All language subtitles for Legend.of.Fuyao.E02.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,000 --> 00:01:31,500 [Legend of Fuyao] 3 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 [Episode 2] 4 00:01:36,200 --> 00:01:41,441 Your Highness, the king has conferred you as the legal heir of the Taiyuan Kingdom. 5 00:01:45,683 --> 00:01:47,045 Is this true? 6 00:01:47,569 --> 00:01:48,870 What do you think? 7 00:01:56,495 --> 00:01:57,582 Good. 8 00:01:57,582 --> 00:01:59,251 Sure... 9 00:02:03,582 --> 00:02:05,715 I'll be the king. 10 00:02:15,599 --> 00:02:17,334 Godfather, why did you let him live? 11 00:02:17,334 --> 00:02:19,399 You even made him the legal heir to the throne. 12 00:02:19,399 --> 00:02:21,367 He's just a fool. 13 00:02:21,367 --> 00:02:22,668 Godfather, don't tell me you really-- 14 00:02:51,185 --> 00:02:55,193 Yun Hen, have you carried out the tasks I assigned to you? 15 00:02:55,193 --> 00:02:59,278 All armed forces in Qing Province are to halt until further notice. 16 00:02:59,278 --> 00:03:00,730 How is the king? 17 00:03:02,906 --> 00:03:06,122 After taking the medication, the king has remained unconscious. 18 00:03:06,122 --> 00:03:08,735 I'm afraid he won't ever regain consciousness. 19 00:03:08,735 --> 00:03:10,387 However, the royal physician said 20 00:03:10,387 --> 00:03:13,043 that the king can surely survive until the legal heir takes his throne. 21 00:03:13,043 --> 00:03:14,425 It's just that... 22 00:03:14,425 --> 00:03:15,954 It's just that... 23 00:03:18,514 --> 00:03:25,062 You don't understand why I stopped right before we were about to succeed, do you? 24 00:03:25,062 --> 00:03:27,385 Godfather, you must've had your reasons for doing so. 25 00:03:27,385 --> 00:03:30,884 I've carefully planned this out for years. 26 00:03:30,884 --> 00:03:33,903 But there's one matter I overlooked. 27 00:03:34,903 --> 00:03:37,114 Even if you have me killed 28 00:03:37,114 --> 00:03:39,813 without a legal royal heir to the throne 29 00:03:39,813 --> 00:03:44,375 the sovereignty will be returned to Tianquan Kingdom! 30 00:03:46,599 --> 00:03:47,943 What did you say? 31 00:03:47,943 --> 00:03:49,459 Should a royal family die out 32 00:03:49,459 --> 00:03:51,961 the kingdom shall be forfeited. 33 00:03:51,961 --> 00:03:54,915 This is the foremost rule that all five kingdoms must abide by. 34 00:03:54,915 --> 00:03:57,931 How could an outsider like you know of it? 35 00:03:57,931 --> 00:04:02,099 Should the royal family of Xuanyuan be eliminated today 36 00:04:02,099 --> 00:04:09,812 the Taiyuan Kingdom will be no more than a state of lakes. 37 00:04:25,800 --> 00:04:28,043 Before we master the skill of manipulating water 38 00:04:28,043 --> 00:04:31,384 we can only serve this fool as he's legal heir to the throne. 39 00:04:32,538 --> 00:04:35,607 Have you looked into his background? 40 00:04:35,607 --> 00:04:37,564 I've sent my men to investigate him. 41 00:04:37,564 --> 00:04:40,572 It's said that Xuanyuan Min was raised in luxury. 42 00:04:40,572 --> 00:04:42,740 Since his father, the arch prince, passed away 43 00:04:42,740 --> 00:04:44,759 he's either been out at the opera 44 00:04:44,759 --> 00:04:47,598 or gambling with disreputable friends. 45 00:04:47,598 --> 00:04:49,906 That's how he used up all of his huge inheritance. 46 00:04:49,906 --> 00:04:52,158 He even has quite a few debts. 47 00:04:53,648 --> 00:05:01,887 A good-for-nothing like him is the most suitable candidate for heir. 48 00:05:03,098 --> 00:05:08,740 However, he might not be as simple as we think he is. Is he? 49 00:05:08,740 --> 00:05:11,076 Godfather, you still have doubts about him? 50 00:05:11,076 --> 00:05:13,812 All members of the royal Xuanyuan family can manipulate water. 51 00:05:13,812 --> 00:05:15,536 I've already tested him. 52 00:05:15,536 --> 00:05:18,309 But apart from the Xuanyuan family 53 00:05:18,309 --> 00:05:23,115 anyone who's trained in the force of Qiongcang can manipulate water too. 54 00:05:23,115 --> 00:05:28,548 At the moment, the Xuanyuan family's bloodline is soon to be wiped out. 55 00:05:28,548 --> 00:05:33,721 We can only keep him as the current heir apparent. 56 00:05:35,278 --> 00:05:39,184 Send your men out there to see if Fei Yan has any news. 57 00:05:39,184 --> 00:05:40,278 Yes. 58 00:05:40,278 --> 00:05:41,887 Bear this in mind. 59 00:05:41,887 --> 00:05:45,170 Before you receive any further information 60 00:05:45,170 --> 00:05:48,826 Xuanyuan Min is not to succeed the throne back at the capital. 61 00:05:48,826 --> 00:05:50,233 Yes! 62 00:05:51,300 --> 00:05:53,120 I'm punished to do laundry? 63 00:05:53,120 --> 00:05:56,598 This is a great chance to see how my new machine works. 64 00:06:03,194 --> 00:06:04,237 Fu Yao! 65 00:06:04,237 --> 00:06:05,303 Fu Yao! 66 00:06:05,303 --> 00:06:06,649 Quickly! 67 00:06:06,649 --> 00:06:07,920 Go save White, quickly! 68 00:06:07,920 --> 00:06:08,920 What's wrong with White? 69 00:06:08,920 --> 00:06:11,028 White is sick again and has been pacing back and forth all day! 70 00:06:11,028 --> 00:06:13,755 If this continues-- We have to get someone to treat it! 71 00:06:13,755 --> 00:06:15,201 I'll go to Senior Yan for help. 72 00:06:16,100 --> 00:06:17,730 Why would he help us with such a matter? 73 00:06:17,730 --> 00:06:19,396 We should come up with another solution. 74 00:06:19,396 --> 00:06:21,197 If this goes on, it may not make it through tonight! 75 00:06:21,197 --> 00:06:22,396 Nonsense. 76 00:06:24,235 --> 00:06:25,257 Leave this to me. 77 00:06:25,257 --> 00:06:26,341 Stay with White. 78 00:06:28,002 --> 00:06:30,168 Are you going up the mountain for that flower? 79 00:06:30,168 --> 00:06:31,579 - That flower-- - Lower your voice. 80 00:06:31,579 --> 00:06:33,574 That won't do! 81 00:06:33,574 --> 00:06:36,211 You know that flower grows on the Forbidden Cliff. 82 00:06:36,211 --> 00:06:38,137 No one but the Chief and the elders can enter. 83 00:06:38,137 --> 00:06:39,338 You're doomed if you get caught. 84 00:06:39,338 --> 00:06:42,055 Not even Senior Yan can save you. Do you know how dangerous it is? 85 00:06:42,055 --> 00:06:43,165 That's enough! 86 00:06:43,165 --> 00:06:45,408 I'm not going there for the first time. 87 00:06:45,408 --> 00:06:46,940 Don't you want White to live? 88 00:06:46,942 --> 00:06:48,213 Stay here. 89 00:06:48,213 --> 00:06:49,225 I'll be right back. 90 00:08:54,789 --> 00:08:56,875 Don't you know it's first come, first served? 91 00:08:56,875 --> 00:09:00,774 In my book, whoever gets it first owns it. 92 00:09:40,683 --> 00:09:43,720 It seems that Xuanyuan Sect's martial arts skills are quite mediocre. 93 00:09:55,357 --> 00:09:56,379 You-- 94 00:10:00,773 --> 00:10:04,394 The Forbidden Cliff of Mount Xuanyuan can gobble people up. 95 00:10:05,698 --> 00:10:07,534 But these are just some vines. 96 00:10:07,534 --> 00:10:09,534 Do you think I can't make it out of here? 97 00:10:11,277 --> 00:10:12,277 Give it a try then. 98 00:10:21,019 --> 00:10:23,171 There are many wild beasts around here. 99 00:10:23,171 --> 00:10:25,549 They'll be here to feast on you soon. 100 00:10:26,625 --> 00:10:28,604 Fine, I admit defeat. 101 00:10:31,679 --> 00:10:34,899 Young lady, I wonder what I should do to have you save me? 102 00:10:35,399 --> 00:10:37,673 Wouldn't it have been great if you'd behaved this well earlier? 103 00:10:37,673 --> 00:10:39,937 Hand over that flower. 104 00:10:39,937 --> 00:10:41,337 Then I'll save you from there. 105 00:10:42,355 --> 00:10:43,572 Why should I trust you? 106 00:10:44,100 --> 00:10:45,212 Why should you trust me? 107 00:10:45,212 --> 00:10:50,139 Are you in a position to negotiate terms with me now? 108 00:10:50,139 --> 00:10:51,351 Fine. 109 00:10:52,706 --> 00:10:54,172 I'll die either way. 110 00:10:54,172 --> 00:10:57,429 Why don't I just gobble up the Hundred-layered Orchid now? 111 00:10:57,429 --> 00:10:58,429 Don't! 112 00:11:01,708 --> 00:11:03,182 I'll rescue you. 113 00:11:03,182 --> 00:11:04,293 Quickly! 114 00:11:08,298 --> 00:11:09,408 Catch it! 115 00:11:09,408 --> 00:11:10,408 Here. 116 00:11:14,705 --> 00:11:16,125 Try harder! 117 00:11:23,489 --> 00:11:24,610 Pull harder! 118 00:11:25,124 --> 00:11:26,624 How can I pull even harder? 119 00:11:40,341 --> 00:11:41,816 How'd you fall into the water? 120 00:11:41,816 --> 00:11:43,464 I just saved you! 121 00:11:43,464 --> 00:11:45,201 How can you be so ungrateful? 122 00:11:45,201 --> 00:11:47,272 You're the one who let go of the vine. 123 00:11:47,272 --> 00:11:48,529 What did I do? 124 00:11:48,529 --> 00:11:50,070 Nothing at all. 125 00:11:51,046 --> 00:11:52,296 I'll get going. 126 00:11:52,296 --> 00:11:53,494 Hold on! 127 00:11:54,178 --> 00:11:55,886 Can you leave the flower behind? 128 00:11:55,886 --> 00:12:00,298 Young lady, you're not in any position to negotiate with me now. 129 00:12:00,799 --> 00:12:02,799 You can't sell that flower for much money anyway! 130 00:12:04,077 --> 00:12:05,802 I need it to save a life! 131 00:12:11,441 --> 00:12:13,160 You should save yourself first. 132 00:12:13,160 --> 00:12:14,306 I'm off. 133 00:12:14,306 --> 00:12:15,306 Hey! 134 00:12:16,059 --> 00:12:17,150 Get back here! 135 00:12:19,692 --> 00:12:21,102 Jerk! 136 00:12:21,102 --> 00:12:22,246 Get back here! 137 00:12:23,581 --> 00:12:24,813 Get back here! 138 00:12:25,910 --> 00:12:28,360 Leave the flower behind, asshole! 139 00:13:16,951 --> 00:13:20,140 The outcome of the Warrior Hunt will affect Xuanyuan Sect's future. 140 00:13:20,140 --> 00:13:21,813 Have you thought it through carefully? 141 00:13:26,509 --> 00:13:29,365 I'm aware of the advantages and disadvantages. 142 00:13:29,365 --> 00:13:31,373 Father, you need not worry. 143 00:13:31,373 --> 00:13:37,448 All competent pugilists and nobility will be here for the Warrior Hunt. 144 00:13:37,448 --> 00:13:39,942 You're the future Chief of Xuanyuan Sect. 145 00:13:39,942 --> 00:13:42,339 As for personal affairs like romantic relationships... 146 00:13:42,339 --> 00:13:44,136 I'll let you to weigh the pros and cons. 147 00:13:45,198 --> 00:13:46,804 Father, you're too sensitive. 148 00:13:47,700 --> 00:13:51,172 Although I've always taken great care of Fu Yao 149 00:13:53,384 --> 00:13:56,539 she's just a slave under the Xuanyou Division after all. 150 00:13:57,938 --> 00:14:02,538 I understand the favorable and unfavorable factors in this matter. 151 00:14:16,003 --> 00:14:17,102 [The Warrior Hunt] 152 00:14:18,298 --> 00:14:21,610 The Armillary Cauldron is a holy relic passed down from the ancient firmament. 153 00:14:21,610 --> 00:14:23,799 It only shows itself every eight years 154 00:14:23,799 --> 00:14:26,009 when the Warrior Hunt of the Xuanyuan Sect takes place. 155 00:14:26,059 --> 00:14:28,644 I've long heard of the many hidden talented individuals here. 156 00:14:28,644 --> 00:14:30,784 The Warrior Hunt is extremely thrilling. 157 00:14:30,784 --> 00:14:33,201 I happen to be here this time. 158 00:14:34,212 --> 00:14:36,812 Elder Statesman, why don't you stay a few days longer? 159 00:14:37,899 --> 00:14:41,591 By then, all the renown pugilists and nobility of the Taiyuan Kingdom 160 00:14:41,591 --> 00:14:43,010 will be here as spectators. 161 00:14:43,010 --> 00:14:46,760 Since I'm just in time for the event, how could I possibly miss it? 162 00:14:46,760 --> 00:14:48,094 I'll stay a few days longer then. 163 00:14:48,094 --> 00:14:50,587 I believe that the heir apparent is also interested in it. 164 00:14:50,587 --> 00:14:54,393 He can also see the heroes of Mount Xuanyuan for himself. 165 00:14:57,849 --> 00:15:00,280 Godfather, are we really going to wait around? 166 00:15:02,984 --> 00:15:04,683 There's already news from the capital. 167 00:15:04,683 --> 00:15:06,383 It's been reported that both Zhang He Nian 168 00:15:06,383 --> 00:15:09,577 Liu Song Ming and the others are stirring up chaos. 169 00:15:09,577 --> 00:15:10,727 Let them! 170 00:15:13,181 --> 00:15:17,759 Only in chaos can we find out all the factions' true motives. 171 00:15:17,759 --> 00:15:19,138 Isn't that right? 172 00:15:21,489 --> 00:15:23,080 Who are the ones I can recruit? 173 00:15:23,080 --> 00:15:25,799 Who are the ones that must be killed? 174 00:15:26,299 --> 00:15:30,274 We will find out in time. 175 00:15:30,799 --> 00:15:32,450 Pei Yuan asks to meet the Elder Statesman. 176 00:15:45,899 --> 00:15:47,663 Elder Statesman, it's an honor to have you visit us. 177 00:15:47,663 --> 00:15:49,267 I failed to welcome you sooner. 178 00:15:49,267 --> 00:15:50,500 Please don't take it to heart. 179 00:15:51,000 --> 00:15:53,087 There are no outsiders here. 180 00:15:53,087 --> 00:15:56,529 No need for formalities. 181 00:15:57,393 --> 00:15:58,793 Thank you, Uncle. 182 00:16:21,644 --> 00:16:22,918 I'm aware of it. 183 00:16:22,918 --> 00:16:24,119 What's the rush? 184 00:16:24,700 --> 00:16:27,279 I followed your instructions to win over the pugilists 185 00:16:27,279 --> 00:16:30,543 with my identity as a disciple of the Xuanyuan Sect. 186 00:16:30,543 --> 00:16:32,951 It's been tough on you all these years. 187 00:16:32,951 --> 00:16:34,783 You've done really well. 188 00:16:34,783 --> 00:16:36,663 This is just what I should do. 189 00:16:36,663 --> 00:16:39,763 Besides, Mount Xuanyuan is a remarkable place that fosters great men. 190 00:16:39,763 --> 00:16:41,697 It has made my stay here worthwhile. 191 00:16:41,697 --> 00:16:47,115 I'm afraid there's someone who has made your stay worthwhile, isn't there? 192 00:16:49,629 --> 00:16:51,388 Uncle, you're teasing me again. 193 00:17:00,537 --> 00:17:02,123 I knew that you'd come. 194 00:17:02,123 --> 00:17:04,527 You can't even wait for such a short time? 195 00:17:11,700 --> 00:17:12,943 Why did you get so dirty? 196 00:17:12,943 --> 00:17:14,211 Step off the mat quickly. 197 00:17:14,211 --> 00:17:15,888 Don't stain my straw mat. 198 00:17:15,888 --> 00:17:17,897 Isn't it all because of this? 199 00:17:19,419 --> 00:17:21,375 It really is very rare. 200 00:17:21,375 --> 00:17:22,840 It took me a lot of effort. 201 00:17:23,599 --> 00:17:27,045 How could you want it if it was something ordinary? 202 00:17:37,018 --> 00:17:38,117 Open your mouth. 203 00:17:39,299 --> 00:17:40,700 Catch it. 204 00:17:45,299 --> 00:17:46,558 Just swallow it. 205 00:17:50,483 --> 00:17:51,836 You're not as quick as you used to be. 206 00:17:51,836 --> 00:17:53,701 It's just one trip to the Forbidden Cliff. 207 00:17:53,701 --> 00:17:55,002 It took you so much time. 208 00:17:55,002 --> 00:17:56,561 Fortunately, you got back in time. 209 00:17:56,561 --> 00:18:00,200 If you got here much later, the flower would've been useless. 210 00:18:00,710 --> 00:18:02,818 I ran into a troublesome girl. 211 00:18:02,818 --> 00:18:04,078 You got rid of her? 212 00:18:06,338 --> 00:18:07,989 She must be a disciple of the Xuanyuan Sect 213 00:18:07,989 --> 00:18:09,489 if was at the Forbidden Cliff. 214 00:18:09,489 --> 00:18:11,489 Weren't you worried that she might recognize you? 215 00:18:12,000 --> 00:18:13,923 I find her quite interesting. 216 00:18:15,266 --> 00:18:16,688 This is so unlike you. 217 00:18:16,688 --> 00:18:19,032 All right, enough about that. 218 00:18:19,032 --> 00:18:21,864 How long does it take for the Hundred-layered Orchid to work? 219 00:18:21,864 --> 00:18:23,601 You can try it now. 220 00:19:09,321 --> 00:19:11,048 It really is effective. 221 00:19:11,048 --> 00:19:13,039 Who told you to splash my floor with water? 222 00:19:13,039 --> 00:19:15,845 You'll feel an unusual stir in your internal force these days. 223 00:19:15,845 --> 00:19:16,884 Be careful. 224 00:19:17,400 --> 00:19:20,338 Although the Hundred-layered Orchid can only enhance superficial abilities 225 00:19:20,338 --> 00:19:22,652 it's enough to fool Qi Zhen. 226 00:19:22,652 --> 00:19:24,984 He already tested me once. 227 00:19:24,984 --> 00:19:27,384 Luckily, I resolved the crisis with the force of Qiongcang. 228 00:19:27,384 --> 00:19:28,846 But judging by his suspicious nature 229 00:19:28,846 --> 00:19:31,557 I'm afraid that he'll only put me through more tests at the capital. 230 00:19:31,557 --> 00:19:32,586 Don't worry. 231 00:19:32,586 --> 00:19:33,885 I'll be there for you. 232 00:19:35,385 --> 00:19:37,799 The heir apparent will take his leave then. 233 00:19:38,445 --> 00:19:39,480 I'm off. 234 00:19:45,763 --> 00:19:47,614 By the way, there's another matter. 235 00:20:04,290 --> 00:20:07,826 That's not the way to start fire with wood! 236 00:20:07,826 --> 00:20:09,208 You need more wood! 237 00:20:11,167 --> 00:20:12,356 Put more in! 238 00:20:12,356 --> 00:20:14,295 Hurry up! Hurry up! 239 00:20:16,550 --> 00:20:17,827 Fu Yao! 240 00:20:24,951 --> 00:20:26,108 Where have you been? 241 00:20:27,290 --> 00:20:28,523 Why are you such a mess? 242 00:20:31,846 --> 00:20:33,621 I tripped and fell down over there. 243 00:20:33,621 --> 00:20:35,071 You tripped and fell? 244 00:20:35,071 --> 00:20:36,888 How did you get so dirty from just tripping? 245 00:20:36,888 --> 00:20:38,145 It's true. It really hurts. 246 00:20:38,145 --> 00:20:39,588 Did you get into trouble again? 247 00:20:40,400 --> 00:20:41,599 I didn't. 248 00:20:41,601 --> 00:20:43,181 - Be honest with me. - It's fine. 249 00:20:43,181 --> 00:20:44,753 I'll beat you if you don't tell me! 250 00:20:44,753 --> 00:20:45,976 Uncle Zhou! 251 00:20:45,976 --> 00:20:47,292 They came to prompt us again! 252 00:20:47,292 --> 00:20:49,002 The banquet is about to begin! 253 00:20:49,002 --> 00:20:50,202 We have to serve the food quickly! 254 00:20:50,202 --> 00:20:51,383 Exactly! 255 00:20:51,383 --> 00:20:52,644 Uncle Zhou, hurry up! 256 00:20:52,644 --> 00:20:54,650 Did you hear that? The banquet is about to begin! 257 00:20:54,650 --> 00:20:55,750 Go and see to it! 258 00:20:55,750 --> 00:20:57,212 - Get changed now! - Yes! 259 00:20:57,212 --> 00:20:58,559 You should hurry up too! 260 00:20:58,559 --> 00:20:59,608 Yes, right away! 261 00:20:59,608 --> 00:21:00,877 Do you all hear me? 262 00:21:00,877 --> 00:21:03,067 Fu Yao, well? Did you get the flower? 263 00:21:03,067 --> 00:21:04,238 Don't bring that up. 264 00:21:04,238 --> 00:21:05,570 - Why? - Stop bringing it up! 265 00:21:05,570 --> 00:21:06,994 Why-- All right. 266 00:21:08,529 --> 00:21:09,808 What about White? 267 00:21:13,902 --> 00:21:16,987 His Highness and Elder Statesman Qi are visiting Mount Xuanyuan. 268 00:21:16,987 --> 00:21:21,031 It truly is an honor for me and for Xuanyuan Sect. 269 00:21:21,031 --> 00:21:23,515 I'll drink a toast to the both of you first. 270 00:21:23,515 --> 00:21:24,659 Please have a drink. 271 00:21:24,659 --> 00:21:26,376 Chief Yan, please have a drink. 272 00:21:26,376 --> 00:21:28,180 Your Highness? 273 00:21:32,669 --> 00:21:34,294 Your Highness! 274 00:21:34,294 --> 00:21:35,538 Let's drink! 275 00:21:42,636 --> 00:21:43,915 Are you drinking a toast? 276 00:21:43,915 --> 00:21:46,873 Feel free. Help yourselves. 277 00:21:55,465 --> 00:21:56,893 - Mentor. - Father. 278 00:21:58,099 --> 00:21:59,260 Why have you come so late? 279 00:22:00,523 --> 00:22:03,837 Senior Yan was examining the food for the banquet. 280 00:22:03,837 --> 00:22:05,212 That's why he's held up. 281 00:22:05,212 --> 00:22:06,811 Mentor, please forgive him. 282 00:22:08,233 --> 00:22:09,916 I'm afraid my son is remiss as a host. 283 00:22:09,916 --> 00:22:13,325 Elder Statesman Qi and Your Highness, please don't mind him. 284 00:22:13,325 --> 00:22:15,248 Allow me to make the introductions. 285 00:22:15,248 --> 00:22:16,883 This is-- 286 00:22:16,883 --> 00:22:18,036 Greetings, Uncle. 287 00:22:27,538 --> 00:22:32,842 Yuan, I haven't seen you in years, you've grown even prettier. 288 00:22:32,842 --> 00:22:35,470 Your aunt thought of you a few days ago 289 00:22:35,470 --> 00:22:38,490 and asked when you'd be able to meet her at the capital again. 290 00:22:38,490 --> 00:22:39,825 Oh? 291 00:22:41,339 --> 00:22:43,458 So Elder Statesman Qi is your uncle? 292 00:22:43,458 --> 00:22:46,599 Commandery Princess, it was remiss of me to not know of it. 293 00:22:47,737 --> 00:22:49,003 Mentor, you're too kind. 294 00:22:49,003 --> 00:22:51,632 Since I'm training under the Xuanyuan Sect 295 00:22:51,632 --> 00:22:54,127 I'm not a commandery princess, but just a disciple here. 296 00:22:55,340 --> 00:22:56,789 Uncle, don't mind me. 297 00:23:20,325 --> 00:23:22,200 Who is the banquet for? 298 00:23:22,700 --> 00:23:24,099 They made such a huge fuss over it. 299 00:23:26,070 --> 00:23:27,913 Important guests from the capital. 300 00:23:27,913 --> 00:23:30,625 One is the Elder Statesman and the other, the heir apparent. 301 00:23:30,625 --> 00:23:32,494 The heir apparent? 302 00:23:33,523 --> 00:23:35,923 It's said that he was the legal first born of Quan City 303 00:23:35,923 --> 00:23:37,015 here in our commandery. 304 00:23:37,015 --> 00:23:39,214 The legal first born of Quan City? 305 00:23:40,500 --> 00:23:41,954 Why does that sound so familiar? 306 00:23:46,673 --> 00:23:47,788 Junior Pei. 307 00:23:47,788 --> 00:23:51,085 You're actually Master Qi's niece? 308 00:23:51,085 --> 00:23:53,285 Why didn't you mention it? 309 00:23:54,381 --> 00:23:55,761 What is there to mention? 310 00:23:55,761 --> 00:23:57,741 I'm here to learn skills. 311 00:23:57,741 --> 00:23:59,894 My identity and social status shouldn't matter. 312 00:23:59,894 --> 00:24:02,583 In front of you, I'm just me, Senior. 313 00:24:02,583 --> 00:24:03,680 Here. 314 00:24:03,680 --> 00:24:06,142 Senior Yan, here's a toast to you. 315 00:24:06,142 --> 00:24:07,287 Here. 316 00:24:11,323 --> 00:24:13,522 - Chief Yan. - Elder Statesman Qi. 317 00:24:15,176 --> 00:24:16,999 How old is your son? 318 00:24:16,999 --> 00:24:19,400 My son will turn 20 next year. 319 00:24:19,900 --> 00:24:21,280 Has he made any marriage proposals? 320 00:24:21,280 --> 00:24:22,659 Not yet. 321 00:24:33,142 --> 00:24:36,621 Elder Statesman Qi, please enjoy yourself today. 322 00:24:36,621 --> 00:24:38,109 You must drink till you drop. 323 00:24:40,050 --> 00:24:41,652 Chief Yan, you're too kind. 324 00:24:47,335 --> 00:24:50,368 It's said that he was the legal first born of Quan City. 325 00:24:50,368 --> 00:24:52,568 Haven't you heard of first come, first served? 326 00:24:53,965 --> 00:24:57,615 In my book, whoever gets it first owns it. 327 00:24:59,843 --> 00:25:00,886 Save me! 328 00:25:00,886 --> 00:25:03,005 I'm the legal first born of Quan City, Xuanyuan Min. 329 00:25:03,005 --> 00:25:04,005 Save me! 330 00:25:06,402 --> 00:25:07,694 That doesn't seem right? 331 00:25:12,643 --> 00:25:14,626 Your Highness, you're charming and handsome. 332 00:25:14,626 --> 00:25:19,003 Even our servant can't tear her eyes from you. 333 00:25:25,714 --> 00:25:27,012 Hey, little one! 334 00:25:27,595 --> 00:25:28,796 Come here. 335 00:25:28,796 --> 00:25:30,395 Pour me some wine. 336 00:25:53,002 --> 00:25:54,512 Do you even know how to serve anyone? 337 00:25:58,280 --> 00:25:59,280 My clothes... 338 00:26:00,384 --> 00:26:01,825 I have to change out of this. 339 00:26:06,423 --> 00:26:07,607 Little one! 340 00:26:07,607 --> 00:26:09,393 You made the mess. 341 00:26:09,393 --> 00:26:10,731 Come help me get changed. 342 00:26:15,134 --> 00:26:16,563 Shouldn't you head over quickly? 343 00:26:43,348 --> 00:26:44,474 You, whatever you're called! 344 00:26:44,474 --> 00:26:46,075 Get me my clothes. 345 00:26:47,435 --> 00:26:48,471 Go on! 346 00:26:56,372 --> 00:26:57,417 You. 347 00:26:57,943 --> 00:26:59,044 Come with me. 348 00:27:06,468 --> 00:27:07,567 Close the door behind you. 349 00:27:17,036 --> 00:27:19,282 We meet again after parting at Forbidden Cliff. 350 00:27:23,248 --> 00:27:26,048 Your Highness, I don't understand. 351 00:27:28,440 --> 00:27:32,240 Are you really smart or just pretending to be ignorant? 352 00:27:34,691 --> 00:27:36,002 I see. 353 00:27:36,002 --> 00:27:39,769 Your Highness must have run into my twin sister. 354 00:27:39,769 --> 00:27:41,907 She's mischievous by nature. 355 00:27:41,907 --> 00:27:44,740 If she has offended Your Highness in any way 356 00:27:44,740 --> 00:27:47,164 please don't take it to heart. 357 00:27:51,269 --> 00:27:52,296 Your Highness. 358 00:27:57,000 --> 00:27:58,559 Your twin sister? 359 00:27:59,500 --> 00:28:01,913 You'd even tell such a lie? 360 00:28:04,885 --> 00:28:11,685 Your Highness, can't you tell any difference between me and my twin? 361 00:28:23,180 --> 00:28:24,454 Darn you, little one! 362 00:28:24,454 --> 00:28:26,086 You even have such tricks up your sleeve. 363 00:28:28,087 --> 00:28:29,622 I already told you. 364 00:28:29,622 --> 00:28:32,003 There are gadgets all around Mount Xuanyuan. 365 00:28:32,003 --> 00:28:36,304 Did you really think this was an ordinary room? 366 00:28:37,999 --> 00:28:39,762 It really is you, you little liar. 367 00:28:42,988 --> 00:28:45,342 Whether or not I'm a liar, that's not for sure. 368 00:28:45,342 --> 00:28:48,657 But you're definitely an impostor. 369 00:28:48,657 --> 00:28:50,259 Is that so? 370 00:28:52,428 --> 00:28:55,596 Your probably didn't know that I'm the only one 371 00:28:55,596 --> 00:28:56,934 who has met the real heir apparent. 372 00:28:58,544 --> 00:29:01,666 If I expose you now 373 00:29:01,666 --> 00:29:04,567 do you think you can leave the mountain alive? 374 00:29:06,439 --> 00:29:07,703 You're right. 375 00:29:07,703 --> 00:29:11,403 How about we make a deal? 376 00:29:12,661 --> 00:29:14,858 It would have been fine if you hadn't offended me. 377 00:29:14,858 --> 00:29:16,369 Everything would have been fine. 378 00:29:16,369 --> 00:29:18,836 But you robbed me of my Hundred-layered Orchid. 379 00:29:23,590 --> 00:29:25,181 You just want the orchid back? 380 00:29:25,181 --> 00:29:26,780 - Where is my flower? - I ate it. 381 00:29:27,700 --> 00:29:29,942 Your Highness, I've brought your clothes. 382 00:29:32,682 --> 00:29:34,597 Hey! 383 00:29:36,163 --> 00:29:40,163 If you expose me now, won't you be rendering a great merit? 384 00:29:41,855 --> 00:29:43,490 I still want to get my flower back. 385 00:29:43,490 --> 00:29:45,961 I won't get myself in trouble. 386 00:29:46,515 --> 00:29:48,546 Your Highness. Please get changed quickly. 387 00:29:48,546 --> 00:29:50,529 They're still waiting for you at the main hall. 388 00:30:17,210 --> 00:30:18,314 What are you doing? 389 00:30:18,314 --> 00:30:19,413 You're very smart. 390 00:30:19,413 --> 00:30:21,170 Unfortunately, you're too inexperienced. 391 00:30:21,170 --> 00:30:23,913 Did you really think that the chains could hold me down? 392 00:30:23,913 --> 00:30:25,113 Your Highness! 393 00:30:28,239 --> 00:30:29,410 Your Highness! 394 00:30:29,410 --> 00:30:30,872 Don't behave so! 395 00:30:30,872 --> 00:30:32,558 What's the rush? 396 00:30:32,558 --> 00:30:34,003 I'm not even undressed yet. 397 00:30:34,003 --> 00:30:35,426 Forgive me, Your Highness. 398 00:30:50,241 --> 00:30:51,423 What is that about? 399 00:30:53,048 --> 00:30:54,941 He's just a fake prince. 400 00:30:54,941 --> 00:30:56,195 What a bully. 401 00:30:56,195 --> 00:30:57,204 Fu Yao! 402 00:30:57,204 --> 00:30:58,682 - What is it? - White is dying! 403 00:30:58,682 --> 00:31:00,767 - What's wrong with White? - Take a look quickly! 404 00:31:00,767 --> 00:31:01,767 Hurry up! 405 00:31:04,232 --> 00:31:05,546 White! 406 00:31:05,546 --> 00:31:06,645 White! 407 00:31:06,645 --> 00:31:08,804 White! What's the matter, White? 408 00:31:08,804 --> 00:31:09,894 White! 409 00:31:09,894 --> 00:31:12,617 White, if you don't even make it past this winter 410 00:31:12,617 --> 00:31:14,452 I won't get to have any of your meat! 411 00:31:14,452 --> 00:31:15,681 What are you talking about? 412 00:31:15,681 --> 00:31:17,267 Are you raising White for pork? 413 00:31:17,267 --> 00:31:20,366 How sad would White be if it heard you say that? 414 00:31:20,366 --> 00:31:21,605 What are you doing? 415 00:31:21,605 --> 00:31:22,733 White... 416 00:31:24,374 --> 00:31:25,933 What are you doing? 417 00:31:25,933 --> 00:31:27,732 - Take a look at it. - What's the matter? 418 00:31:27,732 --> 00:31:29,211 Something's wrong with White. 419 00:31:29,211 --> 00:31:31,450 Here, take it. 420 00:31:31,450 --> 00:31:33,026 It's from the heir apparent. 421 00:31:33,026 --> 00:31:35,732 He said that it's an miraculous cure. 422 00:31:36,232 --> 00:31:37,681 Will it work? 423 00:31:37,681 --> 00:31:39,077 Whatever. 424 00:31:39,077 --> 00:31:40,846 It's as good as trying to save a dead horse. 425 00:31:40,846 --> 00:31:42,199 But White is a pig! 426 00:31:42,199 --> 00:31:43,423 Just feed it quickly! 427 00:31:43,423 --> 00:31:45,749 All right... White, here's your medicine. 428 00:31:45,749 --> 00:31:47,330 Be good, White. 429 00:31:47,330 --> 00:31:50,180 Since you're willing to save White, I'll let you off for now. 430 00:31:50,180 --> 00:31:52,300 Hey! Get up quickly. 431 00:31:53,300 --> 00:31:55,361 No, I have to wait till White is better. 432 00:31:55,361 --> 00:31:57,699 Seven will take care of White. 433 00:31:57,699 --> 00:31:59,155 - Come with me. - No, it won't do. 434 00:31:59,155 --> 00:32:00,327 Don't worry about it. 435 00:32:00,327 --> 00:32:01,589 Take good care of White. 436 00:32:01,589 --> 00:32:02,765 Hurry up! 437 00:32:02,765 --> 00:32:03,936 Take good care of it! 438 00:32:03,936 --> 00:32:05,882 Take the medicine. 439 00:32:05,882 --> 00:32:07,273 You'll be fine after taking it. 440 00:32:07,273 --> 00:32:08,273 Get going. 441 00:32:09,615 --> 00:32:10,648 Have you forgotten that 442 00:32:10,648 --> 00:32:12,635 you're Crown Prince Wu Ji of the Tianquan Kingdom 443 00:32:12,635 --> 00:32:14,842 and the emperor in line to govern the five kingdoms? 444 00:32:14,842 --> 00:32:18,026 Your mission is to pacify the unrest in one of the vessel kingdoms and not-- 445 00:32:18,026 --> 00:32:20,574 Not traveling and getting involved in romantic relationships. 446 00:32:20,574 --> 00:32:25,377 Why did you give away my elixir to a servant in Xuanyou Division then? 447 00:32:25,377 --> 00:32:30,222 Do you know that I decocted 36 rare flowers in 49 days 448 00:32:30,222 --> 00:32:32,167 to produce that elixir? 449 00:32:32,167 --> 00:32:33,640 It's your lifesaver. 450 00:32:33,640 --> 00:32:35,193 That's very generous of you. 451 00:32:35,193 --> 00:32:37,943 So what? I took from her so I had to pay it back. 452 00:32:39,875 --> 00:32:43,108 Now I'm really curious to know what she's like. 453 00:32:45,950 --> 00:32:47,170 So am I. 454 00:32:54,603 --> 00:32:56,891 I really didn't get myself into any trouble lately. 455 00:32:58,728 --> 00:33:01,548 Do you think that there's something between me and that prince? 456 00:33:01,548 --> 00:33:03,097 There's really nothing at all. 457 00:33:04,200 --> 00:33:05,895 I actually just want to tell you that 458 00:33:05,895 --> 00:33:09,278 it's not busy in Xuanyou Division lately. 459 00:33:09,278 --> 00:33:11,377 Why don't you take a day off? 460 00:33:14,240 --> 00:33:17,348 They told me about a market at the bottom of the mountain. 461 00:33:17,348 --> 00:33:18,758 It's really bustling. 462 00:33:18,758 --> 00:33:20,007 Do you want to go there? 463 00:33:20,007 --> 00:33:21,507 If you do, I'll give you the badge. 464 00:33:25,667 --> 00:33:27,436 Get your hands off me! 465 00:33:27,436 --> 00:33:28,790 You must be ill. 466 00:33:28,790 --> 00:33:30,954 I'll get you White's medicine. 467 00:33:30,954 --> 00:33:32,201 That's enough. 468 00:33:32,201 --> 00:33:35,888 Don't always put up a strong front. 469 00:33:35,888 --> 00:33:41,082 I know that although you're always joking around 470 00:33:41,082 --> 00:33:45,200 you keep all the unhappiness bottled up. 471 00:33:45,200 --> 00:33:46,605 Right? 472 00:33:49,457 --> 00:33:50,596 What could possibly upset me? 473 00:33:54,011 --> 00:33:59,769 Who doesn't have any sad memories? 474 00:33:59,769 --> 00:34:02,833 I've been through all that. 475 00:34:02,833 --> 00:34:04,660 You should listen to me. 476 00:34:04,660 --> 00:34:11,110 Young Master Yan might treat you well but you don't belong to the same world. 477 00:34:11,110 --> 00:34:14,300 In the end, you definitely won't get to be with him. 478 00:34:14,300 --> 00:34:19,172 His marital bond with Miss Pei Yuan is certainly expected-- 479 00:34:19,172 --> 00:34:20,371 Hold on. 480 00:34:20,371 --> 00:34:22,371 Whose marital bond? 481 00:34:23,713 --> 00:34:28,065 Didn't Elder Statesman Qi give away Miss Pei Yuan's hand in marriage 482 00:34:28,065 --> 00:34:32,416 to Young Master Yan during the welcome banquet today? 483 00:34:32,416 --> 00:34:33,722 You were present. 484 00:34:33,722 --> 00:34:35,123 You should know about it. 485 00:34:36,615 --> 00:34:40,115 Pei Yuan... and Senior Yan? 486 00:34:44,516 --> 00:34:45,851 I'll ask him about it. 487 00:34:45,851 --> 00:34:46,945 Hey! 488 00:34:46,945 --> 00:34:48,148 Fu Yao! 489 00:34:48,148 --> 00:34:49,188 Fu Yao! 490 00:35:09,878 --> 00:35:10,963 Senior Yan! 491 00:35:10,963 --> 00:35:12,456 Senior Yan! 492 00:35:12,456 --> 00:35:14,387 Where is Senior Yan? 493 00:35:14,387 --> 00:35:15,936 Aren't you too bold? 494 00:35:15,936 --> 00:35:18,664 How can you come to the Xuanzheng Division without being summoned? 495 00:35:18,664 --> 00:35:19,858 I'm here to see Senior Yan. 496 00:35:21,092 --> 00:35:22,550 What's the point of seeing him now? 497 00:35:22,550 --> 00:35:24,318 He and Senior Pei will soon-- 498 00:35:24,318 --> 00:35:25,625 - Where's Senior Yan? - Shush! 499 00:35:26,300 --> 00:35:27,300 Lower your voice. 500 00:35:27,300 --> 00:35:30,632 In the past, others in the Xuanzheng Division didn't dare to trifle with you 501 00:35:30,632 --> 00:35:32,233 because Young Master Yan took your side. 502 00:35:32,233 --> 00:35:34,193 But he's marrying Senior Pei very soon. 503 00:35:34,193 --> 00:35:36,918 Do you know that Senior Pei has a strong supporter? 504 00:35:36,918 --> 00:35:39,148 All right, get going now. 505 00:35:39,148 --> 00:35:41,065 If you don't leave, I'll be punished for it. 506 00:35:41,849 --> 00:35:43,135 Senior Yan! 507 00:35:43,135 --> 00:35:45,215 I already told you that he wasn't here. 508 00:35:45,215 --> 00:35:47,514 If you wish to see him, go over to Senior Pei's. 509 00:35:47,514 --> 00:35:49,032 Senior Yan! 510 00:35:49,032 --> 00:35:50,456 Senior Yan! 511 00:36:00,797 --> 00:36:03,617 Senior Yan, regarding Elder Statesman Qi's suggestion 512 00:36:03,617 --> 00:36:04,844 I think-- 513 00:36:04,844 --> 00:36:06,565 As for that matter... 514 00:36:08,260 --> 00:36:10,132 It's still too early to discuss that. 515 00:36:10,132 --> 00:36:12,239 Senior Yan, what is your concern? 516 00:36:13,827 --> 00:36:15,304 Junior Pei, don't be so sensitive. 517 00:36:15,304 --> 00:36:19,039 It's just that I have yet to win the Warrior Hunt. 518 00:36:19,039 --> 00:36:22,034 Not to mention that I don't hold a post in the royal court. 519 00:36:22,034 --> 00:36:24,061 I'm afraid that you might be aggrieved by it. 520 00:36:25,255 --> 00:36:26,998 Why would you think so little of yourself? 521 00:36:26,998 --> 00:36:30,268 The Warrior Hunt is just a trivial contest that you can surely win. 522 00:36:30,268 --> 00:36:33,878 Then, we'll have Elder Statesman Qi host the wedding for us. 523 00:36:33,878 --> 00:36:37,023 Our wedding will surely be a grand occasion in the capital. 524 00:36:39,764 --> 00:36:40,764 Don't worry. 525 00:36:40,764 --> 00:36:42,625 My aunt and uncle really dote on me. 526 00:36:42,625 --> 00:36:44,851 As long as you come with me to the capital 527 00:36:44,851 --> 00:36:47,751 you'll surely be guaranteed a promising future. 528 00:37:23,282 --> 00:37:24,554 What's the matter? 529 00:37:26,938 --> 00:37:28,541 Everything's fine. 530 00:37:30,007 --> 00:37:31,114 It's getting windy. 531 00:37:31,114 --> 00:37:33,514 Why don't I walk you back to your quarters? 532 00:38:06,306 --> 00:38:07,646 Senior Yan... 533 00:38:07,646 --> 00:38:09,847 There's no need to come after me. 534 00:38:19,092 --> 00:38:20,652 I'm not your Senior Yan. 535 00:38:22,050 --> 00:38:24,271 You-- Why is it you? 536 00:38:24,271 --> 00:38:27,577 Are you still hoping that your Senior Yan would come after you? 537 00:38:27,577 --> 00:38:29,976 Why did you eavesdrop on me? 538 00:38:31,230 --> 00:38:34,623 In this great big world, I just happened to be right here. 539 00:38:34,623 --> 00:38:36,023 How is that eavesdropping? 540 00:38:37,601 --> 00:38:41,300 Besides, I'm not the only one who overheard you. 541 00:38:45,525 --> 00:38:46,755 I have a lot on my mind. 542 00:38:46,755 --> 00:38:48,215 Don't annoy me. 543 00:38:50,923 --> 00:38:52,414 What is it that you want? 544 00:38:54,074 --> 00:38:57,400 Little one, I can't be bothered to worry about your feelings now. 545 00:38:57,400 --> 00:39:00,356 We must put an end to what we discussed this morning. 546 00:39:01,775 --> 00:39:03,661 Do you want to silence me? 547 00:39:11,000 --> 00:39:13,224 What a great day. 548 00:39:14,500 --> 00:39:16,597 First, I'm dumped by Senior Yan. 549 00:39:16,597 --> 00:39:18,541 Second, I found out about your secret. 550 00:39:18,541 --> 00:39:20,541 Now you want to kill me. 551 00:39:22,181 --> 00:39:24,206 I'm just a servant under the Xuanyou Division. 552 00:39:24,206 --> 00:39:27,706 I actually ended up getting in the way of such important people. 553 00:39:30,099 --> 00:39:31,242 Fine. 554 00:39:31,242 --> 00:39:32,976 Kill me if you wish. 555 00:39:33,994 --> 00:39:35,280 Are you so eager to die? 556 00:39:36,800 --> 00:39:39,625 Does what I think even matter? 557 00:39:43,599 --> 00:39:44,717 Do it. 558 00:40:20,050 --> 00:40:21,559 What on earth is that? 559 00:40:49,851 --> 00:40:51,052 Quickly! 560 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 Subtitles by DramaFever 40864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.