All language subtitles for Jejungwon.E16.100223.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,389 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,390 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,091 --> 00:00:07,981 Episode 16 4 00:00:19,001 --> 00:00:22,441 She's not breathing! She's not breathing! 5 00:00:23,833 --> 00:00:29,287 - Doctor! She's not breathing! - She needs a CPR! 6 00:00:29,468 --> 00:00:32,098 We'll call it artificial respiration. 7 00:00:57,004 --> 00:00:58,891 Seok Ran! 8 00:01:20,264 --> 00:01:24,812 Move! Seok Ran, are you all right? 9 00:01:25,853 --> 00:01:28,508 I'm cold... 10 00:01:29,702 --> 00:01:34,712 Her Majesty bestows her clothes to you. 11 00:01:44,087 --> 00:01:46,030 Hurry up! 12 00:01:57,009 --> 00:01:59,445 Scissors! Scissors!! 13 00:02:00,902 --> 00:02:05,227 Nang Nang, go get some blankets. 14 00:02:12,410 --> 00:02:15,306 All of the men must leave! We need to change her! 15 00:02:15,407 --> 00:02:19,609 Yes, let's leave her to Dr. Horton and the nurses. 16 00:02:22,172 --> 00:02:26,581 Dr. Horton... Please take good care of her. 17 00:02:26,709 --> 00:02:31,494 - Seok Ran... Seok Ran...! - Let's go. 18 00:02:31,605 --> 00:02:36,617 Go! You need to leave! 19 00:02:37,277 --> 00:02:39,421 Go! Go! 20 00:02:39,705 --> 00:02:43,487 Close the door and rub her hands and feet. 21 00:02:44,000 --> 00:02:47,518 - Prepare for surgery. - Yes, Doctor! 22 00:02:54,902 --> 00:02:58,254 How did this happen? 23 00:03:00,292 --> 00:03:03,090 - Young Master! - Mr. Baek, what is the meaning of this? 24 00:03:03,191 --> 00:03:05,051 How could you let this happen! 25 00:03:05,152 --> 00:03:12,289 When I reached Aeryunji, 26 00:03:12,495 --> 00:03:19,861 ... she was already bleeding profusely... 27 00:03:20,050 --> 00:03:23,212 ... from the cut on her hand. 28 00:03:23,571 --> 00:03:27,811 Then why did you perform artificial respiration on her? 29 00:03:28,061 --> 00:03:31,753 She wasn't breathing. 30 00:03:33,220 --> 00:03:37,825 - She wasn't breathing? - My... my Seok Ran...? 31 00:03:38,026 --> 00:03:40,485 That's right. 32 00:03:49,809 --> 00:03:54,500 Well done. You saved her life. 33 00:03:54,686 --> 00:03:58,944 Thank you. She is alive because of you. 34 00:03:59,148 --> 00:04:04,097 She has lost a lot of blood. 35 00:04:04,247 --> 00:04:07,596 The pond was red with her blood. 36 00:04:07,885 --> 00:04:12,270 Seok Ran is a strong girl. She will be fine. 37 00:04:12,431 --> 00:04:16,403 - You need to go change. - No, I'm staying here! 38 00:04:16,504 --> 00:04:21,049 Her treatment will take time. Go and change. 39 00:04:48,583 --> 00:04:53,615 It's so hot! My feet are cooking! 40 00:04:53,811 --> 00:04:57,156 I'm going to give you some morphine. 41 00:04:57,377 --> 00:05:02,320 You'll feel better when you wake up. 42 00:05:05,863 --> 00:05:07,493 My Lord! 43 00:05:07,747 --> 00:05:11,175 My Lord, what is going on? 44 00:05:11,772 --> 00:05:16,647 Oh, Mak Saeng... Go home and get Seok Ran's mother. 45 00:05:16,748 --> 00:05:20,335 What about Miss? Is she all right? 46 00:05:20,584 --> 00:05:25,532 She's in surgery... But I'm sure she'll be fine. 47 00:05:25,701 --> 00:05:28,509 In surgery...? 48 00:06:03,099 --> 00:06:06,178 - How is she? - Did the surgery go well? 49 00:06:06,204 --> 00:06:10,635 Yes, but she's lost too much blood... 50 00:06:21,769 --> 00:06:24,154 I can't find her pulse! 51 00:06:28,820 --> 00:06:34,288 - Seok Ran! Seok Ran! - She's very weak. Mr. Yu! 52 00:06:35,928 --> 00:06:39,938 - Director... - We will have to leave it to God. 53 00:06:40,139 --> 00:06:45,221 No! No, not my Seok Ran! 54 00:06:45,696 --> 00:06:48,046 Save her! 55 00:06:48,548 --> 00:06:50,948 We need a blood transfusion! 56 00:06:51,178 --> 00:06:52,462 We can't do that! 57 00:06:52,575 --> 00:06:54,990 What do you mean by that? 58 00:06:55,137 --> 00:06:58,652 You want to put someone else's blood in her? 59 00:06:59,186 --> 00:07:02,021 - Yes. - You will put her in more danger! 60 00:07:02,122 --> 00:07:04,091 There is no situation more dangerous than this! 61 00:07:04,192 --> 00:07:08,589 If you can save her, then do it! I'll give her my blood! 62 00:07:08,690 --> 00:07:12,540 No! Mr. Yoon almost died because of the blood transfusion! 63 00:07:12,767 --> 00:07:14,524 What...? 64 00:07:14,625 --> 00:07:20,271 That was because I didn't know much about blood. 65 00:07:20,438 --> 00:07:24,869 - But I can make it work this time! - No! 66 00:07:24,970 --> 00:07:28,181 Seok Ran is going to die! 67 00:07:29,168 --> 00:07:35,377 Mr. Baek, she has stopped bleeding. We must wait and see. 68 00:07:35,917 --> 00:07:39,121 You are not a good liar, Director. 69 00:07:39,246 --> 00:07:42,041 You know very well just how much danger she is in right now! 70 00:07:42,142 --> 00:07:45,699 She is in danger, but there is still hope. 71 00:07:45,800 --> 00:07:48,533 Hope? 72 00:07:49,194 --> 00:07:51,463 Mr. Hwang. 73 00:07:51,863 --> 00:07:54,927 What do you think? 74 00:07:55,172 --> 00:07:57,613 Is there hope? 75 00:08:03,806 --> 00:08:07,661 She is in critical condition. 76 00:08:09,469 --> 00:08:11,901 Seok Ran...! 77 00:08:12,128 --> 00:08:16,856 She could die from the blood transfusion! 78 00:08:19,635 --> 00:08:23,179 But if we find compatible blood, 79 00:08:23,291 --> 00:08:26,215 ... she could survive. 80 00:08:26,427 --> 00:08:32,041 Jae Wook suffered side effects, but I had none. 81 00:08:32,142 --> 00:08:36,471 Are you saying we should risk her life on half a chance? 82 00:08:36,809 --> 00:08:38,953 No. 83 00:08:39,107 --> 00:08:43,019 The probability of her survival will be more than half. 84 00:08:43,911 --> 00:08:47,954 How can you be confident about that? 85 00:08:48,197 --> 00:08:50,878 I'll explain later. 86 00:08:50,984 --> 00:08:55,078 First we need to find a compatible donor. 87 00:08:55,157 --> 00:08:58,782 - No! I cannot allow this! - Director! 88 00:08:58,857 --> 00:09:05,376 If there is even a remote chance that my Seok Ran will survive, 89 00:09:05,591 --> 00:09:08,165 I want to do it. 90 00:09:08,266 --> 00:09:14,276 Mr. Hwang, you saw Mr. Yoon suffer. Tell him! 91 00:09:14,698 --> 00:09:21,028 I... I oppose Mr. Baek's.... 92 00:09:21,129 --> 00:09:27,271 Some... some blood mixed well and others didn't... 93 00:09:28,276 --> 00:09:30,517 But...! 94 00:09:30,618 --> 00:09:33,104 We're running out of time! 95 00:09:33,327 --> 00:09:39,264 If we don't do something, she might.... 96 00:09:42,381 --> 00:09:46,177 If she has a better chance of survival from the blood transfusion, 97 00:09:46,278 --> 00:09:51,856 She has a good chance, right? 98 00:09:52,561 --> 00:09:56,995 - I think we should try. - No! 99 00:09:57,013 --> 00:10:03,269 Director, please allow me to choose. 100 00:10:22,175 --> 00:10:25,594 How do you determine if my blood is compatible? 101 00:10:51,731 --> 00:10:55,427 Since you're her father, your blood should be... 102 00:10:59,423 --> 00:11:02,887 The blood coagulated...! 103 00:11:03,050 --> 00:11:05,784 You mean I can't give her my blood? 104 00:11:05,819 --> 00:11:09,428 If you did, she will die! 105 00:11:10,076 --> 00:11:12,572 I'll try my blood. 106 00:11:40,455 --> 00:11:42,985 The blood coagulated! 107 00:11:44,595 --> 00:11:47,252 I'll mix your blood next. 108 00:11:47,372 --> 00:11:52,591 - My... my blood...? - Is there a problem? 109 00:12:35,808 --> 00:12:41,158 Her blood and mine are the same! 110 00:12:46,039 --> 00:12:47,997 Mr. Hwang! 111 00:12:48,191 --> 00:12:54,494 Still, it won't be easy. She needs lots of blood. 112 00:12:54,595 --> 00:12:57,097 We can do the blood transfusion directly. 113 00:12:57,355 --> 00:13:00,544 Connect their blood essels directly. 114 00:13:00,645 --> 00:13:04,467 You can't do that. Blood needs to be taken from the vein. 115 00:13:04,522 --> 00:13:07,623 Then it needs to be given into the vein. 116 00:13:07,724 --> 00:13:13,617 Venal blood is low in pressure and will not go into another body easily! 117 00:13:15,434 --> 00:13:18,627 I have a solution! If what the Director says is true, 118 00:13:18,705 --> 00:13:21,985 ... then all we need to do is raise the blood pressure. 119 00:13:22,099 --> 00:13:26,400 The donor just needs to be higher! 120 00:13:31,145 --> 00:13:34,204 Stop crying so much! 121 00:13:34,374 --> 00:13:36,590 What if Miss Seok Ran dies? 122 00:13:36,691 --> 00:13:42,478 Don't say that! She'll be fine! That's why we're bringing this over! 123 00:13:47,091 --> 00:13:50,639 As we're transfusing directly, we will not know the volume of blood. 124 00:13:50,740 --> 00:13:54,095 Mr. Hwang's life may be in danger. 125 00:13:54,333 --> 00:13:57,084 I'll be fine. 126 00:13:57,332 --> 00:14:00,504 - I'm all right. - You're ready, right? 127 00:14:00,605 --> 00:14:02,444 Yes. 128 00:14:06,911 --> 00:14:09,443 Tell me if you're in pain or dizzy. 129 00:14:09,544 --> 00:14:12,031 All right. 130 00:14:22,426 --> 00:14:24,542 What is it? 131 00:14:24,674 --> 00:14:30,383 Can my blood really save her? 132 00:14:30,688 --> 00:14:34,428 We won't know until we try. 133 00:14:35,449 --> 00:14:42,567 - My blood... my blood... - Do you want to turn back? 134 00:14:43,761 --> 00:14:45,896 No! 135 00:15:05,211 --> 00:15:07,735 Release the clamp. 136 00:15:15,547 --> 00:15:17,981 Hold it! 137 00:15:32,976 --> 00:15:35,246 Release it now. 138 00:15:49,898 --> 00:15:52,667 The blood is going in. 139 00:16:08,191 --> 00:16:10,775 If her blood was enough to turn Aeryunji red, 140 00:16:10,842 --> 00:16:12,942 ... then wouldn't her chance of survival be slim? 141 00:16:13,042 --> 00:16:18,305 The translator's daughter was most certainly dead when she was taken out of the water. 142 00:16:18,406 --> 00:16:25,529 But a medical student from Jejoongwon came and blew air into her mouth... 143 00:16:25,610 --> 00:16:29,230 ... when she was taken out of the water. And amazingly, she came back to life. 144 00:16:29,452 --> 00:16:33,221 - Blew air into her mouth? - Yes, Your Majesty. 145 00:16:33,614 --> 00:16:36,855 It was an offensive gesture, 146 00:16:37,030 --> 00:16:42,601 ... but at the same time, it was a beautiful picture of giving life. 147 00:16:42,702 --> 00:16:45,857 Blowing air into the mouth to bring the dead back to life? 148 00:16:45,920 --> 00:16:52,250 If only I can do the same for my people... 149 00:16:53,400 --> 00:16:55,682 You know the royal palace... 150 00:16:55,885 --> 00:17:01,206 It was really huge! And the trees and birds...! 151 00:17:01,370 --> 00:17:05,010 There were so many of them! 152 00:17:06,566 --> 00:17:11,981 But then Miss Seok Ran fell into the water! 153 00:17:13,549 --> 00:17:17,899 Why are you repeating the same story over and over again! Stop it! 154 00:17:18,000 --> 00:17:23,007 You're the one that needs to stop! Take off the Queen's clothes! 155 00:17:23,108 --> 00:17:25,370 You don't know this, 156 00:17:25,477 --> 00:17:29,358 ... but I almost entered the Palace when I was young. 157 00:17:29,557 --> 00:17:36,950 If I had, these clothes may have been mine! 158 00:17:37,238 --> 00:17:42,822 Whatever... Let's just drink our poison! 159 00:17:45,620 --> 00:17:47,635 In my opinion, 160 00:17:47,880 --> 00:17:51,090 Mr. Hwang has both kissed her and given her his blood. 161 00:17:51,125 --> 00:17:54,514 That means when Miss Seok Ran wakes up, she's his woman. 162 00:17:54,605 --> 00:17:56,873 Their wedding is a matter of time! 163 00:17:57,018 --> 00:18:04,265 He didn't kiss her! He breathed life into her! 164 00:18:04,490 --> 00:18:06,701 It's the same thing! 165 00:18:06,802 --> 00:18:13,468 Yes, they should be together. We're on the same page there! 166 00:18:13,692 --> 00:18:17,968 Then Mr. Baek will...! 167 00:18:20,314 --> 00:18:27,896 I wonder why I'm drunk when all I had to drink was ginger tea? 168 00:18:28,487 --> 00:18:32,271 I put ethanol in it. 169 00:18:32,987 --> 00:18:36,916 Are you trying to sterilize our stomachs? 170 00:18:37,731 --> 00:18:42,375 It's alcohol. Watanabe taught us that. 171 00:18:42,545 --> 00:18:44,648 Really? 172 00:18:44,881 --> 00:18:47,505 No wonder it tastes different. 173 00:18:48,069 --> 00:18:50,161 Give me one more cup! 174 00:18:50,382 --> 00:18:53,564 Yes, Your Majesty! 175 00:18:56,396 --> 00:19:00,436 Good. I thank you. 176 00:19:18,962 --> 00:19:24,315 Her color has returned but her breathing and temperature haven't. 177 00:19:36,188 --> 00:19:40,028 - What is happening? - I don't know. 178 00:19:41,946 --> 00:19:45,262 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 179 00:19:45,865 --> 00:19:49,642 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 180 00:19:50,390 --> 00:19:54,250 Miss... How is she? 181 00:19:54,351 --> 00:19:57,461 Why didn't you say something? You've given too much blood! 182 00:19:57,662 --> 00:20:00,664 Miss... Miss...! 183 00:20:00,765 --> 00:20:05,844 You fool! I told you to tell me if you're dizzy! 184 00:20:06,017 --> 00:20:09,424 You put Seok Ran in danger again! 185 00:20:14,260 --> 00:20:16,844 Miss...! 186 00:20:28,188 --> 00:20:29,646 - Yi Gwak. - Yes? 187 00:20:29,739 --> 00:20:32,898 Take good care of him. 188 00:20:34,946 --> 00:20:37,163 Thank you, Director! 189 00:20:52,692 --> 00:20:55,283 Are you awake? 190 00:21:00,228 --> 00:21:04,965 - Am I in heaven or hell? - You're in your room! 191 00:21:05,867 --> 00:21:08,491 Stay down! 192 00:21:08,783 --> 00:21:12,303 If you give a lot of blood, you'll be dizzy. 193 00:21:12,470 --> 00:21:14,569 They said you need to rest. 194 00:21:14,649 --> 00:21:16,658 How is Miss Seok Ran? 195 00:21:16,759 --> 00:21:18,656 She hasn't woken up yet, 196 00:21:18,738 --> 00:21:22,173 ... but Nang Nang said she would tell us right away. 197 00:21:22,233 --> 00:21:25,421 In any case, you need to eat. 198 00:21:25,862 --> 00:21:29,785 Seaweed soup. This speeds up your blood production. 199 00:21:29,986 --> 00:21:34,581 That's why mothers eat this after childbirth. Here. 200 00:21:34,896 --> 00:21:38,480 - Thanks. - Here you go. 201 00:21:44,888 --> 00:21:51,648 - What? It doesn't taste good? - No... 202 00:21:51,746 --> 00:21:56,754 Then what? You have to eat this and recuperate! 203 00:21:56,970 --> 00:22:02,065 What if my blood is not good enough... 204 00:22:02,769 --> 00:22:04,966 What if it hurts her...? 205 00:22:05,067 --> 00:22:09,623 Hey! You told me our blood was the same as everyone else's! 206 00:22:09,724 --> 00:22:14,072 I don't know. I'm scared. 207 00:22:14,399 --> 00:22:17,745 Jak Dae, I'm scared. 208 00:22:17,900 --> 00:22:24,250 I'm scared Miss Seok Ran will die because of my inferior blood. 209 00:22:26,864 --> 00:22:31,365 Horton, our daughter will be fine, right? 210 00:22:31,502 --> 00:22:38,089 I don't know. I'm not sure if blood transfusion will save her. 211 00:22:38,190 --> 00:22:46,226 But without that blood transfusion, Seok Ran might have died hours ago. 212 00:22:46,327 --> 00:22:51,275 That's true. I'm very sorry. 213 00:22:51,462 --> 00:22:54,552 This happened to Seok Ran because of me. 214 00:22:54,653 --> 00:23:01,515 I made her skate with us, and it was my skate that cut her hand. 215 00:23:01,778 --> 00:23:07,024 - Why did you take her out...! - It wasn't intentional. 216 00:23:07,234 --> 00:23:11,200 Once Seok Ran wakes up, everything will be all right. 217 00:23:11,305 --> 00:23:12,405 Let's be patient. 218 00:23:12,592 --> 00:23:16,468 But why did it have to be Mr. Hwang's blood? 219 00:23:16,569 --> 00:23:23,506 Mr. Baek has noble bloodlines! And why didn't you share your blood? 220 00:23:23,607 --> 00:23:25,905 Did both of you value your blood so much? 221 00:23:26,057 --> 00:23:29,957 Both of our blood weren't compatible with Seok Ran. 222 00:23:30,057 --> 00:23:36,789 But she's your daughter! How can your blood not be compatible? 223 00:23:37,958 --> 00:23:41,292 My poor Seok Ran... 224 00:23:41,728 --> 00:23:45,348 We did the blood transfusion as you wished. 225 00:23:45,572 --> 00:23:49,048 - So tell me the truth now. - What truth? 226 00:23:49,149 --> 00:23:56,782 The method you used with Seok Ran was very different than before. 227 00:23:56,991 --> 00:24:00,852 How many experiments did you do without my knowledge? 228 00:24:01,108 --> 00:24:04,300 - I didn't do any. - That's not true. 229 00:24:04,559 --> 00:24:08,722 You were confident when you spoke earlier. 230 00:24:08,944 --> 00:24:11,901 You said her survival rate was over 50%. 231 00:24:12,125 --> 00:24:17,264 True or not, you wouldn't be able to say such things... 232 00:24:17,338 --> 00:24:20,038 ... if you didn't do more experiments! 233 00:24:20,319 --> 00:24:24,061 That was from mixing the other students' blood. 234 00:24:24,162 --> 00:24:26,530 Don't lie to me. 235 00:24:26,752 --> 00:24:31,520 I swear that I didn't. But why does that matter? 236 00:24:31,746 --> 00:24:34,239 Seok Ran is still alive because of the transfusion. 237 00:24:34,394 --> 00:24:38,092 Isn't that enough to prove my point? 238 00:24:38,141 --> 00:24:40,803 Are you saying the end justifies the means? 239 00:24:40,920 --> 00:24:45,268 Any means necessary to achieve the results? 240 00:24:45,336 --> 00:24:50,903 - I told you no more experiments! - And I'm saying I didn't do any! 241 00:24:51,173 --> 00:24:56,188 Are you saying that I undermined your authority... 242 00:24:56,239 --> 00:25:01,379 ... because I achieved something you couldn't? 243 00:25:02,042 --> 00:25:04,083 Or are you angry that a mere Korean... 244 00:25:04,137 --> 00:25:08,137 ... achieved a breakthrough in medicine that you couldn't? 245 00:25:08,237 --> 00:25:12,173 - Mr. Baek! - Then stop accusing me! 246 00:25:12,894 --> 00:25:18,287 The more you do so, the more pathetic you look. 247 00:25:30,825 --> 00:25:34,315 Is... is anyone inside? 248 00:25:34,416 --> 00:25:37,207 Who is it? 249 00:25:38,310 --> 00:25:42,669 - It is Hwang. - Please come in. 250 00:25:46,687 --> 00:25:49,191 Come on in. 251 00:25:53,667 --> 00:25:57,870 - Has she...? - Not yet. 252 00:25:58,304 --> 00:26:02,761 - Where is Official Yu? - He took Madam to the Women's Clinic. 253 00:26:02,862 --> 00:26:04,971 Is she unwell? 254 00:26:05,024 --> 00:26:10,424 No, he wanted her to sleep. He'll be back. 255 00:26:11,252 --> 00:26:19,174 Can you watch Miss for a while? I have to take the porridge off the fire. 256 00:27:24,621 --> 00:27:28,446 Miss, your hands are cold. 257 00:27:30,353 --> 00:27:33,302 You will wake up, won't you? 258 00:27:33,992 --> 00:27:38,375 The book you lent me... 259 00:27:38,694 --> 00:27:43,424 There's so much in them I don't know. 260 00:27:44,534 --> 00:27:50,181 And we've run out of the ointment you made. 261 00:27:50,329 --> 00:27:57,364 You need to wake up so that you can help the patients at Jejoongwon. 262 00:27:57,465 --> 00:28:03,415 Jejoongwon won't be the same without you. 263 00:28:07,835 --> 00:28:10,778 It'll be the same for me. 264 00:28:13,862 --> 00:28:17,414 Because of you... 265 00:28:17,641 --> 00:28:21,123 If it hadn't been for you... 266 00:28:21,860 --> 00:28:28,415 How could a fellow like me dream of being a doctor? 267 00:28:28,662 --> 00:28:31,993 Because of you... 268 00:28:32,717 --> 00:28:36,014 ... a butcher.... 269 00:28:42,229 --> 00:28:45,690 ... a butcher named Little Dog... 270 00:28:47,767 --> 00:28:51,675 ... became reborn as a medical student. 271 00:28:54,490 --> 00:28:57,802 But you... 272 00:28:58,519 --> 00:29:02,630 ... keep putting yourself in danger because of me. 273 00:29:09,023 --> 00:29:12,146 Please wake up...! 274 00:29:15,629 --> 00:29:19,520 My inferior blood... 275 00:29:19,786 --> 00:29:24,040 My inferior and filthy blood... 276 00:29:25,018 --> 00:29:29,271 ... may have polluted your body... 277 00:29:30,200 --> 00:29:33,963 I'm so afraid of that I can't eat, drink or sleep. 278 00:29:34,601 --> 00:29:38,490 I can't even breathe. 279 00:29:39,776 --> 00:29:43,248 Please wake up! 280 00:30:08,205 --> 00:30:12,612 - Mr. Hwang, are you feeling well? - Yes. 281 00:30:12,846 --> 00:30:17,012 I just wish Miss Seok Ran will wake up. 282 00:30:17,276 --> 00:30:22,968 I'm sure she will. You have given her your valuable blood. 283 00:30:23,168 --> 00:30:25,553 Please don't say that! 284 00:30:25,626 --> 00:30:30,184 I'm worried she will come to harm because of it. 285 00:30:30,284 --> 00:30:31,976 I'm sure she'll be all right. 286 00:30:32,015 --> 00:30:35,915 Master Do Yang said side effects happen immediately. 287 00:30:36,015 --> 00:30:38,085 But she is showing no bad symptoms, 288 00:30:38,147 --> 00:30:41,712 ... so most likely the transfusion was a success. 289 00:30:42,052 --> 00:30:44,160 Yes... 290 00:31:06,061 --> 00:31:08,484 Mak Saeng... 291 00:31:17,220 --> 00:31:19,494 Mak Saeng! 292 00:31:20,857 --> 00:31:22,918 What? 293 00:31:27,412 --> 00:31:30,068 Mak Saeng! 294 00:31:32,565 --> 00:31:35,060 Miss... 295 00:31:37,473 --> 00:31:39,571 Miss! 296 00:31:40,052 --> 00:31:42,384 Give me some water. 297 00:31:42,544 --> 00:31:46,434 Is this... is this a dream? 298 00:31:46,692 --> 00:31:51,555 - I'm thirsty. - Wait a moment! Wait a moment! 299 00:31:56,897 --> 00:32:00,841 My Lord! My Lord! 300 00:32:01,163 --> 00:32:05,376 She's awake! Miss is awake! 301 00:32:05,506 --> 00:32:07,950 - What? - What? 302 00:32:22,936 --> 00:32:24,858 Give me your hand. 303 00:32:25,015 --> 00:32:27,193 Seok Ran! 304 00:32:29,656 --> 00:32:32,036 Young Master... 305 00:32:33,615 --> 00:32:36,106 Father... 306 00:32:37,675 --> 00:32:39,678 Mother... 307 00:32:39,794 --> 00:32:40,750 Yes... 308 00:32:40,851 --> 00:32:42,551 It's good. 309 00:32:42,789 --> 00:32:45,751 Oh, my baby! 310 00:32:50,037 --> 00:32:52,185 Miss! 311 00:32:55,026 --> 00:32:58,262 I'm so glad! 312 00:33:00,848 --> 00:33:02,809 Yes. 313 00:33:03,038 --> 00:33:11,583 Miss, did you know that Mr. Hwang gave you blood and that's why you're alive? 314 00:33:14,117 --> 00:33:18,487 - Thank you. - It was nothing. 315 00:33:38,947 --> 00:33:44,157 Miss, you really should stay. You're still really pale. 316 00:33:44,292 --> 00:33:48,603 I agree. Why are we leaving at night like we're running away? 317 00:33:48,704 --> 00:33:52,723 I told you she did it to give up the room for other patients who are more sick. 318 00:33:52,975 --> 00:33:55,712 Our Miss is such an angel. 319 00:33:55,813 --> 00:33:59,441 I've warmed up your room, Miss. 320 00:33:59,893 --> 00:34:02,630 And I made some meat soup. 321 00:34:02,730 --> 00:34:06,581 It's from the meat that Yard Dog brought. 322 00:34:06,618 --> 00:34:08,650 You have to eat a whole bowl! 323 00:34:08,751 --> 00:34:14,766 I'll clean up the pharmacy and wait for you to come back! 324 00:34:14,809 --> 00:34:20,161 - Take care! - All right. Thank you everyone. 325 00:34:21,082 --> 00:34:24,603 Seok Ran, are you sure you're not dizzy? 326 00:34:24,704 --> 00:34:28,073 Yes, Father, I'm fine. 327 00:34:28,216 --> 00:34:30,896 All right then, let's go! 328 00:34:47,348 --> 00:34:49,919 Mak Saeng. 329 00:34:50,870 --> 00:34:56,118 I noticed Yard Dog had injured his foot. Is it better now? 330 00:34:56,219 --> 00:35:01,338 I noticed him limping and asked him too, but he said he was fine. 331 00:35:01,594 --> 00:35:03,975 Oh dear... 332 00:35:04,380 --> 00:35:08,541 How sad that his son isn't around to help him. 333 00:35:08,685 --> 00:35:11,922 He could have done deliveries for him. 334 00:35:13,740 --> 00:35:16,589 Was his name Little Dog? 335 00:35:18,546 --> 00:35:25,830 Father, I don't ever remember hearing about him. 336 00:35:26,467 --> 00:35:33,956 I never saw him either. Butchers don't let their children out often. 337 00:35:34,150 --> 00:35:38,070 But I did hear that he was very intelligent. 338 00:35:38,171 --> 00:35:41,907 - Intelligent for a butcher's child! - No. 339 00:35:42,157 --> 00:35:53,481 He must have been extraordinarily gifted if his reputation spread outside his village. 340 00:35:53,633 --> 00:36:03,473 A long time ago, a close scholar friend of mine suffered from a lung ailment. 341 00:36:03,574 --> 00:36:07,736 I introduced him to Yard Dog so that he could recuperate there. 342 00:36:07,888 --> 00:36:12,079 You mean like how the Sunggyunghwan scholars go to Banchon village when they are sick? 343 00:36:12,180 --> 00:36:17,213 Yes, it is to make sure they eat lots of meat and gain strength while they rest. 344 00:36:17,314 --> 00:36:22,680 This scholar taught Little Dog how to read and write as a means of passing the time. 345 00:36:22,781 --> 00:36:26,715 He said that the little boy learned at an exceptional rate. 346 00:36:26,816 --> 00:36:34,205 Then one day Yard Dog came to me and asked me to take the scholar back. 347 00:36:34,339 --> 00:36:35,149 Why? 348 00:36:35,288 --> 00:36:40,452 That boy was teaching his friends how to read and write. 349 00:36:40,552 --> 00:36:48,053 The village was in chaos as they believe a literate butcher knows only misfortune. 350 00:36:53,462 --> 00:36:56,413 Well done, all of you. 351 00:36:58,137 --> 00:37:00,153 Father. 352 00:37:01,696 --> 00:37:04,133 What happened next? 353 00:37:04,614 --> 00:37:09,073 What happened to Little Dog? 354 00:37:09,226 --> 00:37:12,642 There must be another reason why you are so curious about him. 355 00:37:12,863 --> 00:37:17,722 No. It's just an interesting story. 356 00:37:18,360 --> 00:37:20,789 Really. 357 00:37:20,883 --> 00:37:25,697 I heard later from Yard Dog that... 358 00:37:25,741 --> 00:37:32,072 ... his son was good at slaughter and sewing up leather shoes. 359 00:37:32,279 --> 00:37:34,059 At sewing up...? 360 00:37:34,160 --> 00:37:38,424 The wind is chilly. Go inside and get some rest. 361 00:37:38,682 --> 00:37:44,842 - You don't know why he died, right? - No. 362 00:37:45,522 --> 00:37:48,304 Let's go inside, Miss. 363 00:37:56,248 --> 00:38:00,910 Today, we have six patients who have yet to recover from diarrhea. 364 00:38:01,179 --> 00:38:06,720 4 patients in the regular rooms, 1 female patient and 1 patient in the special room. 365 00:38:07,295 --> 00:38:09,983 Mr. Hwang, come forward. 366 00:38:10,954 --> 00:38:13,258 Yes, Director. 367 00:38:15,992 --> 00:38:19,800 Since it's the new year, you will lead us during rotations again. 368 00:38:19,901 --> 00:38:23,148 Mr. Baek, you've done a good job this far. 369 00:38:23,572 --> 00:38:26,948 And since you've recovered from Herpes Zoster, 370 00:38:27,055 --> 00:38:29,073 ... you will act as my medical assistant again. 371 00:38:29,173 --> 00:38:32,354 - But Director... - You will do as I ask. 372 00:38:32,599 --> 00:38:35,770 Mr. Hwang, do as the Director says. 373 00:38:35,804 --> 00:38:39,604 Yes, you've earned the right. Am I wrong? 374 00:38:47,038 --> 00:38:49,786 Do... Do Yang! 375 00:39:01,559 --> 00:39:04,746 What a bunch of idiots... 376 00:39:27,771 --> 00:39:30,192 Baek-san! 377 00:39:33,656 --> 00:39:35,554 Watanabe-san. 378 00:39:36,652 --> 00:39:39,268 It's been a while. 379 00:39:43,907 --> 00:39:47,698 I didn't think Allen was that kind of person. 380 00:39:48,015 --> 00:39:49,861 But he seems small-minded. 381 00:39:49,999 --> 00:39:53,399 In any case, no need for you to worry. 382 00:39:53,407 --> 00:39:58,832 I doubt Allen will be holding the position of Director for very long. 383 00:39:58,933 --> 00:40:00,835 What do you mean? 384 00:40:00,971 --> 00:40:07,704 I'm saying there will be a new Director at Jejoongwon shortly. 385 00:40:07,931 --> 00:40:09,551 What? 386 00:40:10,275 --> 00:40:13,961 My man in Japan, Kim Don... 387 00:40:16,232 --> 00:40:22,276 My man in Japan tells me that a new Director named Heron... 388 00:40:22,311 --> 00:40:26,075 ... will be arriving at Jejoongwon. 389 00:40:26,175 --> 00:40:27,264 Heron? 390 00:40:27,315 --> 00:40:35,074 He is learning Korean now and will soon be here. 391 00:40:35,859 --> 00:40:39,628 It is said that his medical skills are so good that... 392 00:40:39,763 --> 00:40:44,227 ... he was asked to be a professor of medicine in America. 393 00:40:44,703 --> 00:40:49,712 He may be a good match for you. 394 00:40:53,183 --> 00:41:00,666 Heron is a skilled doctor who can even perform laparotomies. 395 00:41:01,062 --> 00:41:02,568 Laparotomies? 396 00:41:02,669 --> 00:41:08,281 It's a procedure involving an incision in the abdomen and removing parts of organs. 397 00:41:08,498 --> 00:41:14,285 That is truly the gem of all surgeries! 398 00:41:25,580 --> 00:41:31,266 What did you say? You weren't officially posted to Korea? 399 00:41:31,483 --> 00:41:34,653 I was originally supposed to go to China. 400 00:41:34,862 --> 00:41:40,678 But it was hard to assimilate there and that is why I came here. 401 00:41:40,884 --> 00:41:44,720 Then who was supposed to come here? 402 00:41:44,821 --> 00:41:48,935 The political situation here was unstable after the Gapsin Coup... 403 00:41:48,934 --> 00:41:50,955 ... and therefore he didn't come. 404 00:41:51,086 --> 00:41:56,618 I thought he wouldn't come at all, but now he says he is on his way. 405 00:41:56,846 --> 00:42:01,447 If that is so, then what about you...? 406 00:42:01,939 --> 00:42:10,400 Don't worry. The Director here will always be me. 407 00:42:10,669 --> 00:42:13,018 That won't change. 408 00:42:13,276 --> 00:42:16,699 Of course, Director! 409 00:42:17,203 --> 00:42:22,811 By the way, why hasn't Mr. Baek been around these past few days? 410 00:42:23,194 --> 00:42:26,018 I'm not sure. 411 00:42:32,872 --> 00:42:35,498 - This looks like the place. - Yes. 412 00:42:36,484 --> 00:42:38,438 Excuse me. 413 00:42:38,960 --> 00:42:41,773 - Who is it? -This must be it. 414 00:42:41,880 --> 00:42:45,757 Is Dr. Heron here? We're from Jejoongwon. 415 00:42:47,484 --> 00:42:51,158 Hello Sir, my name is Doyang Baek. 416 00:42:51,540 --> 00:42:54,211 You may speak in Korean. 417 00:42:54,506 --> 00:42:56,095 Come in. 418 00:42:57,273 --> 00:43:00,577 In that case, please excuse us. 419 00:43:16,169 --> 00:43:19,230 I was in the middle of something. 420 00:43:20,862 --> 00:43:23,770 We are here to welcome you to Jejoongwon. 421 00:43:23,871 --> 00:43:27,304 How did you know I was here? 422 00:43:27,405 --> 00:43:29,223 The American ambassador informed me. 423 00:43:29,323 --> 00:43:32,544 We have known each other for a long time. 424 00:43:32,644 --> 00:43:35,840 When I was about to study medicine in America, 425 00:43:35,916 --> 00:43:39,316 ... he took care of my visas and even recommended schools. 426 00:43:39,416 --> 00:43:43,088 - I see. - That's right. 427 00:43:45,322 --> 00:43:48,731 You should listen when someone's talking...! 428 00:43:51,050 --> 00:43:54,833 We have prepared a palanquin to take you to Jejoongwon. 429 00:43:55,090 --> 00:43:58,147 We'll see you tomorrow morning. 430 00:44:06,181 --> 00:44:08,072 See you tomorrow. 431 00:44:08,185 --> 00:44:12,273 I will find my own way to Jejoongwon. 432 00:44:12,351 --> 00:44:14,517 I'll see you there. 433 00:44:14,726 --> 00:44:16,711 Wait...! 434 00:44:17,861 --> 00:44:21,725 What a jerk. Do Yang, let's go. 435 00:44:21,926 --> 00:44:24,018 Wait a moment. 436 00:44:24,138 --> 00:44:27,629 For what? I can already tell by that jerk's face. 437 00:44:27,830 --> 00:44:30,471 I doubt you'll get close to him. 438 00:44:30,735 --> 00:44:33,490 Do you have anything that hurts? 439 00:44:33,841 --> 00:44:38,950 Why? If I don't, will you make something hurt? 440 00:44:39,050 --> 00:44:41,514 Are you going to give me blood again? 441 00:44:41,769 --> 00:44:43,315 Blood? 442 00:45:00,135 --> 00:45:03,327 Your jaundice is gone. You're in good health. 443 00:45:03,501 --> 00:45:07,013 Thank you. A good doctor makes all the difference! 444 00:45:07,224 --> 00:45:12,327 Your life would have been in danger if you had received even a bit more blood. 445 00:45:12,517 --> 00:45:14,640 Yes, I regret that experiment deeply. 446 00:45:14,841 --> 00:45:21,853 In any case, it is an interesting concept to save lives through blood transfusions. 447 00:45:22,013 --> 00:45:28,657 And it was an exceptional breakthrough to have saved someone's life with it. 448 00:45:28,889 --> 00:45:35,214 That was possible because of the suffering and sacrifice of people like myself... 449 00:45:35,538 --> 00:45:39,139 We didn't have a choice in this situation, and it was purely by luck that she survived. 450 00:45:39,307 --> 00:45:42,654 We would never have attempted such a thing in any other situation. 451 00:45:42,755 --> 00:45:48,694 Even though the probability of saving a life through blood transfusion is 75%. 452 00:45:48,897 --> 00:45:50,983 - Is that so? - Yes. 453 00:45:51,012 --> 00:45:53,577 When the mixture of blood did not coagulate, 454 00:45:53,678 --> 00:45:58,801 ... both were fine, or one was fine but the other wasn't. 455 00:45:58,902 --> 00:46:00,970 That was me. 456 00:46:01,175 --> 00:46:08,052 That's why you meant by saying the probability of survival was 75%. 457 00:46:08,261 --> 00:46:11,233 Why do you think that is? 458 00:46:11,482 --> 00:46:13,380 I need to more research to verify this, 459 00:46:13,483 --> 00:46:19,183 ... but I assume some blood can be given but not received. 460 00:46:19,348 --> 00:46:23,270 What an interesting concept. 461 00:46:23,690 --> 00:46:27,130 Are you planning on continuing this experiment? 462 00:46:27,310 --> 00:46:32,038 - What? - Will you continue this experiment? 463 00:46:34,824 --> 00:46:37,157 - No. - Why not? 464 00:46:37,258 --> 00:46:40,316 After my friend suffered negative side effects, I stopped my experiment immediately. 465 00:46:41,652 --> 00:46:48,893 I decided that passion wasn't enough to risk someone's life. 466 00:46:49,386 --> 00:46:51,138 Then how? 467 00:46:51,239 --> 00:46:57,226 I plan to continue the research when more is known and equipment is more advanced. 468 00:46:57,491 --> 00:47:03,742 Let's say if someone finds a way to prevent blood from coagulating. 469 00:47:03,877 --> 00:47:08,491 Then we wouldn't have to keep taking blood for each experiment. 470 00:47:08,647 --> 00:47:13,628 Thus the experiments can be repeated and we will find out the rules of blood. 471 00:47:13,729 --> 00:47:18,627 To know that such a medical scholar exists in Korea... 472 00:47:20,787 --> 00:47:26,651 Thank you for examining my friend. We will take our leave now. 473 00:47:26,870 --> 00:47:30,293 Why? We're just getting close... 474 00:47:31,079 --> 00:47:35,487 We will greet you formally at Jejoongwon. 475 00:47:35,588 --> 00:47:41,127 You said your name was Baek Do Yang? 476 00:47:43,097 --> 00:47:45,089 Yes. 477 00:47:45,377 --> 00:47:48,134 All right. 478 00:47:56,209 --> 00:47:59,896 It's not much, but please take your fill. 479 00:47:59,997 --> 00:48:05,218 First, please accept a cup of wine. 480 00:48:05,519 --> 00:48:08,355 I am glad to see Seok Ran well. 481 00:48:08,456 --> 00:48:11,463 This is all because of you. 482 00:48:11,834 --> 00:48:14,100 Thank you. 483 00:48:16,311 --> 00:48:19,550 The blood transfusion was possible... 484 00:48:19,698 --> 00:48:23,544 ... because Master Do Yang found the compatible blood, but... 485 00:48:23,664 --> 00:48:30,417 But without Mr. Hwang's blood, our Seok Ran wouldn't have survived. 486 00:48:30,509 --> 00:48:35,742 Not at all. Blood is plentiful here. 487 00:48:35,843 --> 00:48:39,479 I just happened to be there when blood was needed. 488 00:48:39,580 --> 00:48:42,593 How humble you are. 489 00:48:45,395 --> 00:48:48,980 Mr. Hwang, you are a good man. 490 00:48:51,188 --> 00:48:58,891 I mean, if your blood is compatible to Seok Ran's blood, then wouldn't you be also? 491 00:49:00,329 --> 00:49:02,725 I've packed some ginseng wine for you, 492 00:49:02,847 --> 00:49:06,726 ... so please drink it when you're tired from studying. 493 00:49:07,099 --> 00:49:12,455 - Before you go, come to the storeroom. - What? 494 00:49:12,673 --> 00:49:14,669 Here. 495 00:49:17,018 --> 00:49:19,418 You really don't have to do this! 496 00:49:19,636 --> 00:49:25,531 Tell us if you need anything. 497 00:49:25,783 --> 00:49:30,275 By the way, where is your family from? 498 00:49:30,545 --> 00:49:31,284 Mother! 499 00:49:31,385 --> 00:49:36,127 A mother wants to know everything that is to know. 500 00:49:36,228 --> 00:49:39,277 I couldn't ask everything I wanted because of Master Do Yang. 501 00:49:39,378 --> 00:49:47,360 But you know that in light of everything, we must give Seok Ran to you. 502 00:49:47,532 --> 00:49:49,505 Mother! 503 00:49:53,302 --> 00:49:57,575 Mr. Hwang, don't you agree? 504 00:49:57,710 --> 00:50:02,146 Well.... I'm not sure... 505 00:50:04,791 --> 00:50:06,940 Seok Ran. 506 00:50:12,097 --> 00:50:15,181 Don't worry too much. 507 00:50:18,309 --> 00:50:23,289 - It's not that. - Then what is it? 508 00:50:25,418 --> 00:50:27,943 I'll tell you later. 509 00:50:28,131 --> 00:50:32,208 Fine. Let's do that. 510 00:50:58,922 --> 00:51:03,448 Seok Ran, what are you thinking about? 511 00:51:06,529 --> 00:51:13,557 What is the difference between a noble person and a low-born person? 512 00:51:13,766 --> 00:51:18,241 There is no difference. Differences are created by people. 513 00:51:22,365 --> 00:51:25,648 A person is noble when deemed noble. 514 00:51:25,894 --> 00:51:29,701 And a person is low-born if deemed low-born. 515 00:51:29,802 --> 00:51:33,855 People are all the same. 516 00:51:34,952 --> 00:51:38,915 - But that isn't reality. - Reality changes. 517 00:51:39,088 --> 00:51:41,335 Look at yourself. 518 00:51:41,405 --> 00:51:48,436 A few years ago, you would never have worked here. 519 00:51:48,664 --> 00:51:58,523 Will there come a time when a vulgar and low-born butcher can be considered noble? 520 00:51:58,624 --> 00:52:03,167 Of course. One day that will happen. 521 00:52:03,369 --> 00:52:09,882 In my country, slavery was abolished twenty years ago. 522 00:52:10,033 --> 00:52:16,580 That would never have happened unless all people were considered equal. 523 00:52:16,681 --> 00:52:21,817 That day will come someday to Korea. Very soon. 524 00:52:28,800 --> 00:52:31,751 Miss! Walk slowly! 525 00:52:31,852 --> 00:52:38,856 Why do you insist on picking up the meat yourself when we can get it delivered! 526 00:52:40,286 --> 00:52:43,750 - He's there. - What? 527 00:52:56,650 --> 00:52:58,977 Miss! 528 00:53:00,909 --> 00:53:05,710 - Yard Dog... - Yard Dog, you were here? 529 00:53:08,230 --> 00:53:15,196 - Mak Saeng, go and get the meat. - All right. 530 00:53:23,139 --> 00:53:30,523 Are you... using the ointment? 531 00:53:30,799 --> 00:53:33,063 The ointment... 532 00:53:33,164 --> 00:53:37,254 Did you leave that? 533 00:53:39,511 --> 00:53:44,264 Yes, it was me. 534 00:53:44,481 --> 00:53:50,159 You shouldn't have! Please don't do that anymore. 535 00:53:50,394 --> 00:53:57,013 I was worried that no one would take care of you since your son was dead. 536 00:53:57,232 --> 00:54:00,913 It is my fate. 537 00:54:01,238 --> 00:54:08,471 Why are you speaking so formally to me? 538 00:54:10,133 --> 00:54:12,798 Just because... 539 00:54:14,913 --> 00:54:22,217 Your son... your son Little Dog... 540 00:54:25,695 --> 00:54:29,812 How did he die? 541 00:54:33,408 --> 00:54:37,140 He brought it upon himself. 542 00:54:38,610 --> 00:54:47,978 He illegally slaughtered animals to pay for his mother's medical bills. 543 00:54:48,341 --> 00:54:56,609 They say he was shot by a gun while trying to escape the authorities. 544 00:55:00,615 --> 00:55:03,356 - Mak Saeng. - Yes? 545 00:55:03,457 --> 00:55:06,569 I'm going home. 546 00:55:08,213 --> 00:55:10,452 Miss! 547 00:57:26,951 --> 00:57:34,855 My inferior and filthy blood... 548 00:57:36,294 --> 00:57:43,796 I'm so afraid I've polluted you that I can't even breathe. 549 00:57:43,989 --> 00:57:46,900 Please wake up! 550 00:58:27,232 --> 00:58:30,316 Mr. Baek, why have you been absent? 551 00:58:30,417 --> 00:58:33,410 Forgive me. Something came up at home. 552 00:58:33,511 --> 00:58:37,800 You should have said something to me first... 553 00:58:40,479 --> 00:58:43,347 - Dr. Heron. - Good to see you again. 554 00:58:43,548 --> 00:58:46,648 - You must be Dr. Allen. - Yes. 555 00:58:46,718 --> 00:58:51,871 - Dr. Heron, It's a pleasure to meet you. - Nice meeting you. 556 00:58:59,626 --> 00:59:02,431 It must hurt a lot. 557 00:59:10,754 --> 00:59:13,831 Who are you and why are you treating this patient? 558 00:59:14,046 --> 00:59:19,060 I am medical student Hwang Jung. 559 00:59:19,294 --> 00:59:23,182 - But... - I'm Dr. Heron. 560 00:59:25,031 --> 00:59:29,390 You must be Dr. Allen's medical assistant. 561 00:59:29,465 --> 00:59:33,291 Yes, he is my assistant. Let us go to my office... 562 00:59:33,289 --> 00:59:36,189 Why is he treating a patient when he is not a doctor? 563 00:59:36,289 --> 00:59:39,741 I allow my medical students to treat patients directly. 564 00:59:39,989 --> 00:59:44,910 - And Mr. Hwang is the top student... - He is still merely a student. 565 00:59:45,159 --> 00:59:47,325 A medical student. 566 00:59:47,426 --> 00:59:56,771 Shouldn't a doctor be present? How can you let a student treat patients? 567 00:59:57,289 --> 01:00:03,000 I read the report on Jejoongwon. It was run well for its first year. 568 01:00:03,101 --> 01:00:09,214 - But I think we need some changes. - I am the Director here. 569 01:00:09,553 --> 01:00:12,840 Please acknowledge that Jejoongwon... 570 01:00:12,978 --> 01:00:15,666 ...was built on the sweat of many people, including myself. 571 01:00:15,766 --> 01:00:17,944 He's right. 572 01:00:18,206 --> 01:00:23,687 Without Dr. Allen, Jejoongwon would never have gotten on its feet. 573 01:00:23,762 --> 01:00:29,064 If it had been run properly from the start, Jejoongwon would have been better off. 574 01:00:29,165 --> 01:00:37,278 At the very least, there wouldn't be any students treating patients. 575 01:00:47,277 --> 01:00:51,866 This really isn't habitable! 576 01:00:53,080 --> 01:00:54,723 This will do fine. 577 01:00:54,824 --> 01:00:59,568 How can this be suitable accomodation for a doctor? 578 01:00:59,770 --> 01:01:02,538 We will give you the special room. Let's go. 579 01:01:02,639 --> 01:01:06,683 The rooms are for patients. This place is good enough for me. 580 01:01:06,811 --> 01:01:10,615 Why won't you go with us to our house? 581 01:01:10,716 --> 01:01:15,020 I would like to be near the patients. 582 01:01:16,781 --> 01:01:19,671 Hey you! Why are you idling around here? 583 01:01:19,872 --> 01:01:22,654 Please forgive me! 584 01:01:32,434 --> 01:01:35,435 He said his stomach hurt and then collapsed. 585 01:01:35,564 --> 01:01:37,142 The lower right of his abdomen. 586 01:01:37,215 --> 01:01:39,328 Where? 587 01:01:39,834 --> 01:01:44,239 You're going to kill me! I'm going to die! 588 01:01:44,432 --> 01:01:47,284 Stop exaggerating! Lie still so the doctor can examine you! 589 01:01:47,385 --> 01:01:53,149 It's colitis. A portion of his intestine is infected. 590 01:01:53,395 --> 01:01:55,874 With fasting and medicine, he will soon get better. 591 01:01:55,975 --> 01:01:58,664 I think it's appendicitis. 592 01:01:58,875 --> 01:02:01,930 Have you ever had this pain before? 593 01:02:02,146 --> 01:02:04,743 This is the first time. 594 01:02:06,092 --> 01:02:07,508 It hurts, right? 595 01:02:07,745 --> 01:02:11,327 Tell me if it hurts when I pull back my hand. 596 01:02:13,051 --> 01:02:14,831 It's not as bad. 597 01:02:15,037 --> 01:02:18,812 It hasn't burst yet. We must remove it. 598 01:02:19,453 --> 01:02:22,027 You can't cut me open! 599 01:02:22,271 --> 01:02:25,298 I have whatever Dr. Allen says I have! 600 01:02:25,398 --> 01:02:29,669 Mr. Hwang, give the patient salol and make sure he fasts. 601 01:02:29,770 --> 01:02:31,545 Yes, Director. 602 01:02:31,680 --> 01:02:36,227 Heron, you will start at the hospital tomorrow. 603 01:02:41,764 --> 01:02:44,113 Dr. Heron. 604 01:02:46,262 --> 01:02:50,248 If it is truly appendicitis, I want to know how to perform the surgery. 605 01:02:50,438 --> 01:02:54,248 We have never performed laparotomies at Jejoongwon. 606 01:02:54,441 --> 01:02:57,214 Please teach me. 607 01:02:59,276 --> 01:03:03,334 Should we at least give him some morphine? 608 01:03:03,539 --> 01:03:08,092 - That won't fix the problem. - Then what...? 609 01:03:08,531 --> 01:03:12,430 I'm going to die! Someone please help me! 610 01:03:13,105 --> 01:03:16,431 We have no choice. Get Heron here. 611 01:03:16,695 --> 01:03:21,661 - What? - Move Mongchong to the operating room. 612 01:03:22,095 --> 01:03:27,632 - Now! Didn't you hear me? - Yes, Director. 613 01:03:49,327 --> 01:03:52,467 - Like this? - Yes. 614 01:03:53,300 --> 01:03:58,435 Imagine the human body before you. 615 01:03:59,171 --> 01:04:07,411 You must practice surgery this way so that you can do well in real-life. 616 01:04:07,691 --> 01:04:09,992 I understand. 617 01:04:11,132 --> 01:04:14,190 Doctor! Dr. Heron! 618 01:04:15,218 --> 01:04:17,782 What is the meaning of this! 619 01:04:18,072 --> 01:04:21,977 We need your help. You must hurry! 620 01:04:22,546 --> 01:04:24,545 Let's go. 621 01:04:33,869 --> 01:04:37,575 - Everything's ready. - Mr. Baek. 622 01:04:37,897 --> 01:04:40,493 Can you help me? 623 01:04:40,676 --> 01:04:42,840 Yes, Doctor. 624 01:04:52,212 --> 01:04:54,588 Gauze. 625 01:04:58,177 --> 01:05:00,465 Scalpel. 626 01:05:15,747 --> 01:05:17,609 Gauze. 627 01:06:18,142 --> 01:06:22,995 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 628 01:06:23,156 --> 01:06:27,907 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 629 01:06:28,113 --> 01:06:33,919 Translator/Timer: MrsKorea 630 01:06:34,111 --> 01:06:39,975 Editing/QC: victory 631 01:06:40,195 --> 01:06:45,931 Coordinators: mily2, ay_link 632 01:06:47,013 --> 01:06:51,405 My hands are warm, aren't they? 633 01:06:51,625 --> 01:06:56,313 Because of you, my hands are warm now. 634 01:06:57,420 --> 01:07:01,386 I think I know someone at Jejoongwon. 635 01:07:01,870 --> 01:07:05,825 I want to be your assistant, Director. I will do a good job. 636 01:07:06,028 --> 01:07:10,162 I have no intention of using you as my assistant. 637 01:07:10,299 --> 01:07:15,664 I remember the day you came to me and asked to be my assistant. 638 01:07:16,318 --> 01:07:19,429 Don't forget how you felt that day. 639 01:07:19,688 --> 01:07:24,834 Seok Ran is a good woman. Keep helping her. 640 01:07:25,035 --> 01:07:32,306 I was able to find you because of these fireworks. 641 01:07:32,636 --> 01:07:34,807 Make a wish. 642 01:07:35,008 --> 01:07:41,608 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 50130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.