Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
July, 2008 A.D.
2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
Mankind was facing a crisis that threatened extinction.
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
caused half the world to be wiped out in an instant.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted.
6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out}
7
00:01:20,050 --> 00:01:20,100
Episode 3: The First Companion
8
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
{\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents
9
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
{\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy
10
00:01:20,050 --> 00:01:25,730
{\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN
11
00:01:25,890 --> 00:01:29,860
by Alexander Key
12
00:01:25,890 --> 00:01:29,860
Based on The Incredible Tide{/u1}
13
00:01:27,850 --> 00:01:31,820
{\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens"
14
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,3)}The sea is in blue slumber.
15
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri
16
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,3)}Life is blooming on the land.
17
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae
18
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,3)}And the sky, and the sky
19
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga
20
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,3)}dreams of tomorrow.
21
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,455)}Ashita o yume mite
22
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,3)}Look, the reborn Earth
23
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga
24
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,3)}welcomes the awakening morning.
25
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru
26
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil!
27
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri
28
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
29
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
30
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
31
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
32
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms!
33
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi
34
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
35
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
36
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
37
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
38
00:02:35,380 --> 00:02:39,840
{\fad(0,450)\pos(178,278)}Planning
39
00:02:35,380 --> 00:02:39,840
{\fad(0,450)\pos(351,281)}Nippon Animation
40
00:02:42,140 --> 00:02:46,150
The First Companion
41
00:04:06,090 --> 00:04:07,800
Rain! Fresh water!
42
00:04:47,710 --> 00:04:48,890
An island!
43
00:04:49,520 --> 00:04:53,300
Yippee! An island, an island! I did it! {lead-out time fix}
44
00:05:09,550 --> 00:05:12,370
Hey! Anybody here? {there is an echo. Will that be added in?}
45
00:05:17,210 --> 00:05:19,210
Anyway, I'll look for water.
46
00:05:47,460 --> 00:05:48,740
A town!
47
00:06:10,930 --> 00:06:12,000
Fresh water!
48
00:06:28,840 --> 00:06:30,910
Who's there? Is someone there?
49
00:06:41,100 --> 00:06:42,290
Fruit!
50
00:07:33,110 --> 00:07:33,930
Wait!
51
00:07:54,120 --> 00:07:58,690
Hmph! Scaredy-cat! I almost had him!
52
00:08:09,600 --> 00:08:13,080
This is awful! Who in the world would do something like this?
53
00:08:21,590 --> 00:08:22,600
All right!
54
00:09:29,610 --> 00:09:30,540
Runt!
55
00:09:31,130 --> 00:09:33,000
You're the runt!
56
00:09:41,780 --> 00:09:44,300
That's my boat's sail! Give it back!
57
00:09:45,660 --> 00:09:48,060
You drank my water! Give it back!
58
00:09:48,690 --> 00:09:51,030
You wrecked my boat! Put it back like it was!
59
00:09:51,050 --> 00:09:53,730
You ate my fruit! Put it back like it was!
60
00:09:55,530 --> 00:09:56,700
Beanpole!{lit: tall and thin}
61
00:09:57,030 --> 00:09:58,530
Scaredy-cat!
62
00:10:01,160 --> 00:10:03,200
I'll break your arms!
63
00:10:03,380 --> 00:10:05,710
I'll break your legs!
64
00:10:05,830 --> 00:10:06,920
Don't imitate me!
65
00:10:06,800 --> 00:10:07,660
Don't imitate me!
66
00:10:12,100 --> 00:10:13,370
Wanna fight?
67
00:10:20,640 --> 00:10:23,820
What's with that spear? You couldn't kill even a baby lizard with that!
68
00:10:24,100 --> 00:10:26,730
What's with that bow? You couldn't kill a shark with that!
69
00:10:27,930 --> 00:10:32,810
I caught a lizard thiiiis big!
70
00:10:35,440 --> 00:10:42,820
Well, the shark I caught was thiiiiis big!
71
00:10:44,450 --> 00:10:54,120
Well, I've killed 19,090,909,009,000 rats thiiiiis big!
72
00:10:56,760 --> 00:11:04,770
I've fought a whale bigger than this whole island!
73
00:11:05,350 --> 00:11:06,400
Liar!
74
00:11:06,850 --> 00:11:08,150
Liar!
75
00:11:08,420 --> 00:11:16,710
Liar! Liar! Liar! Liar! Liar! Liar! Liar! Liar! LIAR! LIIIAAAR!!
76
00:11:23,410 --> 00:11:24,410
Watch this!
77
00:11:51,620 --> 00:11:52,850
Watch this!
78
00:11:56,690 --> 00:11:57,730
How 'bout that?
79
00:12:31,470 --> 00:12:32,640
D-don't imitate me!
80
00:12:32,650 --> 00:12:33,850
D-don't imitate me!
81
00:12:41,210 --> 00:12:42,030
Stop!
82
00:12:42,030 --> 00:12:43,540
You stop!
83
00:13:42,180 --> 00:13:43,270
Damn!
84
00:13:43,270 --> 00:13:46,670
Whoa, what is this!? It's still moving! {time check, lead in}
85
00:13:49,240 --> 00:13:52,930
We almost had it! And it looked so tasty, too!
86
00:13:53,830 --> 00:13:55,560
Can you eat stuff like that?
87
00:13:57,060 --> 00:13:59,720
You don't know anything, do you?
88
00:14:00,810 --> 00:14:07,570
That's the best food on this island! It's really tasty! But even just this part will do.
89
00:14:09,480 --> 00:14:11,740
I've never seen one that big! {lit: It's the first time I've seen one that big}
90
00:14:11,990 --> 00:14:14,580
Yeah, there aren't many that big.
91
00:14:20,090 --> 00:14:21,380
You're pretty strong.
92
00:14:22,340 --> 00:14:23,710
You too.
93
00:14:25,420 --> 00:14:26,550
It's a draw!
94
00:14:27,470 --> 00:14:29,550
Yeah, it is.
95
00:14:32,250 --> 00:14:34,060
My name's Jimsy.
96
00:14:34,060 --> 00:14:35,350
I'm Conan.
97
00:14:35,350 --> 00:14:35,990
C'mon!
98
00:14:36,010 --> 00:14:36,390
OK!
99
00:14:42,860 --> 00:14:46,860
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HDFF0DB&}{\be1}Future Boy
100
00:14:42,860 --> 00:14:46,860
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE1F1DC&}{\be1}CONAN
101
00:14:46,860 --> 00:14:52,740
{\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free.
Not for sale or rent.
102
00:14:48,740 --> 00:14:50,740
103
00:14:52,740 --> 00:14:57,870
{\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net
104
00:14:57,870 --> 00:15:02,880
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE1F1DC&}{\be1}Future Boy
105
00:14:57,870 --> 00:15:02,880
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE1F1DC&}{\be1}CONAN
106
00:15:15,390 --> 00:15:16,680
Is this your house?
107
00:15:17,310 --> 00:15:18,310
Yeah, c'mon in!
108
00:15:24,000 --> 00:15:25,730
You live here by yourself?
109
00:15:25,860 --> 00:15:27,650
Yeah. Here, eat up.
110
00:15:43,370 --> 00:15:45,040
Is this island High Harbor?
111
00:15:45,620 --> 00:15:47,790
Nope, it's My Island. {There a reason why its "My Island"?}
112
00:15:48,170 --> 00:15:51,090
My Island? Aren't there other people here? {XXX}
113
00:15:51,290 --> 00:15:52,130
Sure there are.
114
00:15:52,380 --> 00:15:53,470
Where?
115
00:15:53,470 --> 00:15:54,800
On the other side of the island.
116
00:15:55,760 --> 00:15:57,270
And you don't live with them?
117
00:15:57,970 --> 00:16:02,310
I can't stand 'em! They're after my frogs and potatoes!
118
00:16:02,520 --> 00:16:03,940
Being alone is better.
119
00:16:07,860 --> 00:16:09,570
Say, do you know Lana?
120
00:16:10,190 --> 00:16:12,070
Lana? Can you eat it?
121
00:16:13,150 --> 00:16:15,560
No! She's a human. A girl.
122
00:16:15,980 --> 00:16:16,890
A girl?
123
00:16:19,130 --> 00:16:20,070
A girl!
124
00:16:22,960 --> 00:16:25,330
You're looking for a girl!?
125
00:16:31,250 --> 00:16:32,840
A girl!
126
00:16:34,840 --> 00:16:35,680
Don't laugh!
127
00:16:37,890 --> 00:16:41,640
I hate girls! They're cry-babies and sissies and they eat a lot!
128
00:16:42,100 --> 00:16:45,690
Lana's no cry-baby or sissy and she doesn't eat a lot either!
129
00:16:45,690 --> 00:16:47,810
And she can talk to birds! {XXX}
130
00:16:48,730 --> 00:16:50,480
There's a girl like that?
131
00:16:51,650 --> 00:16:55,530
She could grab and eat as many birds as she wants! {XXX}
132
00:17:34,940 --> 00:17:37,360
Conan!
133
00:17:43,410 --> 00:17:44,290
Lana.
134
00:18:05,940 --> 00:18:06,560
It's the ship!
135
00:18:18,450 --> 00:18:19,490
What's up?
136
00:18:21,010 --> 00:18:21,870
The ship's here.
137
00:18:22,080 --> 00:18:22,920
The ship?
138
00:18:24,410 --> 00:18:24,950
Jimsy!
139
00:18:43,400 --> 00:18:47,020
What a big ship! There're lots of people, too!
140
00:18:50,500 --> 00:18:53,850
How about these? Aren't they wonderful?
141
00:18:54,230 --> 00:18:59,610
You can have as many as you want! But you gotta work hard for them! {XXX}
142
00:18:59,610 --> 00:19:03,200
How about it? Do you want them? Do you?
143
00:19:05,540 --> 00:19:08,920
And hey, this time we've brought a full load of tabacco! {XXX}
144
00:19:10,210 --> 00:19:11,870
We've got booze, too!
145
00:19:12,330 --> 00:19:16,960
OK, whoever wants this stuff, fill my ship full of plastic!
146
00:19:17,210 --> 00:19:18,210
Got it?
147
00:19:20,880 --> 00:19:25,220
Enough talk. Get started! Get started! Begin work!
148
00:19:25,470 --> 00:19:27,390
Dongoroth, is everything ready?
149
00:19:28,520 --> 00:19:30,480
Yes, Captain!
150
00:19:35,980 --> 00:19:39,490
Now then, don't just stand there! Get started!
151
00:19:43,070 --> 00:19:44,570
Earn your keep!
152
00:19:51,370 --> 00:19:52,580
Oh, you came.
153
00:19:54,960 --> 00:19:56,090
Y'got tabacco? {XXX}
154
00:19:56,670 --> 00:19:58,460
What did you bring today?
155
00:20:03,690 --> 00:20:04,430
Any rats?
156
00:20:12,770 --> 00:20:14,110
It's kind of small and scrawny.
157
00:20:14,530 --> 00:20:17,110
He's not scrawny! I fed him lots of potato bugs!
158
00:20:17,420 --> 00:20:20,110
All right! Gutch, trade him some tabacco! {XXX}
159
00:20:20,960 --> 00:20:21,750
Yes, sir.
160
00:20:23,200 --> 00:20:25,900
Let's see.
161
00:20:27,940 --> 00:20:29,250
Is that it?
162
00:20:36,040 --> 00:20:38,960
Forget it! That's less than last time!
163
00:20:38,960 --> 00:20:42,220
Wait, wait, you jerk! Boy, you're greedy.
164
00:20:42,550 --> 00:20:44,510
Here's my last offer! {I like "My last offer" better}
165
00:20:51,600 --> 00:20:52,980
Thanks a lot!
166
00:20:58,230 --> 00:21:01,400
You brat! Come back here!
167
00:21:13,330 --> 00:21:15,220
Huh? Conan?
168
00:21:15,710 --> 00:21:17,120
Where'd he go?
169
00:21:20,500 --> 00:21:23,170
That's it, that's it! Put your back into it!
170
00:21:25,050 --> 00:21:27,930
Here, dig up things like this, and quickly!
171
00:21:28,260 --> 00:21:29,260
No, no!
172
00:21:32,060 --> 00:21:35,310
Even if we recycle these things, we can't get any oil out of them!
173
00:21:35,980 --> 00:21:37,850
Don't you understand yet?
174
00:21:38,060 --> 00:21:42,730
Now, listen up! What we need is plastic. Plastic!
175
00:21:43,280 --> 00:21:44,190
Listen up, everyone!
176
00:21:46,570 --> 00:21:50,870
Fortune favors only those who work hard! Got that?
177
00:22:01,170 --> 00:22:03,130
Quit starin' at me an' go away! {XXX}
178
00:22:06,170 --> 00:22:07,470
Maybe he's retarded. {LOL!}
179
00:22:16,260 --> 00:22:17,730
Captain.
180
00:22:18,020 --> 00:22:21,230
Captain! Look what I've found!
181
00:22:21,690 --> 00:22:23,350
Bring it here!
182
00:23:22,040 --> 00:23:23,960
Quit it! Stop!
183
00:23:24,000 --> 00:23:25,670
Out of the way! Out of the way!
184
00:23:26,460 --> 00:23:27,630
Don't follow me!
185
00:23:35,390 --> 00:23:36,180
Why, you!
186
00:23:39,480 --> 00:23:40,200
Captain!
187
00:23:40,210 --> 00:23:41,270
Captain, are you all right?
188
00:23:41,480 --> 00:23:45,560
"Are you all right"! Idiot! Catch him!
189
00:23:45,560 --> 00:23:46,780
Y-yes, sir!
190
00:23:51,570 --> 00:23:53,110
This is great!
191
00:23:53,700 --> 00:23:55,070
A laugh riot!
192
00:23:55,130 --> 00:23:57,240
Hey, hey, wait! Wait!
193
00:23:57,710 --> 00:24:00,740
Mister, tell me how to stop it!
194
00:24:00,760 --> 00:24:02,880
Cut the switch! The switch! {XXX}
195
00:24:03,070 --> 00:24:04,290
Switch?
196
00:24:05,250 --> 00:24:06,790
Which one?
197
00:24:06,880 --> 00:24:11,300
To the right of there! Not that one! The third! No! The switch there!
198
00:24:11,420 --> 00:24:12,300
This one?
199
00:24:15,340 --> 00:24:17,560
Wrong switch!
200
00:24:17,890 --> 00:24:21,340
What are you doing, Dongoroth? Kill that kid! {XXX}
201
00:24:23,980 --> 00:24:25,230
You little bastard!
202
00:24:25,770 --> 00:24:27,980
Die! Die! Die!
203
00:24:50,790 --> 00:24:52,630
Ow! Ow! Ow!
204
00:24:55,130 --> 00:24:56,300
Conan! C'mon, quick!
205
00:24:59,290 --> 00:25:00,220
Jimsy!
206
00:25:00,220 --> 00:25:00,930
This way!
207
00:25:04,140 --> 00:25:06,980
You were great! Weren't you scared? {XXX}
208
00:25:07,400 --> 00:25:10,360
I did something bad. Maybe I should go and apologize.
209
00:25:10,360 --> 00:25:12,740
If you do that you'll be caught and killed!
210
00:25:12,780 --> 00:25:15,240
It's fine! They're always swaggering around anyway!
211
00:25:16,240 --> 00:25:17,780
That'll show 'em!
212
00:25:29,040 --> 00:25:33,070
So anyone taken away on that ship doesn't come back? {XXX}
213
00:25:33,550 --> 00:25:36,590
Uh-huh. They only take the ones with any life left in 'em.
214
00:25:36,800 --> 00:25:39,730
Only old folks are left on this island.
215
00:25:41,140 --> 00:25:43,980
Jimsy, do you plan to stay on this island all alone?
216
00:25:45,180 --> 00:25:45,980
Alone?
217
00:25:47,440 --> 00:25:52,940
My grandpa said, "You can't live alone. You must look for friends to live with."
218
00:25:55,040 --> 00:26:00,950
So that's why you came to this island, huh? Well, it looks like we get along. Wanna be friends?
219
00:26:01,580 --> 00:26:03,450
Yeah, let's be friends!
220
00:26:03,580 --> 00:26:05,330
All right! Here, take a puff!
221
00:26:09,250 --> 00:26:10,880
Just suck in as hard as you can!
222
00:26:23,010 --> 00:26:24,340
We're friends!
223
00:26:26,100 --> 00:26:28,310
M-my first friend.
224
00:26:31,110 --> 00:26:35,610
Industria can go to hell! Hurray for My Island!
225
00:26:36,010 --> 00:26:37,610
Hey! What'd you say just now?
226
00:26:38,280 --> 00:26:39,370
Did I say something wrong?
227
00:26:39,740 --> 00:26:40,870
You said, "Go to hell!"
228
00:26:41,530 --> 00:26:44,040
Yeah, "Industria can go to hell."
229
00:26:44,040 --> 00:26:46,120
That's it! You know about Industria?
230
00:26:46,620 --> 00:26:49,620
Yeah, it's the island that ship, the Barracuda, comes from.
231
00:26:51,670 --> 00:26:53,290
What's wrong?
232
00:26:53,710 --> 00:26:56,260
So that's what it is! {this line needs timing}
233
00:26:57,800 --> 00:27:02,640
Hurray! I found it! I found it! I found Industria!
234
00:27:02,640 --> 00:27:04,640
I did it! I did it!
235
00:27:15,320 --> 00:27:17,030
You're really gonna go?
236
00:27:17,360 --> 00:27:22,450
Uh-huh. No matter what, I want to go to Industria and get Lana back. {XXX}
237
00:27:23,450 --> 00:27:24,950
Lana, huh?
238
00:27:25,870 --> 00:27:30,670
OK, I'll go too. I've been wanting to a get a look at the inside of that ship anyway.
239
00:27:41,630 --> 00:27:45,550
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE8F2D6&}{\be1}Future Boy
240
00:27:41,630 --> 00:27:45,550
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE8F2D6&}{\be1}CONAN
241
00:27:46,010 --> 00:27:51,190
Be sure to join us for our next episode: "The Barracuda"
242
00:27:51,190 --> 00:27:53,190
243
00:27:51,640 --> 00:27:55,480
{\pos(30,232)}Producer
244
00:27:51,640 --> 00:27:55,480
{\pos(30,310)}Encoded by
245
00:27:51,640 --> 00:27:55,480
{\pos(40,260)}Kouichi Motohashi
246
00:27:51,640 --> 00:27:55,480
{\pos(40,340)}Suzaku
247
00:27:51,640 --> 00:27:54,860
{\pos(320,419)}"Premonition of Happiness"
248
00:27:51,640 --> 00:27:55,480
{\pos(30,142)}Original Scripts
249
00:27:51,640 --> 00:27:55,480
{\pos(40,177)}The Conan Project
250
00:27:55,110 --> 00:28:01,650
{\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much?
251
00:27:55,110 --> 00:27:58,190
{\pos(320,465)}Kokoro ga konnani
252
00:27:55,110 --> 00:28:03,930
{\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project
253
00:27:55,730 --> 00:27:59,530
{\pos(30,285)}Planning
254
00:27:55,730 --> 00:27:59,530
{\pos(30,109)}Script Check
255
00:27:55,730 --> 00:27:59,530
{\pos(30,197)}Production Manager
256
00:27:55,730 --> 00:27:59,530
{\pos(40,314)}Shouji Satou
257
00:27:55,730 --> 00:27:59,530
{\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa
258
00:27:55,730 --> 00:27:59,530
{\pos(40,142)}BlackChair
259
00:27:58,570 --> 00:28:01,650
{\pos(320,465)}Furueru no wa naze
260
00:27:59,780 --> 00:28:03,780
{\pos(35,264)}Storyboards
261
00:27:59,780 --> 00:28:03,780
{\pos(30,109)}Timing
262
00:27:59,780 --> 00:28:03,780
{\pos(30,176)}Script
263
00:27:59,780 --> 00:28:03,780
{\pos(40,298)}Hayao Miyazaki
264
00:27:59,780 --> 00:28:03,780
{\pos(40,330)}Keiji Hayakawa
265
00:27:59,780 --> 00:28:03,780
{\pos(40,206)}Akira Nakano
266
00:27:59,780 --> 00:28:03,780
{\pos(40,142)}Suzaku
267
00:28:02,700 --> 00:28:09,830
{\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky?
268
00:28:02,700 --> 00:28:05,820
{\pos(320,465)}Ryoute ga sora e
269
00:28:04,030 --> 00:28:07,790
{\pos(34,313)}Stylization
270
00:28:04,030 --> 00:28:07,790
{\pos(30,162)}Typesetting
271
00:28:04,030 --> 00:28:07,790
{\pos(30,233)}Music
272
00:28:04,030 --> 00:28:07,790
{\pos(40,343)}Yoshu-sama
273
00:28:04,030 --> 00:28:07,790
{\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe
274
00:28:04,030 --> 00:28:07,790
{\pos(40,195)}Suzaku
275
00:28:05,990 --> 00:28:09,830
{\pos(320,465)}nobiteyuku no wa naze
276
00:28:08,040 --> 00:28:11,790
{\pos(30,313)}Quality Control
277
00:28:08,040 --> 00:28:11,790
{\pos(30,162)}Editing
278
00:28:08,040 --> 00:28:11,790
{\pos(30,233)}Animation Director
279
00:28:08,040 --> 00:28:11,790
{\pos(40,343)}L-E QC staff
280
00:28:08,040 --> 00:28:11,790
{\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka
281
00:28:08,040 --> 00:28:11,790
{\pos(40,195)}Mamo-chan
282
00:28:10,540 --> 00:28:17,170
{\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil?
283
00:28:10,540 --> 00:28:14,330
{\pos(320,465)}Ryouashi ga tsuchi o kette
284
00:28:12,040 --> 00:28:16,040
{\pos(34,313)}Recording Director
285
00:28:12,040 --> 00:28:16,040
{\pos(30,162)}Art Director
286
00:28:12,040 --> 00:28:16,040
{\pos(30,233)\fs28}Director of Photography
287
00:28:12,040 --> 00:28:16,040
{\pos(40,343)}Shigeharu Shiba
288
00:28:12,040 --> 00:28:16,040
{\pos(40,266)}Katsuji Misawa
289
00:28:12,040 --> 00:28:16,040
{\pos(40,195)}Nizou Yamamoto
290
00:28:14,500 --> 00:28:17,170
{\pos(320,465)}hashiru no wa naze
291
00:28:16,290 --> 00:28:20,300
Performed by
292
00:28:16,290 --> 00:28:20,300
{\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens"
293
00:28:16,290 --> 00:28:20,300
Theme Songs
294
00:28:16,290 --> 00:28:20,300
{\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka
295
00:28:16,290 --> 00:28:20,300
Yuuko Yamaji
296
00:28:16,290 --> 00:28:20,300
Naoyoshi Kamata
297
00:28:16,290 --> 00:28:20,300
{\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe
298
00:28:16,290 --> 00:28:20,300
{\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness"
299
00:28:18,340 --> 00:28:25,260
{\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness.
300
00:28:18,340 --> 00:28:21,800
{\pos(320,465)}Kokoro wa toraeru
301
00:28:20,550 --> 00:28:24,550
{\pos(5,213)}Jimsy Kazuyo Aoki
302
00:28:20,550 --> 00:28:24,550
Dongoroth Takuzou Kamiyama
303
00:28:20,550 --> 00:28:24,550
{\pos(5,257)}Dyce Ichirou Nagai
304
00:28:20,550 --> 00:28:24,550
{\pos(5,343)}Gutch Hiroshi Masuoka
305
00:28:20,550 --> 00:28:24,550
{\pos(5,122)}Conan Noriko Ohara
306
00:28:20,550 --> 00:28:24,550
{\pos(30,70)\fs25}Voice Actors
307
00:28:20,550 --> 00:28:24,550
{\pos(5,168)}Lana Mieko Nobusawa
308
00:28:21,920 --> 00:28:25,260
{\pos(320,465)}Shiawase no yokan
309
00:28:24,800 --> 00:28:28,560
{\pos(100,163)}Takeshi Ikeda
310
00:28:24,800 --> 00:28:28,560
{\pos(14,122)}Islanders
311
00:28:24,800 --> 00:28:28,560
{\pos(100,201)}Shigeru Chiba
312
00:28:24,800 --> 00:28:28,560
Aruno Tahara
313
00:28:24,800 --> 00:28:28,560
Masao Ishiguro
314
00:28:24,800 --> 00:28:28,560
Kei Sunaga
315
00:28:24,800 --> 00:28:28,560
{\pos(30,70)\fs25}Voice Actors
316
00:28:26,140 --> 00:28:33,100
{\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands.
317
00:28:26,140 --> 00:28:29,010
{\pos(320,465)}Ryoute wa tsukamu
318
00:28:29,180 --> 00:28:33,100
{\pos(320,465)}fukuramiyuku kibou
319
00:28:33,810 --> 00:28:40,190
{\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon.
320
00:28:33,810 --> 00:28:37,650
{\pos(320,465)}Ryouashi wa kaketeyuku
321
00:28:37,770 --> 00:28:40,190
{\pos(320,465)}harukana chihei
322
00:28:43,030 --> 00:28:46,660
{\pos(320,3)}Because I'm alive!
323
00:28:43,030 --> 00:28:46,660
{\pos(320,465)}Ikiteiru kara
324
00:28:45,660 --> 00:28:49,660
{\pos(30,265)\fs27}Production Development
325
00:28:45,660 --> 00:28:49,660
{\pos(30,114)}Episode Co-Director
326
00:28:45,660 --> 00:28:49,660
{\pos(30,190)}Assistant Episode Director
327
00:28:45,660 --> 00:28:49,660
{\pos(40,297)}Nobuaki Hosoda
328
00:28:45,660 --> 00:28:49,660
{\pos(40,330)}Kouji Takeuchi
329
00:28:45,660 --> 00:28:49,660
{\pos(40,225)}Takayoshi Suzuki
330
00:28:45,660 --> 00:28:49,660
{\pos(40,152)}Keiji Hayakawa
331
00:28:47,070 --> 00:28:50,620
{\pos(320,3)}Because there's a tomorrow!
332
00:28:47,070 --> 00:28:50,620
{\pos(320,465)}Ashita ga aru kara
333
00:28:51,290 --> 00:28:58,420
{\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round!
334
00:28:51,290 --> 00:28:58,420
{\pos(320,465)}Chikyuu ga mawatteiru kara
335
00:28:54,160 --> 00:28:58,170
{\pos(30,230)}Episode Director
336
00:28:54,160 --> 00:28:58,170
{\pos(30,314)}Raws by
337
00:28:54,160 --> 00:28:58,170
{\pos(40,272)} Hayao Miyazaki
338
00:28:54,160 --> 00:28:58,170
{\pos(40,352)} CP
339
00:28:58,500 --> 00:29:02,670
{\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by
340
00:28:58,500 --> 00:29:02,670
{\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation
24691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.