Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,000 --> 00:01:31,500
[Legend of Fuyao]
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
[Episode 2]
4
00:01:36,200 --> 00:01:41,441
Your Highness, the king has conferred you
as the legal heir of the Taiyuan Kingdom.
5
00:01:45,683 --> 00:01:47,045
Is this true?
6
00:01:47,569 --> 00:01:48,870
What do you think?
7
00:01:56,495 --> 00:01:57,582
Good.
8
00:01:57,582 --> 00:01:59,251
Sure...
9
00:02:03,582 --> 00:02:05,715
I'll be the king.
10
00:02:15,599 --> 00:02:17,334
Godfather, why did you let him live?
11
00:02:17,334 --> 00:02:19,399
You even made him
the legal heir to the throne.
12
00:02:19,399 --> 00:02:21,367
He's just a fool.
13
00:02:21,367 --> 00:02:22,668
Godfather, don't tell me you really--
14
00:02:51,185 --> 00:02:55,193
Yun Hen, have you carried out
the tasks I assigned to you?
15
00:02:55,193 --> 00:02:59,278
All armed forces in Qing Province
are to halt until further notice.
16
00:02:59,278 --> 00:03:00,730
How is the king?
17
00:03:02,906 --> 00:03:06,122
After taking the medication,
the king has remained unconscious.
18
00:03:06,122 --> 00:03:08,735
I'm afraid he won't
ever regain consciousness.
19
00:03:08,735 --> 00:03:10,387
However, the royal physician said
20
00:03:10,387 --> 00:03:13,043
that the king can surely survive
until the legal heir takes his throne.
21
00:03:13,043 --> 00:03:14,425
It's just that...
22
00:03:14,425 --> 00:03:15,954
It's just that...
23
00:03:18,514 --> 00:03:25,062
You don't understand why I stopped right
before we were about to succeed, do you?
24
00:03:25,062 --> 00:03:27,385
Godfather, you must've had
your reasons for doing so.
25
00:03:27,385 --> 00:03:30,884
I've carefully
planned this out for years.
26
00:03:30,884 --> 00:03:33,903
But there's one matter I overlooked.
27
00:03:34,903 --> 00:03:37,114
Even if you have me killed
28
00:03:37,114 --> 00:03:39,813
without a legal royal heir to the throne
29
00:03:39,813 --> 00:03:44,375
the sovereignty will be
returned to Tianquan Kingdom!
30
00:03:46,599 --> 00:03:47,943
What did you say?
31
00:03:47,943 --> 00:03:49,459
Should a royal family die out
32
00:03:49,459 --> 00:03:51,961
the kingdom shall be forfeited.
33
00:03:51,961 --> 00:03:54,915
This is the foremost rule that all
five kingdoms must abide by.
34
00:03:54,915 --> 00:03:57,931
How could an outsider
like you know of it?
35
00:03:57,931 --> 00:04:02,099
Should the royal family
of Xuanyuan be eliminated today
36
00:04:02,099 --> 00:04:09,812
the Taiyuan Kingdom will be
no more than a state of lakes.
37
00:04:25,800 --> 00:04:28,043
Before we master
the skill of manipulating water
38
00:04:28,043 --> 00:04:31,384
we can only serve this fool
as he's legal heir to the throne.
39
00:04:32,538 --> 00:04:35,607
Have you looked into his background?
40
00:04:35,607 --> 00:04:37,564
I've sent my men to investigate him.
41
00:04:37,564 --> 00:04:40,572
It's said that Xuanyuan Min
was raised in luxury.
42
00:04:40,572 --> 00:04:42,740
Since his father,
the arch prince, passed away
43
00:04:42,740 --> 00:04:44,759
he's either been out at the opera
44
00:04:44,759 --> 00:04:47,598
or gambling with disreputable friends.
45
00:04:47,598 --> 00:04:49,906
That's how he used up
all of his huge inheritance.
46
00:04:49,906 --> 00:04:52,158
He even has quite a few debts.
47
00:04:53,648 --> 00:05:01,887
A good-for-nothing like him is
the most suitable candidate for heir.
48
00:05:03,098 --> 00:05:08,740
However, he might not be as
simple as we think he is. Is he?
49
00:05:08,740 --> 00:05:11,076
Godfather, you still
have doubts about him?
50
00:05:11,076 --> 00:05:13,812
All members of the royal
Xuanyuan family can manipulate water.
51
00:05:13,812 --> 00:05:15,536
I've already tested him.
52
00:05:15,536 --> 00:05:18,309
But apart from the Xuanyuan family
53
00:05:18,309 --> 00:05:23,115
anyone who's trained in the force
of Qiongcang can manipulate water too.
54
00:05:23,115 --> 00:05:28,548
At the moment, the Xuanyuan family's
bloodline is soon to be wiped out.
55
00:05:28,548 --> 00:05:33,721
We can only keep him as
the current heir apparent.
56
00:05:35,278 --> 00:05:39,184
Send your men out there
to see if Fei Yan has any news.
57
00:05:39,184 --> 00:05:40,278
Yes.
58
00:05:40,278 --> 00:05:41,887
Bear this in mind.
59
00:05:41,887 --> 00:05:45,170
Before you receive
any further information
60
00:05:45,170 --> 00:05:48,826
Xuanyuan Min is not to succeed
the throne back at the capital.
61
00:05:48,826 --> 00:05:50,233
Yes!
62
00:05:51,300 --> 00:05:53,120
I'm punished to do laundry?
63
00:05:53,120 --> 00:05:56,598
This is a great chance to see
how my new machine works.
64
00:06:03,194 --> 00:06:04,237
Fu Yao!
65
00:06:04,237 --> 00:06:05,303
Fu Yao!
66
00:06:05,303 --> 00:06:06,649
Quickly!
67
00:06:06,649 --> 00:06:07,920
Go save White, quickly!
68
00:06:07,920 --> 00:06:08,920
What's wrong with White?
69
00:06:08,920 --> 00:06:11,028
White is sick again and has been
pacing back and forth all day!
70
00:06:11,028 --> 00:06:13,755
If this continues-- We have
to get someone to treat it!
71
00:06:13,755 --> 00:06:15,201
I'll go to Senior Yan for help.
72
00:06:16,100 --> 00:06:17,730
Why would he help us with such a matter?
73
00:06:17,730 --> 00:06:19,396
We should come up with another solution.
74
00:06:19,396 --> 00:06:21,197
If this goes on, it may not
make it through tonight!
75
00:06:21,197 --> 00:06:22,396
Nonsense.
76
00:06:24,235 --> 00:06:25,257
Leave this to me.
77
00:06:25,257 --> 00:06:26,341
Stay with White.
78
00:06:28,002 --> 00:06:30,168
Are you going up the
mountain for that flower?
79
00:06:30,168 --> 00:06:31,579
- That flower--
- Lower your voice.
80
00:06:31,579 --> 00:06:33,574
That won't do!
81
00:06:33,574 --> 00:06:36,211
You know that flower grows
on the Forbidden Cliff.
82
00:06:36,211 --> 00:06:38,137
No one but the Chief
and the elders can enter.
83
00:06:38,137 --> 00:06:39,338
You're doomed if you get caught.
84
00:06:39,338 --> 00:06:42,055
Not even Senior Yan can save you.
Do you know how dangerous it is?
85
00:06:42,055 --> 00:06:43,165
That's enough!
86
00:06:43,165 --> 00:06:45,408
I'm not going there for the first time.
87
00:06:45,408 --> 00:06:46,940
Don't you want White to live?
88
00:06:46,942 --> 00:06:48,213
Stay here.
89
00:06:48,213 --> 00:06:49,225
I'll be right back.
90
00:08:54,789 --> 00:08:56,875
Don't you know it's
first come, first served?
91
00:08:56,875 --> 00:09:00,774
In my book,
whoever gets it first owns it.
92
00:09:40,683 --> 00:09:43,720
It seems that Xuanyuan Sect's
martial arts skills are quite mediocre.
93
00:09:55,357 --> 00:09:56,379
You--
94
00:10:00,773 --> 00:10:04,394
The Forbidden Cliff of Mount
Xuanyuan can gobble people up.
95
00:10:05,698 --> 00:10:07,534
But these are just some vines.
96
00:10:07,534 --> 00:10:09,534
Do you think I can't make it out of here?
97
00:10:11,277 --> 00:10:12,277
Give it a try then.
98
00:10:21,019 --> 00:10:23,171
There are many wild beasts around here.
99
00:10:23,171 --> 00:10:25,549
They'll be here to feast on you soon.
100
00:10:26,625 --> 00:10:28,604
Fine, I admit defeat.
101
00:10:31,679 --> 00:10:34,899
Young lady, I wonder what
I should do to have you save me?
102
00:10:35,399 --> 00:10:37,673
Wouldn't it have been great
if you'd behaved this well earlier?
103
00:10:37,673 --> 00:10:39,937
Hand over that flower.
104
00:10:39,937 --> 00:10:41,337
Then I'll save you from there.
105
00:10:42,355 --> 00:10:43,572
Why should I trust you?
106
00:10:44,100 --> 00:10:45,212
Why should you trust me?
107
00:10:45,212 --> 00:10:50,139
Are you in a position
to negotiate terms with me now?
108
00:10:50,139 --> 00:10:51,351
Fine.
109
00:10:52,706 --> 00:10:54,172
I'll die either way.
110
00:10:54,172 --> 00:10:57,429
Why don't I just gobble up
the Hundred-layered Orchid now?
111
00:10:57,429 --> 00:10:58,429
Don't!
112
00:11:01,708 --> 00:11:03,182
I'll rescue you.
113
00:11:03,182 --> 00:11:04,293
Quickly!
114
00:11:08,298 --> 00:11:09,408
Catch it!
115
00:11:09,408 --> 00:11:10,408
Here.
116
00:11:14,705 --> 00:11:16,125
Try harder!
117
00:11:23,489 --> 00:11:24,610
Pull harder!
118
00:11:25,124 --> 00:11:26,624
How can I pull even harder?
119
00:11:40,341 --> 00:11:41,816
How'd you fall into the water?
120
00:11:41,816 --> 00:11:43,464
I just saved you!
121
00:11:43,464 --> 00:11:45,201
How can you be so ungrateful?
122
00:11:45,201 --> 00:11:47,272
You're the one who let go of the vine.
123
00:11:47,272 --> 00:11:48,529
What did I do?
124
00:11:48,529 --> 00:11:50,070
Nothing at all.
125
00:11:51,046 --> 00:11:52,296
I'll get going.
126
00:11:52,296 --> 00:11:53,494
Hold on!
127
00:11:54,178 --> 00:11:55,886
Can you leave the flower behind?
128
00:11:55,886 --> 00:12:00,298
Young lady, you're not in any
position to negotiate with me now.
129
00:12:00,799 --> 00:12:02,799
You can't sell that flower
for much money anyway!
130
00:12:04,077 --> 00:12:05,802
I need it to save a life!
131
00:12:11,441 --> 00:12:13,160
You should save yourself first.
132
00:12:13,160 --> 00:12:14,306
I'm off.
133
00:12:14,306 --> 00:12:15,306
Hey!
134
00:12:16,059 --> 00:12:17,150
Get back here!
135
00:12:19,692 --> 00:12:21,102
Jerk!
136
00:12:21,102 --> 00:12:22,246
Get back here!
137
00:12:23,581 --> 00:12:24,813
Get back here!
138
00:12:25,910 --> 00:12:28,360
Leave the flower behind, asshole!
139
00:13:16,951 --> 00:13:20,140
The outcome of the Warrior Hunt
will affect Xuanyuan Sect's future.
140
00:13:20,140 --> 00:13:21,813
Have you thought it through carefully?
141
00:13:26,509 --> 00:13:29,365
I'm aware of the advantages
and disadvantages.
142
00:13:29,365 --> 00:13:31,373
Father, you need not worry.
143
00:13:31,373 --> 00:13:37,448
All competent pugilists and nobility
will be here for the Warrior Hunt.
144
00:13:37,448 --> 00:13:39,942
You're the future Chief of Xuanyuan Sect.
145
00:13:39,942 --> 00:13:42,339
As for personal affairs
like romantic relationships...
146
00:13:42,339 --> 00:13:44,136
I'll let you to weigh the pros and cons.
147
00:13:45,198 --> 00:13:46,804
Father, you're too sensitive.
148
00:13:47,700 --> 00:13:51,172
Although I've always
taken great care of Fu Yao
149
00:13:53,384 --> 00:13:56,539
she's just a slave under
the Xuanyou Division after all.
150
00:13:57,938 --> 00:14:02,538
I understand the favorable and
unfavorable factors in this matter.
151
00:14:16,003 --> 00:14:17,102
[The Warrior Hunt]
152
00:14:18,298 --> 00:14:21,610
The Armillary Cauldron is a holy relic
passed down from the ancient firmament.
153
00:14:21,610 --> 00:14:23,799
It only shows itself every eight years
154
00:14:23,799 --> 00:14:26,009
when the Warrior Hunt of
the Xuanyuan Sect takes place.
155
00:14:26,059 --> 00:14:28,644
I've long heard of the many
hidden talented individuals here.
156
00:14:28,644 --> 00:14:30,784
The Warrior Hunt is extremely thrilling.
157
00:14:30,784 --> 00:14:33,201
I happen to be here this time.
158
00:14:34,212 --> 00:14:36,812
Elder Statesman, why don't you
stay a few days longer?
159
00:14:37,899 --> 00:14:41,591
By then, all the renown pugilists
and nobility of the Taiyuan Kingdom
160
00:14:41,591 --> 00:14:43,010
will be here as spectators.
161
00:14:43,010 --> 00:14:46,760
Since I'm just in time for the event,
how could I possibly miss it?
162
00:14:46,760 --> 00:14:48,094
I'll stay a few days longer then.
163
00:14:48,094 --> 00:14:50,587
I believe that the heir apparent
is also interested in it.
164
00:14:50,587 --> 00:14:54,393
He can also see the heroes
of Mount Xuanyuan for himself.
165
00:14:57,849 --> 00:15:00,280
Godfather, are we really
going to wait around?
166
00:15:02,984 --> 00:15:04,683
There's already news from the capital.
167
00:15:04,683 --> 00:15:06,383
It's been reported
that both Zhang He Nian
168
00:15:06,383 --> 00:15:09,577
Liu Song Ming and the others
are stirring up chaos.
169
00:15:09,577 --> 00:15:10,727
Let them!
170
00:15:13,181 --> 00:15:17,759
Only in chaos can we find out
all the factions' true motives.
171
00:15:17,759 --> 00:15:19,138
Isn't that right?
172
00:15:21,489 --> 00:15:23,080
Who are the ones I can recruit?
173
00:15:23,080 --> 00:15:25,799
Who are the ones that must be killed?
174
00:15:26,299 --> 00:15:30,274
We will find out in time.
175
00:15:30,799 --> 00:15:32,450
Pei Yuan asks
to meet the Elder Statesman.
176
00:15:45,899 --> 00:15:47,663
Elder Statesman,
it's an honor to have you visit us.
177
00:15:47,663 --> 00:15:49,267
I failed to welcome you sooner.
178
00:15:49,267 --> 00:15:50,500
Please don't take it to heart.
179
00:15:51,000 --> 00:15:53,087
There are no outsiders here.
180
00:15:53,087 --> 00:15:56,529
No need for formalities.
181
00:15:57,393 --> 00:15:58,793
Thank you, Uncle.
182
00:16:21,644 --> 00:16:22,918
I'm aware of it.
183
00:16:22,918 --> 00:16:24,119
What's the rush?
184
00:16:24,700 --> 00:16:27,279
I followed your instructions
to win over the pugilists
185
00:16:27,279 --> 00:16:30,543
with my identity as
a disciple of the Xuanyuan Sect.
186
00:16:30,543 --> 00:16:32,951
It's been tough on you all these years.
187
00:16:32,951 --> 00:16:34,783
You've done really well.
188
00:16:34,783 --> 00:16:36,663
This is just what I should do.
189
00:16:36,663 --> 00:16:39,763
Besides, Mount Xuanyuan is a
remarkable place that fosters great men.
190
00:16:39,763 --> 00:16:41,697
It has made my stay here worthwhile.
191
00:16:41,697 --> 00:16:47,115
I'm afraid there's someone who has
made your stay worthwhile, isn't there?
192
00:16:49,629 --> 00:16:51,388
Uncle, you're teasing me again.
193
00:17:00,537 --> 00:17:02,123
I knew that you'd come.
194
00:17:02,123 --> 00:17:04,527
You can't even wait
for such a short time?
195
00:17:11,700 --> 00:17:12,943
Why did you get so dirty?
196
00:17:12,943 --> 00:17:14,211
Step off the mat quickly.
197
00:17:14,211 --> 00:17:15,888
Don't stain my straw mat.
198
00:17:15,888 --> 00:17:17,897
Isn't it all because of this?
199
00:17:19,419 --> 00:17:21,375
It really is very rare.
200
00:17:21,375 --> 00:17:22,840
It took me a lot of effort.
201
00:17:23,599 --> 00:17:27,045
How could you want it
if it was something ordinary?
202
00:17:37,018 --> 00:17:38,117
Open your mouth.
203
00:17:39,299 --> 00:17:40,700
Catch it.
204
00:17:45,299 --> 00:17:46,558
Just swallow it.
205
00:17:50,483 --> 00:17:51,836
You're not as quick as you used to be.
206
00:17:51,836 --> 00:17:53,701
It's just one trip
to the Forbidden Cliff.
207
00:17:53,701 --> 00:17:55,002
It took you so much time.
208
00:17:55,002 --> 00:17:56,561
Fortunately, you got back in time.
209
00:17:56,561 --> 00:18:00,200
If you got here much later,
the flower would've been useless.
210
00:18:00,710 --> 00:18:02,818
I ran into a troublesome girl.
211
00:18:02,818 --> 00:18:04,078
You got rid of her?
212
00:18:06,338 --> 00:18:07,989
She must be a disciple
of the Xuanyuan Sect
213
00:18:07,989 --> 00:18:09,489
if was at the Forbidden Cliff.
214
00:18:09,489 --> 00:18:11,489
Weren't you worried
that she might recognize you?
215
00:18:12,000 --> 00:18:13,923
I find her quite interesting.
216
00:18:15,266 --> 00:18:16,688
This is so unlike you.
217
00:18:16,688 --> 00:18:19,032
All right, enough about that.
218
00:18:19,032 --> 00:18:21,864
How long does it take for the
Hundred-layered Orchid to work?
219
00:18:21,864 --> 00:18:23,601
You can try it now.
220
00:19:09,321 --> 00:19:11,048
It really is effective.
221
00:19:11,048 --> 00:19:13,039
Who told you to splash
my floor with water?
222
00:19:13,039 --> 00:19:15,845
You'll feel an unusual stir
in your internal force these days.
223
00:19:15,845 --> 00:19:16,884
Be careful.
224
00:19:17,400 --> 00:19:20,338
Although the Hundred-layered Orchid
can only enhance superficial abilities
225
00:19:20,338 --> 00:19:22,652
it's enough to fool Qi Zhen.
226
00:19:22,652 --> 00:19:24,984
He already tested me once.
227
00:19:24,984 --> 00:19:27,384
Luckily, I resolved the crisis
with the force of Qiongcang.
228
00:19:27,384 --> 00:19:28,846
But judging by his suspicious nature
229
00:19:28,846 --> 00:19:31,557
I'm afraid that he'll only put me
through more tests at the capital.
230
00:19:31,557 --> 00:19:32,586
Don't worry.
231
00:19:32,586 --> 00:19:33,885
I'll be there for you.
232
00:19:35,385 --> 00:19:37,799
The heir apparent
will take his leave then.
233
00:19:38,445 --> 00:19:39,480
I'm off.
234
00:19:45,763 --> 00:19:47,614
By the way, there's another matter.
235
00:20:04,290 --> 00:20:07,826
That's not the way
to start fire with wood!
236
00:20:07,826 --> 00:20:09,208
You need more wood!
237
00:20:11,167 --> 00:20:12,356
Put more in!
238
00:20:12,356 --> 00:20:14,295
Hurry up! Hurry up!
239
00:20:16,550 --> 00:20:17,827
Fu Yao!
240
00:20:24,951 --> 00:20:26,108
Where have you been?
241
00:20:27,290 --> 00:20:28,523
Why are you such a mess?
242
00:20:31,846 --> 00:20:33,621
I tripped and fell down over there.
243
00:20:33,621 --> 00:20:35,071
You tripped and fell?
244
00:20:35,071 --> 00:20:36,888
How did you get so dirty
from just tripping?
245
00:20:36,888 --> 00:20:38,145
It's true. It really hurts.
246
00:20:38,145 --> 00:20:39,588
Did you get into trouble again?
247
00:20:40,400 --> 00:20:41,599
I didn't.
248
00:20:41,601 --> 00:20:43,181
- Be honest with me.
- It's fine.
249
00:20:43,181 --> 00:20:44,753
I'll beat you if you don't tell me!
250
00:20:44,753 --> 00:20:45,976
Uncle Zhou!
251
00:20:45,976 --> 00:20:47,292
They came to prompt us again!
252
00:20:47,292 --> 00:20:49,002
The banquet is about to begin!
253
00:20:49,002 --> 00:20:50,202
We have to serve the food quickly!
254
00:20:50,202 --> 00:20:51,383
Exactly!
255
00:20:51,383 --> 00:20:52,644
Uncle Zhou, hurry up!
256
00:20:52,644 --> 00:20:54,650
Did you hear that?
The banquet is about to begin!
257
00:20:54,650 --> 00:20:55,750
Go and see to it!
258
00:20:55,750 --> 00:20:57,212
- Get changed now!
- Yes!
259
00:20:57,212 --> 00:20:58,559
You should hurry up too!
260
00:20:58,559 --> 00:20:59,608
Yes, right away!
261
00:20:59,608 --> 00:21:00,877
Do you all hear me?
262
00:21:00,877 --> 00:21:03,067
Fu Yao, well? Did you get the flower?
263
00:21:03,067 --> 00:21:04,238
Don't bring that up.
264
00:21:04,238 --> 00:21:05,570
- Why?
- Stop bringing it up!
265
00:21:05,570 --> 00:21:06,994
Why-- All right.
266
00:21:08,529 --> 00:21:09,808
What about White?
267
00:21:13,902 --> 00:21:16,987
His Highness and Elder Statesman
Qi are visiting Mount Xuanyuan.
268
00:21:16,987 --> 00:21:21,031
It truly is an honor for me
and for Xuanyuan Sect.
269
00:21:21,031 --> 00:21:23,515
I'll drink a toast
to the both of you first.
270
00:21:23,515 --> 00:21:24,659
Please have a drink.
271
00:21:24,659 --> 00:21:26,376
Chief Yan, please have a drink.
272
00:21:26,376 --> 00:21:28,180
Your Highness?
273
00:21:32,669 --> 00:21:34,294
Your Highness!
274
00:21:34,294 --> 00:21:35,538
Let's drink!
275
00:21:42,636 --> 00:21:43,915
Are you drinking a toast?
276
00:21:43,915 --> 00:21:46,873
Feel free. Help yourselves.
277
00:21:55,465 --> 00:21:56,893
- Mentor.
- Father.
278
00:21:58,099 --> 00:21:59,260
Why have you come so late?
279
00:22:00,523 --> 00:22:03,837
Senior Yan was examining
the food for the banquet.
280
00:22:03,837 --> 00:22:05,212
That's why he's held up.
281
00:22:05,212 --> 00:22:06,811
Mentor, please forgive him.
282
00:22:08,233 --> 00:22:09,916
I'm afraid my son is remiss as a host.
283
00:22:09,916 --> 00:22:13,325
Elder Statesman Qi and
Your Highness, please don't mind him.
284
00:22:13,325 --> 00:22:15,248
Allow me to make the introductions.
285
00:22:15,248 --> 00:22:16,883
This is--
286
00:22:16,883 --> 00:22:18,036
Greetings, Uncle.
287
00:22:27,538 --> 00:22:32,842
Yuan, I haven't seen you in years,
you've grown even prettier.
288
00:22:32,842 --> 00:22:35,470
Your aunt thought of you a few days ago
289
00:22:35,470 --> 00:22:38,490
and asked when you'd be able
to meet her at the capital again.
290
00:22:38,490 --> 00:22:39,825
Oh?
291
00:22:41,339 --> 00:22:43,458
So Elder Statesman Qi is your uncle?
292
00:22:43,458 --> 00:22:46,599
Commandery Princess,
it was remiss of me to not know of it.
293
00:22:47,737 --> 00:22:49,003
Mentor, you're too kind.
294
00:22:49,003 --> 00:22:51,632
Since I'm training
under the Xuanyuan Sect
295
00:22:51,632 --> 00:22:54,127
I'm not a commandery princess,
but just a disciple here.
296
00:22:55,340 --> 00:22:56,789
Uncle, don't mind me.
297
00:23:20,325 --> 00:23:22,200
Who is the banquet for?
298
00:23:22,700 --> 00:23:24,099
They made such a huge fuss over it.
299
00:23:26,070 --> 00:23:27,913
Important guests from the capital.
300
00:23:27,913 --> 00:23:30,625
One is the Elder Statesman
and the other, the heir apparent.
301
00:23:30,625 --> 00:23:32,494
The heir apparent?
302
00:23:33,523 --> 00:23:35,923
It's said that he was
the legal first born of Quan City
303
00:23:35,923 --> 00:23:37,015
here in our commandery.
304
00:23:37,015 --> 00:23:39,214
The legal first born of Quan City?
305
00:23:40,500 --> 00:23:41,954
Why does that sound so familiar?
306
00:23:46,673 --> 00:23:47,788
Junior Pei.
307
00:23:47,788 --> 00:23:51,085
You're actually Master Qi's niece?
308
00:23:51,085 --> 00:23:53,285
Why didn't you mention it?
309
00:23:54,381 --> 00:23:55,761
What is there to mention?
310
00:23:55,761 --> 00:23:57,741
I'm here to learn skills.
311
00:23:57,741 --> 00:23:59,894
My identity and social status
shouldn't matter.
312
00:23:59,894 --> 00:24:02,583
In front of you, I'm just me, Senior.
313
00:24:02,583 --> 00:24:03,680
Here.
314
00:24:03,680 --> 00:24:06,142
Senior Yan, here's a toast to you.
315
00:24:06,142 --> 00:24:07,287
Here.
316
00:24:11,323 --> 00:24:13,522
- Chief Yan.
- Elder Statesman Qi.
317
00:24:15,176 --> 00:24:16,999
How old is your son?
318
00:24:16,999 --> 00:24:19,400
My son will turn 20 next year.
319
00:24:19,900 --> 00:24:21,280
Has he made any marriage proposals?
320
00:24:21,280 --> 00:24:22,659
Not yet.
321
00:24:33,142 --> 00:24:36,621
Elder Statesman Qi,
please enjoy yourself today.
322
00:24:36,621 --> 00:24:38,109
You must drink till you drop.
323
00:24:40,050 --> 00:24:41,652
Chief Yan, you're too kind.
324
00:24:47,335 --> 00:24:50,368
It's said that he was
the legal first born of Quan City.
325
00:24:50,368 --> 00:24:52,568
Haven't you heard
of first come, first served?
326
00:24:53,965 --> 00:24:57,615
In my book,
whoever gets it first owns it.
327
00:24:59,843 --> 00:25:00,886
Save me!
328
00:25:00,886 --> 00:25:03,005
I'm the legal first born
of Quan City, Xuanyuan Min.
329
00:25:03,005 --> 00:25:04,005
Save me!
330
00:25:06,402 --> 00:25:07,694
That doesn't seem right?
331
00:25:12,643 --> 00:25:14,626
Your Highness,
you're charming and handsome.
332
00:25:14,626 --> 00:25:19,003
Even our servant can't
tear her eyes from you.
333
00:25:25,714 --> 00:25:27,012
Hey, little one!
334
00:25:27,595 --> 00:25:28,796
Come here.
335
00:25:28,796 --> 00:25:30,395
Pour me some wine.
336
00:25:53,002 --> 00:25:54,512
Do you even know how to serve anyone?
337
00:25:58,280 --> 00:25:59,280
My clothes...
338
00:26:00,384 --> 00:26:01,825
I have to change out of this.
339
00:26:06,423 --> 00:26:07,607
Little one!
340
00:26:07,607 --> 00:26:09,393
You made the mess.
341
00:26:09,393 --> 00:26:10,731
Come help me get changed.
342
00:26:15,134 --> 00:26:16,563
Shouldn't you head over quickly?
343
00:26:43,348 --> 00:26:44,474
You, whatever you're called!
344
00:26:44,474 --> 00:26:46,075
Get me my clothes.
345
00:26:47,435 --> 00:26:48,471
Go on!
346
00:26:56,372 --> 00:26:57,417
You.
347
00:26:57,943 --> 00:26:59,044
Come with me.
348
00:27:06,468 --> 00:27:07,567
Close the door behind you.
349
00:27:17,036 --> 00:27:19,282
We meet again after
parting at Forbidden Cliff.
350
00:27:23,248 --> 00:27:26,048
Your Highness, I don't understand.
351
00:27:28,440 --> 00:27:32,240
Are you really smart
or just pretending to be ignorant?
352
00:27:34,691 --> 00:27:36,002
I see.
353
00:27:36,002 --> 00:27:39,769
Your Highness must have
run into my twin sister.
354
00:27:39,769 --> 00:27:41,907
She's mischievous by nature.
355
00:27:41,907 --> 00:27:44,740
If she has offended
Your Highness in any way
356
00:27:44,740 --> 00:27:47,164
please don't take it to heart.
357
00:27:51,269 --> 00:27:52,296
Your Highness.
358
00:27:57,000 --> 00:27:58,559
Your twin sister?
359
00:27:59,500 --> 00:28:01,913
You'd even tell such a lie?
360
00:28:04,885 --> 00:28:11,685
Your Highness, can't you tell
any difference between me and my twin?
361
00:28:23,180 --> 00:28:24,454
Darn you, little one!
362
00:28:24,454 --> 00:28:26,086
You even have such tricks up your sleeve.
363
00:28:28,087 --> 00:28:29,622
I already told you.
364
00:28:29,622 --> 00:28:32,003
There are gadgets
all around Mount Xuanyuan.
365
00:28:32,003 --> 00:28:36,304
Did you really think
this was an ordinary room?
366
00:28:37,999 --> 00:28:39,762
It really is you, you little liar.
367
00:28:42,988 --> 00:28:45,342
Whether or not I'm a liar,
that's not for sure.
368
00:28:45,342 --> 00:28:48,657
But you're definitely an impostor.
369
00:28:48,657 --> 00:28:50,259
Is that so?
370
00:28:52,428 --> 00:28:55,596
Your probably didn't know
that I'm the only one
371
00:28:55,596 --> 00:28:56,934
who has met the real heir apparent.
372
00:28:58,544 --> 00:29:01,666
If I expose you now
373
00:29:01,666 --> 00:29:04,567
do you think you can
leave the mountain alive?
374
00:29:06,439 --> 00:29:07,703
You're right.
375
00:29:07,703 --> 00:29:11,403
How about we make a deal?
376
00:29:12,661 --> 00:29:14,858
It would have been fine
if you hadn't offended me.
377
00:29:14,858 --> 00:29:16,369
Everything would have been fine.
378
00:29:16,369 --> 00:29:18,836
But you robbed me
of my Hundred-layered Orchid.
379
00:29:23,590 --> 00:29:25,181
You just want the orchid back?
380
00:29:25,181 --> 00:29:26,780
- Where is my flower?
- I ate it.
381
00:29:27,700 --> 00:29:29,942
Your Highness, I've brought your clothes.
382
00:29:32,682 --> 00:29:34,597
Hey!
383
00:29:36,163 --> 00:29:40,163
If you expose me now,
won't you be rendering a great merit?
384
00:29:41,855 --> 00:29:43,490
I still want to get my flower back.
385
00:29:43,490 --> 00:29:45,961
I won't get myself in trouble.
386
00:29:46,515 --> 00:29:48,546
Your Highness.Please get changed quickly.
387
00:29:48,546 --> 00:29:50,529
They're still waiting
for you at the main hall.
388
00:30:17,210 --> 00:30:18,314
What are you doing?
389
00:30:18,314 --> 00:30:19,413
You're very smart.
390
00:30:19,413 --> 00:30:21,170
Unfortunately, you're too inexperienced.
391
00:30:21,170 --> 00:30:23,913
Did you really think that
the chains could hold me down?
392
00:30:23,913 --> 00:30:25,113
Your Highness!
393
00:30:28,239 --> 00:30:29,410
Your Highness!
394
00:30:29,410 --> 00:30:30,872
Don't behave so!
395
00:30:30,872 --> 00:30:32,558
What's the rush?
396
00:30:32,558 --> 00:30:34,003
I'm not even undressed yet.
397
00:30:34,003 --> 00:30:35,426
Forgive me, Your Highness.
398
00:30:50,241 --> 00:30:51,423
What is that about?
399
00:30:53,048 --> 00:30:54,941
He's just a fake prince.
400
00:30:54,941 --> 00:30:56,195
What a bully.
401
00:30:56,195 --> 00:30:57,204
Fu Yao!
402
00:30:57,204 --> 00:30:58,682
- What is it?
- White is dying!
403
00:30:58,682 --> 00:31:00,767
- What's wrong with White?
- Take a look quickly!
404
00:31:00,767 --> 00:31:01,767
Hurry up!
405
00:31:04,232 --> 00:31:05,546
White!
406
00:31:05,546 --> 00:31:06,645
White!
407
00:31:06,645 --> 00:31:08,804
White! What's the matter, White?
408
00:31:08,804 --> 00:31:09,894
White!
409
00:31:09,894 --> 00:31:12,617
White, if you don't even
make it past this winter
410
00:31:12,617 --> 00:31:14,452
I won't get to have any of your meat!
411
00:31:14,452 --> 00:31:15,681
What are you talking about?
412
00:31:15,681 --> 00:31:17,267
Are you raising White for pork?
413
00:31:17,267 --> 00:31:20,366
How sad would White be
if it heard you say that?
414
00:31:20,366 --> 00:31:21,605
What are you doing?
415
00:31:21,605 --> 00:31:22,733
White...
416
00:31:24,374 --> 00:31:25,933
What are you doing?
417
00:31:25,933 --> 00:31:27,732
- Take a look at it.
- What's the matter?
418
00:31:27,732 --> 00:31:29,211
Something's wrong with White.
419
00:31:29,211 --> 00:31:31,450
Here, take it.
420
00:31:31,450 --> 00:31:33,026
It's from the heir apparent.
421
00:31:33,026 --> 00:31:35,732
He said that it's an miraculous cure.
422
00:31:36,232 --> 00:31:37,681
Will it work?
423
00:31:37,681 --> 00:31:39,077
Whatever.
424
00:31:39,077 --> 00:31:40,846
It's as good as
trying to save a dead horse.
425
00:31:40,846 --> 00:31:42,199
But White is a pig!
426
00:31:42,199 --> 00:31:43,423
Just feed it quickly!
427
00:31:43,423 --> 00:31:45,749
All right... White, here's your medicine.
428
00:31:45,749 --> 00:31:47,330
Be good, White.
429
00:31:47,330 --> 00:31:50,180
Since you're willing to save
White, I'll let you off for now.
430
00:31:50,180 --> 00:31:52,300
Hey! Get up quickly.
431
00:31:53,300 --> 00:31:55,361
No, I have to wait till White is better.
432
00:31:55,361 --> 00:31:57,699
Seven will take care of White.
433
00:31:57,699 --> 00:31:59,155
- Come with me.
- No, it won't do.
434
00:31:59,155 --> 00:32:00,327
Don't worry about it.
435
00:32:00,327 --> 00:32:01,589
Take good care of White.
436
00:32:01,589 --> 00:32:02,765
Hurry up!
437
00:32:02,765 --> 00:32:03,936
Take good care of it!
438
00:32:03,936 --> 00:32:05,882
Take the medicine.
439
00:32:05,882 --> 00:32:07,273
You'll be fine after taking it.
440
00:32:07,273 --> 00:32:08,273
Get going.
441
00:32:09,615 --> 00:32:10,648
Have you forgotten that
442
00:32:10,648 --> 00:32:12,635
you're Crown Prince Wu Ji
of the Tianquan Kingdom
443
00:32:12,635 --> 00:32:14,842
and the emperor in line
to govern the five kingdoms?
444
00:32:14,842 --> 00:32:18,026
Your mission is to pacify the unrest
in one of the vessel kingdoms and not--
445
00:32:18,026 --> 00:32:20,574
Not traveling and getting
involved in romantic relationships.
446
00:32:20,574 --> 00:32:25,377
Why did you give away my elixir
to a servant in Xuanyou Division then?
447
00:32:25,377 --> 00:32:30,222
Do you know that I decocted
36 rare flowers in 49 days
448
00:32:30,222 --> 00:32:32,167
to produce that elixir?
449
00:32:32,167 --> 00:32:33,640
It's your lifesaver.
450
00:32:33,640 --> 00:32:35,193
That's very generous of you.
451
00:32:35,193 --> 00:32:37,943
So what? I took from her
so I had to pay it back.
452
00:32:39,875 --> 00:32:43,108
Now I'm really curious
to know what she's like.
453
00:32:45,950 --> 00:32:47,170
So am I.
454
00:32:54,603 --> 00:32:56,891
I really didn't get myself
into any trouble lately.
455
00:32:58,728 --> 00:33:01,548
Do you think that there's something
between me and that prince?
456
00:33:01,548 --> 00:33:03,097
There's really nothing at all.
457
00:33:04,200 --> 00:33:05,895
I actually just want to tell you that
458
00:33:05,895 --> 00:33:09,278
it's not busy in Xuanyou Division lately.
459
00:33:09,278 --> 00:33:11,377
Why don't you take a day off?
460
00:33:14,240 --> 00:33:17,348
They told me about a market
at the bottom of the mountain.
461
00:33:17,348 --> 00:33:18,758
It's really bustling.
462
00:33:18,758 --> 00:33:20,007
Do you want to go there?
463
00:33:20,007 --> 00:33:21,507
If you do, I'll give you the badge.
464
00:33:25,667 --> 00:33:27,436
Get your hands off me!
465
00:33:27,436 --> 00:33:28,790
You must be ill.
466
00:33:28,790 --> 00:33:30,954
I'll get you White's medicine.
467
00:33:30,954 --> 00:33:32,201
That's enough.
468
00:33:32,201 --> 00:33:35,888
Don't always put up a strong front.
469
00:33:35,888 --> 00:33:41,082
I know that although you're
always joking around
470
00:33:41,082 --> 00:33:45,200
you keep all the unhappiness bottled up.
471
00:33:45,200 --> 00:33:46,605
Right?
472
00:33:49,457 --> 00:33:50,596
What could possibly upset me?
473
00:33:54,011 --> 00:33:59,769
Who doesn't have any sad memories?
474
00:33:59,769 --> 00:34:02,833
I've been through all that.
475
00:34:02,833 --> 00:34:04,660
You should listen to me.
476
00:34:04,660 --> 00:34:11,110
Young Master Yan might treat you well
but you don't belong to the same world.
477
00:34:11,110 --> 00:34:14,300
In the end, you definitely
won't get to be with him.
478
00:34:14,300 --> 00:34:19,172
His marital bond with Miss Pei Yuan
is certainly expected--
479
00:34:19,172 --> 00:34:20,371
Hold on.
480
00:34:20,371 --> 00:34:22,371
Whose marital bond?
481
00:34:23,713 --> 00:34:28,065
Didn't Elder Statesman Qi give away
Miss Pei Yuan's hand in marriage
482
00:34:28,065 --> 00:34:32,416
to Young Master Yan during
the welcome banquet today?
483
00:34:32,416 --> 00:34:33,722
You were present.
484
00:34:33,722 --> 00:34:35,123
You should know about it.
485
00:34:36,615 --> 00:34:40,115
Pei Yuan... and Senior Yan?
486
00:34:44,516 --> 00:34:45,851
I'll ask him about it.
487
00:34:45,851 --> 00:34:46,945
Hey!
488
00:34:46,945 --> 00:34:48,148
Fu Yao!
489
00:34:48,148 --> 00:34:49,188
Fu Yao!
490
00:35:09,878 --> 00:35:10,963
Senior Yan!
491
00:35:10,963 --> 00:35:12,456
Senior Yan!
492
00:35:12,456 --> 00:35:14,387
Where is Senior Yan?
493
00:35:14,387 --> 00:35:15,936
Aren't you too bold?
494
00:35:15,936 --> 00:35:18,664
How can you come to the Xuanzheng
Division without being summoned?
495
00:35:18,664 --> 00:35:19,858
I'm here to see Senior Yan.
496
00:35:21,092 --> 00:35:22,550
What's the point of seeing him now?
497
00:35:22,550 --> 00:35:24,318
He and Senior Pei will soon--
498
00:35:24,318 --> 00:35:25,625
- Where's Senior Yan?
- Shush!
499
00:35:26,300 --> 00:35:27,300
Lower your voice.
500
00:35:27,300 --> 00:35:30,632
In the past, others in the Xuanzheng
Division didn't dare to trifle with you
501
00:35:30,632 --> 00:35:32,233
because Young Master Yan took your side.
502
00:35:32,233 --> 00:35:34,193
But he's marrying Senior Pei very soon.
503
00:35:34,193 --> 00:35:36,918
Do you know that
Senior Pei has a strong supporter?
504
00:35:36,918 --> 00:35:39,148
All right, get going now.
505
00:35:39,148 --> 00:35:41,065
If you don't leave,
I'll be punished for it.
506
00:35:41,849 --> 00:35:43,135
Senior Yan!
507
00:35:43,135 --> 00:35:45,215
I already told you that he wasn't here.
508
00:35:45,215 --> 00:35:47,514
If you wish to see him,
go over to Senior Pei's.
509
00:35:47,514 --> 00:35:49,032
Senior Yan!
510
00:35:49,032 --> 00:35:50,456
Senior Yan!
511
00:36:00,797 --> 00:36:03,617
Senior Yan, regarding
Elder Statesman Qi's suggestion
512
00:36:03,617 --> 00:36:04,844
I think--
513
00:36:04,844 --> 00:36:06,565
As for that matter...
514
00:36:08,260 --> 00:36:10,132
It's still too early to discuss that.
515
00:36:10,132 --> 00:36:12,239
Senior Yan, what is your concern?
516
00:36:13,827 --> 00:36:15,304
Junior Pei, don't be so sensitive.
517
00:36:15,304 --> 00:36:19,039
It's just that I have yet
to win the Warrior Hunt.
518
00:36:19,039 --> 00:36:22,034
Not to mention that I don't hold
a post in the royal court.
519
00:36:22,034 --> 00:36:24,061
I'm afraid that you
might be aggrieved by it.
520
00:36:25,255 --> 00:36:26,998
Why would you think
so little of yourself?
521
00:36:26,998 --> 00:36:30,268
The Warrior Hunt is just a trivial
contest that you can surely win.
522
00:36:30,268 --> 00:36:33,878
Then, we'll have Elder Statesman
Qi host the wedding for us.
523
00:36:33,878 --> 00:36:37,023
Our wedding will surely be
a grand occasion in the capital.
524
00:36:39,764 --> 00:36:40,764
Don't worry.
525
00:36:40,764 --> 00:36:42,625
My aunt and uncle really dote on me.
526
00:36:42,625 --> 00:36:44,851
As long as you come
with me to the capital
527
00:36:44,851 --> 00:36:47,751
you'll surely be guaranteed
a promising future.
528
00:37:23,282 --> 00:37:24,554
What's the matter?
529
00:37:26,938 --> 00:37:28,541
Everything's fine.
530
00:37:30,007 --> 00:37:31,114
It's getting windy.
531
00:37:31,114 --> 00:37:33,514
Why don't I walk you back
to your quarters?
532
00:38:06,306 --> 00:38:07,646
Senior Yan...
533
00:38:07,646 --> 00:38:09,847
There's no need to come after me.
534
00:38:19,092 --> 00:38:20,652
I'm not your Senior Yan.
535
00:38:22,050 --> 00:38:24,271
You-- Why is it you?
536
00:38:24,271 --> 00:38:27,577
Are you still hoping that
your Senior Yan would come after you?
537
00:38:27,577 --> 00:38:29,976
Why did you eavesdrop on me?
538
00:38:31,230 --> 00:38:34,623
In this great big world,
I just happened to be right here.
539
00:38:34,623 --> 00:38:36,023
How is that eavesdropping?
540
00:38:37,601 --> 00:38:41,300
Besides, I'm not the only one
who overheard you.
541
00:38:45,525 --> 00:38:46,755
I have a lot on my mind.
542
00:38:46,755 --> 00:38:48,215
Don't annoy me.
543
00:38:50,923 --> 00:38:52,414
What is it that you want?
544
00:38:54,074 --> 00:38:57,400
Little one, I can't be bothered
to worry about your feelings now.
545
00:38:57,400 --> 00:39:00,356
We must put an end to what
we discussed this morning.
546
00:39:01,775 --> 00:39:03,661
Do you want to silence me?
547
00:39:11,000 --> 00:39:13,224
What a great day.
548
00:39:14,500 --> 00:39:16,597
First, I'm dumped by Senior Yan.
549
00:39:16,597 --> 00:39:18,541
Second, I found out about your secret.
550
00:39:18,541 --> 00:39:20,541
Now you want to kill me.
551
00:39:22,181 --> 00:39:24,206
I'm just a servant
under the Xuanyou Division.
552
00:39:24,206 --> 00:39:27,706
I actually ended up getting
in the way of such important people.
553
00:39:30,099 --> 00:39:31,242
Fine.
554
00:39:31,242 --> 00:39:32,976
Kill me if you wish.
555
00:39:33,994 --> 00:39:35,280
Are you so eager to die?
556
00:39:36,800 --> 00:39:39,625
Does what I think even matter?
557
00:39:43,599 --> 00:39:44,717
Do it.
558
00:40:20,050 --> 00:40:21,559
What on earth is that?
559
00:40:49,851 --> 00:40:51,052
Quickly!
560
00:42:34,000 --> 00:42:39,000
Subtitles by DramaFever
40864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.