All language subtitles for Poldark.2015.s01e05.ENG.SUBS.WEBRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 Copper! Copper! They've struck! 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 I do not wish to appear forward, but when may I see you again? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Wife murderer! 4 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 Even now, in her heart, she still hankers for him. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 'Our friend Choake sold me his shares in Wheal Leisure.' 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Your kitchen maid?! You cannot hope to have 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 entry into any respectable gathering! 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 My dear, it's so good of you to come to us. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 A pretty little thing. 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 There are reports that Francis has another woman. Has he? 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Look after our family for me. 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Of course. 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 'And our good name.' 14 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 'I hope you will have a little love to spare.' 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 For what? Our child. 16 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 DISTANT RUMBLING, WATER DRIPS 17 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 TAPS ECHO, DUST FALLS 18 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Captain Poldark. 19 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Dr Enys! You survived the journey? 20 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Missed the riots in London, but caught them in Exeter! 21 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 We're uncivilized here, let me warn you. 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I've seen worse. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 You've saved worse! Come meet my friends. 24 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Paul, Zacky, Mark, this is Dwight Enys. 25 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 I have him to thank for patching me up! 26 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 I trust my skill's improved since then. 27 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Dwight is here to make a study of mine diseases. 28 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 There's no shortage of subjects! 29 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Do you suffer yourself? 30 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Heart and lungs of an ox! 31 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Then I hope we'll have no call to meet, except socially. 32 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 You must come meet my wife. 33 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Demelza, my friend, Dr Dwight Enys. Ma'am. 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 'Twas you that mended his face? 35 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Your fame precedes you, sir! 36 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 My infamy, you mean! 37 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 I intend to keep my head down here. I've no wish to become notorious. 38 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 BELL TOLLS 39 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 MAN: Roll up! GENERAL HUBBUB 40 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 A picture of conjugal bliss! 41 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Make the most of it, while you still can! 42 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 You look well. 43 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Oh! A month to go and I'm already fatter than Prudie! 44 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 If in doubt, purge. That's our motto. 45 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Bleed, boil, blister, sweat. 46 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Healing is a...a science, ma'am. 47 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Few comprehend its mysteries. Or its fees. 48 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I merely meant not everyone can afford expensive treatments. 49 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 And sometimes does it not do better to work with nature's remedies? 50 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 And you are...? Dr Dwight Enys. 51 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 He's here to make a study of mine diseases. 52 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 He's come to the right place. 53 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Not if he cares to eat. 54 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 The only cases are miners, and they rarely pay. 55 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 I wonder if healing is not its own reward? 56 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 When you're living under a hedge and dining off thistles, 57 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 perhaps you'll care to revisit that question, sir. 58 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 How's Grambler? 59 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Mortgaged to the hilt, running out of ore, 60 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 the price of copper tumbling. 61 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Perhaps we'll all be sleeping under hedges soon! 62 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Stop playing with him, Mark. Come on! 63 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 CHEERING AND LAUGHTER 64 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 I am undone, 65 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 there be no living, 66 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 none, 67 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 if Bertram be away. 68 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 'Twere all one that I should love a bright particular star 69 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 and think to wed it. 70 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 He is so above me. 71 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 In his bright radiance and collateral light 72 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 must I be comforted, not in his sphere... 73 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 My love? 74 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 It's just an ache. 75 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I'll maybe stretch my legs awhile. 76 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 THUNDER RUMBLES 77 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Back so soon? 78 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 DEMELZA GROANS 79 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Oh, I hate to see your pain, my dear. 80 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 PANTING: I hate to see yours. 81 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Get the linen. 82 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 I could prescribe a remedy. 83 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 One that lives near Truro and captains a ship. 84 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 I never think of him, Demelza. I pray you do likewise. 85 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 I must have something to divert me! 86 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Ah, Judas! 87 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Where's that brandy wine? 88 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 SHE GASPS 89 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Perhaps we should go upstairs. 90 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 All yet seems well 91 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 and if it end so meet, 92 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 the bitter past, 93 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 and more welcome is the sweet. 94 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 MARK APPLAUDS ALONE 95 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 OTHERS JOIN THE APPLAUSE 96 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Should we expect an announcement soon? 97 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 You may soon find you've an announcement of your own. 98 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 BABY CRIES 99 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 How did we make something so perfect? 100 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I am afeared, Ross, 101 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 that I love her too much. 102 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 It will hurt so much more if things go amiss. 103 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I promise you... 104 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 ..I will make the world a better place for her. 105 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 I will be a better man for her sake. 106 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 And for me? 107 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I'm already a better man because of you. 108 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 BABY GRIZZLES 109 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Ross and Demelza have a daughter. 110 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 I wish them well. 111 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 KNOCK AT DOOR 112 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 DOOR OPENS 113 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 'Tis Mistress Poldark from Trenwith. 114 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Please, don't get up. 115 00:10:04,000 --> 00:10:09,000 Ross ain't here and Julia's sleeping. 116 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 'Tis you I came to see. 117 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I? 118 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Er...some refreshment. 119 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 I beg you, do not trouble yourself. 120 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 That's very pretty. 121 00:10:30,000 --> 00:10:35,000 Oh, it's just a fancy I had, to make her a keepsake. 122 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 I know it is not made of gold, or silver. 123 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Or even copper! 124 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 It's made of something more precious. 125 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 A mother's love for her child surpasses all other loves, 126 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 does it not? 127 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I'm not sure Ross would care to hear that! 128 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Nor Francis! 129 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Men do not understand such things. 130 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 'Julia Grace Poldark,' 131 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 I baptize thee in the name of the Father, 132 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 and of the Son... 133 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 ..and of the Holy Ghost. 134 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Amen. 135 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 CONGREGATION: Amen. 136 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Congratulations, Ross. 137 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 This is Ross's doing! 138 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I said I wanted two christenings, one for his sort and one for mine. 139 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 And where do I fit in? 140 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 You fit in everywhere. You are like Ross. 141 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Whereas I... 142 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 I can scarce breathe. 143 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 What's there to fear? 144 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 That my stays are so tight they'll burst? 145 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 I'm surprised Captain Poldark allows such riffraff in his house. 146 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 But perhaps he's been obliged to lower his standards of late. 147 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Getting much sleep, Ross? 148 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I've no complaints. 149 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 A child changes everything. 150 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 So does owning a mine. Neither can be ignored. 151 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Much as one tries! 152 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 My wife is perfection, is she not? 153 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 God knows what I've done to deserve her. 154 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 The curse of the Poldarks. 155 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Once given, our hearts are not easily withdrawn. 156 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 They're very different. 157 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Yes. 158 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Yet each has something the other lacks. 159 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Perhaps you'd like them both(?) 160 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Perhaps I would! 161 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 HE CLEARS HIS THROAT 162 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 I envy you. 163 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 My charmed life? 164 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Is it not charmed? 165 00:13:08,000 --> 00:13:13,000 Has it not comfort and purpose and certainty? 166 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 This is Cornwall, Dwight. Nothing is certain! 167 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 As we feared. Choake sold his shares in Leisure. 168 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 To whom? 169 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 (Oh, damn!) 170 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Your health and prosperity, Ross! And yours, George, 171 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 particularly in the light of your recent acquisition. 172 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Ah, my shares in Wheal Leisure? You must take that as a compliment. 173 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Oh, I do. Clearly you know a fine investment when you see it! 174 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 What of the other shareholders? 175 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Two or three more wish to sell. 176 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 We must buy them out. 177 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 How? No idea. 178 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 But I'll starve before I see another piece of Leisure in his hands. 179 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Has Ruth Treneglos finished dissecting me? 180 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Don't mind her, dear. She cannot spoil a splendid day. 181 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Oh, Verity! 182 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 I wish you could have this, too. 183 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Don't waste another moment on such thoughts. 184 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 PRUDIE: Who be this, then, just as we run out o' likky pie? 185 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 JUD: 'Tis like a blathering funeral procession! 186 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 It can't be... 187 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Mr Carne! 188 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 How do you do, sir? 189 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Mrs Carne, glad you were able to join us, ma'am. 190 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 This way. 191 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Step no further, Nelly. 192 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 This be a place of filth and abomination. 193 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Shame on you, daughter... 194 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 to mix with such dandical folk 195 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 when your own flesh and blood should take precedence. 196 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 And so they shall, sir. 197 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Allow me to introduce you to my friends and family, 198 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 beginning with your granddaughter. 199 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 This way, Mr Carne. 200 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 My cousin Francis, my friends John and Ruth Treneglos, 201 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Dr Dwight Enys. 202 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Your servant, sir. 203 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 No servant o' mine! 204 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 And no friend neither. 205 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Cover yourself, missy! 206 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Your place is to be decent and modest, 207 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 not...laying out wares for men to slaver over. 208 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Damn your insolence! 209 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 John, did you hear what he said? 210 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 You impudent swine! 211 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Make apology or I'll have the coat off your back! 212 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Have a care, John. John, you are both my guests 213 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 and I couldn't permit you to strike my father-in-law. 214 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Nay, let him come! 215 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 I've been in the ring, I can hold me own! 216 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Hold your tongue, sir! 217 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 If we want your opinion, we'll ask. 218 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 John, allow me, as host, to apologise for any offence caused. 219 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Well...if Ruth is satisfied. 220 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Naturally, if Ross wishes to protect his new relative... 221 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 ..allowances should be made... 222 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 for those who don't know any better. 223 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I thought the players had moved on? 224 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 They had! 225 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 She did tell me she'd return. 226 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 I never thought she would! 227 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 You must catch her while you can. 228 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 I mean to. 229 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Keren! Like a lamb to the slaughter. 230 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 They've gone. 231 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 And good riddance! 232 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Blasted hypocrites! 233 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Why did they come? 234 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Because I invited them. 235 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 They meant to shame and disgrace me. 236 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Well, they failed. 237 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 In a week it will all be forgot. 238 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Not by me. 239 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 I did miss 'ee. 240 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 How much? 241 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I scarce did eat. 242 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 They all say that. 243 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 I can't stay here long and tomorrow I shall be gone. 244 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 And when return? 245 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Happen I shan't. 246 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Not ever? 247 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 What's to keep me here? 248 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Find her a home? Within a week? 249 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 How? Why? 250 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 It's the condition of her agreeing to marry him. 251 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Well, you could help them. There's a cottage at Mellin. 252 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 It's in no fit state to live in. 253 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Does she love him? 254 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 She says so. 255 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Does he love her? 256 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Besotted. 257 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Then they should marry. 258 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Because? 259 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Love SHOULD conquer all. 260 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Even if it requires a little help. 261 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 On the contrary! 262 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Some obstacles cannot be overcome... 263 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 and should not, for the peace of all concerned. 264 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 He would have enjoyed today. 265 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 He'd have revelled in it. 266 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 The great...patriarch and leader of men! 267 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Is that to be disdained? 268 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 It's...to be lived up to. 269 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 And can you not? 270 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 It was a question, not a judgment. 271 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 ELIZABETH SPEAKS QUIETLY INSIDE 272 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Shall Papa read to you now? 273 00:19:58,000 --> 00:20:04,000 Papa...has business to attend to in town. 274 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Will you be gone long? 275 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 As long as it takes to raise capital to buy out our nervous shareholders. 276 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Are you ready? 277 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Well, pick me liver! What's the blatherin' rush? 278 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Sneakin' an' slidin' an' slitherin' about - 279 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 'tedn't right, 'tedn't fit, tedn't proper. 280 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 We must be done and back by five or Julia will suffer. 281 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Let's get gone. 282 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Thank you, sir! 283 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 'What brings you to town?' 284 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Insane optimism? 285 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 The fond hope that my banker can drum up sufficient capital 286 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 to buy out our discontented shareholders. 287 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Before selling to the Warleggans. I wish you well. 288 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Let us change the subject. 289 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 By all means. Did you hear of the riots in Launceston? 290 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Are you surprised? 291 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 People can only starve for so long while the rich get fat. 292 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 In France, they make their feelings known with hatchets and pikes. 293 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 They may do so here, soon. 294 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Copper prices have fallen again. 295 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 God knows when Grambler last paid full wages. 296 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 The industry's on its knees. 297 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 What's to be done? 298 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Sit tight and wait for the price to rise. 299 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Thank you. 300 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 We're all committed to short-term loan repayments. 301 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 If we don't sell cheap, we don't sell at all. 302 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Of course, if the smelting companies were honestly run... 303 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Are they not? 304 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 It's a ring. They don't bid against each other 305 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 so the price they pay us is rock-bottom. 306 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 A pity the mines are not in similar unity. 307 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 We could band together 308 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 and withhold supplies till a decent price was paid. 309 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 No remedy, then? 310 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Unless the mines were to form a company of their own, 311 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 bid independently, purchase ore, extract the copper, 312 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 build a smelting works. 313 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 That would keep the shareholders happy. 314 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I couldn't help but overhear. 315 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 You intend to form a smelting company? 316 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 I intend nothing, sir. 317 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I merely say that WERE the mines to unite and create a company - 318 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 one that would bid, buy, refine and sell their own products - 319 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 they might keep the profit for themselves 320 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 instead of handing it to the Warleggans. 321 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 QUIETLY: Absolute genius! 322 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 DOOR OPENS 323 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 May I be of service to you, ma'am? 324 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 My name is Poldark. 325 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Did Verity send you? 326 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 No. She's no idea I've come. 327 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 No-one does. 328 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 It was made clear long ago that Verity was not for me. 329 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 I've since moved on, set my sights elsewhere. 330 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 You're married? 331 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 To my ship. 332 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 To my profession. 333 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 And all the better for it. 334 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 But... I never think of her now! 335 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 I'm sorry you've had a wasted journey. 336 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 If you wish to raise money to buy out your shareholders, 337 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 you have only one option - 338 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 raise a mortgage on Nampara. 339 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 And risk the very roof over my head. 340 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 And with a wife and young child to support. 341 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 You'd advise against. 342 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Most emphatically. 343 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 DOOR OPENS 344 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 A good day? 345 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 A frustrating day. 346 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 At least Julia's content. 347 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 She is. 348 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 But you seem very confined here. Can you bear it? 349 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 I find it suits me well enough. 350 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Mark Daniel's just sent for 'ee, Cap'n. 351 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 It seems to be catching. 352 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 What? Recklessness. 353 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 She's a fortunate girl. 354 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 A plaguey demandin' one! 355 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 What kind of woman makes such conditions? 356 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Happen she never thought he'd do it. 357 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Well, she don't know Mark, then. 358 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Looks like you are making progress. 359 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 No sleep for four nights! 360 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 And you're set on this girl, Mark? 361 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 You barely know her. Maybe so, Ross, 362 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 but truly she is my heart's desire. 363 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 I hope she deserves you. 364 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 BAND PLAYS LIVELY MUSIC 365 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 They don't like her. 366 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 They like Mark. She's an outsider. 367 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 So am I. 368 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 They like me. They make allowances for you! 369 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Is that it?! 370 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Yes. 371 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Oh. 372 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 We'll make it fit 'ee, Keren. It will soon be a palace, you'll see. 373 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 LAUGHTER AND MUSIC 374 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 I've secured lodgings for you. 375 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 That's tremendous. Where? 376 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Mingoose Cottage. It's not grand, but I hope it'll serve. 377 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 It will serve me... 378 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 to know who my neighbour is! 379 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Have you been introduced to the bride? 380 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 If he'd dance with her, she might introduce herself. 381 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Oh, er, at your service, ma'am. 382 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 I've been thinking, Ross. 383 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 Keren, she do have finer tastes than I can easy stretch to. 384 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Yes? 385 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 So could 'ee maybe find me extra work at the mine? 386 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 I'd like to say yes, Mark. 387 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 But it depends on how we fare in tomorrow's auction. 388 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 So, there you have it. 389 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 The copper auction is tomorrow. 390 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 As usual, the price will be fixed by the smelting companies. 391 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 And I've no means to buy out our shareholders 392 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 without risking all we have. 393 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 This house, our land... 394 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 ..our very livelihood. 395 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 You must be regretting your marriage to such a destitute rogue! 396 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Must I? 397 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 After what you brought me to? 398 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Am I now such a great lady 399 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 as to forget where I'd be if we'd never met? 400 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 HE LAUGHS 401 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 What? 402 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Women. 403 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 None are created equal. 404 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Some...are never satisfied. 405 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Some could never be brought so low. 406 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 And others thumb their nose at adversity and roll up their sleeves! 407 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Perhaps you wish you'd married a rich lady?! 408 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 I'm quite aware of my good fortune, I assure you. 409 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Shall we ask Papa how much copper we sent? 410 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 "We"? Our mine. 411 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Grambler...to the auction. 412 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 One parcel or two? 413 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Mama's becoming quite the expert. 414 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 We must hope for a good price. Though we know we shan't get it! 415 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 And unless the price goes sky-high, 416 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Papa will have to start pawning the family jewels. 417 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Francis... 418 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Perhaps someone will make a bid for Mama. 419 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Gentlemen. Gentlemen. The auction is now open. 420 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 I have first to dispose of a dole of ore from Grambler. 421 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 45 tonnes. 422 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Disastrous. A scandal. Disgrace! 423 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Every single parcel gone for half its true value. 424 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 We'll be paying them to take it off us next. 425 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 You realise you've been uncommonly dull since you became a father? 426 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 My apologies. No matter, I've a remedy. 427 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Seeing what little entertainment your life affords, 428 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 I have procured you an invitation. 429 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 To what? The ultimate house party. 430 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 And if that doesn't put a smile on your face... Gentlemen. 431 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 I take it you feel no satisfaction at the business done today? 432 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Who the devil could? 433 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Then, may I trouble you to step this way a moment? 434 00:31:22,000 --> 00:31:27,000 We'd like your word that nothing that passes between us 435 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 goes any further. 436 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 Jinny...put the tetty pie to cool. I'll walk out to meet Ross. 437 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 'A smelting company?' 438 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Run by the mines themselves? 439 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Well, it all rings very agreeable, 440 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 but you'd be biting off no end of trouble. 441 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 We know that, sir. The smelting companies will want no competition. 442 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 And the Warleggans will be behind 'em. But all of us here 443 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 are willing to stand together and some of us can lay our hands 444 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 on a measure of cash. But it requires secrecy. 445 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 So before we proceed, who wishes to join us? 446 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 What do you say, Ross? Too risky a venture? 447 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 It was your cousin who first suggested it. 448 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Did he? 449 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 We can't go on as we are. 450 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 And I would rather fail fighting, than throw up my hands 451 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 and wait for the end. 452 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 And Mr Francis Poldark? 453 00:32:43,000 --> 00:32:49,000 My finances are, at present... somewhat complicated. 454 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 So, I cannot, at this time, join you. 455 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 But I wish you well... 456 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Gentlemen. I do, indeed. 457 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 And who is to be your leader? Is it you, Tonkin? 458 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Oh, no, sir. I'm not at all the right man, 459 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 but we're all agreed on who is. 460 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 A house party! 461 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 At George Warleggan's. 462 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Think of that, my lamb. 463 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Your mother's a lady, your father's a gent. 464 00:33:30,000 --> 00:33:35,000 His name goes back hundreds of years and a good name it is. 465 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 Mistress Poldark! Forgive me, I don't mean to alarm you, 466 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 but I must speak. 467 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Good news or bad? 468 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Both. The auction was dismal, but... 469 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 I still have a job? 470 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 And I have a new one. 471 00:33:56,000 --> 00:34:01,000 I was unmannerly. I'm a man of strong temper 472 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 and to control it has been the work of a lifetime, 473 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 but God forbid that I should quarrel with those who wish me well. 474 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Captain Blamey, I cannot stay. Hear me out, I beg you. 475 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Since your visit, I have been in turmoil. 476 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 I thought that I had put her behind me, but... 477 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 ..I had not. 478 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Mr Francis cannot be part of the new smelting company? Will not. 479 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Nor others who bank with the Warleggans. 480 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 If their names were known, George would call in their debts. 481 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 To a man, they'd be ruined. 482 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 But I may have found a compromise. 483 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Those who bank with Warleggans 484 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 will keep their names secret. 485 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Those who bank elsewhere will let their names be known. 486 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 I bank with Pascoe, so George cannot touch me. 487 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 What do you want of me? 488 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 To ask you... Am I to hope? 489 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 With her father deceased, do I have a chance? 490 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 May I see her? How? When? 491 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 I don't know. My husband, he mustn't see you here. 492 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Is he against me, too? He wasn't before. 493 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 He's against me stirring up what should be left alone. 494 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 He'll be on his way home soon. I must go. Will you tell Verity? 495 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 No... I think, not yet. 496 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 I'll send word. 497 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Bless you, ma'am. 498 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 I will not fail you. 499 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Nor her. 500 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 You seem excitable. Is something amiss? 501 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Nothing, no. 502 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 Only, a letter came, inviting us to George Warleggan's party. 503 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 I'm that glad! It'll make up for the christening. 504 00:35:59,000 --> 00:36:04,000 Now I'll show that I CAN wear fine clothes 505 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 and behave all genteel, along with the best of them. 506 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 That you will not. Why? 507 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 It's not that kind of party. 508 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Oh. 509 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Oh, don't look so sorry for yourself. 510 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 It'll be nothing but gaming and toping 511 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 and dawn-to-dusk business talk. 512 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Will you go, then? 513 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 If only to please Francis and throw George off the scent 514 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 of my latest ventures, but at least you can be spared. 515 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Going somewhere? 516 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Hmmm. To town. 517 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 To what purpose? 518 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Urgent business. I need a new cloak and Verity must help me choose. 519 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 What? The choosing of cloaks. 520 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 May that always be the worst of your worries! 521 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Now, don't delay me, I have a party to attend. 522 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Jud! Bring the horses. 523 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 You spoil me. 524 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Do you like it? 525 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 I like to be appreciated. 526 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Who doesn't? 527 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Does your wife not appreciate you? 528 00:38:01,000 --> 00:38:06,000 My wife....tries to make me a better man. 529 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Like your father? 530 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 I will never be that man. 531 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Could you take me to Miss Verity? 532 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 This way, ma'am. 533 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Are you joining this urgent trip to the dressmakers? 534 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 Because shopping and dressing up are the only things of matter 535 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 to us women? Not at all. They are, of course, 536 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 but I hesitate to buy ribbons when our copper can scarce be given away. 537 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 Besides, Francis has more urgent calls on his purse. 538 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Such as? Gaming, 539 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 entertaining. Oh, himself, not his wife. Nor his workers. 540 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 They are not remotely entertained, though I dare say she is, 541 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 lavishly. Elizabeth, I wish... There was something you could do? 542 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Oh, I wish it, too, Ross. 543 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 But we are beyond wishing, are we not? 544 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 APPROACHING FOOTSTEPS 545 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Next time, I hope to join you. 546 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Were you not afraid? The look in their eyes? 547 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 I've seen the like before, 548 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 in Luggan once, when we were out of corn. 549 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Empty bellies make for such looks. 550 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 And his grandfather was a blacksmith? 551 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 How is it possible? 552 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 To leap from poverty to wealth in two generations? 553 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 And maintain it in the midst of a slump, 554 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 while men like you and Francis face ruin! 555 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 We have different ways of doing business. 556 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 Who is that? The infamous Matthew Sanson? 557 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Mill owner and corn merchant. Does his infamy extend beyond 558 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 bankrupting Francis? 559 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 It extends almost everywhere and he has George's endorsement, 560 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 which makes him... A force to be reckoned with. A man of means, 561 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 though, sadly, not of generosity. 562 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Is that collar not a gift of his? 563 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 No, indeed. The giver was a man of taste. 564 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Could you manage without me, while I visit the chandler? 565 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 On no account. You must help me choose. 566 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 What do you think of this one? Or this one, perhaps? 567 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Miss Verity? 568 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 A physician, sir? 569 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Pray, what do you prescribe for boredom? 570 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 It's not a condition I'm familiar with, sir. 571 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 Doubtless, you will have opportunities to study it. 572 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 I suspect not, sir. 573 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 The patients I tend rarely suffer from that affliction. Your health. 574 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 A pity he hasn't your skill at cards...or in other ways. 575 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 He'll shortly be ruined. And you will have done with him. 576 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 As his wife did long ago. 577 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Do all men come to regret their choice? I couldn't say. 578 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Do you? 579 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 I regret nothing. 580 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Come the day, you know where to find me. 581 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 You was always my weakness, milord. 582 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 For so long, I never dared to hope, but such a chance as this... 583 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Captain Blamey, may I introduce you to my cousin, 584 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Mistress Demelza Poldark, Ross's wife. 585 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 I'm honoured, ma'am. 586 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 And I, sir. 587 00:43:38,000 --> 00:43:44,000 May I beg the pleasure of your company, for a cordial or a coffee? 588 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 That would be... No! 589 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Thank you, sir. We cannot. 590 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 No good can come of it. I bid you good day. 591 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 What are the stakes? 592 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 You wouldn't wish to know. On the contrary. 593 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 You'll find out soon enough. 594 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Pray excuse me, gentlemen. 595 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 A pleasure...as always. 596 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Get off! 597 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Verity...would it have been so very bad to hear him out? 598 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 He can have nothing to say that I wish to hear. Nothing? 599 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 HUBBUB 600 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Oh! Verity! Miners! 601 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Will you believe me if I say it gives me no pleasure 602 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 to see Francis beggar himself? 603 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Business is business. 604 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 It's not my business to bankrupt a friend. So you leave it 605 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 to a third party and your conscience is clear. 606 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 I thank you for your hospitality. 607 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 CHAOTIC HUBBUB 608 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Miss Verity, I beg you, if you would only hear me out. 609 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 I cannot. I cannot! 610 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 These people should be flogged! Be careful, Mr Sanson, sir. 611 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 Pay for it, damn you! 15 shillings a bushel is the price! 612 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 15 shillings a bushel and not a penny less! 613 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 All these years, I've thought of none but you. 614 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 I've been waiting, in the hope that, one day... 615 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 I cannot bear it, Andrew. Are we to endure it all again? 616 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 The parting and the heartache? No. Not the parting. 617 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I swear to you, never the parting. 618 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 We should leave. It is not safe here. Of course. Follow me. 619 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Damn! I know who you are! 620 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Get out of it! 621 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Get out! 622 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 And I could not for the life of me choose between the blue or grey, 623 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 so I came away with none. I'm sorry you had a wasted journey. 624 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Did you hear anything of the riots? 625 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 With our heads full of muslin and calico? 626 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 Verity, we must try again next week. Can you spare the time? 627 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 I can. 628 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 And how was the party? Dull as you feared? 629 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Duller. 630 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 I don't imagine we've seen the last of the unrest. 631 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 I wonder how Verity and I missed it. 632 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 But we'd so much to talk of, we barely noticed another soul. 633 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Verity seemed in high spirits. 634 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 She did, indeed. 635 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 I'm that glad. She deserves to be content. 636 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 She should make the most of it. 637 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Why? 638 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Her life is about to change... 639 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 ..and not for the better. 640 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 It was monstrous crowded in Truro. 641 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Kenwyn Street was a boiling of miners 642 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 and there was talk of a riot. There will be rioting closer to home soon. 643 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 All these years... 644 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Damn, it was old afore I was born. 645 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Old John Trenwith 646 00:49:28,000 --> 00:49:33,000 cut the first goffin the year afore he died. 200 years ago. 647 00:49:35,000 --> 00:49:41,000 And never closed. Not once. Not long since, it yielded thousands a year. 648 00:49:41,000 --> 00:49:45,000 It don't seem right. It don't seem right, at all. 649 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 What's this? 650 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 Shall you tell her? Or shall I let you have the pleasure? 651 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 For months now, you know that Grambler has been failing. 652 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 She means, Francis has been failing! We could no longer afford 653 00:50:01,000 --> 00:50:05,000 the repayments on the loans. Thanks to his profligacy and mismanagement! 654 00:50:05,000 --> 00:50:10,000 So, in an attempt to recoup these losses, Francis today staked... 655 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Gambled... ..the mine. Mmm. 656 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 On a game of cards. 657 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 He lost. 658 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 What does this mean? 659 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 For Francis? 660 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Loss of income, loss of pride... 661 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 ..loss of family inheritance. 662 00:50:44,000 --> 00:50:48,000 For Verity and Elizabeth? A sharp decline in their standard of living. 663 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 For the Warleggans? 664 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 A chance to tighten their stranglehold, 665 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 by closing down a rival mine. 666 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 And for the poor souls who worked there? 667 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Unimaginable hardship. 668 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 All because one man was weak and others were greedy. 669 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 So often, I've envied Elizabeth. 670 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Why? 671 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 Why did you envy Francis? 672 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 There's no need for you to come. 673 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Elizabeth! 674 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Elizabeth! 675 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 What I did was unforgiveable... 676 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 ..but my love for you... 677 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 ..my love will...always... 678 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 My friends... 679 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 ..this has been a Poldark mine for over 200 years. 680 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Generations of all our families have worked it together. 681 00:52:42,000 --> 00:52:46,000 It was my dearest wish that my own son take it up, 682 00:52:46,000 --> 00:52:53,000 but...time and...circumstance have ruined that hope. 683 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 SOBBING 684 00:52:55,000 --> 00:52:59,000 It may be that we shall all meet here again... 685 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 to see her resurrection, but... 686 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 ..for the...present... 687 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 ..um... 688 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 It is...it is now 12 noon. 689 00:53:25,000 --> 00:53:29,000 BELL CHIMES AND RESONATES 690 00:53:29,000 --> 00:53:34,000 CHIMING CONTINUES 691 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Elizabeth. 692 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 What can I do? 693 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Not once has Francis asked me that question. 694 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 He's afraid to. 695 00:55:02,000 --> 00:55:06,000 You must know this was never what he intended for you. 696 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 And yet, it is how it is. 697 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 And we shall weather it. Retrench, make economies. 698 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 There are many worse off than we. 699 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Let Francis feel sorry for himself. 700 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 I will not do so. 701 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 He'll need to watch his step. 702 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 He's young. 703 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 And handsome! 704 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 And green. 705 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 And free. 706 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 Do you envy him? 707 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 Sometimes. 708 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 SHE LAUGHS 709 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 You were right. 710 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 The world is a harder place now. 711 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 The stakes are higher. 712 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Losses more painful. 713 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 Yet, I would not change places with him. 714 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 My life is more precious for being less certain 715 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 and richer for being poorer. 716 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 What does it mean? 717 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 "Resurgam"? 718 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 "I shall rise again". 719 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Shall we? 720 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 I hope so. 721 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 Bodmin Jail is as plain a death sentence as you could wish, sir. 722 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Do you have a plan? None whatsoever. 723 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Jim, can you hear me? 724 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 The Warleggans are giving a ball. Are we invited? 725 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 Will there not be trouble that you broke the jail and helped 726 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 a prisoner escape? Let there be. 727 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 The matter has not gone unnoticed, sir. 728 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 Has Verity said anything about Andrew Blamey? 729 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 I will not be ashamed of our love. If we're seen together, it will be a disaster. 730 00:57:18,000 --> 00:57:22,000 Step aside. Your sister is not to be commanded! 731 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Folk say she's brazen. 732 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 If you behave like this, you'll not come to another! 733 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 If you behave like this, I'll not want to! 734 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 What do you intend to play with? My stake in Wheal Leisure. 50552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.