Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,526
Hodeidah
1/8/2016
2
00:00:00,978 --> 00:00:03,900
RIGOLETTO
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,842
Opera in three acts
by Francesco Maria Pive
after VICTOR HUGO
4
00:00:08,743 --> 00:00:10,996
Music by:
GIUSEPPE VERDI
5
00:00:11,861 --> 00:00:14,038
Rigoletto
INGVAR WIXELL
6
00:00:14,992 --> 00:00:17,301
Gilda
EDITA GRUBEROVA
7
00:00:18,326 --> 00:00:20,763
Duca di Mantova
LUCIANO PAVAROTTI
8
00:00:21,412 --> 00:00:23,442
Wiener
Philharmoniker
9
00:00:24,414 --> 00:00:26,673
Conducted by
RICCARDO CHAILLY
10
00:00:28,066 --> 00:00:30,020
- Untranslated subtitle -
11
00:00:32,505 --> 00:00:38,065
Prelude
12
00:03:31,511 --> 00:03:33,217
I intend to clinch my affair
13
00:03:33,335 --> 00:03:35,085
with that nameless beauty of the bourgeoisie.
14
00:03:35,120 --> 00:03:36,583
The girl you�ve seen in church?
15
00:03:36,849 --> 00:03:38,760
Every feast-day for the past three months.
16
00:03:39,285 --> 00:03:40,562
Where does she live?
17
00:03:40,638 --> 00:03:42,262
In a quiet back-alley;
18
00:03:42,655 --> 00:03:45,534
a mysterious man goes there every night.
19
00:03:45,792 --> 00:03:47,339
And does she know who her admirer is?
20
00:03:47,817 --> 00:03:48,727
No, she doesn�t.
21
00:03:53,399 --> 00:03:54,810
What a bunch of beauties!
22
00:03:55,768 --> 00:03:56,691
Look at them!
23
00:03:56,936 --> 00:04:00,121
But Ceprano�s wife beats them all.
24
00:04:00,206 --> 00:04:01,780
Don�t let the Count hear you, my lord!
25
00:04:01,780 --> 00:04:03,049
What do I care?
26
00:04:03,142 --> 00:04:04,461
He might tell another woman.
27
00:04:04,461 --> 00:04:08,480
That wouldn�t worry me at all.
28
00:04:14,053 --> 00:04:16,755
Neither is any different
29
00:04:16,755 --> 00:04:20,982
from the rest I see around me;
30
00:04:21,794 --> 00:04:25,003
I never yield my heart
31
00:04:25,361 --> 00:04:28,552
to one beauty more than another.
32
00:04:29,736 --> 00:04:33,393
Feminine charm is a gift bestowed
33
00:04:33,882 --> 00:04:37,288
by fate to brighten our lives.
34
00:04:38,111 --> 00:04:40,829
And if one woman pleases me today,
35
00:04:40,829 --> 00:04:44,949
tomorrow, like as not, another will.
36
00:04:47,182 --> 00:04:52,782
like as not, another will.
37
00:04:58,464 --> 00:05:01,135
Fidelity � that tyrant of the heart
38
00:05:01,577 --> 00:05:05,169
we shun like pestilence.
39
00:05:06,039 --> 00:05:08,986
Only those who want to should be faithful;
40
00:05:09,381 --> 00:05:12,750
without freedom there is no love.
41
00:05:14,280 --> 00:05:17,784
I find the ravings of jealous husbands
42
00:05:18,168 --> 00:05:23,158
and the frenzy of lovers ridiculous;
43
00:05:23,193 --> 00:05:25,920
once smitten by a pretty face
44
00:05:25,920 --> 00:05:29,778
I�d not let Argus� hundred eyes deter me!
45
00:05:37,900 --> 00:05:41,223
I�d not let Argus� hundred eyes deter me!
46
00:06:06,132 --> 00:06:07,257
You are leaving us?
47
00:06:08,050 --> 00:06:09,957
How cruel!
48
00:06:10,169 --> 00:06:18,736
I must go with my husband to Ceprano.
49
00:06:19,145 --> 00:06:27,242
So bright a star
should be shedding its brilliance on my court.
50
00:06:27,887 --> 00:06:36,705
You would make every heart beat faster here.
51
00:06:37,096 --> 00:06:45,345
The fires of passion already flare
52
00:06:45,772 --> 00:06:53,884
headily, conquering, consuming my heart.
53
00:06:54,213 --> 00:06:55,351
Calm yourself!
54
00:06:55,615 --> 00:07:02,032
The fires of passion already flare
headily, conquering, consuming my heart.
55
00:07:02,654 --> 00:07:06,678
The fires of passion already flare
56
00:07:06,935 --> 00:07:11,485
headily, conquering, consuming my heart.
57
00:07:11,697 --> 00:07:13,371
What have you on your head,
58
00:07:13,653 --> 00:07:17,251
my lord of Ceprano?
59
00:07:17,970 --> 00:07:19,252
He�s fuming, did you see?
60
00:07:19,252 --> 00:07:20,125
What sport!
61
00:07:20,241 --> 00:07:20,278
Oh, yes!
62
00:07:20,706 --> 00:07:22,792
The Duke is enjoying himself!
63
00:07:22,827 --> 00:07:23,932
Doesn�t he always?
64
00:07:24,464 --> 00:07:25,836
That�s nothing new.
65
00:07:26,312 --> 00:07:27,950
Gaming and wine, parties, dancing,
66
00:07:28,214 --> 00:07:29,989
battles and banquets � anything goes.
67
00:07:30,316 --> 00:07:33,388
Now he�s laying siege to the Countess
68
00:07:33,653 --> 00:07:37,123
while her husband goes off in a rage.
69
00:08:10,156 --> 00:08:11,430
Great news! Great news!
70
00:08:12,024 --> 00:08:13,367
What has happened? Tell us!
71
00:08:13,893 --> 00:08:15,162
This will amaze you!
72
00:08:15,504 --> 00:08:16,809
Tell us, tell us.
73
00:08:17,096 --> 00:08:18,632
Ah! Ah! Rigoletto...
74
00:08:18,898 --> 00:08:19,375
Well?
75
00:08:19,375 --> 00:08:20,685
Against all the odds...
76
00:08:20,833 --> 00:08:22,057
He�s lost his hump?
77
00:08:22,492 --> 00:08:23,882
He�s no longer a monster?
78
00:08:24,036 --> 00:08:25,447
Even more extraordinary!
79
00:08:26,706 --> 00:08:28,344
The fool has...
80
00:08:29,308 --> 00:08:29,912
Has what?
81
00:08:29,912 --> 00:08:30,760
A mistress!
82
00:08:31,010 --> 00:08:32,455
A mistress! Who�d ever believe it?
83
00:08:32,712 --> 00:08:35,955
The hunchback has changed into Cupid.
84
00:08:36,215 --> 00:08:38,991
That monster? Cupid?...Some Cupid!
85
00:08:42,655 --> 00:08:44,498
Ah, no one is such a bore as Ceprano!
86
00:08:46,526 --> 00:08:49,871
And his dear wife is an angel!
87
00:08:50,663 --> 00:08:51,334
Carry her off.
88
00:08:51,797 --> 00:08:53,655
Easy to say; but how?
89
00:08:54,596 --> 00:08:54,925
Tonight.
90
00:08:55,535 --> 00:08:57,139
Have you forgotten the Count?
91
00:08:58,771 --> 00:09:00,585
What about prison?
92
00:09:00,585 --> 00:09:01,433
Ah, no.
93
00:09:01,707 --> 00:09:03,017
Well, banish him, then.
94
00:09:03,017 --> 00:09:03,950
Not that either, fool.
95
00:09:05,044 --> 00:09:07,149
Well then, his head...
96
00:09:07,680 --> 00:09:09,332
The black-hearted villain!
97
00:09:09,815 --> 00:09:11,068
What, this head?
98
00:09:12,985 --> 00:09:14,652
Naturally.
99
00:09:14,936 --> 00:09:16,388
What else can you do with such a head?
100
00:09:16,556 --> 00:09:18,058
What�s itgood for?
101
00:09:18,324 --> 00:09:19,144
Scoundrel!
102
00:09:19,144 --> 00:09:19,854
That�s enough!
103
00:09:19,854 --> 00:09:20,425
He makes me laugh.
104
00:09:20,426 --> 00:09:21,543
He�s furious!
105
00:09:21,543 --> 00:09:22,225
Fool, come here.
106
00:09:22,228 --> 00:09:23,316
He�s furious!
107
00:09:23,316 --> 00:09:24,028
He�s furious!
108
00:09:25,231 --> 00:09:27,688
You always take a joke too far.
109
00:09:28,868 --> 00:09:31,747
Who could harm me? I�m not afraid of them.
110
00:09:32,338 --> 00:09:35,342
The wrath you provoke could rebound upon you.
111
00:09:35,875 --> 00:09:36,811
No one dare touch a favourite of the Duke.
112
00:09:36,811 --> 00:09:39,069
Agreed.
113
00:09:39,345 --> 00:09:42,292
Revenge on the fool!
114
00:09:41,814 --> 00:09:42,814
Which of us nurses
115
00:09:42,815 --> 00:09:45,955
no grudge against him
for his cruel ways?
116
00:09:46,485 --> 00:09:50,831
Revenge!
117
00:09:51,390 --> 00:09:52,776
Let those with spirit come armed
to my house tomorrow.
118
00:09:53,093 --> 00:09:54,491
After dark.
Agreed.
119
00:10:10,610 --> 00:10:13,716
- Yes, revenge!
-What party spirit!
120
00:10:17,283 --> 00:10:19,695
What gaiety! What party spirit!
What splendid entertainment!
121
00:10:20,286 --> 00:10:23,233
Oh, just look, would you not say
that this was the realm of pleasure?
122
00:10:33,499 --> 00:10:36,139
Let me speak to him.
123
00:10:36,669 --> 00:10:37,511
No!
124
00:10:37,937 --> 00:10:38,925
I shall!
125
00:10:38,925 --> 00:10:41,554
Monterone!
126
00:10:42,408 --> 00:10:44,911
Yes, Monterone.
127
00:10:45,244 --> 00:10:55,948
My voice, like thunder,
shall make you quake wherever you go...
128
00:10:56,422 --> 00:11:00,700
Let me speak to him.
129
00:11:18,778 --> 00:11:32,897
You did conspire against us, my lord,
130
00:11:36,562 --> 00:11:42,988
and we,
131
00:11:43,765 --> 00:11:46,812
with royal clemency
132
00:11:46,812 --> 00:11:48,272
, forgave you.
133
00:11:50,476 --> 00:11:53,908
What mad impulse is this,
134
00:11:53,908 --> 00:11:56,723
that night and day
135
00:11:57,227 --> 00:12:00,141
you make complaint about your
136
00:12:00,886 --> 00:12:04,663
daughter�s honour?
137
00:12:06,025 --> 00:12:10,235
One more insult!
138
00:12:11,297 --> 00:12:13,344
Ah yes, to trouble
139
00:12:13,942 --> 00:12:16,141
Ah yes, to trouble
140
00:12:16,870 --> 00:12:22,502
I will be your orgies boar to shout ...
141
00:12:25,277 --> 00:12:27,745
... Until you may see
142
00:12:27,745 --> 00:12:30,399
be pardoned
143
00:12:30,918 --> 00:12:36,132
of my family the atrocious insult
144
00:12:39,058 --> 00:12:44,231
And if you give me over to your hangman,
145
00:12:44,246 --> 00:12:50,260
I shall haunt you as a terrifying spectre,
146
00:12:50,469 --> 00:12:55,486
carrying my skull in my hands,
147
00:12:56,142 --> 00:12:58,547
... Revenge ask
148
00:12:59,100 --> 00:13:02,301
.. Revenge ask
149
00:13:02,301 --> 00:13:06,357
the world and to God
150
00:13:06,504 --> 00:13:07,590
Enough! Arrest him.
151
00:13:08,020 --> 00:13:08,558
He�s mad.
152
00:13:08,558 --> 00:13:09,563
What audacity!
153
00:13:09,688 --> 00:13:11,711
May both of you
154
00:13:12,207 --> 00:13:17,156
be damned!
155
00:13:18,931 --> 00:13:24,882
To unleash your hounds on a dying lion
156
00:13:25,471 --> 00:13:27,542
is cowardly, o Duke.
157
00:13:28,475 --> 00:13:31,413
and you, you serpent,
158
00:13:31,413 --> 00:13:38,937
you who ridicule a father�s grief,
159
00:13:39,718 --> 00:13:44,461
my curse upon you!
160
00:13:44,924 --> 00:13:47,811
What has he said!
161
00:13:48,097 --> 00:13:49,568
Horror!
162
00:13:49,595 --> 00:13:54,442
O you who so daringly disrupt our revels,
some demon from hell must have guided you here;
163
00:13:54,900 --> 00:13:55,571
Horror!
164
00:13:56,035 --> 00:13:57,981
no words will avail you, begone from this place,
165
00:13:58,504 --> 00:14:00,780
go, greybeard, beware of your sovereign�s wrath.
166
00:14:06,645 --> 00:14:12,288
You have provoked it, all hope is lost,
this was a fatal mistake on your part.
167
00:14:13,919 --> 00:14:17,025
My curse upon you!
168
00:14:17,556 --> 00:14:19,194
What horror!
169
00:14:30,322 --> 00:14:32,558
Cursed!
170
00:14:33,004 --> 00:14:34,571
Cursed!
171
00:14:35,105 --> 00:14:36,818
Cursed!
172
00:14:56,161 --> 00:14:59,160
Scene 2
173
00:15:42,541 --> 00:15:53,142
The old man cursed me!
174
00:16:09,335 --> 00:16:10,398
Signor?...
175
00:16:10,778 --> 00:16:11,410
Go
176
00:16:11,410 --> 00:16:12,675
I have nothing.
177
00:16:12,972 --> 00:16:14,451
And I asked for nothing.
178
00:16:16,008 --> 00:16:21,014
You see before you
a swordsman.
179
00:16:22,081 --> 00:16:23,617
A robber?
180
00:16:26,018 --> 00:16:36,631
One who can rid you,
for a small fee, of a rival,
181
00:16:39,431 --> 00:16:42,939
which you have.
182
00:16:43,107 --> 00:16:44,849
Who?
183
00:16:45,637 --> 00:16:51,267
Your woman lives there.
184
00:16:51,957 --> 00:16:53,318
What�s this!
185
00:16:56,615 --> 00:16:59,190
And how much
would you charge me
186
00:16:59,190 --> 00:17:02,385
for a nobleman?
187
00:17:02,955 --> 00:17:05,506
I�d demand a higher price.
188
00:17:06,458 --> 00:17:09,040
How are you usually paid?
189
00:17:10,029 --> 00:17:13,155
Half in advance,
190
00:17:13,155 --> 00:17:15,891
the rest on completion.
191
00:17:16,001 --> 00:17:17,412
The demon!
192
00:17:20,406 --> 00:17:23,650
And how is it
193
00:17:23,650 --> 00:17:27,759
that you can work so safely?
194
00:17:28,580 --> 00:17:31,865
I either kill in the town
195
00:17:31,865 --> 00:17:35,267
or under my own roof.
196
00:17:35,854 --> 00:17:38,672
I wait for my man at night;
197
00:17:38,834 --> 00:17:40,337
one thrust
198
00:17:41,034 --> 00:17:42,604
and he dies.
199
00:17:43,629 --> 00:17:44,505
The demon!
200
00:17:48,500 --> 00:17:51,037
And how do you work at home?
201
00:17:51,303 --> 00:17:52,606
It�s simple.
202
00:17:52,606 --> 00:17:57,770
My sister helps me.
203
00:17:59,611 --> 00:18:02,860
She dances in the streets.
204
00:18:03,392 --> 00:18:04,885
she�s pretty...
205
00:18:06,652 --> 00:18:10,498
she entices the victim, and then...
206
00:18:10,856 --> 00:18:12,358
I understand.
207
00:18:13,959 --> 00:18:17,906
Without a sound...
208
00:18:18,433 --> 00:18:19,723
I understand.
209
00:18:21,800 --> 00:18:24,665
This is my instrument.
210
00:18:25,249 --> 00:18:26,479
Can it serve you?
211
00:18:26,538 --> 00:18:28,814
No...not just now.
212
00:18:31,443 --> 00:18:35,414
You�ll regret it.
213
00:18:36,849 --> 00:18:38,351
Who knows?
214
00:18:41,253 --> 00:18:48,398
My name is Sparafucile.
215
00:18:48,694 --> 00:18:51,174
A foreigner?
216
00:18:52,131 --> 00:18:55,112
Burgundian.
217
00:18:56,635 --> 00:19:04,747
And where, if the need should arise?
218
00:19:05,544 --> 00:19:09,661
Here, each night.
219
00:19:09,676 --> 00:19:10,542
Go!
220
00:19:11,783 --> 00:19:14,813
SPARAFUCILE
221
00:19:15,320 --> 00:19:18,809
SPARAFUCILE
222
00:19:18,906 --> 00:19:22,755
Go, go, go, go.
223
00:19:35,774 --> 00:19:39,950
We are two of a kind
224
00:19:40,612 --> 00:19:43,238
my weapon is my tongue,
225
00:19:43,781 --> 00:19:47,529
his is a dagger;
226
00:19:47,853 --> 00:19:53,273
I am a man of laughter,
227
00:19:53,953 --> 00:19:58,474
he strikes the fatal blow!
228
00:20:12,144 --> 00:20:23,248
The old man cursed me...
229
00:20:27,092 --> 00:20:31,994
O mankind! O nature!
230
00:20:31,994 --> 00:20:36,831
It was you who made me evil and corrupt!
231
00:20:37,703 --> 00:20:39,785
Oh, anger! Be deformed!
232
00:20:40,073 --> 00:20:42,280
Be deformed!
233
00:20:43,508 --> 00:20:45,561
Oh, anger! Be deformed!
234
00:20:46,069 --> 00:20:48,593
Be fool!
235
00:20:50,682 --> 00:21:00,364
You do not have to, they can not but laugh!
236
00:21:00,926 --> 00:21:09,402
The legacy of each man is painful removed ...
237
00:21:10,135 --> 00:21:17,485
crying.
238
00:21:25,384 --> 00:21:27,261
My master,
239
00:21:27,986 --> 00:21:30,694
young, carefree, so powerful
240
00:21:31,556 --> 00:21:34,765
so handsome,
half-dozing, says:
241
00:21:35,327 --> 00:21:39,938
�Fool, make me laugh!�
242
00:21:39,938 --> 00:21:42,693
And I must contrive to do it!
243
00:21:43,168 --> 00:21:48,174
Oh, damnation!
244
00:21:48,907 --> 00:21:52,548
My hate upon you, sneering courtiers!
245
00:21:53,378 --> 00:21:56,791
How I enjoy snapping at your heels!
246
00:21:57,783 --> 00:22:00,662
If I am wicked,
247
00:22:01,620 --> 00:22:07,195
the fault is yours alone.
248
00:22:17,669 --> 00:22:25,884
But here I become another person!
249
00:22:30,649 --> 00:22:38,795
The old man cursed me!.
250
00:22:41,226 --> 00:22:42,538
Why should this
251
00:22:43,114 --> 00:22:44,740
thought still prey so
252
00:22:45,256 --> 00:22:47,350
on my mind?
253
00:22:48,800 --> 00:22:52,907
Will some disaster befall me?
254
00:22:54,206 --> 00:22:55,159
Ah no,
255
00:22:55,764 --> 00:23:01,717
, this is folly!
256
00:23:13,458 --> 00:23:14,827
My daughter!
257
00:23:15,265 --> 00:23:16,797
Father!
258
00:23:16,832 --> 00:23:19,403
Only with you
259
00:23:19,998 --> 00:23:25,573
does my heavy heart find joy.
260
00:23:26,304 --> 00:23:29,080
Oh, how loving you are
261
00:23:29,741 --> 00:23:32,278
You are my life!
262
00:23:32,611 --> 00:23:37,890
Without you, what would I have on earth?
263
00:23:39,084 --> 00:23:41,997
Oh, how loving you are
264
00:23:42,554 --> 00:23:44,795
-My daughter!
-Father!
265
00:23:48,160 --> 00:23:50,071
You sigh!
266
00:23:51,329 --> 00:23:52,852
What makes you so sad?
267
00:23:53,292 --> 00:23:54,525
Tell
268
00:23:55,013 --> 00:23:57,449
your poor daughter.
269
00:24:00,605 --> 00:24:02,843
If you have secrets,
270
00:24:03,242 --> 00:24:06,323
share them with her:
271
00:24:06,323 --> 00:24:11,907
let her know about her family.
272
00:24:12,584 --> 00:24:13,995
You have no family.
273
00:24:14,820 --> 00:24:16,390
What is your name?
274
00:24:17,456 --> 00:24:20,869
What does it matter?
275
00:24:21,560 --> 00:24:32,839
If you are unwilling
to tell me about yourself...
276
00:24:33,004 --> 00:24:33,948
Never leave this house.
277
00:24:34,206 --> 00:24:36,321
I only go out to church.
278
00:24:36,321 --> 00:24:39,333
Oh, that is good.
279
00:24:41,079 --> 00:24:53,248
If you will tell me nothing of yourself,
280
00:24:53,809 --> 00:25:03,532
let me know at least who my mother was.
281
00:25:03,567 --> 00:25:13,323
Oh, do not speak to your wretched
282
00:25:14,813 --> 00:25:21,753
father of his lost love.
283
00:25:22,954 --> 00:25:29,456
She felt, that angel,
284
00:25:30,005 --> 00:25:36,542
pity for my sorrows.
285
00:25:38,336 --> 00:25:39,208
I was alone,
286
00:25:39,208 --> 00:25:40,444
deformed,
287
00:25:40,444 --> 00:25:41,751
poor,
288
00:25:42,222 --> 00:25:47,266
and she loved me out of compassion.
289
00:25:47,781 --> 00:25:51,686
She died,
290
00:25:53,191 --> 00:25:55,215
She died
291
00:25:55,320 --> 00:26:01,828
may the earth rest lightly
upon that beloved head.
292
00:26:02,827 --> 00:26:06,375
Only you
293
00:26:06,622 --> 00:26:12,175
are left to this wretch...
294
00:26:12,337 --> 00:26:17,901
O God, I thank thee for that!
295
00:26:18,417 --> 00:26:22,237
I thank thee for that!
296
00:26:22,886 --> 00:26:23,872
What sorrow!
297
00:26:24,392 --> 00:26:25,292
What sorrow!
298
00:26:25,415 --> 00:26:30,236
What can have caused
299
00:26:30,608 --> 00:26:31,500
such bitter tears?
300
00:26:32,080 --> 00:26:32,938
such bitter tears?
301
00:26:33,455 --> 00:26:37,422
Only you are left to this wretch...
302
00:26:37,422 --> 00:26:38,558
such bitter tears?
303
00:26:38,663 --> 00:26:44,061
Father, no more, calm down.
304
00:26:44,061 --> 00:26:47,208
This sight tortures me.
305
00:27:20,338 --> 00:27:23,426
Tell me your name
306
00:27:23,426 --> 00:27:26,136
, tell me
what sorrow so afflicts you.
307
00:27:26,845 --> 00:27:29,813
What good would it do? None at all!
308
00:27:30,348 --> 00:27:32,663
I am your father, let that suffice.
309
00:27:33,485 --> 00:27:36,371
Perhaps some people fear me,
310
00:27:36,371 --> 00:27:39,313
and some may even hate me.
311
00:27:40,058 --> 00:27:43,096
Others curse me...
312
00:27:43,528 --> 00:27:46,449
Country, family, friends,
313
00:27:46,449 --> 00:27:49,287
have you none of these?
314
00:27:50,001 --> 00:27:50,983
Country!
315
00:27:51,501 --> 00:27:52,591
family!
316
00:27:53,279 --> 00:27:54,157
friends!
317
00:27:54,939 --> 00:27:56,147
My faith
318
00:27:56,600 --> 00:27:57,821
, my family,
319
00:27:58,223 --> 00:27:59,498
my country,
320
00:27:59,682 --> 00:28:04,948
my whole world is in you!
321
00:28:04,949 --> 00:28:08,581
Ah, if I can make you happy,
322
00:28:08,581 --> 00:28:10,197
then I shall be content!
323
00:28:35,613 --> 00:28:40,077
for three months now,
324
00:28:40,077 --> 00:28:44,150
I have been here
325
00:28:44,322 --> 00:28:48,247
I still view
326
00:28:48,593 --> 00:28:52,401
I have been here
327
00:28:53,198 --> 00:28:56,648
if you would let me,
328
00:28:57,384 --> 00:28:59,436
now I could...
329
00:28:59,437 --> 00:29:00,274
Never! Never!
330
00:29:00,309 --> 00:29:01,214
Tell me,
331
00:29:01,215 --> 00:29:02,800
have you been out?
332
00:29:03,041 --> 00:29:03,570
- No.
333
00:29:03,707 --> 00:29:04,675
- Woe betide you!
334
00:29:04,676 --> 00:29:05,847
- What have I said?
335
00:29:05,847 --> 00:29:07,736
- Make sure you never do!
336
00:29:07,979 --> 00:29:09,141
They could follow her,
337
00:29:09,755 --> 00:29:10,800
carry her off!
338
00:29:10,949 --> 00:29:13,542
Here, the dishonouring of a jester�s daughter
would be cause for laughter...Oh, horror!
339
00:29:13,900 --> 00:29:15,055
would be cause for laughter.
340
00:29:15,570 --> 00:29:16,629
..Oh, horror!
341
00:29:17,288 --> 00:29:18,028
Hola?
342
00:29:20,258 --> 00:29:21,430
Signor?
343
00:29:21,760 --> 00:29:23,927
Does anyone see me come in?
344
00:29:24,167 --> 00:29:25,431
Mind you tell me the truth.
345
00:29:25,463 --> 00:29:26,895
- Ah no, no one.
346
00:29:26,895 --> 00:29:27,694
Good.
347
00:29:29,467 --> 00:29:31,136
Is the gate to the street
348
00:29:31,332 --> 00:29:32,770
always kept locked?
349
00:29:32,771 --> 00:29:33,988
- Yes, always.
350
00:29:33,988 --> 00:29:34,396
Mind you tell me the truth.
351
00:29:34,509 --> 00:29:34,716
no
352
00:29:34,716 --> 00:29:35,195
of 'the truth
353
00:29:35,195 --> 00:29:35,624
always.
354
00:29:35,624 --> 00:29:36,092
Mind you tell me the truth.
355
00:29:36,092 --> 00:29:36,487
no
356
00:29:36,487 --> 00:29:37,007
of 'the truth
357
00:29:37,007 --> 00:29:37,763
always.
358
00:29:40,645 --> 00:29:48,931
O woman. watch over this flower
359
00:29:49,149 --> 00:29:56,045
entrusted, pure, to your keeping;
360
00:29:56,194 --> 00:30:03,481
be vigilant, that nothing may
361
00:30:03,481 --> 00:30:10,875
ever
sully its purity.
362
00:30:11,209 --> 00:30:17,915
From the fury of the winds
363
00:30:17,940 --> 00:30:24,651
that have broken other flowers,
364
00:30:24,989 --> 00:30:32,455
protect her, and unstained
365
00:30:32,961 --> 00:30:40,177
restore her to her father.
366
00:30:40,705 --> 00:30:47,498
What affection! What concern!
367
00:30:47,592 --> 00:30:54,807
What do you fear, my father?
368
00:30:55,062 --> 00:31:02,197
In heaven above, at God�s right hand,
369
00:31:02,197 --> 00:31:09,240
an angel watches over us.
370
00:31:10,068 --> 00:31:16,916
We are shielded from all harm
371
00:31:17,371 --> 00:31:24,384
by my mother�s blessed prayers.
372
00:31:24,682 --> 00:31:32,170
No hand will ever pluck or crush
373
00:31:32,359 --> 00:31:38,746
this flower so dear to you.
374
00:31:38,747 --> 00:31:47,497
O woman, watch over this flower,
375
00:31:47,992 --> 00:31:52,470
entrusted pure, to your...
376
00:31:53,645 --> 00:31:55,522
There is someone outside!
377
00:31:57,548 --> 00:31:58,549
Dear God!
378
00:32:00,785 --> 00:32:03,095
Always some new suspicion!
379
00:32:10,028 --> 00:32:11,210
Has anyone ever
380
00:32:11,382 --> 00:32:13,544
followed you to church?
381
00:32:13,798 --> 00:32:14,278
Never.
382
00:32:14,799 --> 00:32:15,334
Rigoletto!
383
00:32:15,800 --> 00:32:18,041
If anyone ever knocks,
mind you don�t open the gate.
384
00:32:18,303 --> 00:32:19,680
Not even for the Duke?
385
00:32:20,204 --> 00:32:23,117
Especially not for him.
386
00:32:24,676 --> 00:32:29,589
My daughter, good night.
387
00:32:29,826 --> 00:32:32,684
His daughter!
388
00:32:33,217 --> 00:32:41,864
Good night, father.
389
00:32:42,160 --> 00:32:55,141
-O woman. watch over this flower
- What affection! What concern!
390
00:32:55,176 --> 00:33:02,318
- entrusted, pure, to your keeping;
- What do you fear, my father?
391
00:33:02,847 --> 00:33:10,288
-be vigilant, that nothing may ever
- In heaven above, at God�s right hand,
392
00:33:10,621 --> 00:33:16,128
- sully its purity.
- an angel watches over us.
393
00:33:16,753 --> 00:33:19,257
In heaven above,
394
00:33:20,432 --> 00:33:22,824
In heaven above,
395
00:33:23,970 --> 00:33:26,637
In heaven above,
396
00:33:27,499 --> 00:33:30,126
In heaven above,
397
00:33:31,108 --> 00:33:35,907
In heaven above, at God�s right hand,
398
00:33:36,591 --> 00:33:42,927
In heaven above, at God�s right hand,
399
00:33:43,881 --> 00:33:47,338
an angel watches over us.
400
00:33:47,710 --> 00:33:50,590
We are shielded from all harm
401
00:33:50,590 --> 00:33:52,597
We are shielded from all harm
402
00:33:52,614 --> 00:33:56,905
We are shielded by my mother�s blessed prayers.
403
00:33:57,457 --> 00:33:59,628
We are shielded from all harm
404
00:34:02,080 --> 00:34:06,746
We are shielded by my mother�s blessed prayers.
405
00:34:06,746 --> 00:34:11,597
blessed prayers. No hand will ever pluck
406
00:34:11,133 --> 00:34:19,245
or crush this flower so dear to you.
407
00:34:32,703 --> 00:34:37,448
-My daughter
- father.
408
00:34:39,177 --> 00:34:44,593
-My daughter
- father.
409
00:34:45,950 --> 00:34:50,126
Good night
410
00:35:06,437 --> 00:35:10,579
Giovanna, I am ashamed...
411
00:35:10,908 --> 00:35:12,581
Whatever for?
412
00:35:13,211 --> 00:35:15,784
I said nothing of the youth
413
00:35:15,784 --> 00:35:18,418
who followed us to church.
414
00:35:18,716 --> 00:35:20,957
Why tell him?
415
00:35:21,285 --> 00:35:26,132
Do you dislike
this young man, then?
416
00:35:26,457 --> 00:35:32,753
No, no, he is too handsome
417
00:35:32,753 --> 00:35:38,809
and I could be tempted to love him.
418
00:35:39,237 --> 00:35:44,380
And he seems generous,
419
00:35:45,443 --> 00:35:50,791
a fine gentleman.
420
00:35:53,851 --> 00:36:00,791
I hope he�s not a gentleman or a prince;
421
00:36:01,826 --> 00:36:03,821
I think I should love him more if he were poor.
422
00:36:03,988 --> 00:36:07,896
I think I should love him more if he were poor.
423
00:36:17,241 --> 00:36:24,420
Sleeping and waking, I call to him,
424
00:36:25,082 --> 00:36:30,629
and my soul in ecstasy cries:
425
00:36:30,629 --> 00:36:33,130
I lo...
426
00:36:34,692 --> 00:36:35,510
I love you!
427
00:36:35,510 --> 00:36:37,646
I love you!
428
00:36:38,376 --> 00:36:40,807
Speak those dear words once more
429
00:36:41,098 --> 00:36:46,241
and a heaven of joy will open before me!
430
00:36:46,804 --> 00:36:48,078
Giovanna?
431
00:36:48,706 --> 00:36:49,599
Alas!
432
00:36:49,599 --> 00:36:53,290
There is no one here
to answer me!
433
00:36:53,611 --> 00:36:56,285
Oh, God! No one?
434
00:36:56,681 --> 00:36:58,165
I am here,
435
00:36:58,651 --> 00:37:01,515
and my very soul answers you.
436
00:37:06,950 --> 00:37:06,950
Ah, two who love each other,
437
00:37:07,439 --> 00:37:09,558
they are a whole world!
438
00:37:10,161 --> 00:37:12,801
Who, whoever brought you here to me?
439
00:37:13,331 --> 00:37:14,803
Whether angel or devil,
440
00:37:14,803 --> 00:37:15,983
what does it matter?
441
00:37:15,983 --> 00:37:17,133
I love you!
442
00:37:17,401 --> 00:37:17,993
Leave me.
443
00:37:17,993 --> 00:37:19,521
Leave you?...Now?...
444
00:37:19,804 --> 00:37:22,910
Now that both of us burn with a single fire!
445
00:37:24,609 --> 00:37:30,959
Ah, the god of love has bound
446
00:37:31,144 --> 00:37:36,096
our destinies together, inseparably!
447
00:37:40,424 --> 00:37:43,385
Love is the sunshine of the soul,
448
00:37:43,385 --> 00:37:46,386
�tis life itself!
449
00:37:46,864 --> 00:37:50,592
It�s voice is the beating
450
00:37:51,144 --> 00:37:54,890
of our hearts.
451
00:37:55,306 --> 00:38:01,154
Fame and glory, power and thrones,
452
00:38:01,545 --> 00:38:09,191
are but fragile, earthbound things beside it.
453
00:38:09,720 --> 00:38:15,636
One thing alone is unique, divine:
454
00:38:16,060 --> 00:38:24,912
�tis love that bears us heavenwards!
455
00:38:28,439 --> 00:38:33,912
So let us love, my angel-woman;
456
00:38:34,378 --> 00:38:40,652
you would make me the envy of all mankind.
457
00:38:41,708 --> 00:38:50,436
you would make me the envy of all mankind.
458
00:38:52,263 --> 00:39:03,390
Ah, these are the tender, longed-for words
459
00:39:05,176 --> 00:39:10,124
I have heard in my maiden dreams!
460
00:39:10,678 --> 00:39:13,379
Let us love,
461
00:39:15,967 --> 00:39:23,982
you would make me the envy of all mankind
462
00:39:25,370 --> 00:39:35,542
you would make me the envy of all mankind
463
00:40:36,801 --> 00:40:40,112
You love me, say it once again.
464
00:40:40,671 --> 00:40:41,911
You eavesdropped...
465
00:40:42,306 --> 00:40:44,047
How happy you�ve made me!
466
00:40:44,508 --> 00:40:47,352
Tell me your name...
467
00:40:47,912 --> 00:40:50,358
Am I permitted to know it?
468
00:40:50,881 --> 00:40:52,292
This is the place.
469
00:40:53,017 --> 00:40:54,223
My name is...
470
00:40:54,685 --> 00:40:55,425
Good.
471
00:40:55,886 --> 00:40:58,000
Walter Mald�.
472
00:40:58,276 --> 00:41:01,826
I am a student, and poor...
473
00:41:05,429 --> 00:41:06,964
I can hear footsteps outside!
474
00:41:06,993 --> 00:41:07,868
My father, perhaps...
475
00:41:07,965 --> 00:41:10,319
Ah, if I should catch the traitor
476
00:41:10,319 --> 00:41:12,242
who cost me such a chance!
477
00:41:12,277 --> 00:41:14,216
Show him out
through the garden gate..
478
00:41:14,538 --> 00:41:15,217
.Go now...
479
00:41:15,217 --> 00:41:16,866
Tell me, will you love me?
480
00:41:17,107 --> 00:41:18,621
And you?
481
00:41:18,621 --> 00:41:20,944
For the rest of my life...then...
482
00:41:20,945 --> 00:41:24,586
No more, no more...you must go.
483
00:41:28,986 --> 00:41:32,173
Farewell...my heart and soul
484
00:41:32,425 --> 00:41:35,291
Farewell...my heart and soul
485
00:41:35,531 --> 00:41:38,465
are set on you alone.
486
00:41:39,038 --> 00:41:41,691
are set on you alone.
487
00:41:41,899 --> 00:41:45,312
Farewel, Farewel
488
00:41:47,538 --> 00:41:51,486
my love for you
will last for ever.
489
00:41:51,777 --> 00:41:56,279
my love for you
will last for ever.
490
00:41:56,328 --> 00:41:59,283
my love for you
will last for ever.
491
00:41:59,510 --> 00:42:01,071
for ever.
492
00:42:01,269 --> 00:42:04,499
Farewel, Farewel
493
00:42:04,534 --> 00:42:07,411
my love for you
will last for ever.
494
00:42:07,812 --> 00:42:10,861
Farewel, Farewel
495
00:42:10,945 --> 00:42:13,985
my love for you
will last for ever.
496
00:42:14,456 --> 00:42:22,184
Farewel, Farewel
497
00:42:22,987 --> 00:42:30,282
Farewel, Farewel
498
00:42:44,595 --> 00:42:50,341
Walter Mald�
499
00:42:51,835 --> 00:42:58,878
name of the man I love,
500
00:42:59,910 --> 00:43:11,442
be thou engraved upon my lovesick heart!
501
00:43:40,718 --> 00:43:46,949
Beloved name, the first to move
502
00:43:47,608 --> 00:43:54,413
the pulse of love within my heart,
503
00:43:55,099 --> 00:44:02,448
thou shalt remind me ever
504
00:44:03,140 --> 00:44:09,391
of the delights of love!
505
00:44:10,414 --> 00:44:16,923
In my thoughts, my desire
506
00:44:17,495 --> 00:44:24,499
will ever fly to thee,
507
00:44:27,383 --> 00:44:34,231
and my last breath of life
508
00:44:34,231 --> 00:44:40,615
shall be, beloved name, of thee.
509
00:44:45,716 --> 00:44:49,620
In my thoughts, my desire
510
00:44:50,562 --> 00:45:02,265
will ever fly to thee,
511
00:45:02,266 --> 00:45:10,863
and my last breath of life
512
00:45:11,438 --> 00:45:23,718
shall be, beloved name, of thee.
513
00:46:33,857 --> 00:46:42,868
my desire will ever fly to thee,
514
00:46:44,802 --> 00:46:53,586
and my last breath of life
515
00:47:18,802 --> 00:47:32,981
shall be, beloved name, of thee.
516
00:47:41,525 --> 00:47:46,907
Walter Mald�!
517
00:48:00,544 --> 00:48:07,359
Beloved name, the first to move
518
00:48:08,085 --> 00:48:14,481
the pulse of love within my heart,
519
00:48:14,481 --> 00:48:15,361
There she is.
520
00:48:15,592 --> 00:48:22,737
-and my last breath of life
- Look at her! Oh, isn�t she lovely!
521
00:48:23,667 --> 00:48:29,777
-shall be, beloved name, of thee.
- She looks like a fairy or an angel.
522
00:48:30,274 --> 00:48:37,249
- Gualtier Malde
- So that�s Rigoletto�s
mistress!
523
00:48:38,081 --> 00:48:44,032
Oh, isn�t she lovely!
524
00:49:04,841 --> 00:49:08,755
I�ve come back!...Why?
525
00:49:09,346 --> 00:49:13,726
Silence. To work, now...do as I say.
526
00:49:14,451 --> 00:49:24,236
Ah, I was cursed by that man!
527
00:49:28,832 --> 00:49:29,606
Who�s there?
528
00:49:30,067 --> 00:49:32,843
Quiet...It�s Rigoletto.
529
00:49:33,603 --> 00:49:37,107
A double victory! We�ll kill him.
530
00:49:37,374 --> 00:49:41,083
No, tomorrow the jest will be even better.
531
00:49:41,912 --> 00:49:43,448
Leave this to me...
532
00:49:44,848 --> 00:49:46,225
Who is that speaking?
533
00:49:46,750 --> 00:49:49,094
Eh, Rigoletto?...Is that you?
534
00:49:49,619 --> 00:49:50,461
Who is that?
535
00:49:51,788 --> 00:49:53,699
Eh, don�t snap our heads off!
536
00:49:54,825 --> 00:49:56,429
- This is...
- Who?
537
00:49:56,693 --> 00:49:57,865
Marullo.
538
00:49:58,295 --> 00:50:01,868
It�s so dark I can�t see a thing.
539
00:50:03,867 --> 00:50:07,314
We�re here for a prank...
540
00:50:07,771 --> 00:50:11,275
We�re going to carry off Ceprano�s wife.
541
00:50:11,942 --> 00:50:13,506
Ah, I can breathe again!
542
00:50:13,908 --> 00:50:15,260
How can you get in?
543
00:50:15,912 --> 00:50:17,290
Your key!
544
00:50:17,561 --> 00:50:19,124
Don�t worry.
545
00:50:21,952 --> 00:50:25,161
We�ve got it all arranged...
546
00:50:26,490 --> 00:50:29,061
Here is the key.
547
00:50:32,562 --> 00:50:34,166
I can feel his crest.
548
00:50:35,465 --> 00:50:36,957
Ah, my terror
549
00:50:37,382 --> 00:50:39,024
was unfounded!
550
00:50:39,569 --> 00:50:40,858
This is his place.
551
00:50:41,464 --> 00:50:42,764
I�m with you.
552
00:50:42,939 --> 00:50:44,714
We�re masked...
553
00:50:45,075 --> 00:50:46,773
Then I should be too.
554
00:50:47,050 --> 00:50:48,494
Give me a mask.
555
00:50:48,879 --> 00:50:50,540
Fine, it�s right here.
556
00:50:51,058 --> 00:50:52,488
It�s dark as pitch.
557
00:50:54,785 --> 00:50:56,958
It�s dark as pitch.
558
00:51:00,424 --> 00:51:04,400
The cloth has stopped his eyes and ears.
559
00:51:11,835 --> 00:51:14,275
Softly, softly, the trap is closing;
560
00:51:14,275 --> 00:51:17,029
now we shall catch him, all unsuspecting.
561
00:51:17,207 --> 00:51:19,709
The mocker so insolent, so unremitting,
562
00:51:19,755 --> 00:51:22,657
will soon be a butt of derision himself!
563
00:51:22,712 --> 00:51:25,289
Stealthily, stealthily we�ll kidnap his mistress,
564
00:51:25,353 --> 00:51:28,680
and in the morning the whole Court will laugh!
565
00:52:16,166 --> 00:52:23,084
to work, to work.
566
00:52:44,861 --> 00:52:47,000
Help, father!
567
00:52:47,531 --> 00:52:50,068
Victory!
568
00:52:50,500 --> 00:52:52,980
Help!
569
00:52:53,570 --> 00:52:55,617
They haven�t finished yet!.
570
00:52:56,345 --> 00:52:58,416
..A good joke this!
571
00:52:59,309 --> 00:53:01,880
I�m blindfolded!
572
00:53:30,540 --> 00:53:38,254
Ah, the curse!
573
00:53:50,618 --> 00:53:56,007
ACT TWO
574
00:54:22,792 --> 00:54:26,330
She has been stolen from me!
575
00:54:27,364 --> 00:54:29,139
When, O heaven?
576
00:54:29,766 --> 00:54:31,726
In those few moments,
577
00:54:32,238 --> 00:54:34,754
before some inner voice
578
00:54:34,771 --> 00:54:39,880
made me hastily retrace my steps!
579
00:54:40,910 --> 00:54:42,981
The gate was open,
580
00:54:43,680 --> 00:54:46,889
the house deserted!
581
00:54:48,151 --> 00:54:55,399
And where is she now, that dear angel?
582
00:54:55,792 --> 00:55:02,107
She who first kindled my heart
583
00:55:02,432 --> 00:55:08,815
with the flame of a constant affection?
584
00:55:09,306 --> 00:55:15,655
So pure that her modest demean our
585
00:55:15,945 --> 00:55:24,262
almost convinced me to lead a virtuous life!
586
00:55:25,422 --> 00:55:28,892
She has been stolen from me!
587
00:55:29,726 --> 00:55:31,865
And who dared do this?
588
00:55:33,096 --> 00:55:35,919
..But I shall be
589
00:55:36,376 --> 00:55:39,025
But I shall be avenged.
590
00:55:39,869 --> 00:55:46,809
The tears of my beloved
591
00:55:47,811 --> 00:56:03,850
demand it.
592
00:56:19,676 --> 00:56:26,194
I seem to see the tears
593
00:56:26,704 --> 00:56:34,441
coursing from her eyes
594
00:56:34,441 --> 00:56:41,336
as, bewildered and afraid
595
00:56:41,336 --> 00:56:49,535
at the surprise attack,
596
00:56:49,606 --> 00:56:53,440
remembering our love,
597
00:56:53,954 --> 00:56:59,688
remembering our love,
598
00:56:59,688 --> 00:57:04,966
she called her Walter�s name.
599
00:57:08,258 --> 00:57:14,602
But he could not defend you,
600
00:57:16,289 --> 00:57:23,215
sweet, beloved maid;
601
00:57:25,074 --> 00:57:31,948
he who would pledge his very soul
602
00:57:32,466 --> 00:57:39,256
to bring you happiness;
603
00:57:39,456 --> 00:57:43,194
he who, in loving you, envied
604
00:57:43,919 --> 00:57:50,080
he who, in loving you, envied
605
00:57:50,080 --> 00:57:55,145
not even the angels.
606
00:57:56,194 --> 00:57:59,603
he who, in loving you, envied
607
00:58:00,146 --> 00:58:02,813
in loving you, envied
608
00:58:02,813 --> 00:58:05,344
not even the angels.
609
00:58:08,238 --> 00:58:16,928
in loving you, envied
610
00:58:18,172 --> 00:58:23,011
not even the angels.
611
00:58:24,527 --> 00:58:29,388
I do not envy
612
00:58:29,532 --> 00:58:41,853
for you
613
00:58:49,526 --> 00:58:50,318
My lord,
614
00:58:51,003 --> 00:58:51,631
What is it?
615
00:58:51,794 --> 00:58:54,866
Rigoletto�s mistress has been carried off.
616
00:58:55,131 --> 00:58:56,466
What? From where?
617
00:58:56,466 --> 00:58:57,810
From his house.
618
00:58:58,034 --> 00:59:00,624
Ah! ah! Tell me, how was it done?
619
00:59:01,337 --> 00:59:02,037
Tell me Tell me
620
00:59:02,297 --> 00:59:03,479
how was it done?
621
00:59:09,445 --> 00:59:11,824
Together we went at nightfall,
622
00:59:11,824 --> 00:59:15,947
to a street on the edge of the town;
623
00:59:17,387 --> 00:59:24,464
there, as we had foreseen,
we found a most beautiful girl.
624
00:59:25,261 --> 00:59:32,907
It was Rigoletto�s paramour,
but as soon as we saw her, she vanished.
625
00:59:33,169 --> 00:59:40,212
Our plans to abduct her were ready,
when along came the jester himself,
626
00:59:41,044 --> 00:59:48,189
whom we convinced, the simpleton,
that we were after Ceprano�s countess.
627
00:59:48,918 --> 00:59:55,267
So once we had set up the ladder,
he, blindfolded, held it secure.
628
01:00:01,331 --> 01:00:07,282
We climbed up and in less than no time
had carried the young girl away.
629
01:00:07,537 --> 01:00:08,072
Heavens!
630
01:00:08,705 --> 01:00:11,015
When he realised how we�d paid him out,
631
01:00:11,541 --> 01:00:14,317
- Dear God! It�s her, my beloved!
-you should have heard him curse!
632
01:00:44,273 --> 01:00:48,085
But where is the poor girl now?
633
01:00:48,611 --> 01:00:51,558
We brought her here ourselves.
634
01:00:52,081 --> 01:00:56,757
Ah, heaven has not stolen everything from me!
635
01:01:14,904 --> 01:01:22,118
Mighty love calls me,
volar I ought to her
636
01:01:22,412 --> 01:01:29,159
I would give my crown
for console that heart
637
01:01:29,882 --> 01:01:37,186
I would give my crown
for console that heart
638
01:01:38,027 --> 01:01:45,536
Ah! know at last who loves,
He knows at last who are
639
01:01:46,202 --> 01:01:54,305
Learns ch'anco enthroned
He has the love slaves
640
01:01:54,816 --> 01:02:07,989
Learns ch'anco enthroned
He has the love slaves
641
01:02:08,191 --> 01:02:13,573
Oh! What thought I Shake?
As changes in mood!
642
01:02:25,742 --> 01:02:37,465
ah! Mighty love calls me,
volar I ought to her
643
01:02:38,788 --> 01:02:45,398
I would give my crown
for console that heart
644
01:02:46,102 --> 01:02:53,276
I would give my crown
for console that heart
645
01:02:54,003 --> 01:03:01,319
Ah! know at last who loves,
He knows at last who are
646
01:03:01,577 --> 01:03:09,428
Learns ch'anco enthroned
He has the love slaves
647
01:03:09,943 --> 01:03:23,246
Learns ch'anco enthroned
He has the love slaves
648
01:03:27,358 --> 01:03:32,118
love slaves
649
01:03:39,037 --> 01:03:40,698
love slaves
650
01:03:41,549 --> 01:03:43,701
love slaves
651
01:04:20,256 --> 01:04:23,237
Poor Rigoletto!
652
01:04:24,196 --> 01:04:30,966
La r�, la r�, la r�,
653
01:04:30,967 --> 01:04:33,811
Here he comes!...Be silent!
654
01:04:37,406 --> 01:04:40,353
Good morning, Rigoletto.
655
01:04:41,043 --> 01:04:44,684
They were all in on it!
656
01:04:45,615 --> 01:04:49,461
What news, jester?
657
01:04:50,186 --> 01:04:53,563
What news, jester?
658
01:04:54,724 --> 01:05:02,353
Only that you are more
of a bore than usual.
659
01:05:05,466 --> 01:05:12,011
La r�, la r�, la r�,
660
01:05:12,046 --> 01:05:14,888
Where can they have hidden her?...
661
01:05:15,411 --> 01:05:18,449
See how upset he is!
662
01:05:20,660 --> 01:05:27,281
La r�, la r�, la r�,
663
01:05:27,690 --> 01:05:34,073
Yes! See how upset he is!
664
01:05:35,298 --> 01:05:40,873
that the cold air last night
665
01:05:42,405 --> 01:05:46,911
did not harm you in the least...
666
01:05:47,576 --> 01:05:49,522
Last night!...
667
01:05:50,046 --> 01:05:52,390
Yes!...Ah, it was a fine trick!
668
01:05:53,082 --> 01:05:55,187
But I was asleep all night!
669
01:05:55,885 --> 01:06:02,359
Ah, you were asleep!
670
01:06:03,292 --> 01:06:09,004
So I dreamed it!
671
01:06:09,813 --> 01:06:17,117
La r�, la r�, la r�,
672
01:06:17,673 --> 01:06:18,480
See
673
01:06:19,255 --> 01:06:20,123
See
674
01:06:21,510 --> 01:06:23,786
how he inspects everything!
675
01:06:24,313 --> 01:06:26,793
It isn�t hers.
676
01:06:32,121 --> 01:06:35,728
Is the Duke still asleep?
677
01:06:36,392 --> 01:06:38,429
Yes, he is still asleep.
678
01:06:39,295 --> 01:06:42,799
The Duchess wishes to speak to the Duke.
679
01:06:43,265 --> 01:06:44,243
He�s asleep.
680
01:06:44,500 --> 01:06:46,980
Wasn�t he here with you just now?
681
01:06:47,236 --> 01:06:48,772
He went hunting.
682
01:06:49,372 --> 01:06:51,113
Without his escort! Unarmed!
683
01:06:51,374 --> 01:06:54,016
Don�t you understand
that he can�t
684
01:06:54,016 --> 01:06:56,294
see anyone right now?
685
01:06:56,412 --> 01:06:58,353
Ah, she is there, then!
686
01:06:58,353 --> 01:07:00,716
She is with the Duke!
687
01:07:00,816 --> 01:07:01,468
Who?
688
01:07:01,468 --> 01:07:04,607
The girl you carried off
689
01:07:04,607 --> 01:07:06,929
from my house last night.
690
01:07:07,890 --> 01:07:09,985
But I shall get her back.
691
01:07:10,591 --> 01:07:11,263
She�s in there!
692
01:07:11,327 --> 01:07:13,790
If you�ve mislaid your mistress,
693
01:07:13,790 --> 01:07:14,729
look for her elsewhere.
694
01:07:14,730 --> 01:07:18,234
I want my daughter!
695
01:07:18,868 --> 01:07:20,006
His daughter!
696
01:07:20,669 --> 01:07:22,823
Yes, my daughter!
697
01:07:24,306 --> 01:07:26,342
After such a sweet revenge,
698
01:07:26,762 --> 01:07:27,560
what?
699
01:07:27,654 --> 01:07:29,041
You�re not laughing?
700
01:07:29,645 --> 01:07:30,536
She�s in there.
701
01:07:31,029 --> 01:07:32,202
.I want her
702
01:07:32,749 --> 01:07:33,878
Give her back.
703
01:07:43,926 --> 01:07:45,604
Courtiers
704
01:07:45,604 --> 01:07:48,923
vile, damnable rabble,
705
01:07:49,098 --> 01:07:51,383
how much were you paid
706
01:07:51,937 --> 01:07:54,412
for my treasure?
707
01:07:55,704 --> 01:07:57,344
There�s nothing
708
01:07:57,898 --> 01:08:00,466
you won�t do for money,
709
01:08:00,976 --> 01:08:06,517
but my daughter is beyond any price.
710
01:08:07,850 --> 01:08:09,472
Give her back
711
01:08:10,006 --> 01:08:12,730
or this hand, though unarmed,
712
01:08:13,189 --> 01:08:18,519
will prove a dread weapon indeed.
713
01:08:19,862 --> 01:08:25,505
A man will fear nothing on earth
714
01:08:25,768 --> 01:08:31,741
when defending his children�s honour.
715
01:08:32,041 --> 01:08:33,316
open that door!
716
01:08:33,583 --> 01:08:42,768
Assassins,
717
01:08:51,994 --> 01:08:56,807
You�re all against me!
718
01:08:57,566 --> 01:09:00,410
All against me!
719
01:09:00,769 --> 01:09:09,154
Then I�ll weep.
720
01:09:09,678 --> 01:09:11,117
Marullo,
721
01:09:11,419 --> 01:09:13,834
my lord,
722
01:09:15,017 --> 01:09:22,333
you whose soul is as gentle as your heart,
723
01:09:23,225 --> 01:09:29,665
tell me, where have they hidden her?
724
01:09:30,366 --> 01:09:31,471
Marullo,
725
01:09:32,035 --> 01:09:33,613
my lord
726
01:09:34,399 --> 01:09:37,551
tell me, where have they hidden her?
727
01:09:37,573 --> 01:09:39,447
She�s in there.
728
01:09:39,463 --> 01:09:41,554
She�s in there.
729
01:09:42,120 --> 01:09:44,254
She�s in there.
730
01:09:46,148 --> 01:09:53,362
You don�t answer.
731
01:09:54,690 --> 01:09:58,263
Alas!
732
01:10:00,596 --> 01:10:04,710
My lords,
733
01:10:04,826 --> 01:10:10,691
forgive me, have pity!
734
01:10:11,373 --> 01:10:20,754
Give an old man back his daughter!
735
01:10:21,517 --> 01:10:30,232
To give her back can cost you nothing now,
736
01:10:30,958 --> 01:10:35,761
cost you nothing now,
737
01:10:36,232 --> 01:10:45,983
but to me my daughter is everything.
738
01:10:46,642 --> 01:10:51,057
Lords, forgive me,
739
01:10:51,880 --> 01:10:56,260
forgive me, have pity!
740
01:10:56,585 --> 01:11:01,159
give me my daughter
741
01:11:01,423 --> 01:11:07,567
but to me my daughter is everything.
742
01:11:08,297 --> 01:11:13,474
give me my daughter
743
01:11:14,036 --> 01:11:27,922
but to me my daughter is everything.
744
01:11:29,118 --> 01:11:38,129
have pity! sir
745
01:11:39,334 --> 01:11:44,827
have pity! sir
746
01:11:45,408 --> 01:11:57,003
have pity!
747
01:12:02,751 --> 01:12:03,830
Father!
748
01:12:03,830 --> 01:12:06,079
Oh, God! My Gilda!
749
01:12:10,993 --> 01:12:11,636
Sirs
750
01:12:12,350 --> 01:12:13,143
she is all
751
01:12:13,655 --> 01:12:15,465
the family I have.
752
01:12:16,065 --> 01:12:18,067
Don�t be afraid now,
753
01:12:18,719 --> 01:12:20,277
my angel child.
754
01:12:22,037 --> 01:12:22,683
It was only a joke
755
01:12:23,200 --> 01:12:24,031
wasn�t it?
756
01:12:24,707 --> 01:12:26,601
I, though I wept before
757
01:12:26,864 --> 01:12:27,668
now laugh.
758
01:12:28,522 --> 01:12:30,230
Why do you still weep?
759
01:12:30,713 --> 01:12:32,747
The shame, father!
760
01:12:33,248 --> 01:12:35,184
Good God! What do you mean?
761
01:12:35,851 --> 01:12:37,609
To you alone
762
01:12:38,156 --> 01:12:40,373
I confess...
763
01:12:41,056 --> 01:12:45,527
Off with you, all of you!
764
01:12:45,861 --> 01:12:50,610
And if your Duke should dare approach,
765
01:12:51,224 --> 01:12:55,118
tell him not to enter
766
01:12:55,637 --> 01:13:00,952
tell him I am here.
767
01:13:02,177 --> 01:13:07,320
With children and with madmen,
pretence is often best.
768
01:13:07,649 --> 01:13:12,826
We�ll leave, but still keep watch
to see what he may do.
769
01:13:24,566 --> 01:13:32,041
Speak...we are alone.
770
01:13:33,375 --> 01:13:47,326
O Heaven, give me courage!
771
01:14:26,462 --> 01:14:31,741
Each holy day, in church,
772
01:14:33,235 --> 01:14:38,651
as I prayed to God,
773
01:14:40,108 --> 01:14:45,649
a fatally handsome young man
774
01:14:47,216 --> 01:14:52,689
stood where I could see him...
775
01:14:53,589 --> 01:15:00,224
Though our lips were silent,
776
01:15:00,224 --> 01:15:05,299
our hearts spoke
777
01:15:05,795 --> 01:15:10,453
through our eyes.
778
01:15:24,419 --> 01:15:29,801
Furtively, only last night he came
779
01:15:31,293 --> 01:15:36,709
to meet me for the first time.
780
01:15:38,267 --> 01:15:44,513
�I am a student and poor,�
781
01:15:45,340 --> 01:15:50,881
he said so tenderly,
782
01:15:51,813 --> 01:15:58,156
and with passionate fervour
783
01:15:59,641 --> 01:16:07,789
told me of his love.
784
01:16:09,731 --> 01:16:11,267
He went
785
01:16:12,701 --> 01:16:15,011
He went
786
01:16:16,538 --> 01:16:21,871
my heart was rapt
787
01:16:22,849 --> 01:16:27,767
in the sweetest dreams,
788
01:16:28,984 --> 01:16:34,203
when suddenly the men broke in
789
01:16:34,493 --> 01:16:38,900
who carried me away;
790
01:16:39,461 --> 01:16:44,365
they brought me here by force,
791
01:16:44,365 --> 01:16:57,630
cruelly afraid.
792
01:17:01,016 --> 01:17:06,052
Ah! I asked infamy, O God,
793
01:17:06,566 --> 01:17:11,513
only for myself,
794
01:17:12,194 --> 01:17:17,642
so that she might be raised
795
01:17:17,642 --> 01:17:22,518
as high as I had fallen.
796
01:17:23,572 --> 01:17:28,625
Ah, beside the gallows
797
01:17:29,456 --> 01:17:34,692
one must raise an altar!
798
01:17:35,283 --> 01:17:39,260
But all is now lost,
799
01:17:39,588 --> 01:17:42,194
the altar is cast down!
800
01:17:42,891 --> 01:17:45,391
all is now lost,
801
01:17:45,391 --> 01:17:48,740
the altar is cast down!
802
01:17:49,131 --> 01:17:57,039
Weep,
803
01:17:57,052 --> 01:18:04,854
my child, weep...
804
01:18:05,389 --> 01:18:07,916
my child, weep...
805
01:18:08,150 --> 01:18:10,027
Father!
806
01:18:10,285 --> 01:18:22,896
...and let your tears fall upon my breast.
807
01:18:23,231 --> 01:18:32,683
Father, an angel speaks through you
and consoles me,
808
01:18:36,548 --> 01:18:43,957
my child, weep...
809
01:18:49,530 --> 01:19:03,190
...and let your tears fall upon my breast.
810
01:20:02,092 --> 01:20:08,283
...and let your tears fall
811
01:20:09,099 --> 01:20:11,363
my daughter!
812
01:20:11,558 --> 01:20:15,432
my daughter!
813
01:20:16,389 --> 01:20:27,994
...and let your tears fall
814
01:20:35,263 --> 01:20:37,396
When I have finished
815
01:20:37,396 --> 01:20:40,626
what I must do here,
816
01:20:41,069 --> 01:20:42,960
we can leave
817
01:20:42,979 --> 01:20:45,148
this house of doom.
818
01:20:45,440 --> 01:20:46,077
Yes.
819
01:20:46,341 --> 01:20:49,784
A single day
820
01:20:50,272 --> 01:20:53,646
has changed everything!
821
01:20:57,185 --> 01:20:59,324
Open up:
822
01:21:00,455 --> 01:21:07,192
Monterone is to go to the dungeon.
823
01:21:09,130 --> 01:21:16,070
Since my curse has been in vain,
824
01:21:17,239 --> 01:21:20,280
and neither steel nor thunderbolt
825
01:21:20,280 --> 01:21:23,990
has struck your breast,
826
01:21:25,413 --> 01:21:29,864
you will live on
827
01:21:29,864 --> 01:21:33,578
o Duke, in happiness.
828
01:21:33,922 --> 01:21:37,460
No, old man, you�re wrong.
829
01:21:37,893 --> 01:21:43,639
you shall be avenged.
830
01:21:44,232 --> 01:21:50,080
Yes, revenge, terrible revenge
831
01:21:50,405 --> 01:21:56,287
is all that my heart desires.
832
01:21:56,743 --> 01:22:02,455
The hour of your punishment hastens on,
833
01:22:02,817 --> 01:22:08,324
that hour which will be your last.
834
01:22:08,990 --> 01:22:13,990
Like a thunderbolt from the hand of God,
835
01:22:15,406 --> 01:22:21,588
Like a thunderbolt from the hand of God,
836
01:22:21,670 --> 01:22:27,059
the jester�s revenge shall strike you down.
837
01:22:28,076 --> 01:22:33,890
O my father, what a fierce joy
838
01:22:34,249 --> 01:22:38,834
flashes in your eyes!
839
01:22:38,834 --> 01:22:40,156
Revenge!
840
01:22:40,355 --> 01:22:46,033
Forgive him: and then we too may hear
841
01:22:46,361 --> 01:22:51,206
the voice of pardon from Heaven.
842
01:22:51,206 --> 01:22:52,456
Revenge!
843
01:22:52,467 --> 01:22:54,452
Forgive him
844
01:22:54,452 --> 01:22:55,461
No!
845
01:22:55,461 --> 01:22:58,097
Forgive him
846
01:22:58,097 --> 01:22:58,572
No!
847
01:22:58,573 --> 01:23:04,006
He betrayed me, yet I love him; great God,
848
01:23:04,533 --> 01:23:09,632
I ask for pity on this faithless man!
849
01:23:10,618 --> 01:23:15,696
Like a thunderbolt from the hand of God,
850
01:23:15,698 --> 01:23:20,166
the jester�s revenge shall strike you down.
851
01:24:02,683 --> 01:24:05,929
ACT THREE
852
01:24:57,292 --> 01:24:59,649
And you love him?
853
01:25:00,197 --> 01:25:01,538
I always will.
854
01:25:01,696 --> 01:25:06,406
Yet I have given you time to forget.
855
01:25:07,202 --> 01:25:09,148
I love him.
856
01:25:09,404 --> 01:25:13,944
Poor woman�s heart!
857
01:25:14,209 --> 01:25:18,290
Ah, the scoundrel!
858
01:25:19,114 --> 01:25:23,424
You shall be avenged, o Gilda.
859
01:25:24,185 --> 01:25:27,558
Have pity, my father!
860
01:25:27,822 --> 01:25:29,944
And if you were sure of
861
01:25:30,437 --> 01:25:32,518
his lack of faith,
862
01:25:32,997 --> 01:25:35,833
would you still love him?
863
01:25:36,131 --> 01:25:37,512
I do not know,
864
01:25:38,566 --> 01:25:47,858
but he adores me.
865
01:25:48,409 --> 01:25:49,456
He does?
866
01:25:49,456 --> 01:25:50,645
Yes.
867
01:25:50,845 --> 01:25:52,304
Well then,
868
01:25:52,452 --> 01:25:55,274
just watch.
869
01:26:02,857 --> 01:26:04,897
I see a man.
870
01:26:05,160 --> 01:26:06,833
Wait a moment.
871
01:26:10,198 --> 01:26:12,075
Ah, father!
872
01:26:12,700 --> 01:26:14,701
Two things and quickly...
873
01:26:14,701 --> 01:26:15,750
What things?
874
01:26:15,870 --> 01:26:18,004
A room and a bottle of wine!
875
01:26:18,373 --> 01:26:22,442
These are the fellow�s habits.
876
01:26:23,311 --> 01:26:28,124
Oh, the gay blade!
877
01:26:42,030 --> 01:26:44,406
Women are as fickle
878
01:26:44,452 --> 01:26:46,725
as feathers in the wind,
879
01:26:47,168 --> 01:26:49,685
simple in speech,
880
01:26:49,685 --> 01:26:51,893
and simple in mind.
881
01:26:52,574 --> 01:26:54,717
always the loveable,
882
01:26:55,041 --> 01:26:57,194
sweet, laughing face,
883
01:26:57,478 --> 01:26:59,767
but laughing or crying,
884
01:27:00,196 --> 01:27:02,266
the face is false for sure.
885
01:27:02,717 --> 01:27:05,148
Women are as fickle
886
01:27:05,148 --> 01:27:07,390
as feathers in the wind,
887
01:27:07,922 --> 01:27:13,391
simple in speech,
888
01:27:13,419 --> 01:27:15,589
and simple in mind.
889
01:27:18,780 --> 01:27:20,806
and simple in mind.
890
01:27:26,892 --> 01:27:28,682
and simple in mind.
891
01:27:40,722 --> 01:27:42,805
If you rely on her
892
01:27:43,370 --> 01:27:45,622
you will regret it,
893
01:27:45,960 --> 01:27:48,083
and if you trust her
894
01:27:48,629 --> 01:27:50,693
you are undone!
895
01:27:51,132 --> 01:27:53,553
Yet none can call himself
896
01:27:53,609 --> 01:27:56,065
fully contented
897
01:27:56,437 --> 01:27:58,535
who has not tasted
898
01:27:58,993 --> 01:28:01,145
love in her arms!
899
01:28:01,676 --> 01:28:04,146
Women are as fickle
900
01:28:04,146 --> 01:28:06,656
as feathers in the wind,
901
01:28:06,914 --> 01:28:11,998
simple in speech,
902
01:28:12,408 --> 01:28:14,328
and simple in mind.
903
01:28:17,308 --> 01:28:19,285
and simple in mind.
904
01:28:29,638 --> 01:28:37,696
and simple in mind.
905
01:29:01,536 --> 01:29:03,948
Your man�s in there.
906
01:29:05,273 --> 01:29:06,562
Is he to live
907
01:29:07,127 --> 01:29:09,356
or die?
908
01:29:09,444 --> 01:29:14,587
I�ll come back later to conclude our business.
909
01:29:21,356 --> 01:29:24,661
One day, if I remember rightly,
910
01:29:24,661 --> 01:29:27,937
my pretty one, I met you...
911
01:29:28,062 --> 01:29:31,217
I asked someone about you
912
01:29:31,217 --> 01:29:34,428
and was told that you live here.
913
01:29:34,669 --> 01:29:37,801
Let me say that ever since,
my heart has been yours alone.
914
01:29:37,801 --> 01:29:40,549
my heart has been yours alone.
915
01:29:40,584 --> 01:29:41,349
Deceiver!
916
01:29:41,576 --> 01:29:44,502
Ah! Ah! And of twenty others
917
01:29:44,502 --> 01:29:47,196
that maybe you�re forgetting?
918
01:29:47,248 --> 01:29:48,904
I think my fine young man
919
01:29:48,904 --> 01:29:50,517
is a bit of a libertine.
920
01:29:50,518 --> 01:29:51,929
Yes, I�m a monster.
921
01:29:52,186 --> 01:29:52,907
Ah, father!
922
01:29:52,907 --> 01:29:53,991
Leave me alone, you scatterbrain!
923
01:29:54,322 --> 01:29:55,673
Ho, what a fuss!
924
01:29:56,176 --> 01:29:57,334
Behave yourself!
925
01:29:57,759 --> 01:30:03,368
Be nice to me.
Don�t play hard to get.
926
01:30:04,732 --> 01:30:11,389
Good behaviour
927
01:30:11,389 --> 01:30:17,891
doesn�t exclude
jollity and love.
928
01:30:20,047 --> 01:30:22,288
Pretty white hand!
929
01:30:22,550 --> 01:30:25,087
You are joking, sir.
930
01:30:26,020 --> 01:30:26,892
No, no.
931
01:30:26,927 --> 01:30:27,821
I�m ugly.
932
01:30:27,822 --> 01:30:29,392
- Hug me.
- Deceiver!
933
01:30:29,657 --> 01:30:30,262
You�re drunk!
934
01:30:30,262 --> 01:30:32,092
With love.
935
01:30:32,093 --> 01:30:33,614
My cynical friend,
you like to joke, don�t you?
936
01:30:33,788 --> 01:30:35,355
- Untranslated subtitle -
937
01:30:35,563 --> 01:30:37,099
No, no. I want to marry you...
938
01:30:37,099 --> 01:30:39,232
I want your word of honour.
939
01:30:39,233 --> 01:30:41,406
Sweet little maid!
940
01:30:41,936 --> 01:30:43,532
Haven�t you seen enough?
941
01:30:43,532 --> 01:30:45,084
The wicked deceiver!
942
01:30:45,302 --> 01:30:46,659
Haven�t you seen enough?
943
01:30:47,177 --> 01:30:48,486
The wicked deceiver!
944
01:30:50,493 --> 01:30:51,932
Haven�t you seen enough?
945
01:30:53,514 --> 01:30:59,079
Fairest daughter of love,
946
01:31:00,609 --> 01:31:06,425
I am a slave to your charms;
947
01:31:08,496 --> 01:31:16,110
with but a single word you could
948
01:31:16,110 --> 01:31:22,387
relieve my every pain.
949
01:31:24,378 --> 01:31:26,875
Come, touch
950
01:31:27,896 --> 01:31:30,965
my breast and feel
951
01:31:31,939 --> 01:31:34,298
how my heart
952
01:31:35,020 --> 01:31:43,534
is racing.
953
01:31:44,131 --> 01:31:52,679
With but a single word
954
01:31:52,679 --> 01:31:58,778
relieve my every pain.
955
01:31:58,779 --> 01:32:00,529
Ah! Ah! That really makes me laugh;
956
01:32:00,529 --> 01:32:02,305
talk like that is cheap enough...
957
01:32:02,316 --> 01:32:05,456
Ah, these are the loving words...
958
01:32:06,053 --> 01:32:07,632
...believe me, I know exactly
959
01:32:07,632 --> 01:32:09,523
what such play-acting is worth!
960
01:32:09,524 --> 01:32:12,560
...the scoundrel spoke once to me!
961
01:32:12,593 --> 01:32:15,938
Hush, weeping can do no good,
962
01:32:16,664 --> 01:32:21,545
-O wretched heart betrayed,
- I, my fine sir, am quite accustomed
963
01:32:22,270 --> 01:32:26,514
- do not break for sorrow.
- to foolish jokes like this,
964
01:32:27,608 --> 01:32:34,753
you could relieve my every pain.
965
01:32:40,321 --> 01:32:45,168
Fairest daughter of love,
966
01:32:45,493 --> 01:32:47,125
Ah! Ah! That really makes me laugh;
967
01:32:47,125 --> 01:32:49,106
talk like that is cheap enough,
968
01:32:49,163 --> 01:32:52,235
I am a slave to your charms
969
01:32:52,667 --> 01:32:54,368
...believe me, I know exactly
970
01:32:54,368 --> 01:32:56,230
what such play-acting is worth!
971
01:32:56,337 --> 01:33:02,308
with but a single word you could
972
01:33:02,994 --> 01:33:07,476
relieve my every pain.
973
01:33:16,791 --> 01:33:22,798
Hush, weeping can do no good, etc.
974
01:33:23,531 --> 01:33:28,810
It will be quick, it will be deadly,
975
01:33:33,474 --> 01:33:38,548
I know how to deal with him.
976
01:34:25,426 --> 01:34:28,381
I know exactly
977
01:34:28,627 --> 01:34:30,651
what such play
978
01:34:30,823 --> 01:34:32,597
come
979
01:34:32,597 --> 01:34:35,341
I know exactly what such play
980
01:34:35,341 --> 01:34:39,720
come
981
01:34:55,289 --> 01:34:55,934
Listen to me,
982
01:34:56,366 --> 01:34:57,493
go home.
983
01:34:57,858 --> 01:34:59,702
Take some money and a horse,
984
01:35:00,215 --> 01:35:02,517
put on the men�s clothes I provided,
985
01:35:02,730 --> 01:35:04,556
then leave at once for Verona.
986
01:35:04,579 --> 01:35:06,199
I shall meet you there tomorrow.
987
01:35:06,200 --> 01:35:07,269
Come with me now.
988
01:35:07,303 --> 01:35:08,134
It�s impossible.
989
01:35:08,135 --> 01:35:08,957
I�m afraid.
990
01:35:08,957 --> 01:35:10,325
Go!
991
01:35:28,589 --> 01:35:30,000
Twenty scudi, you said?
992
01:35:30,257 --> 01:35:31,607
Here are ten
993
01:35:32,079 --> 01:35:33,949
and the rest when the work is finished
994
01:35:34,729 --> 01:35:36,031
.He is staying here?
995
01:35:36,169 --> 01:35:36,663
Yes.
996
01:35:36,664 --> 01:35:38,302
At midnight I shall return.
997
01:35:38,566 --> 01:35:39,397
No point:
998
01:35:39,397 --> 01:35:42,433
I can throw him in the river without help.
999
01:35:42,536 --> 01:35:43,050
No, no,
1000
01:35:43,050 --> 01:35:44,807
I want to do it myself.
1001
01:35:45,028 --> 01:35:45,572
All right;
1002
01:35:45,754 --> 01:35:46,962
his name?
1003
01:35:47,241 --> 01:35:49,721
Do you want to know mine as well?
1004
01:35:50,211 --> 01:35:54,307
He is Crime,
1005
01:35:54,872 --> 01:36:00,262
I am Punishment.
1006
01:36:04,225 --> 01:36:06,812
The storm is getting closer.
1007
01:36:07,478 --> 01:36:12,370
The night will be darker.
1008
01:36:15,202 --> 01:36:16,681
Maddalena?
1009
01:36:17,004 --> 01:36:18,302
Wait.
1010
01:36:18,302 --> 01:36:19,586
my brother is coming.
1011
01:36:19,586 --> 01:36:20,887
So?
1012
01:36:21,909 --> 01:36:23,616
Thunder!
1013
01:36:25,780 --> 01:36:27,839
It�s going to rain soon.
1014
01:36:27,839 --> 01:36:29,179
So much the better.
1015
01:36:29,179 --> 01:36:31,191
You can sleep in the stable...
1016
01:36:31,191 --> 01:36:34,387
or in hell...wherever you like.
1017
01:36:34,388 --> 01:36:35,355
Thank you.
1018
01:36:35,418 --> 01:36:36,716
Ah no!...You must leave.
1019
01:36:36,991 --> 01:36:38,493
In this weather?
1020
01:36:38,759 --> 01:36:41,763
It means twenty gold scudi.
1021
01:36:43,464 --> 01:36:47,344
I�ll be glad to offer you my room.
1022
01:36:47,635 --> 01:36:50,061
If you want to see it,
1023
01:36:50,061 --> 01:36:52,168
let�s go up now.
1024
01:36:52,206 --> 01:36:54,584
Good; I�ll be with you
1025
01:36:54,875 --> 01:36:55,866
in a moment.
1026
01:36:55,866 --> 01:36:59,405
good bye
1027
01:37:14,061 --> 01:37:16,905
Poor lad!
1028
01:37:19,767 --> 01:37:22,577
He�s so handsome!
1029
01:37:28,108 --> 01:37:28,858
God!
1030
01:37:28,858 --> 01:37:31,651
What a night this is!
1031
01:37:32,213 --> 01:37:34,090
We sleep in the open, eh?
1032
01:37:34,748 --> 01:37:36,112
Good enough!
1033
01:37:36,636 --> 01:37:38,017
Goodnight.
1034
01:37:38,018 --> 01:37:45,937
Sir, may God protect you.
1035
01:37:48,996 --> 01:37:51,874
We�ll not sleep long;
1036
01:37:51,874 --> 01:37:57,948
but I�m tired.
1037
01:38:00,040 --> 01:38:02,819
Oh, women are fickle,
as feathers in the wind,
1038
01:38:03,052 --> 01:38:05,516
- Untranslated subtitle -
1039
01:38:05,779 --> 01:38:07,884
simple in speech
1040
01:38:08,716 --> 01:38:11,196
and simple in mind...
1041
01:38:17,920 --> 01:38:20,232
simple in speech
1042
01:38:20,276 --> 01:38:22,652
and simple in mind...
1043
01:38:57,331 --> 01:38:59,868
He is really most attractive,
this young man.
1044
01:39:00,134 --> 01:39:02,375
Oh, yes...to the tune
of twenty scudi.
1045
01:39:02,636 --> 01:39:03,489
Only twenty!...
1046
01:39:03,489 --> 01:39:04,757
That�s not much!
1047
01:39:05,524 --> 01:39:06,873
He was worth more.
1048
01:39:06,874 --> 01:39:08,676
His sword: if he�s asleep,
1049
01:39:09,146 --> 01:39:10,902
bring it down to me.
1050
01:39:26,760 --> 01:39:27,891
Ah, my reason has left me!
1051
01:39:28,063 --> 01:39:29,100
Love draws me back...
1052
01:39:29,230 --> 01:39:30,591
Father, forgive me!
1053
01:39:34,201 --> 01:39:36,601
What a terrible night!
1054
01:39:36,601 --> 01:39:38,876
Great God, what will happen?
1055
01:39:39,340 --> 01:39:39,963
Brother?
1056
01:39:40,479 --> 01:39:40,927
Who is speaking?
1057
01:39:41,039 --> 01:39:42,813
Go to the devil!
1058
01:39:44,211 --> 01:39:47,988
He�s an Apollo,
that young man;
1059
01:39:48,382 --> 01:39:50,726
I love him, he loves me
1060
01:39:50,985 --> 01:39:54,991
.let him be...let�s spare him.
1061
01:39:50,985 --> 01:39:55,855
Dear God!
1062
01:39:55,856 --> 01:39:57,489
Mend this sack!
1063
01:39:57,489 --> 01:39:58,157
Why?
1064
01:39:58,158 --> 01:40:00,862
Because your Apollo, when I�ve cut his throat,
1065
01:40:00,932 --> 01:40:02,483
will wear it when I throw him in the river.
1066
01:40:02,930 --> 01:40:05,206
I see hell itself!
1067
01:40:09,470 --> 01:40:11,686
But I reckon
1068
01:40:11,983 --> 01:40:14,176
I can save you the money
1069
01:40:14,697 --> 01:40:16,464
and save his life as well.
1070
01:40:16,877 --> 01:40:18,763
Difficult, I think.
1071
01:40:18,763 --> 01:40:20,210
Listen.
1072
01:40:20,581 --> 01:40:23,391
my plan is simple.
1073
01:40:24,218 --> 01:40:28,667
You�ve had ten scudi from the hunchback;
1074
01:40:29,056 --> 01:40:33,004
he�s coming later with the rest...
1075
01:40:33,327 --> 01:40:38,606
-Kill him, and the twenty......you�ve got...
- What do I hear? My father!
1076
01:40:39,133 --> 01:40:43,673
...so we lose nothing.
1077
01:40:44,271 --> 01:40:46,372
Kill the hunchback?
1078
01:40:46,372 --> 01:40:48,314
What the devil do you mean?
1079
01:40:48,809 --> 01:40:50,884
Am I a thief?
1080
01:40:50,884 --> 01:40:53,088
Am I a bandit?
1081
01:40:53,347 --> 01:40:55,318
What client of mine
1082
01:40:55,543 --> 01:40:57,408
has ever been cheated?
1083
01:40:57,751 --> 01:40:59,938
This man pays me,
1084
01:41:00,312 --> 01:41:01,529
and I shall deliver.
1085
01:41:01,555 --> 01:41:02,431
Ah, have mercy on him!
1086
01:41:02,689 --> 01:41:04,226
He must die.
1087
01:41:04,406 --> 01:41:05,058
I�ll see he escapes in time.
1088
01:41:05,059 --> 01:41:06,094
Oh, merciful girl!
1089
01:41:06,627 --> 01:41:07,545
We�d lose the money.
1090
01:41:07,545 --> 01:41:07,794
That�s true!
1091
01:41:07,795 --> 01:41:08,578
Don�t interfere.
1092
01:41:08,578 --> 01:41:11,197
We must save him.
1093
01:41:11,232 --> 01:41:13,168
If someone else comes here
1094
01:41:13,434 --> 01:41:15,471
before midnight, they shall die in his place.
1095
01:41:16,003 --> 01:41:18,040
The night is dark, the weather too stormy;
1096
01:41:18,305 --> 01:41:20,444
no one will pass by here at this late hour.
1097
01:41:20,974 --> 01:41:22,954
Oh, what a temptation! To die for the ingrate?
1098
01:41:23,210 --> 01:41:25,622
To die! And my father?...Oh, Heaven, have mercy!
1099
01:41:26,480 --> 01:41:30,986
If someone else comes here, etc.
1100
01:41:31,251 --> 01:41:35,222
... Anyone comes here for it morra
1101
01:41:54,374 --> 01:41:55,773
There�s still half an hour.
1102
01:41:55,773 --> 01:41:56,922
Wait, brother...
1103
01:41:58,812 --> 01:42:00,275
What! A woman like that weeps,
1104
01:42:00,275 --> 01:42:01,785
and I do nothing
1105
01:42:03,917 --> 01:42:05,927
to help him! Ah, even if he betrayed my love
1106
01:42:05,927 --> 01:42:08,683
I shall save his life with my own!
1107
01:42:11,125 --> 01:42:12,035
A knock at the door?
1108
01:42:12,559 --> 01:42:13,936
It was the wind.
1109
01:42:15,362 --> 01:42:16,643
Someone�s knocking, I tell you.
1110
01:42:16,643 --> 01:42:17,923
How strange! Who�s there?
1111
01:42:18,265 --> 01:42:20,389
Have pity on a beggar;
1112
01:42:20,559 --> 01:42:24,337
grant him shelter for the night.
1113
01:42:24,338 --> 01:42:25,802
A long night will it be!
1114
01:42:25,802 --> 01:42:27,179
Wait a moment.
1115
01:42:29,209 --> 01:42:31,416
Come on, get on with it, finish the job.
1116
01:42:31,678 --> 01:42:33,851
I am eager to save one life with another.
1117
01:42:34,381 --> 01:42:36,327
So, I�m ready; open the door;
1118
01:42:36,583 --> 01:42:38,563
all I want to save is the gold.
1119
01:42:39,086 --> 01:42:41,123
Ah, death is near, and I am so young!
1120
01:42:41,388 --> 01:42:44,267
Oh, Heaven, for these sinners I ask thy pardon.
1121
01:42:44,591 --> 01:42:49,006
Father, forgive your unhappy child!
1122
01:42:49,530 --> 01:42:53,672
May the man I am saving be happy.
1123
01:43:22,329 --> 01:43:23,224
Get on with it
1124
01:43:23,363 --> 01:43:24,194
Open up!
1125
01:43:24,364 --> 01:43:25,380
Enter!
1126
01:43:25,866 --> 01:43:26,577
God!
1127
01:43:27,085 --> 01:43:28,737
Forgive them!
1128
01:43:28,737 --> 01:43:32,895
Enter!
1129
01:44:46,313 --> 01:44:51,688
At last the moment of vengeance
1130
01:44:51,692 --> 01:44:57,950
is at hand!
1131
01:44:58,425 --> 01:45:01,963
For thirty days I have waited,
1132
01:45:02,329 --> 01:45:06,402
weeping tears of blood
1133
01:45:06,667 --> 01:45:11,116
behind my fool�s mask.
1134
01:45:15,042 --> 01:45:17,249
This door...is closed!
1135
01:45:17,577 --> 01:45:20,558
.ah, it is not yet time!
1136
01:45:21,748 --> 01:45:23,352
I shall wait.
1137
01:45:30,190 --> 01:45:34,138
What a night of mystery!
1138
01:45:34,494 --> 01:45:38,191
A tempest above,
1139
01:45:38,810 --> 01:45:42,877
a murder below!
1140
01:45:45,539 --> 01:45:50,127
Oh, how big
1141
01:45:50,127 --> 01:45:56,980
I feel now!
1142
01:46:15,035 --> 01:46:16,036
Midnight!
1143
01:46:18,872 --> 01:46:19,823
Who�s there?
1144
01:46:19,823 --> 01:46:20,973
It is I.
1145
01:46:20,974 --> 01:46:22,578
Wait.
1146
01:46:24,745 --> 01:46:27,385
Here is your man, dead.
1147
01:46:27,647 --> 01:46:29,295
Oh joy!...A light!
1148
01:46:29,295 --> 01:46:32,485
A light? No, the gold!
1149
01:46:32,486 --> 01:46:34,966
Let�s throw him into the river quickly...
1150
01:46:35,222 --> 01:46:37,114
No, I can do it alone.
1151
01:46:37,208 --> 01:46:39,158
As you wish.
1152
01:46:39,159 --> 01:46:41,121
This is not a good place.
1153
01:46:41,222 --> 01:46:43,201
Further on the stream is deeper.
1154
01:46:43,201 --> 01:46:44,244
Quick,
1155
01:46:44,279 --> 01:46:46,563
so that no one sees you
1156
01:46:47,968 --> 01:46:55,910
Goodnight.
1157
01:47:03,850 --> 01:47:05,625
He�s in there!
1158
01:47:06,920 --> 01:47:07,921
..Dead!
1159
01:47:08,588 --> 01:47:09,312
oh yes!
1160
01:47:09,880 --> 01:47:11,112
but I must see him!
1161
01:47:12,426 --> 01:47:13,725
But what�s the use?
1162
01:47:14,279 --> 01:47:15,249
.It�s him all right!
1163
01:47:15,462 --> 01:47:16,839
I can feel his spurs!
1164
01:47:17,898 --> 01:47:22,608
Now look upon me, O world!
1165
01:47:23,003 --> 01:47:25,711
Here is a buffoon
1166
01:47:27,207 --> 01:47:30,188
and this is a mighty prince!
1167
01:47:31,511 --> 01:47:34,458
He lies at my feet!
1168
01:47:34,714 --> 01:47:40,721
It�s him! Oh joy!
1169
01:47:42,489 --> 01:47:44,771
At last
1170
01:47:44,771 --> 01:47:47,927
you are avenged, O grief!
1171
01:47:48,228 --> 01:47:52,472
Let the river be his tomb,
1172
01:47:53,200 --> 01:48:01,017
a sack his winding sheet!
1173
01:48:02,542 --> 01:48:05,857
To the river!
1174
01:48:06,222 --> 01:48:12,922
To the river!
1175
01:48:13,186 --> 01:48:18,226
Women are as fickle
as feathers in the wind,
1176
01:48:18,658 --> 01:48:23,368
simple in speech,
and simple in mind.
1177
01:48:23,964 --> 01:48:25,170
His voice!
1178
01:48:30,604 --> 01:48:34,780
.This is a trick of the darkness!
1179
01:48:39,212 --> 01:48:40,247
No!...No!
1180
01:48:42,449 --> 01:48:43,484
No!
1181
01:48:47,387 --> 01:48:50,197
This is he! Damnation!
1182
01:48:50,457 --> 01:48:53,063
Hola!...You devil of a bandit!
1183
01:49:17,484 --> 01:49:18,398
Who can this be
1184
01:49:18,398 --> 01:49:23,111
here in his stead?
1185
01:49:25,725 --> 01:49:28,672
I tremble
1186
01:49:30,330 --> 01:49:33,937
.It�s a human body!
1187
01:49:35,535 --> 01:49:41,679
My daughter!...O God!...My daughter!
1188
01:49:44,544 --> 01:49:45,648
Ah, no
1189
01:49:47,180 --> 01:49:48,557
it cannot be!
1190
01:49:49,649 --> 01:49:51,629
She has left for Verona!
1191
01:49:52,452 --> 01:49:56,229
It was a spectre
1192
01:49:57,424 --> 01:49:59,199
.It is she!
1193
01:49:59,826 --> 01:50:01,122
Oh, my Gilda,
1194
01:50:01,622 --> 01:50:02,653
child
1195
01:50:02,653 --> 01:50:04,284
, answer me!
1196
01:50:05,165 --> 01:50:07,145
Tell me the murderer�s name!
1197
01:50:09,035 --> 01:50:10,036
Hol�
1198
01:50:13,306 --> 01:50:15,547
.Is no one there?No one!...
1199
01:50:16,242 --> 01:50:17,723
My daughter?
1200
01:50:17,723 --> 01:50:18,369
My Gilda?
1201
01:50:18,369 --> 01:50:20,668
Oh, my daughter!
1202
01:50:21,481 --> 01:50:23,119
Who calls me?
1203
01:50:23,383 --> 01:50:24,415
She speaks
1204
01:50:24,909 --> 01:50:25,532
She moves!
1205
01:50:26,045 --> 01:50:26,881
She is alive!
1206
01:50:27,420 --> 01:50:34,395
Oh, God! Ah, my only joy on earth...
1207
01:50:35,061 --> 01:50:39,840
look at me...say who I am...
1208
01:50:40,166 --> 01:50:42,806
Ah, my father!
1209
01:50:43,503 --> 01:50:46,274
I�m mystified!...What happened?...
1210
01:50:46,527 --> 01:50:47,629
Are you wounded?
1211
01:50:48,587 --> 01:50:49,667
Tell me...
1212
01:50:50,043 --> 01:50:57,586
The dagger wounded me here.
1213
01:51:00,153 --> 01:51:06,934
Who struck you?
1214
01:51:14,434 --> 01:51:18,849
I deceived you.
1215
01:51:19,906 --> 01:51:24,821
.I was guilty
1216
01:51:26,046 --> 01:51:30,688
I loved him too much
1217
01:51:31,351 --> 01:51:39,031
now I die for him!
1218
01:51:39,359 --> 01:51:43,501
Great God in heaven!
1219
01:51:43,501 --> 01:51:47,263
She was struck by the bolt
1220
01:51:48,221 --> 01:51:56,141
that I, in righteous vengeance, loosed!
1221
01:51:56,710 --> 01:52:04,458
Beloved angel! Look at me, listen to me!
1222
01:52:05,251 --> 01:52:08,761
Speak, speak to me
1223
01:52:09,136 --> 01:52:12,564
, dearest child.
1224
01:52:12,564 --> 01:52:20,669
Let me be silent! Forgive me, and him.
1225
01:52:21,968 --> 01:52:31,848
Bless your daughter, O my father �
1226
01:52:35,248 --> 01:52:41,480
in heaven above
1227
01:52:41,480 --> 01:52:47,830
near my mother,
1228
01:52:48,595 --> 01:53:01,301
I shall pray for you evermore.
1229
01:53:01,975 --> 01:53:11,362
Do not die, my treasure, have pity!
1230
01:53:11,684 --> 01:53:20,363
Oh, my dove, you must not leave me!
1231
01:53:20,363 --> 01:53:25,044
No, you must not leave me
1232
01:53:25,932 --> 01:53:37,236
Up there in the sky, close to her mother ...
1233
01:53:38,411 --> 01:53:49,305
... Forever I will pray for you
1234
01:53:49,689 --> 01:53:53,303
No, you must not leave m
1235
01:53:53,303 --> 01:53:58,697
I will pray
1236
01:53:58,698 --> 01:54:00,872
do not die.
1237
01:54:01,901 --> 01:54:07,943
I will pray for you
1238
01:54:08,208 --> 01:54:12,520
If you go away, I shall be alone!
1239
01:54:12,846 --> 01:54:17,386
Do not die, or I shall die beside you!
1240
01:54:17,817 --> 01:54:22,459
-No more...Forgive him.
-Oh my daughter, my Gilda!
1241
01:54:22,722 --> 01:54:33,377
-My father...Farewell!
-No, you must not leave me
1242
01:55:19,312 --> 01:55:21,172
Gilda!
1243
01:55:21,172 --> 01:55:23,346
My Gilda!
1244
01:55:23,346 --> 01:55:25,509
She is dead!
1245
01:55:26,486 --> 01:55:35,362
Ah, the curse!
1246
01:55:35,363 --> 01:55:36,363
Done by:
Abeer Nasser
10/8/2016-
79802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.