26,136 , tell me what sorrow so afflicts you. 307 00:27:26,845 --> 00:27:29,813 What good would it do? None at all! 308 00:27:30,348 --> 00:27:32,663 I am your father, let that suffice. 309 00:27:33,485 --> 00:27:36,371 Perhaps some people fear me, 310 00:27:36,371 --> 00:27:39,313 and some may even hate me. 311 00:27:40,058 --> 00:27:43,096 Others curse me... 312 00:27:43,528 --> 00:27:46,449 Country, family, friends, 313 00:27:46,449 --> 00:27:49,287 have you none of these? 314 00:27:50,001 --> 00:27:50,983 Country! 315 00:27:51,501 --> 00:27:52,591 family! 316 00:27:53,279 --> 00:27:54,157 friends! 317 00:27:54,939 --> 00:27:56,147 My faith 318 00:27:56,600 --> 00:27:57,821 , my family, 319 00:27:58,223 --> 00:27:59,498 my country, 320 00:27:59,682 --> 00:28:04,948 my whole world is in you! 321 00:28:04,949 --> 00:28:08,581 Ah, if I can make you happy, 322 00:28:08,581 --> 00:28:10,197 then I shall be content! 323 00:28:35,613 --> 00:28:40,077 for three months now, 324 00:28:40,077 --> 00:28:44,150 I have been here 325 00:28:44,322 --> 00:28:48,247 I still view 326 00:28:48,593 --> 00:28:52,401 I have been here 327 00:28:53,198 --> 00:28:56,648 if you would let me, 328 00:28:57,384 --> 00:28:59,436 now I could... 329 00:28:59,437 --> 00:29:00,274 Never! Never! 330 00:29:00,309 --> 00:29:01,214 Tell me, 331 00:29:01,215 --> 00:29:02,800 have you been out? 332 00:29:03,041 --> 00:29:03,570 - No. 333 00:29:03,707 --> 00:29:04,675 - Woe betide you! 334 00:29:04,676 --> 00:29:05,847 - What have I said? 335 00:29:05,847 --> 00:29:07,736 - Make sure you never do! 336 00:29:07,979 --> 00:29:09,141 They could follow her, 337 00:29:09,755 --> 00:29:10,800 carry her off! 338 00:29:10,949 --> 00:29:13,542 Here, the dishonouring of a jester�s daughter would be cause for laughter...Oh, horror! 339 00:29:13,900 --> 00:29:15,055 would be cause for laughter. 340 00:29:15,570 --> 00:29:16,629 ..Oh, horror! 341 00:29:17,288 --> 00:29:18,028 Hola? 342 00:29:20,258 --> 00:29:21,430 Signor? 343 00:29:21,760 --> 00:29:23,927 Does anyone see me come in? 344 00:29:24,167 --> 00:29:25,431 Mind you tell me the truth. 345 00:29:25,463 --> 00:29:26,895 - Ah no, no one. 346 00:29:26,895 --> 00:29:27,694 Good. 347 00:29:29,467 --> 00:29:31,136 Is the gate to the street 348 00:29:31,332 --> 00:29:32,770 always kept locked? 349 00:29:32,771 --> 00:29:33,988 - Yes, always. 350 00:29:33,988 --> 00:29:34,396 Mind you tell me the truth. 351 00:29:34,509 --> 00:29:34,716 no 352 00:29:34,716 --> 00:29:35,195 of 'the truth 353 00:29:35,195 --> 00:29:35,624 always. 354 00:29:35,624 --> 00:29:36,092 Mind you tell me the truth. 355 00:29:36,092 --> 00:29:36,487 no 356 00:29:36,487 --> 00:29:37,007 of 'the truth 357 00:29:37,007 --> 00:29:37,763 always. 358 00:29:40,645 --> 00:29:48,931 O woman. watch over this flower 359 00:29:49,149 --> 00:29:56,045 entrusted, pure, to your keeping; 360 00:29:56,194 --> 00:30:03,481 be vigilant, that nothing may 361 00:30:03,481 --> 00:30:10,875 ever sully its purity. 362 00:30:11,209 --> 00:30:17,915 From the fury of the winds 363 00:30:17,940 --> 00:30:24,651 that have broken other flowers, 364 00:30:24,989 --> 00:30:32,455 protect her, and unstained 365 00:30:32,961 --> 00:30:40,177 restore her to her father. 366 00:30:40,705 --> 00:30:47,498 What affection! What concern! 367 00:30:47,592 --> 00:30:54,807 What do you fear, my father? 368 00:30:55,062 --> 00:31:02,197 In heaven above, at God�s right hand, 369 00:31:02,197 --> 00:31:09,240 an angel watches over us. 370 00:31:10,068 --> 00:31:16,916 We are shielded from all harm 371 00:31:17,371 --> 00:31:24,384 by my mother�s blessed prayers. 372 00:31:24,682 --> 00:31:32,170 No hand will ever pluck or crush 373 00:31:32,359 --> 00:31:38,746 this flower so dear to you. 374 00:31:38,747 --> 00:31:47,497 O woman, watch over this flower, 375 00:31:47,992 --> 00:31:52,470 entrusted pure, to your... 376 00:31:53,645 --> 00:31:55,522 There is someone outside! 377 00:31:57,548 --> 00:31:58,549 Dear God! 378 00:32:00,785 --> 00:32:03,095 Always some new suspicion! 379 00:32:10,028 --> 00:32:11,210 Has anyone ever 380 00:32:11,382 --> 00:32:13,544 followed you to church? 381 00:32:13,798 --> 00:32:14,278 Never. 382 00:32:14,799 --> 00:32:15,334 Rigoletto! 383 00:32:15,800 --> 00:32:18,041 If anyone ever knocks, mind you don�t open the gate. 384 00:32:18,303 --> 00:32:19,680 Not even for the Duke? 385 00:32:20,204 --> 00:32:23,117 Especially not for him. 386 00:32:24,676 --> 00:32:29,589 My daughter, good night. 387 00:32:29,826 --> 00:32:32,684 His daughter! 388 00:32:33,217 --> 00:32:41,864 Good night, father. 389 00:32:42,160 --> 00:32:55,141 -O woman. watch over this flower - What affection! What concern! 390 00:32:55,176 --> 00:33:02,318 - entrusted, pure, to your keeping; - What do you fear, my father? 391 00:33:02,847 --> 00:33:10,288 -be vigilant, that nothing may ever - In heaven above, at God�s right hand, 392 00:33:10,621 --> 00:33:16,128 - sully its purity. - an angel watches over us. 393 00:33:16,753 --> 00:33:19,257 In heaven above, 394 00:33:20,432 --> 00:33:22,824 In heaven above, 395 00:33:23,970 --> 00:33:26,637 In heaven above, 396 00:33:27,499 --> 00:33:30,126 In heaven above, 397 00:33:31,108 --> 00:33:35,907 In heaven above, at God�s right hand, 398 00:33:36,591 --> 00:33:42,927 In heaven above, at God�s right hand, 399 00:33:43,881 --> 00:33:47,338 an angel watches over us. 400 00:33:47,710 --> 00:33:50,590 We are shielded from all harm 401 00:33:50,590 --> 00:33:52,597 We are shielded from all harm 402 00:33:52,614 --> 00:33:56,905 We are shielded by my mother�s blessed prayers. 403 00:33:57,457 --> 00:33:59,628 We are shielded from all harm 404 00:34:02,080 --> 00:34:06,746 We are shielded by my mother�s blessed prayers. 405 00:34:06,746 --> 00:34:11,597 blessed prayers. No hand will ever pluck 406 00:34:11,133 --> 00:34:19,245 or crush this flower so dear to you. 407 00:34:32,703 --> 00:34:37,448 -My daughter - father. 408 00:34:39,177 --> 00:34:44,593 -My daughter - father. 409 00:34:45,950 --> 00:34:50,126 Good night 410 00:35:06,437 --> 00:35:10,579 Giovanna, I am ashamed... 411 00:35:10,908 --> 00:35:12,581 Whatever for? 412 00:35:13,211 --> 00:35:15,784 I said nothing of the youth 413 00:35:15,784 --> 00:35:18,418 who followed us to church. 414 00:35:18,716 --> 00:35:20,957 Why tell him? 415 00:35:21,285 --> 00:35:26,132 Do you dislike this young man, then? 416 00:35:26,457 --> 00:35:32,753 No, no, he is too handsome 417 00:35:32,753 --> 00:35:38,809 and I could be tempted to love him. 418 00:35:39,237 --> 00:35:44,380 And he seems generous, 419 00:35:45,443 --> 00:35:50,791 a fine gentleman. 420 00:35:53,851 --> 00:36:00,791 I hope he�s not a gentleman or a prince; 421 00:36:01,826 --> 00:36:03,821 I think I should love him more if he were poor. 422 00:36:03,988 --> 00:36:07,896 I think I should love him more if he were poor. 423 00:36:17,241 --> 00:36:24,420 Sleeping and waking, I call to him, 424 00:36:25,082 --> 00:36:30,629 and my soul in ecstasy cries: 425 00:36:30,629 --> 00:36:33,130 I lo... 426 00:36:34,692 --> 00:36:35,510 I love you! 427 00:36:35,510 --> 00:36:37,646 I love you! 428 00:36:38,376 --> 00:36:40,807 Speak those dear words once more 429 00:36:41,098 --> 00:36:46,241 and a heaven of joy will open before me! 430 00:36:46,804 --> 00:36:48,078 Giovanna? 431 00:36:48,706 --> 00:36:49,599 Alas! 432 00:36:49,599 --> 00:36:53,290 There is no one here to answer me! 433 00:36:53,611 --> 00:36:56,285 Oh, God! No one? 434 00:36:56,681 --> 00:36:58,165 I am here, 435 00:36:58,651 --> 00:37:01,515 and my very soul answers you. 436 00:37:06,950 --> 00:37:06,950 Ah, two who love each other, 437 00:37:07,439 --> 00:37:09,558 they are a whole world! 438 00:37:10,161 --> 00:37:12,801 Who, whoever brought you here to me? 439 00:37:13,331 --> 00:37:14,803 Whether angel or devil, 440 00:37:14,803 --> 00:37:15,983 what does it matter? 441 00:37:15,983 --> 00:37:17,133 I love you! 442 00:37:17,401 --> 00:37:17,993 Leave me. 443 00:37:17,993 --> 00:37:19,521 Leave you?...Now?... 444 00:37:19,804 --> 00:37:22,910 Now that both of us burn with a single fire! 445 00:37:24,609 --> 00:37:30,959 Ah, the god of love has bound 446 00:37:31,144 --> 00:37:36,096 our destinies together, inseparably! 447 00:37:40,424 --> 00:37:43,385 Love is the sunshine of the soul, 448 00:37:43,385 --> 00:37:46,386 �tis life itself! 449 00:37:46,864 --> 00:37:50,592 It�s voice is the beating 450 00:37:51,144 --> 00:37:54,890 of our hearts. 451 00:37:55,306 --> 00:38:01,154 Fame and glory, power and thrones, 452 00:38:01,545 --> 00:38:09,191 are but fragile, earthbound things beside it. 453 00:38:09,720 --> 00:38:15,636 One thing alone is unique, divine: 454 00:38:16,060 --> 00:38:24,912 �tis love that bears us heavenwards! 455 00:38:28,439 --> 00:38:33,912 So let us love, my angel-woman; 456 00:38:34,378 --> 00:38:40,652 you would make me the envy of all mankind. 457 00:38:41,708 --> 00:38:50,436 you would make me the envy of all mankind. 458 00:38:52,263 --> 00:39:03,390 Ah, these are the tender, longed-for words 459 00:39:05,176 --> 00:39:10,124 I have heard in my maiden dreams! 460 00:39:10,678 --> 00:39:13,379 Let us love, 461 00:39:15,967 --> 00:39:23,982 you would make me the envy of all mankind 462 00:39:25,370 --> 00:39:35,542 you would make me the envy of all mankind 463 00:40:36,801 --> 00:40:40,112 You love me, say it once again. 464 00:40:40,671 --> 00:40:41,911 You eavesdropped... 465 00:40:42,306 --> 00:40:44,047 How happy you�ve made me! 466 00:40:44,508 --> 00:40:47,352 Tell me your name... 467 00:40:47,912 --> 00:40:50,358 Am I permitted to know it? 468 00:40:50,881 --> 00:40:52,292 This is the place. 469 00:40:53,017 --> 00:40:54,223 My name is... 470 00:40:54,685 --> 00:40:55,425 Good. 471 00:40:55,886 --> 00:40:58,000 Walter Mald�. 472 00:40:58,276 --> 00:41:01,826 I am a student, and poor... 473 00:41:05,429 --> 00:41:06,964 I can hear footsteps outside! 474 00:41:06,993 --> 00:41:07,868 My father, perhaps... 475 00:41:07,965 --> 00:41:10,319 Ah, if I should catch the traitor 476 00:41:10,319 --> 00:41:12,242 who cost me such a chance! 477 00:41:12,277 --> 00:41:14,216 Show him out through the garden gate.. 478 00:41:14,538 --> 00:41:15,217 .Go now... 479 00:41:15,217 --> 00:41:16,866 Tell me, will you love me? 480 00:41:17,107 --> 00:41:18,621 And you? 481 00:41:18,621 --> 00:41:20,944 For the rest of my life...then... 482 00:41:20,945 --> 00:41:24,586 No more, no more...you must go. 483 00:41:28,986 --> 00:41:32,173 Farewell...my heart and soul 484 00:41:32,425 --> 00:41:35,291 Farewell...my heart and soul 485 00:41:35,531 --> 00:41:38,465 are set on you alone. 486 00:41:39,038 --> 00:41:41,691 are set on you alone. 487 00:41:41,899 --> 00:41:45,312 Farewel, Farewel 488 00:41:47,538 --> 00:41:51,486 my love for you will last for ever. 489 00:41:51,777 --> 00:41:56,279 my love for you will last for ever. 490 00:41:56,328 --> 00:41:59,283 my love for you will last for ever. 491 00:41:59,510 --> 00:42:01,071 for ever. 492 00:42:01,269 --> 00:42:04,499 Farewel, Farewel 493 00:42:04,534 --> 00:42:07,411 my love for you will last for ever. 494 00:42:07,812 --> 00:42:10,861 Farewel, Farewel 495 00:42:10,945 --> 00:42:13,985 my love for you will last for ever. 496 00:42:14,456 --> 00:42:22,184 Farewel, Farewel 497 00:42:22,987 --> 00:42:30,282 Farewel, Farewel 498 00:42:44,595 --> 00:42:50,341 Walter Mald� 499 00:42:51,835 --> 00:42:58,878 name of the man I love, 500 00:42:59,910 --> 00:43:11,442 be thou engraved upon my lovesick heart! 501 00:43:40,718 --> 00:43:46,949 Beloved name, the first to move 502 00:43:47,608 --> 00:43:54,413 the pulse of love within my heart, 503 00:43:55,099 --> 00:44:02,448 thou shalt remind me ever 504 00:44:03,140 --> 00:44:09,391 of the delights of love! 505 00:44:10,414 --> 00:44:16,923 In my thoughts, my desire 506 00:44:17,495 --> 00:44:24,499 will ever fly to thee, 507 00:44:27,383 --> 00:44:34,231 and my last breath of life 508 00:44:34,231 --> 00:44:40,615 shall be, beloved name, of thee. 509 00:44:45,716 --> 00:44:49,620 In my thoughts, my desire 510 00:44:50,562 --> 00:45:02,265 will ever fly to thee, 511 00:45:02,266 --> 00:45:10,863 and my last breath of life 512 00:45:11,438 --> 00:45:23,718 shall be, beloved name, of thee. 513 00:46:33,857 --> 00:46:42,868 my desire will ever fly to thee, 514 00:46:44,802 --> 00:46:53,586 and my last breath of life 515 00:47:18,802 --> 00:47:32,981 shall be, beloved name, of thee. 516 00:47:41,525 --> 00:47:46,907 Walter Mald�! 517 00:48:00,544 --> 00:48:07,359 Beloved name, the first to move 518 00:48:08,085 --> 00:48:14,481 the pulse of love within my heart, 519 00:48:14,481 --> 00:48:15,361 There she is. 520 00:48:15,592 --> 00:48:22,737 -and my last breath of life - Look at her! Oh, isn�t she lovely! 521 00:48:23,667 --> 00:48:29,777 -shall be, beloved name, of thee. - She looks like a fairy or an angel. 522 00:48:30,274 --> 00:48:37,249 - Gualtier Malde - So that�s Rigoletto�s mistress! 523 00:48:38,081 --> 00:48:44,032 Oh, isn�t she lovely! 524 00:49:04,841 --> 00:49:08,755 I�ve come back!...Why? 525 00:49:09,346 --> 00:49:13,726 Silence. To work, now...do as I say. 526 00:49:14,451 --> 00:49:24,236 Ah, I was cursed by that man! 527 00:49:28,832 --> 00:49:29,606 Who�s there? 528 00:49:30,067 --> 00:49:32,843 Quiet...It�s Rigoletto. 529 00:49:33,603 --> 00:49:37,107 A double victory! We�ll kill him. 530 00:49:37,374 --> 00:49:41,083 No, tomorrow the jest will be even better. 531 00:49:41,912 --> 00:49:43,448 Leave this to me... 532 00:49:44,848 --> 00:49:46,225 Who is that speaking? 533 00:49:46,750 --> 00:49:49,094 Eh, Rigoletto?...Is that you? 534 00:49:49,619 --> 00:49:50,461 Who is that? 535 00:49:51,788 --> 00:49:53,699 Eh, don�t snap our heads off! 536 00:49:54,825 --> 00:49:56,429 - This is... - Who? 537 00:49:56,693 --> 00:49:57,865 Marullo. 538 00:49:58,295 --> 00:50:01,868 It�s so dark I can�t see a thing. 539 00:50:03,867 --> 00:50:07,314 We�re here for a prank... 540 00:50:07,771 --> 00:50:11,275 We�re going to carry off Ceprano�s wife. 541 00:50:11,942 --> 00:50:13,506 Ah, I can breathe again! 542 00:50:13,908 --> 00:50:15,260 How can you get in? 543 00:50:15,912 --> 00:50:17,290 Your key! 544 00:50:17,561 --> 00:50:19,124 Don�t worry. 545 00:50:21,952 --> 00:50:25,161 We�ve got it all arranged... 546 00:50:26,490 --> 00:50:29,061 Here is the key. 547 00:50:32,562 --> 00:50:34,166 I can feel his crest. 548 00:50:35,465 --> 00:50:36,957 Ah, my terror 549 00:50:37,382 --> 00:50:39,024 was unfounded! 550 00:50:39,569 --> 00:50:40,858 This is his place. 551 00:50:41,464 --> 00:50:42,764 I�m with you. 552 00:50:42,939 --> 00:50:44,714 We�re masked... 553 00:50:45,075 --> 00:50:46,773 Then I should be too. 554 00:50:47,050 --> 00:50:48,494 Give me a mask. 555 00:50:48,879 --> 00:50:50,540 Fine, it�s right here. 556 00:50:51,058 --> 00:50:52,488 It�s dark as pitch. 557 00:50:54,785 --> 00:50:56,958 It�s dark as pitch. 558 00:51:00,424 --> 00:51:04,400 The cloth has stopped his eyes and ears. 559 00:51:11,835 --> 00:51:14,275 Softly, softly, the trap is closing; 560 00:51:14,275 --> 00:51:17,029 now we shall catch him, all unsuspecting. 561 00:51:17,207 --> 00:51:19,709 The mocker so insolent, so unremitting, 562 00:51:19,755 --> 00:51:22,657 will soon be a butt of derision himself! 563 00:51:22,712 --> 00:51:25,289 Stealthily, stealthily we�ll kidnap his mistress, 564 00:51:25,353 --> 00:51:28,680 and in the morning the whole Court will laugh! 565 00:52:16,166 --> 00:52:23,084 to work, to work. 566 00:52:44,861 --> 00:52:47,000 Help, father! 567 00:52:47,531 --> 00:52:50,068 Victory! 568 00:52:50,500 --> 00:52:52,980 Help! 569 00:52:53,570 --> 00:52:55,617 They haven�t finished yet!. 570 00:52:56,345 --> 00:52:58,416 ..A good joke this! 571 00:52:59,309 --> 00:53:01,880 I�m blindfolded! 572 00:53:30,540 --> 00:53:38,254 Ah, the curse! 573 00:53:50,618 --> 00:53:56,007 ACT TWO 574 00:54:22,792 --> 00:54:26,330 She has been stolen from me! 575 00:54:27,364 --> 00:54:29,139 When, O heaven? 576 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 In those few moments, 577 00:54:32,238 --> 00:54:34,754 before some inner voice 578 00:54:34,771 --> 00:54:39,880 made me hastily retrace my steps! 579 00:54:40,910 --> 00:54:42,981 The gate was open, 580 00:54:43,680 --> 00:54:46,889 the house deserted! 581 00:54:48,151 --> 00:54:55,399 And where is she now, that dear angel? 582 00:54:55,792 --> 00:55:02,107 She who first kindled my heart 583 00:55:02,432 --> 00:55:08,815 with the flame of a constant affection? 584 00:55:09,306 --> 00:55:15,655 So pure that her modest demean our 585 00:55:15,945 --> 00:55:24,262 almost convinced me to lead a virtuous life! 586 00:55:25,422 --> 00:55:28,892 She has been stolen from me! 587 00:55:29,726 --> 00:55:31,865 And who dared do this? 588 00:55:33,096 --> 00:55:35,919 ..But I shall be 589 00:55:36,376 --> 00:55:39,025 But I shall be avenged. 590 00:55:39,869 --> 00:55:46,809 The tears of my beloved 591 00:55:47,811 --> 00:56:03,850 demand it. 592 00:56:19,676 --> 00:56:26,194 I seem to see the tears 593 00:56:26,704 --> 00:56:34,441 coursing from her eyes 594 00:56:34,441 --> 00:56:41,336 as, bewildered and afraid 595 00:56:41,336 --> 00:56:49,535 at the surprise attack, 596 00:56:49,606 --> 00:56:53,440 remembering our love, 597 00:56:53,954 --> 00:56:59,688 remembering our love, 598 00:56:59,688 --> 00:57:04,966 she called her Walter�s name. 599 00:57:08,258 --> 00:57:14,602 But he could not defend you, 600 00:57:16,289 --> 00:57:23,215 sweet, beloved maid; 601 00:57:25,074 --> 00:57:31,948 he who would pledge his very soul 602 00:57:32,466 --> 00:57:39,256 to bring you happiness; 603 00:57:39,456 --> 00:57:43,194 he who, in loving you, envied 604 00:57:43,919 --> 00:57:50,080 he who, in loving you, envied 605 00:57:50,080 --> 00:57:55,145 not even the angels. 606 00:57:56,194 --> 00:57:59,603 he who, in loving you, envied 607 00:58:00,146 --> 00:58:02,813 in loving you, envied 608 00:58:02,813 --> 00:58:05,344 not even the angels. 609 00:58:08,238 --> 00:58:16,928 in loving you, envied 610 00:58:18,172 --> 00:58:23,011 not even the angels. 611 00:58:24,527 --> 00:58:29,388 I do not envy 612 00:58:29,532 --> 00:58:41,853 for you 613 00:58:49,526 --> 00:58:50,318 My lord, 614 00:58:51,003 --> 00:58:51,631 What is it? 615 00:58:51,794 --> 00:58:54,866 Rigoletto�s mistress has been carried off. 616 00:58:55,131 --> 00:58:56,466 What? From where? 617 00:58:56,466 --> 00:58:57,810 From his house. 618 00:58:58,034 --> 00:59:00,624 Ah! ah! Tell me, how was it done? 619 00:59:01,337 --> 00:59:02,037 Tell me Tell me 620 00:59:02,297 --> 00:59:03,479 how was it done? 621 00:59:09,445 --> 00:59:11,824 Together we went at nightfall, 622 00:59:11,824 --> 00:59:15,947 to a street on the edge of the town; 623 00:59:17,387 --> 00:59:24,464 there, as we had foreseen, we found a most beautiful girl. 624 00:59:25,261 --> 00:59:32,907 It was Rigoletto�s paramour, but as soon as we saw her, she vanished. 625 00:59:33,169 --> 00:59:40,212 Our plans to abduct her were ready, when along came the jester himself, 626 00:59:41,044 --> 00:59:48,189 whom we convinced, the simpleton, that we were after Ceprano�s countess. 627 00:59:48,918 --> 00:59:55,267 So once we had set up the ladder, he, blindfolded, held it secure. 628 01:00:01,331 --> 01:00:07,282 We climbed up and in less than no time had carried the young girl away. 629 01:00:07,537 --> 01:00:08,072 Heavens! 630 01:00:08,705 --> 01:00:11,015 When he realised how we�d paid him out, 631 01:00:11,541 --> 01:00:14,317 - Dear God! It�s her, my beloved! -you should have heard him curse! 632 01:00:44,273 --> 01:00:48,085 But where is the poor girl now? 633 01:00:48,611 --> 01:00:51,558 We brought her here ourselves. 634 01:00:52,081 --> 01:00:56,757 Ah, heaven has not stolen everything from me! 635 01:01:14,904 --> 01:01:22,118 Mighty love calls me, volar I ought to her 636 01:01:22,412 --> 01:01:29,159 I would give my crown for console that heart 637 01:01:29,882 --> 01:01:37,186 I would give my crown for console that heart 638 01:01:38,027 --> 01:01:45,536 Ah! know at last who loves, He knows at last who are 639 01:01:46,202 --> 01:01:54,305 Learns ch'anco enthroned He has the love slaves 640 01:01:54,816 --> 01:02:07,989 Learns ch'anco enthroned He has the love slaves 641 01:02:08,191 --> 01:02:13,573 Oh! What thought I Shake? As changes in mood! 642 01:02:25,742 --> 01:02:37,465 ah! Mighty love calls me, volar I ought to her 643 01:02:38,788 --> 01:02:45,398 I would give my crown for console that heart 644 01:02:46,102 --> 01:02:53,276 I would give my crown for console that heart 645 01:02:54,003 --> 01:03:01,319 Ah! know at last who loves, He knows at last who are 646 01:03:01,577 --> 01:03:09,428 Learns ch'anco enthroned He has the love slaves 647 01:03:09,943 --> 01:03:23,246 Learns ch'anco enthroned He has the love slaves 648 01:03:27,358 --> 01:03:32,118 love slaves 649 01:03:39,037 --> 01:03:40,698 love slaves 650 01:03:41,549 --> 01:03:43,701 love slaves 651 01:04:20,256 --> 01:04:23,237 Poor Rigoletto! 652 01:04:24,196 --> 01:04:30,966 La r�, la r�, la r�, 653 01:04:30,967 --> 01:04:33,811 Here he comes!...Be silent! 654 01:04:37,406 --> 01:04:40,353 Good morning, Rigoletto. 655 01:04:41,043 --> 01:04:44,684 They were all in on it! 656 01:04:45,615 --> 01:04:49,461 What news, jester? 657 01:04:50,186 --> 01:04:53,563 What news, jester? 658 01:04:54,724 --> 01:05:02,353 Only that you are more of a bore than usual. 659 01:05:05,466 --> 01:05:12,011 La r�, la r�, la r�, 660 01:05:12,046 --> 01:05:14,888 Where can they have hidden her?... 661 01:05:15,411 --> 01:05:18,449 See how upset he is! 662 01:05:20,660 --> 01:05:27,281 La r�, la r�, la r�, 663 01:05:27,690 --> 01:05:34,073 Yes! See how upset he is! 664 01:05:35,298 --> 01:05:40,873 that the cold air last night 665 01:05:42,405 --> 01:05:46,911 did not harm you in the least... 666 01:05:47,576 --> 01:05:49,522 Last night!... 667 01:05:50,046 --> 01:05:52,390 Yes!...Ah, it was a fine trick! 668 01:05:53,082 --> 01:05:55,187 But I was asleep all night! 669 01:05:55,885 --> 01:06:02,359 Ah, you were asleep! 670 01:06:03,292 --> 01:06:09,004 So I dreamed it! 671 01:06:09,813 --> 01:06:17,117 La r�, la r�, la r�, 672 01:06:17,673 --> 01:06:18,480 See 673 01:06:19,255 --> 01:06:20,123 See 674 01:06:21,510 --> 01:06:23,786 how he inspects everything! 675 01:06:24,313 --> 01:06:26,793 It isn�t hers. 676 01:06:32,121 --> 01:06:35,728 Is the Duke still asleep? 677 01:06:36,392 --> 01:06:38,429 Yes, he is still asleep. 678 01:06:39,295 --> 01:06:42,799 The Duchess wishes to speak to the Duke. 679 01:06:43,265 --> 01:06:44,243 He�s asleep. 680 01:06:44,500 --> 01:06:46,980 Wasn�t he here with you just now? 681 01:06:47,236 --> 01:06:48,772 He went hunting. 682 01:06:49,372 --> 01:06:51,113 Without his escort! Unarmed! 683 01:06:51,374 --> 01:06:54,016 Don�t you understand that he can�t 684 01:06:54,016 --> 01:06:56,294 see anyone right now? 685 01:06:56,412 --> 01:06:58,353 Ah, she is there, then! 686 01:06:58,353 --> 01:07:00,716 She is with the Duke! 687 01:07:00,816 --> 01:07:01,468 Who? 688 01:07:01,468 --> 01:07:04,607 The girl you carried off 689 01:07:04,607 --> 01:07:06,929 from my house last night. 690 01:07:07,890 --> 01:07:09,985 But I shall get her back. 691 01:07:10,591 --> 01:07:11,263 She�s in there! 692 01:07:11,327 --> 01:07:13,790 If you�ve mislaid your mistress, 693 01:07:13,790 --> 01:07:14,729 look for her elsewhere. 694 01:07:14,730 --> 01:07:18,234 I want my daughter! 695 01:07:18,868 --> 01:07:20,006 His daughter! 696 01:07:20,669 --> 01:07:22,823 Yes, my daughter! 697 01:07:24,306 --> 01:07:26,342 After such a sweet revenge, 698 01:07:26,762 --> 01:07:27,560 what? 699 01:07:27,654 --> 01:07:29,041 You�re not laughing? 700 01:07:29,645 --> 01:07:30,536 She�s in there. 701 01:07:31,029 --> 01:07:32,202 .I want her 702 01:07:32,749 --> 01:07:33,878 Give her back. 703 01:07:43,926 --> 01:07:45,604 Courtiers 704 01:07:45,604 --> 01:07:48,923 vile, damnable rabble, 705 01:07:49,098 --> 01:07:51,383 how much were you paid 706 01:07:51,937 --> 01:07:54,412 for my treasure? 707 01:07:55,704 --> 01:07:57,344 There�s nothing 708 01:07:57,898 --> 01:08:00,466 you won�t do for money, 709 01:08:00,976 --> 01:08:06,517 but my daughter is beyond any price. 710 01:08:07,850 --> 01:08:09,472 Give her back 711 01:08:10,006 --> 01:08:12,730 or this hand, though unarmed, 712 01:08:13,189 --> 01:08:18,519 will prove a dread weapon indeed. 713 01:08:19,862 --> 01:08:25,505 A man will fear nothing on earth 714 01:08:25,768 --> 01:08:31,741 when defending his children�s honour. 715 01:08:32,041 --> 01:08:33,316 open that door! 716 01:08:33,583 --> 01:08:42,768 Assassins, 717 01:08:51,994 --> 01:08:56,807 You�re all against me! 718 01:08:57,566 --> 01:09:00,410 All against me! 719 01:09:00,769 --> 01:09:09,154 Then I�ll weep. 720 01:09:09,678 --> 01:09:11,117 Marullo, 721 01:09:11,419 --> 01:09:13,834 my lord, 722 01:09:15,017 --> 01:09:22,333 you whose soul is as gentle as your heart, 723 01:09:23,225 --> 01:09:29,665 tell me, where have they hidden her? 724 01:09:30,366 --> 01:09:31,471 Marullo, 725 01:09:32,035 --> 01:09:33,613 my lord 726 01:09:34,399 --> 01:09:37,551 tell me, where have they hidden her? 727 01:09:37,573 --> 01:09:39,447 She�s in there. 728 01:09:39,463 --> 01:09:41,554 She�s in there. 729 01:09:42,120 --> 01:09:44,254 She�s in there. 730 01:09:46,148 --> 01:09:53,362 You don�t answer. 731 01:09:54,690 --> 01:09:58,263 Alas! 732 01:10:00,596 --> 01:10:04,710 My lords, 733 01:10:04,826 --> 01:10:10,691 forgive me, have pity! 734 01:10:11,373 --> 01:10:20,754 Give an old man back his daughter! 735 01:10:21,517 --> 01:10:30,232 To give her back can cost you nothing now, 736 01:10:30,958 --> 01:10:35,761 cost you nothing now, 737 01:10:36,232 --> 01:10:45,983 but to me my daughter is everything. 738 01:10:46,642 --> 01:10:51,057 Lords, forgive me, 739 01:10:51,880 --> 01:10:56,260 forgive me, have pity! 740 01:10:56,585 --> 01:11:01,159 give me my daughter 741 01:11:01,423 --> 01:11:07,567 but to me my daughter is everything. 742 01:11:08,297 --> 01:11:13,474 give me my daughter 743 01:11:14,036 --> 01:11:27,922 but to me my daughter is everything. 744 01:11:29,118 --> 01:11:38,129 have pity! sir 745 01:11:39,334 --> 01:11:44,827 have pity! sir 746 01:11:45,408 --> 01:11:57,003 have pity! 747 01:12:02,751 --> 01:12:03,830 Father! 748 01:12:03,830 --> 01:12:06,079 Oh, God! My Gilda! 749 01:12:10,993 --> 01:12:11,636 Sirs 750 01:12:12,350 --> 01:12:13,143 she is all 751 01:12:13,655 --> 01:12:15,465 the family I have. 752 01:12:16,065 --> 01:12:18,067 Don�t be afraid now, 753 01:12:18,719 --> 01:12:20,277 my angel child. 754 01:12:22,037 --> 01:12:22,683 It was only a joke 755 01:12:23,200 --> 01:12:24,031 wasn�t it? 756 01:12:24,707 --> 01:12:26,601 I, though I wept before 757 01:12:26,864 --> 01:12:27,668 now laugh. 758 01:12:28,522 --> 01:12:30,230 Why do you still weep? 759 01:12:30,713 --> 01:12:32,747 The shame, father! 760 01:12:33,248 --> 01:12:35,184 Good God! What do you mean? 761 01:12:35,851 --> 01:12:37,609 To you alone 762 01:12:38,156 --> 01:12:40,373 I confess... 763 01:12:41,056 --> 01:12:45,527 Off with you, all of you! 764 01:12:45,861 --> 01:12:50,610 And if your Duke should dare approach, 765 01:12:51,224 --> 01:12:55,118 tell him not to enter 766 01:12:55,637 --> 01:13:00,952 tell him I am here. 767 01:13:02,177 --> 01:13:07,320 With children and with madmen, pretence is often best. 768 01:13:07,649 --> 01:13:12,826 We�ll leave, but still keep watch to see what he may do. 769 01:13:24,566 --> 01:13:32,041 Speak...we are alone. 770 01:13:33,375 --> 01:13:47,326 O Heaven, give me courage! 771 01:14:26,462 --> 01:14:31,741 Each holy day, in church, 772 01:14:33,235 --> 01:14:38,651 as I prayed to God, 773 01:14:40,108 --> 01:14:45,649 a fatally handsome young man 774 01:14:47,216 --> 01:14:52,689 stood where I could see him... 775 01:14:53,589 --> 01:15:00,224 Though our lips were silent, 776 01:15:00,224 --> 01:15:05,299 our hearts spoke 777 01:15:05,795 --> 01:15:10,453 through our eyes. 778 01:15:24,419 --> 01:15:29,801 Furtively, only last night he came 779 01:15:31,293 --> 01:15:36,709 to meet me for the first time. 780 01:15:38,267 --> 01:15:44,513 �I am a student and poor,� 781 01:15:45,340 --> 01:15:50,881 he said so tenderly, 782 01:15:51,813 --> 01:15:58,156 and with passionate fervour 783 01:15:59,641 --> 01:16:07,789 told me of his love. 784 01:16:09,731 --> 01:16:11,267 He went 785 01:16:12,701 --> 01:16:15,011 He went 786 01:16:16,538 --> 01:16:21,871 my heart was rapt 787 01:16:22,849 --> 01:16:27,767 in the sweetest dreams, 788 01:16:28,984 --> 01:16:34,203 when suddenly the men broke in 789 01:16:34,493 --> 01:16:38,900 who carried me away; 790 01:16:39,461 --> 01:16:44,365 they brought me here by force, 791 01:16:44,365 --> 01:16:57,630 cruelly afraid. 792 01:17:01,016 --> 01:17:06,052 Ah! I asked infamy, O God, 793 01:17:06,566 --> 01:17:11,513 only for myself, 794 01:17:12,194 --> 01:17:17,642 so that she might be raised 795 01:17:17,642 --> 01:17:22,518 as high as I had fallen. 796 01:17:23,572 --> 01:17:28,625 Ah, beside the gallows 797 01:17:29,456 --> 01:17:34,692 one must raise an altar! 798 01:17:35,283 --> 01:17:39,260 But all is now lost, 799 01:17:39,588 --> 01:17:42,194 the altar is cast down! 800 01:17:42,891 --> 01:17:45,391 all is now lost, 801 01:17:45,391 --> 01:17:48,740 the altar is cast down! 802 01:17:49,131 --> 01:17:57,039 Weep, 803 01:17:57,052 --> 01:18:04,854 my child, weep... 804 01:18:05,389 --> 01:18:07,916 my child, weep... 805 01:18:08,150 --> 01:18:10,027 Father! 806 01:18:10,285 --> 01:18:22,896 ...and let your tears fall upon my breast. 807 01:18:23,231 --> 01:18:32,683 Father, an angel speaks through you and consoles me, 808 01:18:36,548 --> 01:18:43,957 my child, weep... 809 01:18:49,530 --> 01:19:03,190 ...and let your tears fall upon my breast. 810 01:20:02,092 --> 01:20:08,283 ...and let your tears fall 811 01:20:09,099 --> 01:20:11,363 my daughter! 812 01:20:11,558 --> 01:20:15,432 my daughter! 813 01:20:16,389 --> 01:20:27,994 ...and let your tears fall 814 01:20:35,263 --> 01:20:37,396 When I have finished 815 01:20:37,396 --> 01:20:40,626 what I must do here, 816 01:20:41,069 --> 01:20:42,960 we can leave 817 01:20:42,979 --> 01:20:45,148 this house of doom. 818 01:20:45,440 --> 01:20:46,077 Yes. 819 01:20:46,341 --> 01:20:49,784 A single day 820 01:20:50,272 --> 01:20:53,646 has changed everything! 821 01:20:57,185 --> 01:20:59,324 Open up: 822 01:21:00,455 --> 01:21:07,192 Monterone is to go to the dungeon. 823 01:21:09,130 --> 01:21:16,070 Since my curse has been in vain, 824 01:21:17,239 --> 01:21:20,280 and neither steel nor thunderbolt 825 01:21:20,280 --> 01:21:23,990 has struck your breast, 826 01:21:25,413 --> 01:21:29,864 you will live on 827 01:21:29,864 --> 01:21:33,578 o Duke, in happiness. 828 01:21:33,922 --> 01:21:37,460 No, old man, you�re wrong. 829 01:21:37,893 --> 01:21:43,639 you shall be avenged. 830 01:21:44,232 --> 01:21:50,080 Yes, revenge, terrible revenge 831 01:21:50,405 --> 01:21:56,287 is all that my heart desires. 832 01:21:56,743 --> 01:22:02,455 The hour of your punishment hastens on, 833 01:22:02,817 --> 01:22:08,324 that hour which will be your last. 834 01:22:08,990 --> 01:22:13,990 Like a thunderbolt from the hand of God, 835 01:22:15,406 --> 01:22:21,588 Like a thunderbolt from the hand of God, 836 01:22:21,670 --> 01:22:27,059 the jester�s revenge shall strike you down. 837 01:22:28,076 --> 01:22:33,890 O my father, what a fierce joy 838 01:22:34,249 --> 01:22:38,834 flashes in your eyes! 839 01:22:38,834 --> 01:22:40,156 Revenge! 840 01:22:40,355 --> 01:22:46,033 Forgive him: and then we too may hear 841 01:22:46,361 --> 01:22:51,206 the voice of pardon from Heaven. 842 01:22:51,206 --> 01:22:52,456 Revenge! 843 01:22:52,467 --> 01:22:54,452 Forgive him 844 01:22:54,452 --> 01:22:55,461 No! 845 01:22:55,461 --> 01:22:58,097 Forgive him 846 01:22:58,097 --> 01:22:58,572 No! 847 01:22:58,573 --> 01:23:04,006 He betrayed me, yet I love him; great God, 848 01:23:04,533 --> 01:23:09,632 I ask for pity on this faithless man! 849 01:23:10,618 --> 01:23:15,696 Like a thunderbolt from the hand of God, 850 01:23:15,698 --> 01:23:20,166 the jester�s revenge shall strike you down. 851 01:24:02,683 --> 01:24:05,929 ACT THREE 852 01:24:57,292 --> 01:24:59,649 And you love him? 853 01:25:00,197 --> 01:25:01,538 I always will. 854 01:25:01,696 --> 01:25:06,406 Yet I have given you time to forget. 855 01:25:07,202 --> 01:25:09,148 I love him. 856 01:25:09,404 --> 01:25:13,944 Poor woman�s heart! 857 01:25:14,209 --> 01:25:18,290 Ah, the scoundrel! 858 01:25:19,114 --> 01:25:23,424 You shall be avenged, o Gilda. 859 01:25:24,185 --> 01:25:27,558 Have pity, my father! 860 01:25:27,822 --> 01:25:29,944 And if you were sure of 861 01:25:30,437 --> 01:25:32,518 his lack of faith, 862 01:25:32,997 --> 01:25:35,833 would you still love him? 863 01:25:36,131 --> 01:25:37,512 I do not know, 864 01:25:38,566 --> 01:25:47,858 but he adores me. 865 01:25:48,409 --> 01:25:49,456 He does? 866 01:25:49,456 --> 01:25:50,645 Yes. 867 01:25:50,845 --> 01:25:52,304 Well then, 868 01:25:52,452 --> 01:25:55,274 just watch. 869 01:26:02,857 --> 01:26:04,897 I see a man. 870 01:26:05,160 --> 01:26:06,833 Wait a moment. 871 01:26:10,198 --> 01:26:12,075 Ah, father! 872 01:26:12,700 --> 01:26:14,701 Two things and quickly... 873 01:26:14,701 --> 01:26:15,750 What things? 874 01:26:15,870 --> 01:26:18,004 A room and a bottle of wine! 875 01:26:18,373 --> 01:26:22,442 These are the fellow�s habits. 876 01:26:23,311 --> 01:26:28,124 Oh, the gay blade! 877 01:26:42,030 --> 01:26:44,406 Women are as fickle 878 01:26:44,452 --> 01:26:46,725 as feathers in the wind, 879 01:26:47,168 --> 01:26:49,685 simple in speech, 880 01:26:49,685 --> 01:26:51,893 and simple in mind. 881 01:26:52,574 --> 01:26:54,717 always the loveable, 882 01:26:55,041 --> 01:26:57,194 sweet, laughing face, 883 01:26:57,478 --> 01:26:59,767 but laughing or crying, 884 01:27:00,196 --> 01:27:02,266 the face is false for sure. 885 01:27:02,717 --> 01:27:05,148 Women are as fickle 886 01:27:05,148 --> 01:27:07,390 as feathers in the wind, 887 01:27:07,922 --> 01:27:13,391 simple in speech, 888 01:27:13,419 --> 01:27:15,589 and simple in mind. 889 01:27:18,780 --> 01:27:20,806 and simple in mind. 890 01:27:26,892 --> 01:27:28,682 and simple in mind. 891 01:27:40,722 --> 01:27:42,805 If you rely on her 892 01:27:43,370 --> 01:27:45,622 you will regret it, 893 01:27:45,960 --> 01:27:48,083 and if you trust her 894 01:27:48,629 --> 01:27:50,693 you are undone! 895 01:27:51,132 --> 01:27:53,553 Yet none can call himself 896 01:27:53,609 --> 01:27:56,065 fully contented 897 01:27:56,437 --> 01:27:58,535 who has not tasted 898 01:27:58,993 --> 01:28:01,145 love in her arms! 899 01:28:01,676 --> 01:28:04,146 Women are as fickle 900 01:28:04,146 --> 01:28:06,656 as feathers in the wind, 901 01:28:06,914 --> 01:28:11,998 simple in speech, 902 01:28:12,408 --> 01:28:14,328 and simple in mind. 903 01:28:17,308 --> 01:28:19,285 and simple in mind. 904 01:28:29,638 --> 01:28:37,696 and simple in mind. 905 01:29:01,536 --> 01:29:03,948 Your man�s in there. 906 01:29:05,273 --> 01:29:06,562 Is he to live 907 01:29:07,127 --> 01:29:09,356 or die? 908 01:29:09,444 --> 01:29:14,587 I�ll come back later to conclude our business. 909 01:29:21,356 --> 01:29:24,661 One day, if I remember rightly, 910 01:29:24,661 --> 01:29:27,937 my pretty one, I met you... 911 01:29:28,062 --> 01:29:31,217 I asked someone about you 912 01:29:31,217 --> 01:29:34,428 and was told that you live here. 913 01:29:34,669 --> 01:29:37,801 Let me say that ever since, my heart has been yours alone. 914 01:29:37,801 --> 01:29:40,549 my heart has been yours alone. 915 01:29:40,584 --> 01:29:41,349 Deceiver! 916 01:29:41,576 --> 01:29:44,502 Ah! Ah! And of twenty others 917 01:29:44,502 --> 01:29:47,196 that maybe you�re forgetting? 918 01:29:47,248 --> 01:29:48,904 I think my fine young man 919 01:29:48,904 --> 01:29:50,517 is a bit of a libertine. 920 01:29:50,518 --> 01:29:51,929 Yes, I�m a monster. 921 01:29:52,186 --> 01:29:52,907 Ah, father! 922 01:29:52,907 --> 01:29:53,991 Leave me alone, you scatterbrain! 923 01:29:54,322 --> 01:29:55,673 Ho, what a fuss! 924 01:29:56,176 --> 01:29:57,334 Behave yourself! 925 01:29:57,759 --> 01:30:03,368 Be nice to me. Don�t play hard to get. 926 01:30:04,732 --> 01:30:11,389 Good behaviour 927 01:30:11,389 --> 01:30:17,891 doesn�t exclude jollity and love. 928 01:30:20,047 --> 01:30:22,288 Pretty white hand! 929 01:30:22,550 --> 01:30:25,087 You are joking, sir. 930 01:30:26,020 --> 01:30:26,892 No, no. 931 01:30:26,927 --> 01:30:27,821 I�m ugly. 932 01:30:27,822 --> 01:30:29,392 - Hug me. - Deceiver! 933 01:30:29,657 --> 01:30:30,262 You�re drunk! 934 01:30:30,262 --> 01:30:32,092 With love. 935 01:30:32,093 --> 01:30:33,614 My cynical friend, you like to joke, don�t you? 936 01:30:33,788 --> 01:30:35,355 - Untranslated subtitle - 937 01:30:35,563 --> 01:30:37,099 No, no. I want to marry you... 938 01:30:37,099 --> 01:30:39,232 I want your word of honour. 939 01:30:39,233 --> 01:30:41,406 Sweet little maid! 940 01:30:41,936 --> 01:30:43,532 Haven�t you seen enough? 941 01:30:43,532 --> 01:30:45,084 The wicked deceiver! 942 01:30:45,302 --> 01:30:46,659 Haven�t you seen enough? 943 01:30:47,177 --> 01:30:48,486 The wicked deceiver! 944 01:30:50,493 --> 01:30:51,932 Haven�t you seen enough? 945 01:30:53,514 --> 01:30:59,079 Fairest daughter of love, 946 01:31:00,609 --> 01:31:06,425 I am a slave to your charms; 947 01:31:08,496 --> 01:31:16,110 with but a single word you could 948 01:31:16,110 --> 01:31:22,387 relieve my every pain. 949 01:31:24,378 --> 01:31:26,875 Come, touch 950 01:31:27,896 --> 01:31:30,965 my breast and feel 951 01:31:31,939 --> 01:31:34,298 how my heart 952 01:31:35,020 --> 01:31:43,534 is racing. 953 01:31:44,131 --> 01:31:52,679 With but a single word 954 01:31:52,679 --> 01:31:58,778 relieve my every pain. 955 01:31:58,779 --> 01:32:00,529 Ah! Ah! That really makes me laugh; 956 01:32:00,529 --> 01:32:02,305 talk like that is cheap enough... 957 01:32:02,316 --> 01:32:05,456 Ah, these are the loving words... 958 01:32:06,053 --> 01:32:07,632 ...believe me, I know exactly 959 01:32:07,632 --> 01:32:09,523 what such play-acting is worth! 960 01:32:09,524 --> 01:32:12,560 ...the scoundrel spoke once to me! 961 01:32:12,593 --> 01:32:15,938 Hush, weeping can do no good, 962 01:32:16,664 --> 01:32:21,545 -O wretched heart betrayed, - I, my fine sir, am quite accustomed 963 01:32:22,270 --> 01:32:26,514 - do not break for sorrow. - to foolish jokes like this, 964 01:32:27,608 --> 01:32:34,753 you could relieve my every pain. 965 01:32:40,321 --> 01:32:45,168 Fairest daughter of love, 966 01:32:45,493 --> 01:32:47,125 Ah! Ah! That really makes me laugh; 967 01:32:47,125 --> 01:32:49,106 talk like that is cheap enough, 968 01:32:49,163 --> 01:32:52,235 I am a slave to your charms 969 01:32:52,667 --> 01:32:54,368 ...believe me, I know exactly 970 01:32:54,368 --> 01:32:56,230 what such play-acting is worth! 971 01:32:56,337 --> 01:33:02,308 with but a single word you could 972 01:33:02,994 --> 01:33:07,476 relieve my every pain. 973 01:33:16,791 --> 01:33:22,798 Hush, weeping can do no good, etc. 974 01:33:23,531 --> 01:33:28,810 It will be quick, it will be deadly, 975 01:33:33,474 --> 01:33:38,548 I know how to deal with him. 976 01:34:25,426 --> 01:34:28,381 I know exactly 977 01:34:28,627 --> 01:34:30,651 what such play 978 01:34:30,823 --> 01:34:32,597 come 979 01:34:32,597 --> 01:34:35,341 I know exactly what such play 980 01:34:35,341 --> 01:34:39,720 come 981 01:34:55,289 --> 01:34:55,934 Listen to me, 982 01:34:56,366 --> 01:34:57,493 go home. 983 01:34:57,858 --> 01:34:59,702 Take some money and a horse, 984 01:35:00,215 --> 01:35:02,517 put on the men�s clothes I provided, 985 01:35:02,730 --> 01:35:04,556 then leave at once for Verona. 986 01:35:04,579 --> 01:35:06,199 I shall meet you there tomorrow. 987 01:35:06,200 --> 01:35:07,269 Come with me now. 988 01:35:07,303 --> 01:35:08,134 It�s impossible. 989 01:35:08,135 --> 01:35:08,957 I�m afraid. 990 01:35:08,957 --> 01:35:10,325 Go! 991 01:35:28,589 --> 01:35:30,000 Twenty scudi, you said? 992 01:35:30,257 --> 01:35:31,607 Here are ten 993 01:35:32,079 --> 01:35:33,949 and the rest when the work is finished 994 01:35:34,729 --> 01:35:36,031 .He is staying here? 995 01:35:36,169 --> 01:35:36,663 Yes. 996 01:35:36,664 --> 01:35:38,302 At midnight I shall return. 997 01:35:38,566 --> 01:35:39,397 No point: 998 01:35:39,397 --> 01:35:42,433 I can throw him in the river without help. 999 01:35:42,536 --> 01:35:43,050 No, no, 1000 01:35:43,050 --> 01:35:44,807 I want to do it myself. 1001 01:35:45,028 --> 01:35:45,572 All right; 1002 01:35:45,754 --> 01:35:46,962 his name? 1003 01:35:47,241 --> 01:35:49,721 Do you want to know mine as well? 1004 01:35:50,211 --> 01:35:54,307 He is Crime, 1005 01:35:54,872 --> 01:36:00,262 I am Punishment. 1006 01:36:04,225 --> 01:36:06,812 The storm is getting closer. 1007 01:36:07,478 --> 01:36:12,370 The night will be darker. 1008 01:36:15,202 --> 01:36:16,681 Maddalena? 1009 01:36:17,004 --> 01:36:18,302 Wait. 1010 01:36:18,302 --> 01:36:19,586 my brother is coming. 1011 01:36:19,586 --> 01:36:20,887 So? 1012 01:36:21,909 --> 01:36:23,616 Thunder! 1013 01:36:25,780 --> 01:36:27,839 It�s going to rain soon. 1014 01:36:27,839 --> 01:36:29,179 So much the better. 1015 01:36:29,179 --> 01:36:31,191 You can sleep in the stable... 1016 01:36:31,191 --> 01:36:34,387 or in hell...wherever you like. 1017 01:36:34,388 --> 01:36:35,355 Thank you. 1018 01:36:35,418 --> 01:36:36,716 Ah no!...You must leave. 1019 01:36:36,991 --> 01:36:38,493 In this weather? 1020 01:36:38,759 --> 01:36:41,763 It means twenty gold scudi. 1021 01:36:43,464 --> 01:36:47,344 I�ll be glad to offer you my room. 1022 01:36:47,635 --> 01:36:50,061 If you want to see it, 1023 01:36:50,061 --> 01:36:52,168 let�s go up now. 1024 01:36:52,206 --> 01:36:54,584 Good; I�ll be with you 1025 01:36:54,875 --> 01:36:55,866 in a moment. 1026 01:36:55,866 --> 01:36:59,405 good bye 1027 01:37:14,061 --> 01:37:16,905 Poor lad! 1028 01:37:19,767 --> 01:37:22,577 He�s so handsome! 1029 01:37:28,108 --> 01:37:28,858 God! 1030 01:37:28,858 --> 01:37:31,651 What a night this is! 1031 01:37:32,213 --> 01:37:34,090 We sleep in the open, eh? 1032 01:37:34,748 --> 01:37:36,112 Good enough! 1033 01:37:36,636 --> 01:37:38,017 Goodnight. 1034 01:37:38,018 --> 01:37:45,937 Sir, may God protect you. 1035 01:37:48,996 --> 01:37:51,874 We�ll not sleep long; 1036 01:37:51,874 --> 01:37:57,948 but I�m tired. 1037 01:38:00,040 --> 01:38:02,819 Oh, women are fickle, as feathers in the wind, 1038 01:38:03,052 --> 01:38:05,516 - Untranslated subtitle - 1039 01:38:05,779 --> 01:38:07,884 simple in speech 1040 01:38:08,716 --> 01:38:11,196 and simple in mind... 1041 01:38:17,920 --> 01:38:20,232 simple in speech 1042 01:38:20,276 --> 01:38:22,652 and simple in mind... 1043 01:38:57,331 --> 01:38:59,868 He is really most attractive, this young man. 1044 01:39:00,134 --> 01:39:02,375 Oh, yes...to the tune of twenty scudi. 1045 01:39:02,636 --> 01:39:03,489 Only twenty!... 1046 01:39:03,489 --> 01:39:04,757 That�s not much! 1047 01:39:05,524 --> 01:39:06,873 He was worth more. 1048 01:39:06,874 --> 01:39:08,676 His sword: if he�s asleep, 1049 01:39:09,146 --> 01:39:10,902 bring it down to me. 1050 01:39:26,760 --> 01:39:27,891 Ah, my reason has left me! 1051 01:39:28,063 --> 01:39:29,100 Love draws me back... 1052 01:39:29,230 --> 01:39:30,591 Father, forgive me! 1053 01:39:34,201 --> 01:39:36,601 What a terrible night! 1054 01:39:36,601 --> 01:39:38,876 Great God, what will happen? 1055 01:39:39,340 --> 01:39:39,963 Brother? 1056 01:39:40,479 --> 01:39:40,927 Who is speaking? 1057 01:39:41,039 --> 01:39:42,813 Go to the devil! 1058 01:39:44,211 --> 01:39:47,988 He�s an Apollo, that young man; 1059 01:39:48,382 --> 01:39:50,726 I love him, he loves me 1060 01:39:50,985 --> 01:39:54,991 .let him be...let�s spare him. 1061 01:39:50,985 --> 01:39:55,855 Dear God! 1062 01:39:55,856 --> 01:39:57,489 Mend this sack! 1063 01:39:57,489 --> 01:39:58,157 Why? 1064 01:39:58,158 --> 01:40:00,862 Because your Apollo, when I�ve cut his throat, 1065 01:40:00,932 --> 01:40:02,483 will wear it when I throw him in the river. 1066 01:40:02,930 --> 01:40:05,206 I see hell itself! 1067 01:40:09,470 --> 01:40:11,686 But I reckon 1068 01:40:11,983 --> 01:40:14,176 I can save you the money 1069 01:40:14,697 --> 01:40:16,464 and save his life as well. 1070 01:40:16,877 --> 01:40:18,763 Difficult, I think. 1071 01:40:18,763 --> 01:40:20,210 Listen. 1072 01:40:20,581 --> 01:40:23,391 my plan is simple. 1073 01:40:24,218 --> 01:40:28,667 You�ve had ten scudi from the hunchback; 1074 01:40:29,056 --> 01:40:33,004 he�s coming later with the rest... 1075 01:40:33,327 --> 01:40:38,606 -Kill him, and the twenty......you�ve got... - What do I hear? My father! 1076 01:40:39,133 --> 01:40:43,673 ...so we lose nothing. 1077 01:40:44,271 --> 01:40:46,372 Kill the hunchback? 1078 01:40:46,372 --> 01:40:48,314 What the devil do you mean? 1079 01:40:48,809 --> 01:40:50,884 Am I a thief? 1080 01:40:50,884 --> 01:40:53,088 Am I a bandit? 1081 01:40:53,347 --> 01:40:55,318 What client of mine 1082 01:40:55,543 --> 01:40:57,408 has ever been cheated? 1083 01:40:57,751 --> 01:40:59,938 This man pays me, 1084 01:41:00,312 --> 01:41:01,529 and I shall deliver. 1085 01:41:01,555 --> 01:41:02,431 Ah, have mercy on him! 1086 01:41:02,689 --> 01:41:04,226 He must die. 1087 01:41:04,406 --> 01:41:05,058 I�ll see he escapes in time. 1088 01:41:05,059 --> 01:41:06,094 Oh, merciful girl! 1089 01:41:06,627 --> 01:41:07,545 We�d lose the money. 1090 01:41:07,545 --> 01:41:07,794 That�s true! 1091 01:41:07,795 --> 01:41:08,578 Don�t interfere. 1092 01:41:08,578 --> 01:41:11,197 We must save him. 1093 01:41:11,232 --> 01:41:13,168 If someone else comes here 1094 01:41:13,434 --> 01:41:15,471 before midnight, they shall die in his place. 1095 01:41:16,003 --> 01:41:18,040 The night is dark, the weather too stormy; 1096 01:41:18,305 --> 01:41:20,444 no one will pass by here at this late hour. 1097 01:41:20,974 --> 01:41:22,954 Oh, what a temptation! To die for the ingrate? 1098 01:41:23,210 --> 01:41:25,622 To die! And my father?...Oh, Heaven, have mercy! 1099 01:41:26,480 --> 01:41:30,986 If someone else comes here, etc. 1100 01:41:31,251 --> 01:41:35,222 ... Anyone comes here for it morra 1101 01:41:54,374 --> 01:41:55,773 There�s still half an hour. 1102 01:41:55,773 --> 01:41:56,922 Wait, brother... 1103 01:41:58,812 --> 01:42:00,275 What! A woman like that weeps, 1104 01:42:00,275 --> 01:42:01,785 and I do nothing 1105 01:42:03,917 --> 01:42:05,927 to help him! Ah, even if he betrayed my love 1106 01:42:05,927 --> 01:42:08,683 I shall save his life with my own! 1107 01:42:11,125 --> 01:42:12,035 A knock at the door? 1108 01:42:12,559 --> 01:42:13,936 It was the wind. 1109 01:42:15,362 --> 01:42:16,643 Someone�s knocking, I tell you. 1110 01:42:16,643 --> 01:42:17,923 How strange! Who�s there? 1111 01:42:18,265 --> 01:42:20,389 Have pity on a beggar; 1112 01:42:20,559 --> 01:42:24,337 grant him shelter for the night. 1113 01:42:24,338 --> 01:42:25,802 A long night will it be! 1114 01:42:25,802 --> 01:42:27,179 Wait a moment. 1115 01:42:29,209 --> 01:42:31,416 Come on, get on with it, finish the job. 1116 01:42:31,678 --> 01:42:33,851 I am eager to save one life with another. 1117 01:42:34,381 --> 01:42:36,327 So, I�m ready; open the door; 1118 01:42:36,583 --> 01:42:38,563 all I want to save is the gold. 1119 01:42:39,086 --> 01:42:41,123 Ah, death is near, and I am so young! 1120 01:42:41,388 --> 01:42:44,267 Oh, Heaven, for these sinners I ask thy pardon. 1121 01:42:44,591 --> 01:42:49,006 Father, forgive your unhappy child! 1122 01:42:49,530 --> 01:42:53,672 May the man I am saving be happy. 1123 01:43:22,329 --> 01:43:23,224 Get on with it 1124 01:43:23,363 --> 01:43:24,194 Open up! 1125 01:43:24,364 --> 01:43:25,380 Enter! 1126 01:43:25,866 --> 01:43:26,577 God! 1127 01:43:27,085 --> 01:43:28,737 Forgive them! 1128 01:43:28,737 --> 01:43:32,895 Enter! 1129 01:44:46,313 --> 01:44:51,688 At last the moment of vengeance 1130 01:44:51,692 --> 01:44:57,950 is at hand! 1131 01:44:58,425 --> 01:45:01,963 For thirty days I have waited, 1132 01:45:02,329 --> 01:45:06,402 weeping tears of blood 1133 01:45:06,667 --> 01:45:11,116 behind my fool�s mask. 1134 01:45:15,042 --> 01:45:17,249 This door...is closed! 1135 01:45:17,577 --> 01:45:20,558 .ah, it is not yet time! 1136 01:45:21,748 --> 01:45:23,352 I shall wait. 1137 01:45:30,190 --> 01:45:34,138 What a night of mystery! 1138 01:45:34,494 --> 01:45:38,191 A tempest above, 1139 01:45:38,810 --> 01:45:42,877 a murder below! 1140 01:45:45,539 --> 01:45:50,127 Oh, how big 1141 01:45:50,127 --> 01:45:56,980 I feel now! 1142 01:46:15,035 --> 01:46:16,036 Midnight! 1143 01:46:18,872 --> 01:46:19,823 Who�s there? 1144 01:46:19,823 --> 01:46:20,973 It is I. 1145 01:46:20,974 --> 01:46:22,578 Wait. 1146 01:46:24,745 --> 01:46:27,385 Here is your man, dead. 1147 01:46:27,647 --> 01:46:29,295 Oh joy!...A light! 1148 01:46:29,295 --> 01:46:32,485 A light? No, the gold! 1149 01:46:32,486 --> 01:46:34,966 Let�s throw him into the river quickly... 1150 01:46:35,222 --> 01:46:37,114 No, I can do it alone. 1151 01:46:37,208 --> 01:46:39,158 As you wish. 1152 01:46:39,159 --> 01:46:41,121 This is not a good place. 1153 01:46:41,222 --> 01:46:43,201 Further on the stream is deeper. 1154 01:46:43,201 --> 01:46:44,244 Quick, 1155 01:46:44,279 --> 01:46:46,563 so that no one sees you 1156 01:46:47,968 --> 01:46:55,910 Goodnight. 1157 01:47:03,850 --> 01:47:05,625 He�s in there! 1158 01:47:06,920 --> 01:47:07,921 ..Dead! 1159 01:47:08,588 --> 01:47:09,312 oh yes! 1160 01:47:09,880 --> 01:47:11,112 but I must see him! 1161 01:47:12,426 --> 01:47:13,725 But what�s the use? 1162 01:47:14,279 --> 01:47:15,249 .It�s him all right! 1163 01:47:15,462 --> 01:47:16,839 I can feel his spurs! 1164 01:47:17,898 --> 01:47:22,608 Now look upon me, O world! 1165 01:47:23,003 --> 01:47:25,711 Here is a buffoon 1166 01:47:27,207 --> 01:47:30,188 and this is a mighty prince! 1167 01:47:31,511 --> 01:47:34,458 He lies at my feet! 1168 01:47:34,714 --> 01:47:40,721 It�s him! Oh joy! 1169 01:47:42,489 --> 01:47:44,771 At last 1170 01:47:44,771 --> 01:47:47,927 you are avenged, O grief! 1171 01:47:48,228 --> 01:47:52,472 Let the river be his tomb, 1172 01:47:53,200 --> 01:48:01,017 a sack his winding sheet! 1173 01:48:02,542 --> 01:48:05,857 To the river! 1174 01:48:06,222 --> 01:48:12,922 To the river! 1175 01:48:13,186 --> 01:48:18,226 Women are as fickle as feathers in the wind, 1176 01:48:18,658 --> 01:48:23,368 simple in speech, and simple in mind. 1177 01:48:23,964 --> 01:48:25,170 His voice! 1178 01:48:30,604 --> 01:48:34,780 .This is a trick of the darkness! 1179 01:48:39,212 --> 01:48:40,247 No!...No! 1180 01:48:42,449 --> 01:48:43,484 No! 1181 01:48:47,387 --> 01:48:50,197 This is he! Damnation! 1182 01:48:50,457 --> 01:48:53,063 Hola!...You devil of a bandit! 1183 01:49:17,484 --> 01:49:18,398 Who can this be 1184 01:49:18,398 --> 01:49:23,111 here in his stead? 1185 01:49:25,725 --> 01:49:28,672 I tremble 1186 01:49:30,330 --> 01:49:33,937 .It�s a human body! 1187 01:49:35,535 --> 01:49:41,679 My daughter!...O God!...My daughter! 1188 01:49:44,544 --> 01:49:45,648 Ah, no 1189 01:49:47,180 --> 01:49:48,557 it cannot be! 1190 01:49:49,649 --> 01:49:51,629 She has left for Verona! 1191 01:49:52,452 --> 01:49:56,229 It was a spectre 1192 01:49:57,424 --> 01:49:59,199 .It is she! 1193 01:49:59,826 --> 01:50:01,122 Oh, my Gilda, 1194 01:50:01,622 --> 01:50:02,653 child 1195 01:50:02,653 --> 01:50:04,284 , answer me! 1196 01:50:05,165 --> 01:50:07,145 Tell me the murderer�s name! 1197 01:50:09,035 --> 01:50:10,036 Hol� 1198 01:50:13,306 --> 01:50:15,547 .Is no one there?No one!... 1199 01:50:16,242 --> 01:50:17,723 My daughter? 1200 01:50:17,723 --> 01:50:18,369 My Gilda? 1201 01:50:18,369 --> 01:50:20,668 Oh, my daughter! 1202 01:50:21,481 --> 01:50:23,119 Who calls me? 1203 01:50:23,383 --> 01:50:24,415 She speaks 1204 01:50:24,909 --> 01:50:25,532 She moves! 1205 01:50:26,045 --> 01:50:26,881 She is alive! 1206 01:50:27,420 --> 01:50:34,395 Oh, God! Ah, my only joy on earth... 1207 01:50:35,061 --> 01:50:39,840 look at me...say who I am... 1208 01:50:40,166 --> 01:50:42,806 Ah, my father! 1209 01:50:43,503 --> 01:50:46,274 I�m mystified!...What happened?... 1210 01:50:46,527 --> 01:50:47,629 Are you wounded? 1211 01:50:48,587 --> 01:50:49,667 Tell me... 1212 01:50:50,043 --> 01:50:57,586 The dagger wounded me here. 1213 01:51:00,153 --> 01:51:06,934 Who struck you? 1214 01:51:14,434 --> 01:51:18,849 I deceived you. 1215 01:51:19,906 --> 01:51:24,821 .I was guilty 1216 01:51:26,046 --> 01:51:30,688 I loved him too much 1217 01:51:31,351 --> 01:51:39,031 now I die for him! 1218 01:51:39,359 --> 01:51:43,501 Great God in heaven! 1219 01:51:43,501 --> 01:51:47,263 She was struck by the bolt 1220 01:51:48,221 --> 01:51:56,141 that I, in righteous vengeance, loosed! 1221 01:51:56,710 --> 01:52:04,458 Beloved angel! Look at me, listen to me! 1222 01:52:05,251 --> 01:52:08,761 Speak, speak to me 1223 01:52:09,136 --> 01:52:12,564 , dearest child. 1224 01:52:12,564 --> 01:52:20,669 Let me be silent! Forgive me, and him. 1225 01:52:21,968 --> 01:52:31,848 Bless your daughter, O my father � 1226 01:52:35,248 --> 01:52:41,480 in heaven above 1227 01:52:41,480 --> 01:52:47,830 near my mother, 1228 01:52:48,595 --> 01:53:01,301 I shall pray for you evermore. 1229 01:53:01,975 --> 01:53:11,362 Do not die, my treasure, have pity! 1230 01:53:11,684 --> 01:53:20,363 Oh, my dove, you must not leave me! 1231 01:53:20,363 --> 01:53:25,044 No, you must not leave me 1232 01:53:25,932 --> 01:53:37,236 Up there in the sky, close to her mother ... 1233 01:53:38,411 --> 01:53:49,305 ... Forever I will pray for you 1234 01:53:49,689 --> 01:53:53,303 No, you must not leave m 1235 01:53:53,303 --> 01:53:58,697 I will pray 1236 01:53:58,698 --> 01:54:00,872 do not die. 1237 01:54:01,901 --> 01:54:07,943 I will pray for you 1238 01:54:08,208 --> 01:54:12,520 If you go away, I shall be alone! 1239 01:54:12,846 --> 01:54:17,386 Do not die, or I shall die beside you! 1240 01:54:17,817 --> 01:54:22,459 -No more...Forgive him. -Oh my daughter, my Gilda! 1241 01:54:22,722 --> 01:54:33,377 -My father...Farewell! -No, you must not leave me 1242 01:55:19,312 --> 01:55:21,172 Gilda! 1243 01:55:21,172 --> 01:55:23,346 My Gilda! 1244 01:55:23,346 --> 01:55:25,509 She is dead! 1245 01:55:26,486 --> 01:55:35,362 Ah, the curse! 1246 01:55:35,363 --> 01:55:36,363 Done by: Abeer Nasser 10/8/2016- 79802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.