All language subtitles for Jejungwon.E22.100317.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,969 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,970 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:10,764 --> 00:00:13,611 Episode 22 4 00:00:24,978 --> 00:00:27,531 Hey, Jak Dae. 5 00:00:27,921 --> 00:00:34,234 Did something happen between Little Dog and Miss Seok Ran? 6 00:00:34,494 --> 00:00:37,595 I'll tell you later. 7 00:00:57,400 --> 00:00:59,808 Little Dog. 8 00:01:00,196 --> 00:01:02,906 That's enough. 9 00:01:03,329 --> 00:01:08,485 Tell Jak Dae to pull the cart. You can go now. 10 00:01:08,586 --> 00:01:10,445 What? 11 00:01:11,576 --> 00:01:14,831 You stupid boy, you're guilty of illegal slaughter! 12 00:01:14,988 --> 00:01:20,238 Oh, that's right. I'll get Uncle home. Hide somewhere and come home at night. 13 00:01:20,375 --> 00:01:25,224 Let's leave for Qing China. 14 00:01:25,350 --> 00:01:27,533 Jak Dae. 15 00:01:28,358 --> 00:01:31,627 I'm not going anywhere. 16 00:01:31,828 --> 00:01:36,282 I have already seen you expelled from Jejoongwon because of me. 17 00:01:36,327 --> 00:01:40,513 Will you make me see you die too? 18 00:01:40,748 --> 00:01:45,537 It's good enough for me to know you're still alive. 19 00:01:48,693 --> 00:01:54,549 Father, I'm not going anywhere. 20 00:01:55,414 --> 00:01:58,546 I'm going to stay with you. 21 00:01:58,819 --> 00:02:00,931 You need to know that. 22 00:02:01,248 --> 00:02:03,714 You stubborn ox! 23 00:02:03,815 --> 00:02:06,242 Listen to me! 24 00:02:11,082 --> 00:02:14,837 Hey, Yard Dog! Where have you been? 25 00:02:15,410 --> 00:02:18,782 Oh, it's Jak Dae. It's been a long time. 26 00:02:18,808 --> 00:02:21,962 Who's that behind you? 27 00:02:23,118 --> 00:02:25,942 You're Little Dog...?! 28 00:02:26,103 --> 00:02:31,415 - I thought you were dead...? - There was a misunderstanding. 29 00:02:31,516 --> 00:02:35,177 Misunderstanding? What misunderstanding? 30 00:02:35,384 --> 00:02:37,697 An unwed pregnancy may be a misunderstanding, 31 00:02:37,754 --> 00:02:41,854 ... but not illegal slaughter. 32 00:02:41,954 --> 00:02:46,741 Do you know how much the village had to suffer because of you and Six Fingers? 33 00:02:46,842 --> 00:02:50,489 The police came and beat us everyday! 34 00:02:50,687 --> 00:02:53,189 - I'm sorry. - Sorry? 35 00:02:53,464 --> 00:03:00,426 You should leave before you end up dead as a dog! 36 00:03:01,351 --> 00:03:04,060 I'm really sorry. 37 00:03:16,951 --> 00:03:18,003 You must be hungry. 38 00:03:18,161 --> 00:03:21,461 Forget about food. You need to escape! 39 00:03:21,548 --> 00:03:24,421 The villagers have seen you! 40 00:03:24,572 --> 00:03:29,075 He's right. You need to go! Please don't make us crazy! 41 00:03:29,144 --> 00:03:31,610 I told you I won't go. 42 00:03:33,983 --> 00:03:35,915 Father, please bear with it. 43 00:03:36,064 --> 00:03:39,764 I'll warm the room and give you a pain injection. 44 00:03:39,859 --> 00:03:43,022 Jak Dae, look after my father. 45 00:04:36,491 --> 00:04:38,952 You can't go! 46 00:04:39,363 --> 00:04:42,138 You can't go like this! 47 00:05:07,242 --> 00:05:09,438 Miss... 48 00:05:12,510 --> 00:05:16,414 I must have had a good dream. 49 00:05:17,488 --> 00:05:20,789 When I woke up, I was... 50 00:05:21,375 --> 00:05:29,467 I was more comfortable like this. 51 00:05:31,507 --> 00:05:37,693 I must have been wearing clothes that did not fit me properly. 52 00:06:14,857 --> 00:06:17,224 Little Dog, are you inside? 53 00:06:18,911 --> 00:06:21,088 This is bad! 54 00:06:21,779 --> 00:06:24,334 Little Dog! 55 00:06:35,351 --> 00:06:37,965 We're going to roll you up and beat you. 56 00:06:38,099 --> 00:06:42,942 If you're lucky, you'll live. But if you die, don't blame us. 57 00:06:43,006 --> 00:06:46,309 You turned your back on your people and turned to illegal slaughter. 58 00:06:46,581 --> 00:06:49,510 - You have to be punished. - Please! 59 00:06:49,745 --> 00:06:51,450 Please listen to me! 60 00:06:51,617 --> 00:06:56,154 It will be rough for you to watch. Go inside and close the door. 61 00:06:56,261 --> 00:07:01,001 I will accept my punishment. 62 00:07:01,844 --> 00:07:05,232 But please give me some time. 63 00:07:05,841 --> 00:07:09,471 My father's leg has been wounded. 64 00:07:09,997 --> 00:07:11,636 Roll him up! 65 00:07:12,736 --> 00:07:18,720 - Please listen to me! - Please forgive Little Dog! 66 00:07:19,018 --> 00:07:21,877 I beg you! 67 00:07:23,093 --> 00:07:26,781 Please stop! Please do what he asked! 68 00:07:26,930 --> 00:07:29,691 Then please listen to what I have to say! 69 00:07:29,836 --> 00:07:35,065 - Little Dog! Little Dog! - What is going on here? 70 00:07:37,246 --> 00:07:42,451 Who told you to do this without my approval? 71 00:07:45,734 --> 00:07:48,162 Little Dog! 72 00:07:49,675 --> 00:07:52,031 Little Dog? 73 00:07:56,094 --> 00:07:57,428 Elder Baekje... 74 00:07:57,697 --> 00:08:05,561 So it was you that I saw that day! 75 00:08:05,654 --> 00:08:12,148 I'm sorry... I'm.... 76 00:08:13,496 --> 00:08:16,144 Little Dog! Little Dog! 77 00:08:18,036 --> 00:08:20,705 We don't have enough staff at the women's hospital. 78 00:08:20,872 --> 00:08:24,910 Please allow Seok Ran to work at Jejoongwon again. 79 00:08:25,011 --> 00:08:31,309 No. Everyone knows about her relationship with that miscreant! 80 00:08:31,470 --> 00:08:33,886 How will she hold her head up? 81 00:08:33,923 --> 00:08:37,463 It is said that gossip lasts three days at best. 82 00:08:37,563 --> 00:08:40,891 Things have settled down at Jejoongwon. 83 00:08:41,021 --> 00:08:43,134 Seok Ran. 84 00:08:43,946 --> 00:08:45,478 Yes. 85 00:08:46,001 --> 00:08:50,886 I am against you returning to Jejoongwon. 86 00:08:51,322 --> 00:08:53,649 But if you wish to work, 87 00:08:53,768 --> 00:09:00,368 ... how about teaching English with Seung Yeon? 88 00:09:00,507 --> 00:09:02,883 Father. 89 00:09:03,752 --> 00:09:08,146 - I want to become a gynecologist. - I said no. 90 00:09:08,247 --> 00:09:15,321 Official Yu, Mr. Hwang can no longer come to Jejoongwon. 91 00:09:27,275 --> 00:09:29,288 Seok Ran. 92 00:09:29,586 --> 00:09:31,298 Yes, Father. 93 00:09:31,747 --> 00:09:41,393 I was shocked when you told me that you knew Mr. Hwang was from the butcher class. 94 00:09:42,763 --> 00:09:44,120 I'm sorry. 95 00:09:44,241 --> 00:09:47,808 I think that Hwang Jung is an outstanding young man. 96 00:09:47,909 --> 00:09:52,428 That's why I allowed your relationship with him. 97 00:09:54,265 --> 00:10:00,995 But he was born in the wrong time. 98 00:10:01,792 --> 00:10:04,940 But times are changing. 99 00:10:05,794 --> 00:10:08,245 You said so yourself. 100 00:10:08,346 --> 00:10:13,266 The world was not created in one day. 101 00:10:13,519 --> 00:10:19,288 A long time will have to pass before Hwang Jung can live a normal life... 102 00:10:19,483 --> 00:10:22,720 ... and you can do as you want. 103 00:10:22,821 --> 00:10:29,392 - But that day will come someday. - Yes. 104 00:10:29,490 --> 00:10:34,694 But what I'm saying is that the day is not today. 105 00:10:35,702 --> 00:10:40,751 Let us leave things in the past and stop talking about this matter. 106 00:10:42,915 --> 00:10:47,414 You may go back to work at Jejoongwon. 107 00:10:48,313 --> 00:10:51,810 The reason I'm sending you back... 108 00:10:51,914 --> 00:10:59,113 ... is because I want you to pursue your dream of being a doctor. 109 00:10:59,231 --> 00:11:04,067 But many people will be critical of you. 110 00:11:04,144 --> 00:11:10,872 Be aware of that while you work there. 111 00:11:11,082 --> 00:11:18,417 Yes, Father. Thank you. 112 00:11:30,000 --> 00:11:36,068 I heard that someone from Jejoongwon made coxpox and created the smallpox vaccine. 113 00:11:36,107 --> 00:11:40,535 - That must have been him! - Yes, Sir. 114 00:11:40,805 --> 00:11:43,921 Then he was...! 115 00:11:44,966 --> 00:11:48,763 This is why you low-lifes are always the same! 116 00:11:48,864 --> 00:11:52,635 You don't listen to anyone! 117 00:11:52,873 --> 00:11:57,981 I see. Now I see... 118 00:11:58,688 --> 00:12:02,679 I should never have gone to Jejoongwon. 119 00:12:03,544 --> 00:12:10,510 I still would have my leg, and he would have lived there like a man! 120 00:12:10,611 --> 00:12:15,239 But you would have died! That's what the hospital told you! 121 00:12:15,340 --> 00:12:17,601 It would have been better if I did! 122 00:12:17,614 --> 00:12:21,814 Then he would never have had to come back! 123 00:12:21,914 --> 00:12:27,473 In any case, I will speak to the villagers. 124 00:12:27,549 --> 00:12:29,103 Don't worry too much. 125 00:12:29,200 --> 00:12:36,167 He won't have anywhere to go if he's expelled from the village too! 126 00:12:36,268 --> 00:12:41,889 Thank you, Elder. Thank you. 127 00:12:49,484 --> 00:12:52,610 I'm sorry I'm late! 128 00:12:53,056 --> 00:12:55,332 I had to go to the outhouse... 129 00:12:55,489 --> 00:13:00,981 - It must have been some movement! - No, that's not it! 130 00:13:01,972 --> 00:13:06,908 I've had diarrhea since last night, and I'm afraid my intestines will fall out! 131 00:13:07,810 --> 00:13:11,678 You don't look good. You better stay home and rest. 132 00:13:11,779 --> 00:13:17,514 No, no. Master told me to escort you.... 133 00:13:18,227 --> 00:13:20,547 He's a spy. 134 00:13:20,938 --> 00:13:23,990 Let's go. I'll prescribe something for you. 135 00:13:24,091 --> 00:13:27,063 Thank you. 136 00:13:28,920 --> 00:13:33,301 Wait.... wait.... 137 00:13:33,433 --> 00:13:37,809 Hey...! Chilbok...! 138 00:13:42,217 --> 00:13:44,062 Chilbok! 139 00:13:44,430 --> 00:13:47,660 Chilbok! Chilbok! 140 00:13:57,894 --> 00:14:02,310 - How do you say Cholera in Korean? - It's Ho Yul Ja. 141 00:14:02,411 --> 00:14:06,806 I have cholera? Oh no, I'm a dead man! 142 00:14:07,016 --> 00:14:11,427 - Miss, I'm going to die! - Stop saying such things. 143 00:14:11,525 --> 00:14:12,943 They'll take care of you here. 144 00:14:13,144 --> 00:14:17,391 My parents both died from cholera! There's no cure for it! 145 00:14:17,492 --> 00:14:21,850 - Chilbok, calm down. - Please save me! Please save me! 146 00:14:21,951 --> 00:14:25,759 Cholera is highly-contagious. We will soon have many cholera patients. 147 00:14:25,860 --> 00:14:30,008 Chilbok, have you been anywhere recently? 148 00:14:30,009 --> 00:14:33,007 Where would I...? 149 00:14:33,190 --> 00:14:36,803 A few days ago, I went to Jaemulpo for some supplies. 150 00:14:36,938 --> 00:14:38,404 - Jaemulpo? - Jaemulpo..? 151 00:14:38,504 --> 00:14:42,751 - Who did you go with? - I went with some laborers. 152 00:14:42,911 --> 00:14:49,518 Put Chilbok in quarantine. We will have to call in the laborers. 153 00:14:51,108 --> 00:14:54,245 Fire! 154 00:14:55,375 --> 00:15:00,200 Your Majesty, this will not go away with gunshots. 155 00:15:00,463 --> 00:15:03,765 But we're doing this because we heard that... 156 00:15:03,833 --> 00:15:08,070 ...cannons are fired in the west to chase away cholera. 157 00:15:08,170 --> 00:15:14,194 Your Majesty, we no longer do such things in the West. 158 00:15:14,195 --> 00:15:16,819 This is all because I am an inept ruler. 159 00:15:17,061 --> 00:15:23,626 I will pardon prisoners and reduce the number of dishes on our meals. 160 00:15:23,627 --> 00:15:28,200 Your Majesty, that will not stop cholera. 161 00:15:28,201 --> 00:15:32,869 How dare you say such things to His Majesty! 162 00:15:33,693 --> 00:15:35,109 A few years ago, 163 00:15:35,144 --> 00:15:40,298 I received a report stated that over 500,000 Koreans died from cholera. 164 00:15:40,342 --> 00:15:43,010 We must not allow such sacrifice again. 165 00:15:43,111 --> 00:15:46,187 Then what must we do? 166 00:15:46,288 --> 00:15:50,041 Your Majesty, please order the people... 167 00:15:50,152 --> 00:15:52,952 ... to stay away from raw food and cook everything they eat. 168 00:15:53,097 --> 00:15:56,398 - Fruits and vegetables too? - Yes, Your Majesty. 169 00:15:56,438 --> 00:15:58,525 Water should be boiled before drinking. 170 00:15:58,626 --> 00:16:01,962 Will that prevent cholera from spreading? 171 00:16:01,988 --> 00:16:06,242 Yes, Your Majesty. The number of patients will decrease. 172 00:16:06,250 --> 00:16:11,075 The good thing is that cholera has not spread throughout the nation yet. 173 00:16:11,076 --> 00:16:16,794 Please allow Jejoongwon to take preventive measures in Jaemulpo. 174 00:16:16,970 --> 00:16:20,939 Usually cholera comes from the continent. 175 00:16:21,040 --> 00:16:25,463 But this time, it appears that the cholera entered via a foreign vessel. 176 00:16:25,564 --> 00:16:29,284 That is why we are going to Jaemulpo. 177 00:16:29,285 --> 00:16:34,896 Excuse me, isn't cholera more deadly than smallpox? 178 00:16:35,013 --> 00:16:39,117 They say 7 out of 10 die. I won't go. 179 00:16:39,118 --> 00:16:41,638 I'm the only son of three generations! 180 00:16:41,639 --> 00:16:45,056 Is there a vaccine for cholera? 181 00:16:45,157 --> 00:16:48,654 - It might be good if we get it. - There is no vaccine. 182 00:16:48,791 --> 00:16:52,903 That is why we must be more careful. 183 00:16:53,367 --> 00:16:56,879 We won't go. Why must we go to our deaths? 184 00:16:56,880 --> 00:17:01,458 If we boil our water and only eat cooked food, we can prevent the spread of cholera. 185 00:17:01,692 --> 00:17:05,537 We can also use masks and wash our hands carefully. 186 00:17:05,538 --> 00:17:12,306 May I ask why she is in the room when the students are having a meeting? 187 00:17:12,352 --> 00:17:17,608 I thought you ran off with that fellow named Son of a Bitch! 188 00:17:17,609 --> 00:17:20,219 - Jae Wook! - What? It's true! 189 00:17:20,220 --> 00:17:23,907 Seok Ran may not attend classes with you, 190 00:17:23,986 --> 00:17:26,686 ... but she was selected to be my medical assistant. 191 00:17:26,795 --> 00:17:31,919 She is also a doctor-in-training and must be included in all meetings. 192 00:17:32,141 --> 00:17:37,998 I have a question. Miss Seok Ran received a butcher's blood. 193 00:17:38,043 --> 00:17:41,599 - Does that make her half-butcher? - Mr. Han! 194 00:17:41,664 --> 00:17:45,481 Why don't you use that amount of thought in your studies? 195 00:17:45,576 --> 00:17:47,137 Yes, Doctor. 196 00:17:47,336 --> 00:17:50,200 A medical assistant is superior to you. 197 00:17:50,279 --> 00:17:54,380 How can you say such things in front of me? 198 00:17:54,439 --> 00:17:59,222 We will conclude our meeting. 199 00:18:18,188 --> 00:18:21,520 Half-Butcher Yu Seok Ran should leave Jejoongwon! 200 00:18:35,160 --> 00:18:37,272 Come with me. 201 00:18:43,340 --> 00:18:46,989 I think it's unwise for you to be here so soon. 202 00:18:47,103 --> 00:18:51,272 - Why don't you take some time off? - No. 203 00:18:51,931 --> 00:18:58,276 We may soon be besieged with cholera. I won't stay home. 204 00:18:58,696 --> 00:19:05,758 I believe that people will stop talking soon. 205 00:19:05,859 --> 00:19:12,536 Laws and theories may change easily, but people's opinions don't. 206 00:19:12,787 --> 00:19:15,775 Mr. Hwang did it. 207 00:19:16,445 --> 00:19:22,365 People mocked and bullied him, but he stayed firm and bore it. 208 00:19:22,484 --> 00:19:26,107 He must have done so because he didn't want his true identity revealed. 209 00:19:26,208 --> 00:19:28,808 Perhaps. 210 00:19:29,235 --> 00:19:36,375 But I believe that he did it because he wanted to save lives. 211 00:19:36,473 --> 00:19:42,612 He didn't have to stay at Jejoongwon just to save lives. 212 00:19:42,639 --> 00:19:45,636 Then where else could he go? 213 00:19:46,152 --> 00:19:54,632 Where else in Korea would they accept a butcher to become a doctor? 214 00:19:58,185 --> 00:20:02,084 Do you also think that Mr. Hwang wasn't qualified to be a doctor... 215 00:20:02,273 --> 00:20:04,476 ... because of his class? 216 00:20:04,576 --> 00:20:09,429 No. I never thought that. 217 00:20:09,529 --> 00:20:14,548 His ability was proven from the beginning. 218 00:20:14,755 --> 00:20:20,548 But class is not something you can change with ability. 219 00:20:20,649 --> 00:20:23,054 But you wanted to do the same thing! 220 00:20:23,170 --> 00:20:26,762 You cut your topknot and forfeited your class! 221 00:20:26,823 --> 00:20:30,079 Yes, I did. 222 00:20:30,190 --> 00:20:37,301 But what intellectuals do for the sake of reform... 223 00:20:37,307 --> 00:20:44,283 ... is different than the ambitious lies of low-class vermin! 224 00:20:50,157 --> 00:20:55,828 In any case, I have no plans to rest. 225 00:20:56,228 --> 00:20:59,212 I will never leave Jejoongwon either. 226 00:21:00,184 --> 00:21:02,896 I want you to know that. 227 00:21:22,649 --> 00:21:24,832 It's cholera. 228 00:21:25,004 --> 00:21:30,280 - I'm a dead man! - Dear! 229 00:21:30,604 --> 00:21:32,328 Don't be too worried. 230 00:21:32,417 --> 00:21:36,277 It's in the early stage and he's a healthy man. 231 00:21:36,300 --> 00:21:40,482 I'm sorry about what we did a few days ago. 232 00:21:40,657 --> 00:21:44,220 It wasn't personal. 233 00:21:44,504 --> 00:21:48,156 I know. Of course I know that. 234 00:21:48,368 --> 00:21:52,724 I heard you studied medicine. 235 00:21:55,331 --> 00:21:58,286 The room is cold. Please stoke the fire under the room. 236 00:21:58,287 --> 00:22:00,956 Even if he vomits and has diarrhea, 237 00:22:00,987 --> 00:22:03,987 ...you must keep giving him boiled water to drink. 238 00:22:04,098 --> 00:22:06,475 And prevent the children from coming near. 239 00:22:06,519 --> 00:22:08,319 All right. 240 00:22:08,550 --> 00:22:14,728 I know this is too much to ask... But is there any medicine? 241 00:22:15,083 --> 00:22:19,329 I doubt I'll get well by myself. 242 00:22:20,802 --> 00:22:23,502 {\a6}*Salol - used as an intestinal antiseptic 243 00:22:20,703 --> 00:22:23,603 We need salol. 244 00:22:24,580 --> 00:22:27,182 I'll try to obtain some. 245 00:22:32,009 --> 00:22:34,281 Mr. Hwang! 246 00:22:39,878 --> 00:22:42,853 How you must have suffered! 247 00:22:42,982 --> 00:22:46,544 A doctor should be judged purely by his skill! 248 00:22:46,763 --> 00:22:50,766 Why is class so important that they would expel a genius such as yourself! 249 00:22:50,867 --> 00:22:54,742 What brings you here to such a humble place? 250 00:22:54,743 --> 00:23:00,436 Our Imperial Japan abolished class during the Meiji period. 251 00:23:00,537 --> 00:23:07,104 Perhaps Korea would have done the same if the Gapsin Coup had succeeded. 252 00:23:07,105 --> 00:23:10,224 But it didn't, and now you have to suffer! 253 00:23:10,489 --> 00:23:13,114 Let me ask you something. 254 00:23:13,305 --> 00:23:18,026 Mr. Hwang, why don't you come work at our embassy hospital? 255 00:23:18,127 --> 00:23:22,823 You're even more welcome because you are of the butcher class! 256 00:23:22,994 --> 00:23:29,208 We value skill and character much more than class! 257 00:23:30,267 --> 00:23:31,939 No. 258 00:23:32,184 --> 00:23:34,860 If you're rejecting us because of your mother, 259 00:23:34,993 --> 00:23:37,096 ... that was a misunderstanding. 260 00:23:37,184 --> 00:23:41,777 - I will explain about that. - I already heard the explanation that day. 261 00:23:41,805 --> 00:23:44,733 You told us to leave if we didn't have money. 262 00:23:44,873 --> 00:23:55,157 No... no! It is Suzuki's fault that she did not explain the situation properly. 263 00:23:55,642 --> 00:24:01,672 I tried my best to remove the pus, but it was already too late for her. 264 00:24:01,776 --> 00:24:08,536 In fact, I prolonged her life a little bit. 265 00:24:08,637 --> 00:24:12,217 - Yes, that is what I wanted to tell you. - That's right. 266 00:24:12,318 --> 00:24:17,221 There is no misunderstanding. I can now perform thoracentesis too. 267 00:24:17,375 --> 00:24:25,864 I know without a doubt that my mother would not have died with proper treatment. 268 00:24:31,541 --> 00:24:34,463 I think it will be possible. 269 00:24:35,997 --> 00:24:40,531 Did you think it was going to happen in one try? 270 00:24:40,750 --> 00:24:47,394 Remember that even Liu Bei had to visit Zhuge Liang three times. 271 00:24:47,449 --> 00:24:50,940 - Yes, Doctor. - One time. 272 00:24:51,114 --> 00:24:53,785 Let's go. 273 00:24:59,335 --> 00:25:01,520 We will meet again in five days. 274 00:25:01,621 --> 00:25:05,540 We may be delayed a few days if the reaction in Jaemulpo is slow. 275 00:25:05,648 --> 00:25:09,403 Director, the horse you will be riding is waiting outside. 276 00:25:09,557 --> 00:25:11,902 I will walk with the other students. 277 00:25:12,072 --> 00:25:15,912 We will use the horse later if anyone is tired. 278 00:25:16,629 --> 00:25:19,746 Nurse Park, it will be a long journey. Can you do it? 279 00:25:19,828 --> 00:25:21,628 Yes, I like to walk! 280 00:25:21,728 --> 00:25:26,545 I'm worried about the Director. Nurse Park is after him. 281 00:25:26,716 --> 00:25:30,280 Have a good journey. 282 00:25:30,725 --> 00:25:36,931 Mr. Goh, as the Chief Intern, please take good care of the patients. 283 00:25:37,175 --> 00:25:39,880 Oh, Chief Intern? 284 00:25:40,013 --> 00:25:43,653 Y..yes, I will. 285 00:25:43,654 --> 00:25:46,275 Look at him. 286 00:25:46,460 --> 00:25:51,015 Why did you have to be fourth place and lose your position to someone like him? 287 00:25:51,231 --> 00:25:53,164 Exams aren't everything. 288 00:25:53,292 --> 00:25:58,070 You need to do a good job so that you'll earn some points with the Director. 289 00:25:58,295 --> 00:26:02,687 The rest of you, please take good care of Jejoongwon. 290 00:26:02,978 --> 00:26:04,378 Be careful, Director. 291 00:26:04,466 --> 00:26:08,066 Send us a telegram when you reach Jaemulpo. 292 00:26:08,147 --> 00:26:11,265 All right. Let's go. 293 00:26:11,853 --> 00:26:13,774 Take care. 294 00:26:15,298 --> 00:26:17,743 Please be careful. 295 00:26:24,426 --> 00:26:28,867 I wanted to go, but the Director wouldn't take me. 296 00:26:28,991 --> 00:26:32,035 He had a good reason. 297 00:26:32,353 --> 00:26:34,288 What reason? 298 00:26:34,490 --> 00:26:36,412 Look at this. 299 00:26:36,688 --> 00:26:39,375 Is it one of those declarations again? 300 00:26:46,941 --> 00:26:49,275 What is this? 301 00:26:49,837 --> 00:26:52,740 Chemistry, Pharmacology, Anatomy... 302 00:26:52,906 --> 00:26:56,658 Internal medicine, Surgery and Gynaecology...? 303 00:26:57,014 --> 00:26:59,121 This looks like a lesson plan? 304 00:26:59,222 --> 00:27:03,412 Yes, it's your lesson plan, Seok Ran. 305 00:27:03,640 --> 00:27:04,486 What? 306 00:27:04,587 --> 00:27:08,712 Dr. Heron knows about how you dressed up as a man, 307 00:27:08,713 --> 00:27:14,099 ... and earned the top score in the entrance exam. 308 00:27:14,223 --> 00:27:19,043 That's why he decided that we will take turns teaching you. 309 00:27:19,122 --> 00:27:24,969 We want you to become a fully-trained doctor. 310 00:27:26,184 --> 00:27:28,869 Really? 311 00:27:30,620 --> 00:27:34,244 We know you're having a difficult time because of Mr. Hwang. 312 00:27:34,477 --> 00:27:41,382 But that doesn't mean that you will be allowed to be lazy with your studies. 313 00:27:41,476 --> 00:27:44,161 Let's work hard. 314 00:27:45,564 --> 00:27:47,756 Yes, Doctor. 315 00:27:49,078 --> 00:27:53,412 Dr. Horton, the cataract patient is ready. 316 00:27:53,513 --> 00:27:57,039 Is she? Seok Ran, let's go. 317 00:27:57,515 --> 00:27:59,341 Yes, Doctor. 318 00:27:59,969 --> 00:28:04,488 Grandmother, who do you wish to see the most? 319 00:28:04,619 --> 00:28:07,031 My grandson. 320 00:28:07,802 --> 00:28:11,426 - And next? - Mr. Hwang. 321 00:28:11,569 --> 00:28:18,497 I want to see Mr. Hwang. He must be sent from Heaven. 322 00:28:18,532 --> 00:28:22,872 How can anyone be so kind? 323 00:28:24,552 --> 00:28:28,331 You're right. He is exactly as you said. 324 00:28:28,632 --> 00:28:31,648 I miss Mr. Hwang. 325 00:28:31,895 --> 00:28:35,339 So many patients are asking for him too. 326 00:28:35,561 --> 00:28:40,738 It's true. A lot of patients are asking for him. 327 00:28:40,945 --> 00:28:46,114 The space he left behind is very big. 328 00:28:51,511 --> 00:28:55,768 Grandmother, you can open your eyes now. 329 00:28:55,839 --> 00:28:58,239 Please wait. 330 00:29:04,671 --> 00:29:06,527 You may open them now. 331 00:29:16,847 --> 00:29:20,323 Oh, look at you! 332 00:29:20,507 --> 00:29:22,881 My dear boy! 333 00:29:23,430 --> 00:29:28,203 Thank you so much! I can see again! 334 00:29:28,422 --> 00:29:32,333 I can't believe I can see now! 335 00:29:52,194 --> 00:29:55,819 Father, please get up. I'll give you a shot for the pain. 336 00:30:14,304 --> 00:30:17,774 It's really amazing. 337 00:30:17,875 --> 00:30:25,068 It hurts like hell but when you give me that injection, the pain goes away! 338 00:30:25,867 --> 00:30:29,557 It's not good to use it too much. It can be addictive. 339 00:30:29,592 --> 00:30:32,960 Your body starts wanting it even after the wound has healed. 340 00:30:32,961 --> 00:30:37,278 Really? That's not good. 341 00:30:37,831 --> 00:30:43,007 By the way, I heard that Suetdong's father has cholera. 342 00:30:43,132 --> 00:30:47,058 Yes, but he is getting better. 343 00:30:47,159 --> 00:30:53,732 How amazing that you can heal him! 344 00:30:53,903 --> 00:30:58,496 It has nothing to do with me. It's because he's healthy. 345 00:30:58,886 --> 00:31:02,850 I'm sure you had something to do with it! 346 00:31:04,082 --> 00:31:09,081 It looks like cholera will be spreading. 347 00:31:09,275 --> 00:31:13,915 I think I will have to gather the villagers and tell them how to prevent it. 348 00:31:13,916 --> 00:31:20,057 Don't! They're waiting to pounce on you! 349 00:31:20,191 --> 00:31:26,204 - You must have a death wish! - No, it's different now. 350 00:31:27,087 --> 00:31:30,300 That's good. 351 00:31:31,827 --> 00:31:37,498 I haven't seen Jak Dae all day. Where did he go? 352 00:31:37,694 --> 00:31:39,885 I know. I wonder where he is? 353 00:31:39,886 --> 00:31:44,037 Now, what is cholera? 354 00:31:44,271 --> 00:31:49,507 You shiver and tremble, let go of diarrhea and then die! 355 00:31:49,770 --> 00:31:54,386 For those of you who don't want cholera, this is a cat talisman! 356 00:31:54,496 --> 00:31:56,830 For those who want more protection, take a tiger talisman! 357 00:31:56,831 --> 00:32:00,562 Which one do you want? Cat or tiger? 358 00:32:00,590 --> 00:32:01,685 Give me a tiger. 359 00:32:01,785 --> 00:32:05,415 The cat is 1 yang and the tiger is 2 yang. 360 00:32:05,628 --> 00:32:07,850 - Here you go. - Oh, a tiger! 361 00:32:08,047 --> 00:32:10,604 Master! 362 00:32:14,580 --> 00:32:16,504 Here you go. 363 00:32:22,148 --> 00:32:25,777 The cat and the tiger talisman look exactly the same! 364 00:32:27,181 --> 00:32:33,144 Of course not! Look carefully. It's different. 365 00:32:35,398 --> 00:32:37,770 What's different? 366 00:32:38,450 --> 00:32:40,483 Give it to me. 367 00:32:48,436 --> 00:32:50,553 This is a cat talisman. 368 00:32:50,611 --> 00:32:52,424 Give me that one too. 369 00:32:58,135 --> 00:33:00,789 Yes, this one is a tiger talisman. 370 00:33:01,875 --> 00:33:08,215 This is because the talisman is infused with the energy of either a cat or tiger. 371 00:33:08,353 --> 00:33:11,263 - Is that so? - Of course! 372 00:33:11,364 --> 00:33:14,830 This must be the first time you're buying a talisman! 373 00:33:18,465 --> 00:33:21,136 Cholera talismans for sale! 374 00:33:22,697 --> 00:33:27,719 Hey, I don't think this is good. If I get caught, it'll be the end of me! 375 00:33:27,720 --> 00:33:32,451 If they find out you're still meeting me, they might kick you out too! 376 00:33:32,552 --> 00:33:38,613 It's fine! Everyone's at Jaemulpo and the administrators are out drinking. 377 00:33:38,614 --> 00:33:42,550 You should at least see Chilbok. 378 00:33:44,409 --> 00:33:49,232 - How do you feel? - I'm almost better now. 379 00:33:49,358 --> 00:33:52,418 Here. 380 00:33:52,876 --> 00:33:55,524 Keep one of these with you. 381 00:33:59,128 --> 00:34:01,100 This is good for cholera. 382 00:34:01,578 --> 00:34:03,543 Thanks! 383 00:34:06,216 --> 00:34:08,438 Miss! 384 00:34:18,459 --> 00:34:23,444 What is Mr. Hwang up to? 385 00:34:23,545 --> 00:34:27,190 Well.... He's doing well. 386 00:34:27,476 --> 00:34:30,232 What is he doing? 387 00:34:30,432 --> 00:34:35,099 We have sick people there, so he's taking care of them. 388 00:34:38,204 --> 00:34:40,045 I see. 389 00:34:40,166 --> 00:34:46,002 There's been a few cases of cholera in our village, and Little Dog... 390 00:34:48,636 --> 00:34:51,208 ... he's taking care of them. 391 00:34:51,394 --> 00:34:55,744 - But he doesn't have medicine. - Yes, he's a bit at a loss. 392 00:34:55,974 --> 00:34:58,178 I knew Mr. Hwang wouldn't give up medicine! 393 00:34:58,278 --> 00:35:00,556 What can I do? Shall I pack up some medicine? 394 00:35:00,656 --> 00:35:04,246 Nang Nang, we have to get Dr. Horton's approval for medicine. 395 00:35:04,247 --> 00:35:06,874 Then I'll go get approval! 396 00:35:12,362 --> 00:35:14,855 Jaemulpo 397 00:35:16,352 --> 00:35:19,810 Jaemulpo Temporary Clinic 398 00:35:55,132 --> 00:35:56,431 You must boil all the water you drink. 399 00:35:56,558 --> 00:35:58,858 Don't drink well or stream water without boiling it! 400 00:35:58,934 --> 00:36:03,845 Cook all food, and make sure you wear masks. 401 00:36:27,729 --> 00:36:31,562 Jaemulpo Temporary Clinic 402 00:36:34,950 --> 00:36:39,003 We've sprinkled chlorine powder on all stagnant bodies of water. 403 00:36:39,248 --> 00:36:41,085 Good job. 404 00:36:41,186 --> 00:36:44,271 Mr. Baek, go outside and tell them to heat up all the rooms. 405 00:36:44,372 --> 00:36:51,306 Divide the patients in three groups, and admit them by severity of the disease. 406 00:36:51,341 --> 00:36:56,112 - Yes, Director. - And report the situation to Jejoongwon. 407 00:36:56,213 --> 00:37:00,769 - We need more medical supplies. - Yes, Director. 408 00:37:01,403 --> 00:37:02,663 Jaemulpo Telegraph 409 00:37:03,048 --> 00:37:04,725 Please send it as it's written. 410 00:37:04,875 --> 00:37:08,175 "Situation more serious than expected, send supplies" 411 00:37:17,844 --> 00:37:25,668 So we've been boiling cucumbers and fruits and our children didn't get cholera! 412 00:37:25,789 --> 00:37:30,666 And I got well because I did as Little Dog said! 413 00:37:32,018 --> 00:37:35,224 You should wash your hands properly. 414 00:37:35,411 --> 00:37:41,081 And get some chlorine powder and sprinkle it where you throw out water and waste. 415 00:37:41,082 --> 00:37:46,500 - Why chlorine? - Because it prevents the spread of cholera. 416 00:37:46,601 --> 00:37:51,782 Oh, the cholera ghost must die when it eats the chlorine powder, right? 417 00:37:51,944 --> 00:37:53,897 Yes, that's right. 418 00:38:16,920 --> 00:38:23,485 It must be your son's loving care. Your wound is healing very nicely. 419 00:38:24,531 --> 00:38:31,687 You shouldn't come here. What if your father finds out? 420 00:38:33,066 --> 00:38:38,160 Please don't worry about that. I'm here as a doctor-in-training. 421 00:38:38,288 --> 00:38:41,517 Even so... 422 00:38:42,047 --> 00:38:44,229 This house is too crude for you... 423 00:38:44,330 --> 00:38:49,330 Crude? I like it because it's cozy. 424 00:38:52,690 --> 00:38:56,376 I see Mr. Hwang has read the Analects of Confucius too. 425 00:38:56,417 --> 00:39:03,835 Yes, once he learned how to read, he started reading every book he could get. 426 00:39:03,935 --> 00:39:09,863 I used to beat him for it, but it was no use. 427 00:39:10,075 --> 00:39:12,205 I see. 428 00:40:45,582 --> 00:40:50,477 Go inside. It must be awkward for the two of them. 429 00:40:51,260 --> 00:40:55,367 Mr. Hwang, where is the bean paste? I boiled some leaves. 430 00:40:55,568 --> 00:40:58,466 - I'll get it. - All right. 431 00:41:00,098 --> 00:41:05,266 The Director and most of the students went down to Jaemulpo. 432 00:41:05,440 --> 00:41:11,436 They said they had to stop the spread of cholera there to prevent it from coming here. 433 00:41:11,788 --> 00:41:15,172 I'm worried that we'll get a patient with a deadly condition. 434 00:41:15,391 --> 00:41:23,027 We have Dr. Horton, but it'll be less worrisome if you were around. 435 00:41:30,635 --> 00:41:35,875 Please start eating. We can't eat unless you do. 436 00:41:36,166 --> 00:41:42,083 - How could I...? - Please hurry. We're starving! 437 00:41:44,628 --> 00:41:46,340 Please eat. 438 00:41:47,183 --> 00:41:50,547 Everyone is waiting. 439 00:41:52,449 --> 00:41:58,830 All right then. I'll start eating. 440 00:42:00,689 --> 00:42:02,547 Please eat up here! 441 00:42:02,648 --> 00:42:06,078 No, I can't...! 442 00:42:26,888 --> 00:42:30,136 This is really delicious with rice. 443 00:42:30,742 --> 00:42:34,068 How could I possibly...? 444 00:42:47,042 --> 00:42:49,434 It's like honey! 445 00:42:49,665 --> 00:42:52,506 I could eat this all day! 446 00:42:53,697 --> 00:42:59,898 This leaf was boiled. Please don't eat any raw vegetables. 447 00:43:00,004 --> 00:43:01,900 Here. 448 00:43:11,479 --> 00:43:13,824 It's delicious. 449 00:43:14,080 --> 00:43:19,831 I have never eaten anything so delicious. 450 00:43:22,531 --> 00:43:25,658 Mr. Hwang, please try one too. 451 00:43:29,070 --> 00:43:32,529 - Please. - I'm all right. 452 00:43:33,484 --> 00:43:36,360 My arm is getting tired. 453 00:43:36,714 --> 00:43:39,832 - Take it. - It's really tasty! 454 00:43:39,933 --> 00:43:42,110 Little Dog. 455 00:43:43,525 --> 00:43:45,877 Say "ah". 456 00:44:29,221 --> 00:44:33,005 - Mr. Hwang. - My name is Little Dog. 457 00:44:33,153 --> 00:44:37,966 Little Dog.... Son of a bitch. 458 00:44:38,769 --> 00:44:41,537 I missed you. 459 00:44:57,360 --> 00:45:00,421 Why did you come here? 460 00:45:00,630 --> 00:45:04,080 Did you come to confirm that I was a butcher? 461 00:45:04,262 --> 00:45:08,221 Now that you've confirmed it, you can leave now. 462 00:45:08,442 --> 00:45:17,578 To me, Mr. Hwang and Little Dog is the same person. 463 00:45:18,262 --> 00:45:21,866 Come to your senses! Why are you doing this? 464 00:45:21,934 --> 00:45:27,509 How can you not come to your senses after I caused you so much trouble! 465 00:45:29,104 --> 00:45:31,826 Don't look at me like that. 466 00:45:32,261 --> 00:45:34,025 I don't need your pity. 467 00:45:34,089 --> 00:45:36,689 I may be a low-class butcher vermin outside. 468 00:45:36,724 --> 00:45:40,891 But in this village, I am respected! 469 00:45:48,136 --> 00:45:50,820 Don't ever come here again. 470 00:46:06,130 --> 00:46:09,049 Where did he go? 471 00:46:09,486 --> 00:46:13,343 I'll tell him you left. 472 00:46:13,929 --> 00:46:16,408 Yes, thank you. 473 00:46:16,509 --> 00:46:19,109 I didn't think about Mr. Hwang's feelings. 474 00:46:19,221 --> 00:46:21,321 Maybe I shouldn't have suggested we come. 475 00:46:21,475 --> 00:46:25,539 No, it was good that we came. 476 00:46:26,187 --> 00:46:31,882 Mr. Hwang is and always will be Mr. Hwang. 477 00:46:33,289 --> 00:46:35,125 Yes. 478 00:46:36,805 --> 00:46:41,503 Knowing that has given me strength. 479 00:46:43,298 --> 00:46:46,155 - We'll be on our way. - Please be careful. 480 00:46:46,256 --> 00:46:49,565 Stop by from time to time. Secretly, of course. 481 00:46:49,566 --> 00:46:51,788 All right, see you later. 482 00:47:27,340 --> 00:47:31,019 - The situation in Jaemulpo is serious? - Yes, Your Majesty. 483 00:47:31,120 --> 00:47:35,090 It looks like I have to leave tomorrow to deliver the medical supplies. 484 00:47:35,091 --> 00:47:37,394 Is there anything else you need? 485 00:47:37,395 --> 00:47:44,754 We need food for the patients as well as chlorine. 486 00:47:44,914 --> 00:47:52,178 Fortunately, Official Yu is escorting me to Jaemulpo and will obtain the supplies there. 487 00:47:52,179 --> 00:47:58,572 All right, I will speak to my ministers and send people and money. 488 00:47:58,712 --> 00:48:05,303 - Summon the Finance and War Ministers. - Yes, Your Majesty. 489 00:48:05,598 --> 00:48:10,213 I heard about the cataract surgery at Jejoongwon. 490 00:48:10,214 --> 00:48:13,758 But there is no news about how it turned out. 491 00:48:13,960 --> 00:48:19,160 That surgery was a success, and the patient was discharged. 492 00:48:19,161 --> 00:48:22,115 Are you saying the patient regained their sight? 493 00:48:22,153 --> 00:48:23,253 Yes, Your Majesty. 494 00:48:23,353 --> 00:48:25,884 What wonderful news! 495 00:48:26,144 --> 00:48:27,875 Your Majesty! 496 00:48:28,724 --> 00:48:33,104 The Finance Minister has entered the Palace. 497 00:48:33,207 --> 00:48:39,912 - But the War Minister has sent his regrets. - What is wrong? 498 00:48:40,071 --> 00:48:46,334 His daughter is said to be gravely ill. 499 00:48:46,439 --> 00:48:50,883 Horton, why don't you go and see how she is doing? 500 00:48:51,243 --> 00:48:55,165 I heard the patient is here. Please let me see her. 501 00:48:55,209 --> 00:48:58,217 I don't want any foreigners here! 502 00:49:03,074 --> 00:49:08,228 Excuse me! Her Majesty the Queen asked me to come! 503 00:49:30,909 --> 00:49:33,895 I beseech you to heal my daughter! 504 00:49:41,152 --> 00:49:43,107 Miss! 505 00:49:44,583 --> 00:49:49,275 If you keep moving, I cannot read your pulse. 506 00:50:02,021 --> 00:50:04,749 How is she? 507 00:50:05,265 --> 00:50:08,873 It seems like her lungs are filled with pus. 508 00:50:09,037 --> 00:50:13,412 I know she had a cold but... 509 00:50:14,039 --> 00:50:17,739 What do I do? Tell me! 510 00:50:18,641 --> 00:50:22,998 Excellency, the Chancellor's son is here! 511 00:50:28,842 --> 00:50:31,311 Your Excellency! What is this I hear? 512 00:50:31,472 --> 00:50:37,889 I'm deeply sorry to you and ashamed to see your father. 513 00:50:38,005 --> 00:50:43,600 It appears the illness has gotten worse. 514 00:50:45,094 --> 00:50:49,643 - Young In... - Young Master... 515 00:50:50,514 --> 00:50:52,018 Miss! 516 00:50:52,319 --> 00:50:58,857 - Tell me what to do! - I regret that I have to tell you this. 517 00:50:59,182 --> 00:51:03,706 I think you need to prepare yourselves. 518 00:51:04,455 --> 00:51:08,803 What? What did you just say? 519 00:51:09,380 --> 00:51:14,036 Please forgive me. This is beyond my abilities! 520 00:51:14,199 --> 00:51:20,391 Save my daughter! If you don't, I'll kill you myself! 521 00:51:20,573 --> 00:51:23,696 - Miss... - Young In! 522 00:51:24,036 --> 00:51:26,450 Your Excellency! 523 00:51:26,548 --> 00:51:28,256 Young In! 524 00:51:29,871 --> 00:51:32,835 Father... Young Master... 525 00:51:32,936 --> 00:51:37,102 Don't speak. Please don't speak! 526 00:51:37,951 --> 00:51:42,553 Father, I'm so sorry. 527 00:51:43,100 --> 00:51:49,247 How will I ever find forgiveness for causing you so much worry? 528 00:51:49,458 --> 00:51:53,370 Don't believe that fake doctor! You will live through this! 529 00:51:53,400 --> 00:51:57,730 You are to marry him in three months time! 530 00:51:57,831 --> 00:52:02,795 - But that's not going to happen. - Don't say such things! 531 00:52:02,869 --> 00:52:08,638 Young In! I'll save you no matter what! 532 00:52:11,905 --> 00:52:14,952 Excellency, we must take her to Jejoongwon. 533 00:52:15,001 --> 00:52:15,901 Jejoongwon? 534 00:52:16,001 --> 00:52:20,674 My friend, Baek Do Yang, is a medical student there. 535 00:52:20,721 --> 00:52:24,079 I know Baek Do Yang too. 536 00:52:24,376 --> 00:52:30,273 Actually, a foreign doctor from Jejoongwon was here, but I turned her away. 537 00:52:30,381 --> 00:52:34,749 If I take here there, they may cut her up! 538 00:52:34,750 --> 00:52:41,215 - I will not go to Jejoongwon! - That's right. 539 00:52:41,439 --> 00:52:45,947 Have you not seen the scar on Lord Min's face and neck? 540 00:52:46,116 --> 00:52:49,508 I will not allow such a scar on my daughter's face! 541 00:52:49,760 --> 00:52:52,890 Then what can we do? 542 00:52:52,991 --> 00:52:59,089 We have the area's best shaman doing an exorcism right now. 543 00:53:03,264 --> 00:53:09,184 - They turned you away? - Yes, they shut the gate on me. 544 00:53:09,508 --> 00:53:12,915 Is the War Minister a senior official? 545 00:53:13,108 --> 00:53:19,349 Yes, he's the Minister of War. 546 00:53:19,511 --> 00:53:25,722 This may not make things clearer, but he's 2nd rank below the Chancellor. 547 00:53:25,924 --> 00:53:30,214 Senior official or not, a patient needs help. 548 00:53:30,423 --> 00:53:36,444 I feel a bit uneasy leaving for Jaemulpo when I know someone needs my help. 549 00:53:36,691 --> 00:53:42,898 It's not like they came here for treatment. Please don't be troubled. 550 00:53:43,076 --> 00:53:46,442 It's better if they don't come here. 551 00:53:46,585 --> 00:53:49,433 How can you say that? 552 00:53:49,617 --> 00:53:52,077 If a member of such a high-ranking family is not treated properly, 553 00:53:52,121 --> 00:53:55,474 Jejoongwon will be ruined. 554 00:53:55,586 --> 00:53:58,657 Ruined? How? 555 00:53:58,918 --> 00:54:02,392 Mr. Goh is just being paranoid. 556 00:54:02,530 --> 00:54:06,212 If we have any urgent patients, I'll send you a telegram. 557 00:54:06,472 --> 00:54:09,232 Director! Director! 558 00:54:09,487 --> 00:54:12,018 What should I do? 559 00:54:22,834 --> 00:54:25,324 What is it? 560 00:54:29,537 --> 00:54:33,284 - Director! - I'm fine. 561 00:54:33,837 --> 00:54:37,362 - Why did you wake him up? - You're bleeding! 562 00:54:37,463 --> 00:54:40,841 You're over-fatigued. Please get some rest. 563 00:54:41,047 --> 00:54:43,836 - I'm fine. - You're not fine! 564 00:54:43,937 --> 00:54:47,125 You started treating patients as soon as you got here. 565 00:54:47,226 --> 00:54:50,429 - And you haven't slept in two days! - She's right. 566 00:54:50,530 --> 00:54:52,899 - Please get some rest. - I'm fine. 567 00:54:52,944 --> 00:54:57,631 You should get some rest, Mr. Baek. 568 00:54:57,858 --> 00:55:01,150 When Horton arrives tomorrow, I'll rest then. 569 00:55:01,234 --> 00:55:06,649 - You're going to get sick! - I know my own body. 570 00:55:31,796 --> 00:55:36,800 - Have you finished packing? - Yes, she has packed very light. 571 00:55:37,004 --> 00:55:40,808 I'm worried you will get sick there. 572 00:55:42,965 --> 00:55:49,235 Seok Ran, can I sleep with you tonight? 573 00:55:49,995 --> 00:55:54,605 Yes, it's been a while since I slept with you, Mother. 574 00:55:54,721 --> 00:55:56,899 Let's hurry to the Palace. 575 00:55:56,966 --> 00:56:02,066 Soldiers, food and chlorine are waiting for us there. 576 00:56:02,136 --> 00:56:06,320 Yes, let's go. I'll be on my way, dear. 577 00:56:06,529 --> 00:56:09,566 Seok Ran, take good care of Jejoongwon. 578 00:56:09,659 --> 00:56:11,760 Yes, Doctor. 579 00:56:15,620 --> 00:56:21,354 Take good care of Jejoongwon? How can you do that? 580 00:56:24,402 --> 00:56:27,003 This is... 581 00:56:30,970 --> 00:56:36,409 Are we the only ones left at Jejoongwon? 582 00:56:36,565 --> 00:56:38,621 Yes. 583 00:56:38,800 --> 00:56:44,116 Damn it. What happens if we get a critical patient? 584 00:56:44,217 --> 00:56:48,218 She told us to treat emergencies and then send her a telegram. 585 00:56:48,482 --> 00:56:51,578 - Nothing bad should happen, right? - Of course. 586 00:56:51,737 --> 00:56:56,814 Besides, you and I can handle most medical problems anyway. 587 00:56:57,184 --> 00:57:01,924 And you placed second in the exam! 588 00:57:02,617 --> 00:57:05,076 I'm not that good! 589 00:57:05,453 --> 00:57:11,207 It would have been less worrisome if Mr. Hwang was around. 590 00:57:11,307 --> 00:57:13,715 Don't you agree? 591 00:57:20,363 --> 00:57:24,554 - Little Dog. - Yes, Father. 592 00:57:24,799 --> 00:57:31,479 - You know Miss Seok Ran... - Yes. 593 00:57:31,612 --> 00:57:35,130 I've known her since she was a little girl. 594 00:57:35,246 --> 00:57:40,456 She's an angel. She's like no other. 595 00:57:40,557 --> 00:57:44,042 That's why she came here and ate with us. 596 00:57:44,043 --> 00:57:49,618 Do you think anyone else would do that? 597 00:57:51,260 --> 00:57:57,514 Knowing her is enough. 598 00:57:57,641 --> 00:58:02,805 Watching her from afar is enough. 599 00:58:03,372 --> 00:58:06,228 Why are you saying that all of a sudden? 600 00:58:07,160 --> 00:58:09,461 I'm just... 601 00:58:09,562 --> 00:58:17,653 - You know that little.. that little girl... - Nang Nang? 602 00:58:17,859 --> 00:58:24,887 If you're going to continue living here, you need a wife. 603 00:58:25,482 --> 00:58:33,612 She said she's a gisaeng's slave, but do you think she'll marry you? 604 00:58:35,010 --> 00:58:39,738 I think we're out of firewood. I'm going to go get some. 605 00:58:44,347 --> 00:58:46,488 Oh dear... 606 00:58:47,362 --> 00:58:50,328 - Open the gate! - We're closed... 607 00:58:55,467 --> 00:58:57,891 He is the son of the Chancellor! 608 00:58:58,680 --> 00:59:01,640 Welcome! 609 00:59:04,892 --> 00:59:06,684 You...! 610 00:59:08,176 --> 00:59:11,241 Master! Is this where you work? 611 00:59:11,370 --> 00:59:15,658 Yes. Have you been well? 612 00:59:16,564 --> 00:59:19,842 I came because I heard Do Yang is here. 613 00:59:20,096 --> 00:59:24,428 You must be Do Yang's friend from the Sunggyungwan. 614 00:59:24,666 --> 00:59:26,525 What brings you here? 615 00:59:26,626 --> 00:59:30,970 My fiancee is sick. Where is Do Yang? 616 00:59:31,106 --> 00:59:36,912 Well, they are all in Jaemulpo because of the cholera outbreak there. 617 00:59:37,596 --> 00:59:41,220 We should bring the patient inside! 618 00:59:41,443 --> 00:59:46,360 - Nang Nang, go and clean the VIP room! - But it's already occupied. 619 00:59:46,461 --> 00:59:51,119 - Move them somewhere else! - Yes, Administrator. 620 00:59:51,314 --> 00:59:54,330 Escort the lady inside! 621 01:00:05,682 --> 01:00:08,042 His Excellency the Minister! 622 01:00:11,316 --> 01:00:17,337 War Minister, do you remember me? I am Baek Gyu Hyun. 623 01:00:17,550 --> 01:00:21,810 - The War Minister? - Welcome, I am Administrator Oh. 624 01:00:21,924 --> 01:00:23,728 Please come in. 625 01:00:23,924 --> 01:00:27,284 I was on my way to the Palace. 626 01:00:27,658 --> 01:00:32,595 - Forgive me, but it was an emergency. - I told you she will not go to Jejoongwon! 627 01:00:32,696 --> 01:00:35,488 But there is a female doctor here. 628 01:00:35,765 --> 01:00:38,963 Yes, that's right. 629 01:00:39,170 --> 01:00:44,574 We have a very good doctor here, Dr. Horton. 630 01:00:46,493 --> 01:00:53,434 She's so good that she can even safely deliver breech babies! 631 01:00:53,825 --> 01:00:58,105 But Administrator Baek, Dr. Horton isn't here. 632 01:00:58,939 --> 01:01:04,847 Yes, she isn't here at the moment, but we can get her here quickly. 633 01:01:05,095 --> 01:01:10,007 Excellency, Young In's life is at stake! 634 01:01:12,619 --> 01:01:15,449 What do you hear? 635 01:01:22,173 --> 01:01:25,549 It sounds like growling. 636 01:01:25,836 --> 01:01:30,904 Where is it louder, the left or the right? 637 01:01:31,268 --> 01:01:33,609 The right. 638 01:01:37,049 --> 01:01:41,134 I will smell the bloody mucus now. 639 01:01:43,999 --> 01:01:48,972 Miss, please cough like this. 640 01:02:02,404 --> 01:02:05,113 - Mr. Goh. - No! 641 01:02:05,205 --> 01:02:08,705 A man cannot touch anything that belongs to Miss! 642 01:02:11,251 --> 01:02:20,652 Yes, well... So Miss Seok Ran, the smell is... like expected? 643 01:02:22,510 --> 01:02:25,639 Yes, it is. 644 01:02:26,051 --> 01:02:28,154 Oh dear... oh dear... 645 01:02:28,582 --> 01:02:32,884 It seems like pleuritis. What do you think? 646 01:02:32,929 --> 01:02:34,829 I agree. 647 01:02:34,877 --> 01:02:37,919 We have to do a thoracentesis. 648 01:02:39,717 --> 01:02:43,103 You don't know how to perform a thoracentesis? 649 01:02:43,377 --> 01:02:50,575 Yes. The only ones who know that are Dr. Heron, Dr. Horton, and... 650 01:02:50,658 --> 01:02:52,790 ... and Mr. Baek. 651 01:02:52,923 --> 01:02:59,442 Is that so? Then we must send them a telegram at once! 652 01:02:59,670 --> 01:03:02,776 But it'll be too late. 653 01:03:02,817 --> 01:03:06,317 It'll take at least half a day for them to arrive. 654 01:03:06,586 --> 01:03:10,408 I don't think the patient will wait that long. 655 01:03:10,624 --> 01:03:14,992 Oh no, we're all dead! All dead! We're all dead! 656 01:03:15,158 --> 01:03:19,540 Get a hold of yourself! We have no solution? 657 01:03:19,570 --> 01:03:23,765 No one else knows how to do a thoracentesis? 658 01:03:23,837 --> 01:03:30,649 Well... Mr. Hwang knows how to do it too. 659 01:03:30,860 --> 01:03:32,385 - Wh... what? - Mr. Hwang? 660 01:03:32,386 --> 01:03:34,687 - Is that so? - Yes. 661 01:03:34,771 --> 01:03:38,825 The two people who performed the thoracentesis with Dr. Heron... 662 01:03:38,924 --> 01:03:42,224 ...were Mr. Baek and Mr. Hwang. 663 01:03:42,324 --> 01:03:46,825 Mr. Hwang can be here within 1-2 hours! 664 01:03:47,018 --> 01:03:49,899 Are you all out of your minds? 665 01:03:49,971 --> 01:03:55,434 How could a butcher perform a procedure on the daughter of the War Minister? 666 01:03:55,897 --> 01:04:00,597 That girl is the future daughter-in-law of the Chancellor! 667 01:04:00,698 --> 01:04:02,248 I'll do the procedure. 668 01:04:02,293 --> 01:04:06,493 Mr. Hwang is a man and can't do it anyway. 669 01:04:06,553 --> 01:04:10,486 - He can guide me and I'll perform it! - No! 670 01:04:10,587 --> 01:04:13,492 I'm going to go send a telegram! 671 01:04:13,544 --> 01:04:17,040 Take good care of the girl! 672 01:04:17,189 --> 01:04:20,989 If she dies, it'll be on both your heads! 673 01:04:21,277 --> 01:04:26,102 Why did she have to be sick at a time like this! 674 01:04:27,810 --> 01:04:31,454 What do we do? 675 01:04:33,020 --> 01:04:39,900 Administrator Oh, we can't just let her die without trying something! 676 01:04:40,077 --> 01:04:45,486 If she dies, that'll be the end of Jejoongwon! 677 01:04:50,511 --> 01:04:53,848 Are you sure Mr. Hwang knows how to do it? 678 01:05:04,125 --> 01:05:06,358 What does it say? 679 01:05:06,476 --> 01:05:09,816 There's a pleuritis patient at Jejoongwon. 680 01:05:09,957 --> 01:05:11,857 Really? 681 01:05:12,200 --> 01:05:15,109 But there is no one there who knows how to do a thoracentesis. 682 01:05:15,210 --> 01:05:17,789 Do Yang can do thoracentesis! 683 01:05:17,890 --> 01:05:22,495 I need to go. If I ride the horse, I can reach Jejoongwon quickly. 684 01:05:22,596 --> 01:05:27,827 Are you sure? You didn't sleep at all last night. 685 01:05:28,091 --> 01:05:31,584 Like you, I know my own body too. I will be back shortly. 686 01:05:31,727 --> 01:05:36,639 Fine. Horton will be here anyway, so be careful. 687 01:05:36,740 --> 01:05:38,773 Yes, Director. 688 01:05:46,825 --> 01:05:49,101 What is that? 689 01:05:49,301 --> 01:05:52,963 I learned how to read from Adminstrator Baek. 690 01:05:53,673 --> 01:05:59,045 "Pleuritis patient. Need Baek Do Yang's return." 691 01:05:59,155 --> 01:06:01,908 "Hwang Jung expected to help". 692 01:06:02,050 --> 01:06:04,591 "Hwang Jung expected to help"? 693 01:06:04,916 --> 01:06:08,592 - What does that mean? - Hwang Jung... 694 01:06:09,000 --> 01:06:11,598 Isn't that Mr. Hwang? 695 01:06:23,623 --> 01:06:29,163 - He should be back by now. - I'm sure he'll be here soon. 696 01:06:31,083 --> 01:06:32,694 Mr. Hwang! 697 01:06:37,111 --> 01:06:41,973 That patient will die if you don't come. 698 01:06:41,974 --> 01:06:44,710 I am no longer a doctor-in-training. 699 01:06:44,808 --> 01:06:47,708 Then why are you treating the villagers here? 700 01:06:47,843 --> 01:06:51,943 As you said, you're not a doctor-in-training anymore. 701 01:06:54,028 --> 01:06:59,522 You're the only one who can do a thoracentesis. 702 01:06:59,721 --> 01:07:02,161 Thoracentesis...? 703 01:07:02,368 --> 01:07:06,295 The patient at Jejoongwon is suffering from pleuritis. 704 01:07:06,337 --> 01:07:08,137 Her lungs are full of pus. 705 01:07:08,279 --> 01:07:13,707 Isn't that the same disease that caused your mother's death? 706 01:07:13,852 --> 01:07:16,873 Pleuritis... 707 01:07:20,407 --> 01:07:23,907 If I enter Jejoongwon, it will become a big issue. 708 01:07:24,043 --> 01:07:27,842 You will get in trouble, and so will I... 709 01:07:28,085 --> 01:07:33,166 They went easy on me last time, but they won't again. 710 01:07:33,267 --> 01:07:43,880 I know, but you would never turn your back on a patient. 711 01:07:49,544 --> 01:07:53,496 Give me some time to think about it. 712 01:07:53,597 --> 01:07:59,783 I'm sorry, but the patient is having difficulty breathing. 713 01:07:59,829 --> 01:08:05,509 She may already be dead by the time we reach Jejoongwon. 714 01:08:20,115 --> 01:08:24,858 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 715 01:08:25,179 --> 01:08:28,840 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 716 01:08:29,130 --> 01:08:34,825 Translator/Timer: MrsKorea 717 01:08:35,186 --> 01:08:39,900 Editing/QC: victory 718 01:08:40,093 --> 01:08:43,808 Coordinators: mily2, ay_link 719 01:08:44,694 --> 01:08:47,834 She had the same disease as Mother. 720 01:08:47,935 --> 01:08:49,222 I saved her. 721 01:08:49,319 --> 01:08:51,032 Didn't you say you were going to do the procedure? 722 01:08:51,067 --> 01:08:55,854 This was a very difficult procedure. 723 01:08:56,520 --> 01:08:59,282 "Pleuritis patient. Suicide". 724 01:08:59,418 --> 01:09:03,841 Even though an unknown man touched my body without my permission, 725 01:09:04,050 --> 01:09:06,865 I will not prolong my life any further. 726 01:09:07,083 --> 01:09:08,867 Mr. Hwang has done nothing wrong! 727 01:09:09,060 --> 01:09:12,830 That man has ruined Young In under the guise of treating her! 728 01:09:12,938 --> 01:09:16,239 - How can he die for saving a life? - This is Korea. 729 01:09:16,540 --> 01:09:21,740 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 58235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.