Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:32,153 --> 00:00:33,297
Excusez-moi.
2
00:00:38,187 --> 00:00:40,220
Commissaire.
Monsieur.
3
00:00:40,422 --> 00:00:43,324
Fumer et envoyer
des SMS en service ?
4
00:00:43,526 --> 00:00:45,692
Vous appelez ça comment,
être multitâche ?
5
00:00:46,694 --> 00:00:48,228
Non, monsieur.
6
00:00:48,430 --> 00:00:50,504
Vous avez jeté quelque chose, là.
7
00:00:50,506 --> 00:00:52,600
- Monsieur ?
- Le mégot.
8
00:00:53,002 --> 00:00:54,535
Non, il était fini.
9
00:00:57,506 --> 00:00:58,939
Nom et matricule ?
10
00:00:59,041 --> 00:01:02,777
Officier Clark, monsieur.
62109.
11
00:01:03,279 --> 00:01:05,813
C'est de la pollution,
officier Clark.
12
00:01:06,015 --> 00:01:07,181
Quoi, le mégot ?
13
00:01:07,203 --> 00:01:08,649
Veuillez le ramasser.
14
00:01:08,651 --> 00:01:09,683
Vraiment ?
15
00:01:11,220 --> 00:01:12,286
Vraiment.
16
00:01:12,688 --> 00:01:13,855
Ramassez-le.
17
00:01:14,557 --> 00:01:17,658
Avec tout mon respect, monsieur,
je travaille pour la police de NY,
18
00:01:17,660 --> 00:01:18,892
pas pour la voirie.
19
00:01:18,894 --> 00:01:21,529
Et ça, c'est un refus
d'exécuter un ordre.
20
00:01:28,670 --> 00:01:33,206
Permission de ranger ledit mégot
sur ma personne, monsieur ?
21
00:01:33,476 --> 00:01:35,409
Donnez-moi
votre carnet d'assignations.
22
00:01:35,411 --> 00:01:36,777
Pour quoi faire ?
23
00:01:41,083 --> 00:01:45,619
Comment faire respecter nos lois
si on ne le respecte pas nous-même ?
24
00:01:48,523 --> 00:01:52,059
Vous m'assignez pour pollution ?
25
00:01:52,361 --> 00:01:54,728
Même si fumer
et des SMS en service
26
00:01:54,730 --> 00:01:56,797
sont deux violations
du guide de la Patrouille.
27
00:01:56,799 --> 00:02:00,100
Mais je suis le gentil.
Je suis l'un de vos flics.
28
00:02:00,202 --> 00:02:01,902
Alors agissez comme tel.
29
00:02:13,215 --> 00:02:15,383
Anthony, pose les courses là-bas.
30
00:02:15,785 --> 00:02:17,284
D'accord, maman.
31
00:02:17,386 --> 00:02:18,993
Que veux-tu au déjeuner ?
32
00:02:20,022 --> 00:02:21,822
Maman, on vient de déjeuner.
33
00:02:21,824 --> 00:02:23,457
Je voulais dire au dîner.
34
00:02:23,859 --> 00:02:27,294
Demande à ton père s'il veut
des boulettes de viande ce soir.
35
00:02:27,396 --> 00:02:29,563
Papa n'est plus là.
Tu te rappelles ?
36
00:02:30,933 --> 00:02:33,567
Veux-tu bien arrêter
de t'occuper du courrier
37
00:02:33,569 --> 00:02:35,369
et ranger les courses ?
38
00:02:37,773 --> 00:02:39,240
Je te parle.
39
00:02:39,442 --> 00:02:40,541
Attends.
40
00:02:40,743 --> 00:02:43,076
C'est impossible.
Ton relevé bancaire.
41
00:02:43,178 --> 00:02:44,978
Ça dit que tu n'as plus d'argent.
42
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Quoi ?
43
00:02:46,049 --> 00:02:49,283
Maman, il y a deux mois,
tu avais 30 000 $.
44
00:02:49,485 --> 00:02:51,251
Là, tu n'as plus rien.
45
00:02:51,553 --> 00:02:53,054
Qu'ai-je fait ?
46
00:02:57,627 --> 00:02:58,893
Tu es fâché.
47
00:02:58,895 --> 00:03:00,661
Maman, je ne suis pas fâché.
48
00:03:01,063 --> 00:03:04,598
Tu es fâché. Je ne supporte pas
quand tu me regardes comme ça.
49
00:03:04,700 --> 00:03:05,733
Viens là.
50
00:03:05,735 --> 00:03:07,334
Promis, je ne suis pas fâché.
51
00:03:07,336 --> 00:03:08,368
Promis.
52
00:03:08,470 --> 00:03:10,304
Ai-je fait quelque chose de mal ?
53
00:03:10,306 --> 00:03:11,439
Ça va aller.
54
00:03:14,510 --> 00:03:15,777
Tout ira bien.
55
00:03:21,684 --> 00:03:24,351
- On a quoi ?
- C'est la question à un million.
56
00:03:24,403 --> 00:03:25,403
Comment ça ?
57
00:03:25,404 --> 00:03:27,537
- Rien de tout ça n'a de sens.
- Teste-moi.
58
00:03:27,623 --> 00:03:30,190
Sally Jeffries.
Elle vit ici depuis plus de 40 ans.
59
00:03:30,192 --> 00:03:32,359
Les voisins la décrivent
comme une sainte.
60
00:03:32,361 --> 00:03:35,729
Une vielle dame pratiquante a été tuée.
Ça ne serait pas la première fois.
61
00:03:35,731 --> 00:03:38,759
Elle avait un enfant ou petits-enfant
impliqué dans un gang du coin ?
62
00:03:38,761 --> 00:03:40,600
Elle a un fils,
mais loin de tout ça.
63
00:03:40,603 --> 00:03:42,236
Il est ingénieur en Virginie.
64
00:03:42,738 --> 00:03:44,338
La porte a été défoncée.
65
00:03:44,340 --> 00:03:46,373
Peut-être un cambriolage
ou une effraction ?
66
00:03:46,375 --> 00:03:48,008
C'est là où ça devient étrange.
67
00:03:48,010 --> 00:03:50,010
Quand nos officiers sont arrivés,
68
00:03:50,012 --> 00:03:52,879
cette porte était fermée
et enchaînée de l'intérieur.
69
00:03:52,881 --> 00:03:54,781
Donc nos gars l'ont défoncée.
70
00:03:54,783 --> 00:03:57,017
Quelqu'un était peut-être
assis là avec elle,
71
00:03:57,019 --> 00:03:59,119
l'a tuée et a fui
par l'une des fenêtres.
72
00:03:59,121 --> 00:04:01,255
Ou aurait pris soin
de remettre l'écran ?
73
00:04:01,257 --> 00:04:03,657
Il n'y a aucune arme,
donc de toute évidence,
74
00:04:03,659 --> 00:04:05,826
ce n'est pas un suicide.
Je ne sais pas.
75
00:04:05,928 --> 00:04:09,630
Ne te moque pas,
mais tout ça m'angoisse un peu.
76
00:04:09,732 --> 00:04:12,232
Que vas-tu faire,
appeler les Ghostbusters ?
77
00:04:12,234 --> 00:04:13,500
Jetons un œil.
78
00:04:13,602 --> 00:04:15,869
Il doit y avoir
une explication logique.
79
00:04:15,871 --> 00:04:18,872
Elle a peut-être été
tuée ailleurs et ramenée ici ?
80
00:04:19,374 --> 00:04:21,158
Cette théorie est impossible,
81
00:04:21,160 --> 00:04:24,178
puisque la porte était
fermée de l'intérieur.
82
00:04:24,580 --> 00:04:25,680
Alors quoi ?
83
00:04:27,202 --> 00:04:28,349
Peut-être
84
00:04:28,351 --> 00:04:31,304
que le tir venait de l'extérieur.
Ça serait logique.
85
00:04:31,354 --> 00:04:32,520
Comme un sniper ?
86
00:04:32,622 --> 00:04:34,087
Ou une balle perdue.
87
00:04:34,089 --> 00:04:36,423
Aucun impact d'entrée
ou de sortie sur le canapé,
88
00:04:36,425 --> 00:04:38,826
donc c'est peut-être venu
de cette direction.
89
00:04:43,132 --> 00:04:45,499
Selon moi, ça ressemble
à un impact de balle.
90
00:04:45,501 --> 00:04:47,259
- Je n'y crois pas.
- Tu devrais.
91
00:04:47,300 --> 00:04:49,380
Tu vas laisser ça
te monter à la tête ?
92
00:04:49,404 --> 00:04:50,489
Probablement.
93
00:04:56,912 --> 00:05:00,514
Je pense avoir trouvé notre fantôme.
Quelqu'un s'enfuit.
94
00:05:03,886 --> 00:05:05,286
Attends !
Police !
95
00:05:06,955 --> 00:05:08,188
Arrête-toi !
96
00:05:15,098 --> 00:05:16,130
Reviens !
97
00:05:16,332 --> 00:05:18,031
Dégagez, attention !
98
00:05:18,233 --> 00:05:19,501
Viens par là.
99
00:05:26,575 --> 00:05:27,642
Avancez !
100
00:05:33,014 --> 00:05:34,148
Et merde.
101
00:05:39,654 --> 00:05:43,654
♪ Blue Bloods 7x02 ♪
Good Cop, Bad Cop
Diffusé le 31 septembre 2016
102
00:05:43,678 --> 00:05:50,478
== Synchro par elderman ==
Traduit par FABIOBO
www.MY-SUBS.com
103
00:06:09,910 --> 00:06:12,077
Tu as perdu quelque chose, speedy.
104
00:06:12,179 --> 00:06:13,445
Ce n'est pas à moi.
105
00:06:13,447 --> 00:06:16,649
Oh, que si.
C'est bien toi ?
106
00:06:17,151 --> 00:06:18,784
Terrell Spaulding ?
107
00:06:18,786 --> 00:06:22,254
- Pourquoi tu as fui ?
- Courir est illégal ?
108
00:06:22,456 --> 00:06:26,058
D'après mon expérience,
fuir la police signifie être coupable.
109
00:06:26,060 --> 00:06:29,095
D'après la mienne,
si on ne la fuit pas, on est débile.
110
00:06:30,197 --> 00:06:32,598
Tu vis à six rues
de chez Mme Jeffries.
111
00:06:32,600 --> 00:06:35,601
Que faisais-tu à surveiller
ce que je faisais ?
112
00:06:35,603 --> 00:06:37,469
Aucune idée.
Je regardais comme ça.
113
00:06:37,471 --> 00:06:38,871
Tu regardais comme ça ?
114
00:06:38,873 --> 00:06:42,074
Connais-tu Mme Jeffries ?
Sais-tu quelque chose sur elle ?
115
00:06:42,076 --> 00:06:45,010
Car moi, oui.
C'est une mère, une épouse,
116
00:06:45,012 --> 00:06:47,646
une grand-mère
et elle a élevé un fils
117
00:06:47,648 --> 00:06:50,082
de cette rue jusqu'à
un diplôme avec les honneurs.
118
00:06:50,084 --> 00:06:53,252
Toi et moi savons
que c'est très dur à faire.
119
00:06:53,454 --> 00:06:55,420
Alors donnez-lui une médaille.
120
00:06:57,624 --> 00:07:01,006
- J'ai un fils de ton âge.
- Donnez-vous aussi une médaille.
121
00:07:01,008 --> 00:07:03,929
Des ados de 14 ans ne devraient pas
être aussi endurcis que toi !
122
00:07:03,931 --> 00:07:06,298
Vous avez vu beaucoup
de clôtures blanches dans mon coin ?
123
00:07:06,300 --> 00:07:07,300
Non.
124
00:07:08,235 --> 00:07:11,170
Quand as-tu rejoint
les Unique Splitz ?
125
00:07:12,102 --> 00:07:13,438
C'est juste de l'encre.
126
00:07:13,440 --> 00:07:15,541
Tu me prends pour un idiot,
Terrell ?
127
00:07:17,305 --> 00:07:19,505
On sait tous deux
que c'est le signe d'un gang.
128
00:07:19,507 --> 00:07:20,979
Alors mets-toi à parler.
129
00:07:21,081 --> 00:07:23,649
Que dites-vous ça ?
Je veux un avocat.
130
00:07:23,651 --> 00:07:27,620
Tu veux un avocat, alors tu as
peut-être plus d'ennuis que je pensais.
131
00:07:27,622 --> 00:07:29,004
Je sais comment ça marche.
132
00:07:29,006 --> 00:07:31,756
Je demande un avocat,
vous ne pouvez plus m'interroger.
133
00:07:31,792 --> 00:07:33,759
- D'où tu sors ça ?
- Je vous le dis.
134
00:07:33,761 --> 00:07:35,494
Je ne vous dirai plus rien.
135
00:07:36,696 --> 00:07:37,796
Très bien.
136
00:07:38,798 --> 00:07:41,100
Tu es libre de partir, petit futé.
137
00:07:41,702 --> 00:07:44,837
Mais rappelle-toi,
tu es entré dans mon monde.
138
00:07:44,839 --> 00:07:47,773
Non, inspecteur.
Vous êtes dans notre monde.
139
00:07:47,975 --> 00:07:49,475
On verra bien.
140
00:07:54,614 --> 00:07:56,015
Ramenez-le chez lui.
141
00:07:57,251 --> 00:07:58,584
Qu'avez-vous découvert ?
142
00:07:58,586 --> 00:08:00,319
On a quadrillé
et parlé à quelqu'un
143
00:08:00,321 --> 00:08:02,053
susceptible
d'avoir vu quelque chose.
144
00:08:02,155 --> 00:08:03,189
Susceptible ?
145
00:08:03,451 --> 00:08:06,859
- Il n'est pas très bavard.
- C'est fréquent. Merci.
146
00:08:12,782 --> 00:08:14,782
NOUNOU EN PROMENADE
147
00:08:20,170 --> 00:08:21,871
Oh, mon Dieu.
148
00:08:27,151 --> 00:08:28,580
En fait, c'est pas mal.
149
00:08:29,717 --> 00:08:32,383
- Il ne doit pas voir ça.
- Trop tard.
150
00:08:35,489 --> 00:08:38,091
Veuillez me suivre.
Vous aussi, Baker.
151
00:08:58,479 --> 00:09:00,812
Je vous en prie, asseyez-vous.
152
00:09:02,716 --> 00:09:03,849
Juste comme ça,
153
00:09:03,851 --> 00:09:06,351
quel idiot a eu l'aplomb
de vous envoyer ça ?
154
00:09:06,353 --> 00:09:08,320
- Des idiots, au pluriel.
- Quoi ?
155
00:09:08,322 --> 00:09:09,555
Mes deux fils.
156
00:09:12,326 --> 00:09:16,361
J'ai trouvé la caricature
de l'officier Clark plutôt drôle.
157
00:09:16,563 --> 00:09:17,596
Pas vous ?
158
00:09:18,808 --> 00:09:20,232
Je ne sais pas trop.
159
00:09:20,834 --> 00:09:22,902
Ça ne vous a même pas
fait sourire ?
160
00:09:22,904 --> 00:09:24,104
Moi, si.
161
00:09:26,400 --> 00:09:27,740
Peut-être un peu.
162
00:09:27,742 --> 00:09:30,606
C'était plutôt par choc
qu'autre chose.
163
00:09:30,608 --> 00:09:33,009
Personne ne sourit par choc, Baker.
164
00:09:34,601 --> 00:09:36,948
- Avez-vous lu les commentaires ?
- Lesquels ?
165
00:09:37,004 --> 00:09:39,585
Les réactions à la caricature
de l'officier Clark.
166
00:09:39,587 --> 00:09:42,408
En fait, non.
Faites-moi un résumé.
167
00:09:42,890 --> 00:09:45,924
Il y en a certains positifs
vous soutenant.
168
00:09:46,006 --> 00:09:47,159
Sur combien ?
169
00:09:47,361 --> 00:09:51,003
Quelques centaines environ.
170
00:09:51,065 --> 00:09:54,631
De plus, le Post s'en est emparé
et l'a publié sur leur site.
171
00:09:55,602 --> 00:09:57,635
- C'est leur boulot.
- Il n'y avait pas
172
00:09:57,641 --> 00:10:01,640
une version où vous releviez son nom
et le transmettiez à son supérieur ?
173
00:10:01,642 --> 00:10:05,003
Bien sûr, mais ce n'est pas
la version qui est arrivée.
174
00:10:05,005 --> 00:10:08,781
Il a joué au malin,
puis refusé un ordre direct.
175
00:10:08,983 --> 00:10:11,016
Vous ne pouvez pas faire ça.
176
00:10:11,718 --> 00:10:14,019
Oui, monsieur.
Enfin non, monsieur.
177
00:10:14,221 --> 00:10:16,355
J'ai parlé à son supérieur.
178
00:10:16,457 --> 00:10:17,659
Ça, c'est bien.
179
00:10:17,661 --> 00:10:18,954
Vraiment ?
Pourquoi ?
180
00:10:19,126 --> 00:10:21,126
Vous savez.
Mettre tout au clair.
181
00:10:21,128 --> 00:10:24,329
La tension monte un peu,
une chose en entraînant une autre,
182
00:10:24,331 --> 00:10:25,530
- etc...
- De nouveau,
183
00:10:25,532 --> 00:10:28,333
ce n'est pas la version
qui est arrivée.
184
00:10:28,535 --> 00:10:30,302
J'ai ordonné à son supérieur
185
00:10:30,304 --> 00:10:33,505
de placer l'officier Clark
derrière un bureau
186
00:10:33,507 --> 00:10:34,973
pour insubordination.
187
00:10:34,975 --> 00:10:37,542
Pour votre gouverne,
son père est le sergent Pat Clark
188
00:10:37,544 --> 00:10:40,312
du 3-1 et son oncle
est chef adjoint.
189
00:10:40,314 --> 00:10:42,381
Ça n'a aucun rapport,
je vous en prie.
190
00:10:44,351 --> 00:10:49,087
En son temps, les croquis de Teddy
sont passés d'un bœuf
191
00:10:49,089 --> 00:10:52,090
à une poissonnière
à un éléphant solitaire.
192
00:10:52,292 --> 00:10:55,828
J'aimerais croire
qu'il a aussi gardé son humour.
193
00:11:03,337 --> 00:11:06,071
Le nom de Frankie Reed
te dit quelque chose ?
194
00:11:06,273 --> 00:11:08,273
Était-ce un ami de ton père ?
195
00:11:08,275 --> 00:11:11,343
Non, maman, c'est un escroc
avec un long casier.
196
00:11:11,345 --> 00:11:14,413
Je n'aurais jamais un rapport
avec quelqu'un comme ça.
197
00:11:14,415 --> 00:11:16,782
Tu lui as fait
une demie-douzaine de chèques
198
00:11:16,784 --> 00:11:18,854
de quelques milliers dollars chacun.
199
00:11:18,856 --> 00:11:20,006
Vraiment ?
200
00:11:21,688 --> 00:11:24,156
C'est Frankie.
Je le connais.
201
00:11:24,158 --> 00:11:25,857
Ce n'est pas un escroc.
202
00:11:25,859 --> 00:11:28,860
Il est très gentil.
Tu l'adorerais, Anthony.
203
00:11:28,862 --> 00:11:31,396
- J'en doute, maman.
- Non, c'est vrai.
204
00:11:31,398 --> 00:11:33,698
Le pauvre vient de perdre sa femme.
205
00:11:33,700 --> 00:11:36,034
Et son fils a une leucémie.
206
00:11:36,236 --> 00:11:38,070
Je crois que c'est ça.
207
00:11:38,072 --> 00:11:39,638
C'est pour ça l'argent ?
208
00:11:39,640 --> 00:11:41,706
Il t'a dit
que sa famille était malade ?
209
00:11:41,708 --> 00:11:43,775
Je lui ai donné beaucoup d'argent ?
210
00:11:43,777 --> 00:11:45,610
Tu lui as tout donné.
211
00:11:47,381 --> 00:11:49,451
Je t'en prie, ne me dis pas ça.
212
00:11:49,483 --> 00:11:51,216
Écoute-moi attentivement.
213
00:11:51,658 --> 00:11:56,051
Essaie de te rappeler
le maximum de choses sur ce gars.
214
00:11:56,090 --> 00:11:57,456
Que vas-tu faire ?
215
00:11:57,558 --> 00:12:00,592
Contente-toi de regarder ça.
S'il te plaît.
216
00:12:05,533 --> 00:12:08,707
Vous avez dit aux officiers
avoir vu un gang de gamins
217
00:12:08,709 --> 00:12:11,303
se battre avec un gang
devant chez Mme Jeffries,
218
00:12:11,305 --> 00:12:12,637
puis entendu un coup de feu.
219
00:12:12,639 --> 00:12:14,606
Attendez,
ce n'est pas mes propos.
220
00:12:14,608 --> 00:12:16,341
Ça en est sacrément proche.
221
00:12:16,343 --> 00:12:20,078
Je préférerais ne pas être mêlé à ça,
si possible ?
222
00:12:20,080 --> 00:12:21,997
Vous ne voulez pas être mêlé à ça ?
223
00:12:22,617 --> 00:12:26,500
Est-ce parce que vous avez récemment
acheté un bien dans le quartier ?
224
00:12:26,603 --> 00:12:28,787
- C'est mal ?
- Non, pas du tout.
225
00:12:28,789 --> 00:12:31,022
Je trouve ça super
que quelqu'un comme vous
226
00:12:31,024 --> 00:12:32,958
donne sa chance à un tel quartier.
227
00:12:32,960 --> 00:12:35,427
Vous allez rendre
votre domicile très joli,
228
00:12:35,429 --> 00:12:37,462
d'autres gens suivront,
229
00:12:37,464 --> 00:12:39,631
très vite,
il y aura de bonnes écoles
230
00:12:39,633 --> 00:12:41,533
et un Starbucks
à chaque coin de rue.
231
00:12:41,535 --> 00:12:43,301
- C'est l'idée.
- Mais le problème,
232
00:12:43,303 --> 00:12:46,872
Larry, c'est que de tels quartiers
ne changent pas comme ça.
233
00:12:46,874 --> 00:12:49,040
Il faut que les gens du coin
fassent leur part.
234
00:12:49,042 --> 00:12:52,644
Comme vous êtes l'un d'eux à présent,
faites donc votre part.
235
00:12:52,646 --> 00:12:55,914
Inspecteur, il est hors de question
que je me mette à dos ce gang.
236
00:12:55,916 --> 00:12:58,750
"Ce gang."
Vous voulez dire les Splitz ?
237
00:13:00,587 --> 00:13:01,920
Est-ce parce que
238
00:13:01,922 --> 00:13:03,722
vous avez peur, Larry ?
239
00:13:03,724 --> 00:13:05,657
Ou parce que vous savez
240
00:13:05,659 --> 00:13:07,909
que bientôt ces gamins
font s'entretuer
241
00:13:07,911 --> 00:13:10,095
et que la valeur de votre bien
va augmenter ?
242
00:13:10,097 --> 00:13:11,612
Je n'ai rien fait de mal.
243
00:13:11,613 --> 00:13:14,099
Larry, quelqu'un
a tiré avec un flingue
244
00:13:14,151 --> 00:13:16,768
et la balle de ce flingue
a tué une innocente
245
00:13:16,770 --> 00:13:19,538
assise chez elle,
sur son canapé devant la télé.
246
00:13:19,740 --> 00:13:22,641
Dans votre quartier.
Vous pourriez être le suivant, Larry.
247
00:13:22,643 --> 00:13:24,376
- Je sais.
- Vous savez.
248
00:13:24,378 --> 00:13:27,479
Alors aidez-moi.
Qui tenait le flingue ?
249
00:13:28,415 --> 00:13:30,715
Je ne suis même pas sûr
d'avoir entendu un coup de feu.
250
00:13:30,717 --> 00:13:32,417
J'ai dit peut-être.
251
00:13:32,419 --> 00:13:35,687
Je pense que vous savez peut-être
exactement qui était le tireur.
252
00:13:36,559 --> 00:13:38,557
Je ne sais même pas
ce qu'on me reproche.
253
00:13:38,559 --> 00:13:40,992
Je n'ai rien fait de mal.
J'essaie juste d'aider.
254
00:13:40,994 --> 00:13:42,104
Alors aidez.
255
00:13:43,556 --> 00:13:44,663
Je ne peux pas.
256
00:13:44,665 --> 00:13:46,498
Vous ne pouvez pas
ou ne voulez pas ?
257
00:13:51,872 --> 00:13:54,272
Je ne le redemanderai pas.
Où est l'argent ?
258
00:13:54,274 --> 00:13:55,874
J'ignore de quoi vous parlez.
259
00:13:55,876 --> 00:13:58,006
- On se calme.
- Mêlez-vous de vos affaires.
260
00:13:58,078 --> 00:14:00,312
Vous aimez escroquer
les petites vieilles ?
261
00:14:00,314 --> 00:14:02,381
- Je suis désolé.
- Écoutez,
262
00:14:02,383 --> 00:14:04,449
vous avez deux options :
Rendez-moi le moindre
263
00:14:04,451 --> 00:14:07,319
centime de ma mère
ou je vous éclate la tête contre le mur.
264
00:14:07,821 --> 00:14:10,221
Je vous filerai l'argent.
Laissez-moi quelques jours.
265
00:14:10,223 --> 00:14:12,424
- On ne négocie pas.
- Je ne l'ai pas.
266
00:14:12,426 --> 00:14:14,593
- Où est-il ?
- Je l'ai dépensé, d'accord ?
267
00:14:15,395 --> 00:14:16,628
Police !
Lâchez-le !
268
00:14:16,630 --> 00:14:18,457
C'est bon.
Je suis de la maison.
269
00:14:18,459 --> 00:14:22,234
Lâchez-le. Tout de suite.
Mettez vos mains en évidence.
270
00:14:22,836 --> 00:14:24,536
Je t'ai appelée par courtoisie.
271
00:14:24,538 --> 00:14:27,272
Ton associé est à ça
de se faire arrêter.
272
00:14:27,274 --> 00:14:29,674
- Je te remercie, Jamie.
- Tu dois lui parler, Erin.
273
00:14:29,676 --> 00:14:31,509
Le forcer à s'excuser
aux officiers.
274
00:14:31,511 --> 00:14:33,511
Ça sera fait.
Mais que s'est-il passé ?
275
00:14:34,313 --> 00:14:37,652
Anthony n'agirait jamais comme ça
sans raison valable.
276
00:14:37,654 --> 00:14:40,151
Il en a 30 000, Erin,
mais ça n'excuse rien.
277
00:14:40,153 --> 00:14:42,354
Quand un policier te dit de venir,
tu viens.
278
00:14:42,356 --> 00:14:43,601
Que s'est-il passé ?
279
00:14:44,123 --> 00:14:47,052
Tu vois ce gars là-bas ?
C'est Frankie Reed.
280
00:14:47,054 --> 00:14:49,200
Un petit escroc.
Il a sympathisé avec sa mère
281
00:14:49,202 --> 00:14:51,630
il y a quelques mois.
Elle a un Alzheimer.
282
00:14:51,632 --> 00:14:54,964
Il l'aurait extorquée toutes
ses économies ces deux derniers mois.
283
00:14:54,968 --> 00:14:56,635
Tu l'as donc arrêté ?
284
00:14:56,637 --> 00:14:58,536
Malheureusement,
je n'ai rien contre lui.
285
00:14:58,538 --> 00:15:00,572
Tu as dit qu'il lui avait
extorqué 30 000 $.
286
00:15:00,574 --> 00:15:02,240
Ce ne sont que des on-dit.
287
00:15:02,242 --> 00:15:05,210
Et ce qu'elle dit aujourd'hui,
elle l'aura oublié demain.
288
00:15:05,212 --> 00:15:06,711
Donc il s'en tire ?
289
00:15:06,713 --> 00:15:08,600
Ne me juge pas.
Ton bureau me retirera ça
290
00:15:08,602 --> 00:15:10,315
avant même d'avoir
sorti mes menottes.
291
00:15:10,317 --> 00:15:13,218
Selon lui, elle lui a donné l'argent
et, de ce qu'on sait, c'est le cas.
292
00:15:13,220 --> 00:15:15,553
Je n'ai aucune affaire,
ni de motif probable.
293
00:15:16,855 --> 00:15:18,089
Tu as raison.
294
00:15:18,091 --> 00:15:19,159
C'est bon.
295
00:15:21,961 --> 00:15:23,962
En fait, ça ne va pas.
296
00:15:23,964 --> 00:15:25,230
Quoi ?
Comment ça ?
297
00:15:25,232 --> 00:15:26,965
On doit constamment dire aux gens
298
00:15:26,967 --> 00:15:30,902
qu'on ne peut pas les aider
alors que c'est notre devoir.
299
00:15:32,673 --> 00:15:35,640
Allons-y, Anthony. Tu dois
t'excuser auprès des officiers.
300
00:15:35,642 --> 00:15:36,841
- Sérieux ?
- Oui.
301
00:15:36,843 --> 00:15:38,877
Puis on trouvera un moyen
302
00:15:38,879 --> 00:15:41,781
de coincer cet enfoiré
pour ce qu'il a fait à ta mère.
303
00:15:56,202 --> 00:15:57,932
- Quoi de neuf ?
- Tu en as ?
304
00:15:57,934 --> 00:15:59,400
Tu as le pognon ?
305
00:16:16,218 --> 00:16:19,653
14 ans et dans la vie
jusqu'au cou, petit futé ?
306
00:16:19,655 --> 00:16:22,223
Tu vis un vrai rêve.
Où est ta maman ?
307
00:16:22,225 --> 00:16:24,258
- Tu parles de ma mère ?
- Du calme.
308
00:16:24,260 --> 00:16:26,560
Je cherche ta boss, Roxy.
Où est-elle ?
309
00:16:31,767 --> 00:16:33,601
Va donc jouer plus loin.
310
00:16:35,237 --> 00:16:36,470
Vous voulez quoi ?
311
00:16:36,472 --> 00:16:37,805
Roxy Barnes.
312
00:16:38,107 --> 00:16:40,407
Regardez-vous,
la première femme à briser
313
00:16:40,409 --> 00:16:42,409
les tabous et à la tête des Splitz.
314
00:16:42,411 --> 00:16:43,844
Je n'ai rien brisé, Five-O,
315
00:16:43,846 --> 00:16:45,679
- directement explosé.
- Impressionnant.
316
00:16:45,681 --> 00:16:47,648
Vous êtes un vrai modèle
pour les femmes.
317
00:16:47,650 --> 00:16:50,451
- Une vraie Susan B. Anthony.
- Qui ça ?
318
00:16:50,453 --> 00:16:51,719
Peu importe.
319
00:16:52,121 --> 00:16:53,387
Inspecteur Reagan.
320
00:16:53,389 --> 00:16:55,009
Je dois vous parler.
321
00:16:55,011 --> 00:16:57,057
Je ne parle pas.
Vous voulez parler ?
322
00:16:57,059 --> 00:16:59,603
Parlez au petit gros.
Le voilà.
323
00:16:59,895 --> 00:17:02,129
Je m'appelle Dominick Barbosa.
324
00:17:03,299 --> 00:17:05,499
Je suis l'avocat désigné
de Mme Barnes.
325
00:17:05,501 --> 00:17:07,234
Le petit gros, j'ai compris.
326
00:17:07,236 --> 00:17:10,037
- Vous avez déjà pris un avocat ?
- Je suis une femme d'affaires.
327
00:17:10,039 --> 00:17:12,106
Le petit gros
toujours sous le coude.
328
00:17:12,108 --> 00:17:14,205
- Inspecteur, que peut-on pour vous ?
- On croit
329
00:17:14,206 --> 00:17:17,044
que Sally Jeffries a été
tuée par une balle perdue.
330
00:17:17,046 --> 00:17:18,679
On parle aux gens du quartier,
331
00:17:18,681 --> 00:17:21,281
pour avoir des infos
pouvant nous mener au meurtrier.
332
00:17:21,283 --> 00:17:23,183
C'est horrible ce qui est arrivé.
333
00:17:23,185 --> 00:17:24,952
- Trop triste.
- Ça nous a chamboulés
334
00:17:24,954 --> 00:17:26,604
d'apprendre ça aux infos.
335
00:17:26,606 --> 00:17:28,702
Alors vous allez dire
quel membre de votre bande
336
00:17:28,704 --> 00:17:30,524
- a tiré, c'est ça ?
- Ma bande ?
337
00:17:30,526 --> 00:17:32,593
Je vous en prie,
Five-O, vous délirez.
338
00:17:32,895 --> 00:17:34,795
J'ai un témoin qui a vu votre gang
339
00:17:34,797 --> 00:17:37,164
se battre devant
la fenêtre de Mme Jeffries
340
00:17:37,166 --> 00:17:39,006
- au moment du coup de feu.
- Qui ?
341
00:17:39,008 --> 00:17:41,902
Inspecteur, ma cliente n'a
aucune information à partager.
342
00:17:41,904 --> 00:17:44,938
Et le "tout le monde est bouleversé
par la mort de Mme Jeffries" ?
343
00:17:44,940 --> 00:17:48,876
Écoutez bien, mec.
On s'occupe de nos oignons par ici.
344
00:17:48,878 --> 00:17:51,412
Si on a besoin de votre aide,
on vous sonnera.
345
00:17:51,414 --> 00:17:53,614
Pour une petite dame,
vous avez une grande gueule.
346
00:17:53,616 --> 00:17:55,182
- Ça c'est sûr.
- Inspecteur,
347
00:17:55,184 --> 00:17:57,084
si vous pensez que ma cliente
348
00:17:57,086 --> 00:17:59,286
a commis un crime,
alors arrêtez-la.
349
00:17:59,288 --> 00:18:01,822
Sinon, passez
un agréable après-midi.
350
00:18:02,624 --> 00:18:05,392
Restez près d'elle.
Elle va avoir besoin de vous.
351
00:18:05,394 --> 00:18:07,728
- Dégagez de là, petit.
- Je m'en vais.
352
00:18:07,730 --> 00:18:09,263
Mais à très bientôt.
353
00:18:09,465 --> 00:18:11,400
- Tirez-vous.
- Calmez-vous.
354
00:18:15,604 --> 00:18:19,506
Sache que j'apprécie énormément
ce que tu fais pour moi et ma mère.
355
00:18:19,508 --> 00:18:22,242
- Je n'ai encore rien fait.
- Mais tu essaies.
356
00:18:22,244 --> 00:18:24,545
Peu de gens le font dans le monde.
357
00:18:24,547 --> 00:18:27,114
Ne me remercie pas
avant qu'on ait monté un dossier.
358
00:18:27,116 --> 00:18:28,515
Comment on s'y prend ?
359
00:18:28,517 --> 00:18:31,185
Pour l'instant, Frankie dit
que ta mère lui a donné l'argent,
360
00:18:31,187 --> 00:18:33,420
mais toi, tu penses
qu'il l'a forcée ou menacée.
361
00:18:33,422 --> 00:18:36,090
Si on arrive à le prouver,
on aura une affaire.
362
00:18:36,402 --> 00:18:38,225
Mais maman ne s'en souvient pas.
363
00:18:38,227 --> 00:18:40,654
- Elle ne se souvient de rien.
- Qui ça ?
364
00:18:40,756 --> 00:18:42,056
Ta mère, Anthony.
365
00:18:42,058 --> 00:18:44,631
Et c'est sûrement vrai,
mais quelqu'un d'autre peut.
366
00:18:44,633 --> 00:18:49,169
Elle a fait neuf transactions
en deux mois, à la même succursale.
367
00:18:49,171 --> 00:18:53,274
Donc quelqu'un a peut-être vu ce con
être un vrai connard.
368
00:18:53,876 --> 00:18:55,843
Les choix des mots, Anthony.
369
00:18:55,945 --> 00:18:57,011
Quoi ?
370
00:18:57,213 --> 00:18:58,213
Rien.
371
00:19:01,250 --> 00:19:04,619
Avez-vous le chat en visuel,
madame ?
372
00:19:05,621 --> 00:19:08,489
Et cet arbre est-il
visible de la rue ?
373
00:19:08,491 --> 00:19:09,623
Garde à vous !
374
00:19:09,625 --> 00:19:10,792
Repos.
375
00:19:12,894 --> 00:19:14,128
Bonjour, Sam.
376
00:19:14,430 --> 00:19:16,396
- Comment allez-vous ?
- Commissaire.
377
00:19:16,398 --> 00:19:18,899
Je me suis dit
que vous sauriez apprécier ça.
378
00:19:19,101 --> 00:19:23,837
L'officier Clark fait partie
d'une longue et riche tradition
379
00:19:23,939 --> 00:19:28,308
d'usage de caricatures
pour donne un avis politique ou social.
380
00:19:28,310 --> 00:19:30,944
La différence dans ce cas est
381
00:19:30,946 --> 00:19:35,182
que celui qui a dessiné ça
travaillait pour les journaux.
382
00:19:35,184 --> 00:19:37,217
Lui travaille pour moi.
383
00:19:46,862 --> 00:19:48,129
Voilà pour vous.
384
00:19:48,831 --> 00:19:51,000
Je suis désolé, commissaire.
385
00:19:51,003 --> 00:19:53,167
Désolé de l'avoir fait
ou que je l'ai vu ?
386
00:19:53,169 --> 00:19:54,235
Les deux.
387
00:19:59,208 --> 00:20:02,543
Vous avez de la famille bien placée,
mais vous n'avez pas demandé d'aide.
388
00:20:02,845 --> 00:20:03,877
Pourquoi ?
389
00:20:04,079 --> 00:20:07,381
Monsieur, je sers d'exemple
depuis que je sais marcher.
390
00:20:07,383 --> 00:20:09,650
C'est en moi.
Si je foire, des gens au pouvoir
391
00:20:09,652 --> 00:20:12,152
aiment faire de moi un exemple.
392
00:20:12,154 --> 00:20:14,055
Ce n'est pas ce que je fais.
393
00:20:14,757 --> 00:20:16,650
Le fait est que j'ai l'habitude.
394
00:20:16,652 --> 00:20:19,459
J'ai cessé d'embêter ma famille
avec ça depuis longtemps.
395
00:20:22,431 --> 00:20:26,367
Vous avez demandé à être
transféré au comté de Nassau.
396
00:20:26,369 --> 00:20:29,096
Je doute que vous ayez
toutes les informations, monsieur.
397
00:20:31,040 --> 00:20:34,508
Je l'ai demandé il y a un an et demi.
Ça a été approuvé il y a un an.
398
00:20:36,745 --> 00:20:38,546
Mais vous êtes toujours là.
399
00:20:40,115 --> 00:20:42,503
J'étais toujours là, oui.
400
00:20:48,824 --> 00:20:50,358
Compris, officier.
401
00:20:54,363 --> 00:20:56,797
Je ne comprends pas
pourquoi personne ne m'a pas appelé.
402
00:20:56,799 --> 00:21:01,168
Pour m'avertir que ma mère avait retiré
30 000 $ en moins de deux mois.
403
00:21:01,170 --> 00:21:04,271
M. Abetemarco,
votre nom n'est pas sur le compte.
404
00:21:04,273 --> 00:21:07,501
Rien ne vous a paru suspect
à vous ou aux autres guichetiers ?
405
00:21:07,503 --> 00:21:10,878
Ce n'est pas notre mission d'évaluer
les biens qu'épargnent nos clients.
406
00:21:10,880 --> 00:21:12,259
Peut-être pas,
407
00:21:12,261 --> 00:21:15,182
mais ça peut être considéré
comme de votre responsabilité.
408
00:21:15,184 --> 00:21:18,685
Mme Abetemarco est
la seule titulaire du compte.
409
00:21:18,687 --> 00:21:22,106
Elle a fait elle-même
tous ces retraits.
410
00:21:22,558 --> 00:21:25,225
Navrée, mais c'est tout
ce que je peux dire.
411
00:21:30,432 --> 00:21:32,800
Elle s'est bien foutue de toi.
412
00:21:32,802 --> 00:21:35,402
Elle savait que tu viendrais.
Son avocat était en attente.
413
00:21:35,404 --> 00:21:37,504
Tu veux que j'y retourne
te chercher un autographe ?
414
00:21:37,506 --> 00:21:40,374
Je dis juste qu'il ne faut jamais
sous-estimer son ennemi.
415
00:21:40,376 --> 00:21:42,843
Ne sous-estime pas ton coéquipier.
416
00:21:45,080 --> 00:21:47,681
Chérie, je peux te rappeler ?
Je mange là.
417
00:21:47,683 --> 00:21:50,083
Ton fils a séché
l'école aujourd'hui.
418
00:21:50,085 --> 00:21:52,486
- Il a fait quoi ?
- Oh, et il y a encore mieux.
419
00:21:52,488 --> 00:21:56,123
Lui et ses crétins d'amis
ont été chez Cali et ont picolé.
420
00:21:56,125 --> 00:21:57,624
Passe-lui le téléphone.
421
00:21:58,426 --> 00:21:59,559
Il décuve.
422
00:22:00,362 --> 00:22:02,462
Je m'occuperai de lui
une fois rentré.
423
00:22:03,766 --> 00:22:07,167
Mon idiot de fils a séché l'école
pour faire la teuf avec ses potes.
424
00:22:07,169 --> 00:22:09,536
Quoi,
comme si tu n'avais jamais séché ?
425
00:22:13,509 --> 00:22:16,443
Je t'ai peut-être sous-estimée,
coéquipière.
426
00:22:16,645 --> 00:22:18,012
Tu es un génie.
427
00:22:20,883 --> 00:22:23,217
Je peux prendre
ton biscuit de fortune ?
428
00:22:43,772 --> 00:22:45,940
Très bien, retenez-le juste là.
429
00:22:46,042 --> 00:22:47,274
Embarquez-les !
430
00:22:48,404 --> 00:22:49,910
Vous ne pouvez pas les arrêter !
431
00:22:49,912 --> 00:22:52,245
Vous devez d'abord les voir
se passer quelque chose.
432
00:22:52,247 --> 00:22:55,615
- Ils n'arrêtent personne.
- Alors où emmènent-ils ma bande ?
433
00:22:55,617 --> 00:22:57,584
Ces sont des officiers
de l'absentéisme.
434
00:22:57,586 --> 00:23:01,388
Vous savez que tous ces gamins
sont censés être en cours là.
435
00:23:01,450 --> 00:23:03,290
Arrêtez de jouer.
S'il vous plaît.
436
00:23:03,292 --> 00:23:05,425
En fait, je ne joue pas du tout.
437
00:23:05,427 --> 00:23:07,060
En réalité, je vais revenir
438
00:23:07,062 --> 00:23:10,501
tous les matins à 7 h 30
à la sonnerie de l'école.
439
00:23:10,503 --> 00:23:12,866
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Oh, si, je peux.
440
00:23:12,968 --> 00:23:14,468
Ou pas.
441
00:23:14,670 --> 00:23:16,970
Ça dépend de vous, demi-portion.
442
00:23:16,972 --> 00:23:18,151
Demi-portion ?
443
00:23:18,153 --> 00:23:19,506
C'est ça, petite tête.
444
00:23:19,508 --> 00:23:22,810
Vous voulez me dire lequel
de votre bande était le tireur ?
445
00:23:23,012 --> 00:23:25,679
Je les laisserai sécher
tant qu'ils veulent.
446
00:23:25,681 --> 00:23:27,214
Hors de question.
447
00:23:27,216 --> 00:23:29,016
OK, alors, à demain.
448
00:23:29,218 --> 00:23:31,218
Et le jour d'après.
Et le jour d'après.
449
00:23:31,220 --> 00:23:33,807
Vous vous en prenez
à la mauvaise femme, Five-O.
450
00:23:33,809 --> 00:23:35,889
Ne soyez pas bête,
restez à l'école.
451
00:23:38,093 --> 00:23:40,160
Allez, embarquez-les.
Allons-y.
452
00:23:55,279 --> 00:23:56,479
Salut, papa.
453
00:23:56,551 --> 00:23:57,676
"Salut, papa" ?
454
00:23:57,677 --> 00:23:58,843
Je suis désolé.
455
00:23:58,845 --> 00:24:00,444
Non, tu vas l'être.
456
00:24:00,446 --> 00:24:02,880
Maman rend ça plus grave
que ça ne l'est.
457
00:24:02,882 --> 00:24:06,084
- Tu sais comment elle est.
- Non, je n'en sais rien, Jack.
458
00:24:06,086 --> 00:24:08,259
Mais je sais que toi
et tes amis avez séché
459
00:24:08,261 --> 00:24:11,289
- pour faire la fête chez Cali.
- Ce n'était pas une fête.
460
00:24:11,291 --> 00:24:14,492
Donc là, on ajoute mentir
en plus de picoler et sécher l'école.
461
00:24:14,494 --> 00:24:16,594
Tu fais un carton plein là, petit.
462
00:24:16,596 --> 00:24:18,095
Je suis désolé.
463
00:24:24,037 --> 00:24:26,637
Je sais que tu penses
que ce n'est pas grave,
464
00:24:26,639 --> 00:24:29,273
- mais ça l'est.
- Papa, c'était juste quelques bières.
465
00:24:29,275 --> 00:24:32,176
Les bières, c'est déjà grave.
Le pire, c'est que tu as séché.
466
00:24:32,178 --> 00:24:34,579
Et le pire du pire, c'est ça.
467
00:24:34,581 --> 00:24:35,747
La fête ?
468
00:24:35,949 --> 00:24:39,083
Non, pas la fête.
La vidéo que tu as faite là-bas.
469
00:24:44,089 --> 00:24:47,458
- Je ne vois pas en quoi c'est grave.
- Tu l'as mise en ligne !
470
00:24:47,460 --> 00:24:50,561
Et si un recruteur d'université
la voyait ? Hein, Jack ?
471
00:24:50,563 --> 00:24:51,963
Papa, c'est ZipVid.
472
00:24:51,965 --> 00:24:54,265
Elle disparaît après
un temps déterminé.
473
00:24:54,267 --> 00:24:56,233
Et même, c'est en ligne que 48 h.
474
00:24:56,735 --> 00:25:00,905
Donc le monde entier peut voir
mon fils agir comme un crétin
475
00:25:00,907 --> 00:25:03,207
seulement pendant deux jours ?
Quel soulagement.
476
00:25:03,209 --> 00:25:04,342
Je l'effacerai.
477
00:25:04,344 --> 00:25:06,410
Il est confisqué jusqu'à Noël.
478
00:25:06,412 --> 00:25:09,680
Et seulement si tu t'assagis
un peu d'ici là.
479
00:25:19,825 --> 00:25:21,125
Nouveau plan.
480
00:25:21,427 --> 00:25:23,461
"Buckner contre l'État de New York."
481
00:25:23,463 --> 00:25:25,429
- Ça dit quoi ?
- Lis-le.
482
00:25:25,431 --> 00:25:26,864
Tu m'en fais le résumé ?
483
00:25:27,566 --> 00:25:30,535
Il ne faut pas prouver
que Frankie a extorqué ta mère.
484
00:25:30,537 --> 00:25:32,757
Mais prouver qu'il connaissait
son état de santé
485
00:25:32,759 --> 00:25:35,490
- quand il lui a demandé l'argent.
- C'est génial.
486
00:25:36,002 --> 00:25:37,375
Comment on s'y prend ?
487
00:25:37,377 --> 00:25:39,710
On le pousse à s'incriminer
sous enregistrement.
488
00:25:39,712 --> 00:25:42,847
Erin, je sais que tu veux
bien faire, mais...
489
00:25:42,849 --> 00:25:44,655
je ne mettrai pas de micro
sur ma mère.
490
00:25:44,657 --> 00:25:46,617
Je ne pensais pas à elle.
491
00:25:46,619 --> 00:25:48,706
- Alors qui ?
- Un flic.
492
00:25:48,908 --> 00:25:50,389
Votre addition, monsieur.
493
00:25:51,001 --> 00:25:52,857
Mais je n'ai pas encore mangé.
494
00:25:55,995 --> 00:25:57,362
Oh, c'est vrai.
495
00:25:57,864 --> 00:25:59,263
Je suis désolé.
496
00:26:03,369 --> 00:26:05,636
Laissez-moi ça.
C'est le moindre que je puisse faire,
497
00:26:05,638 --> 00:26:08,172
vous avez si gentiment
écouté mes pleurnicheries.
498
00:26:08,174 --> 00:26:09,473
Ce n'est rien.
499
00:26:09,475 --> 00:26:12,677
Non, j'insiste.
Vous ne me connaissez pas.
500
00:26:12,879 --> 00:26:15,846
Je ne suis qu'un étranger qui s'est
assis près de vous pour papoter.
501
00:26:15,848 --> 00:26:17,048
Je ne vous connais pas ?
502
00:26:17,050 --> 00:26:19,183
Vous ne vous souvenez pas
notre rencontre ?
503
00:26:19,185 --> 00:26:21,552
Je ne sais pas.
Peut-être.
504
00:26:22,008 --> 00:26:24,588
Vous vous rappelez avoir proposé
de me prêter de l'argent ?
505
00:26:24,590 --> 00:26:26,057
Non, je l'ai fait ?
506
00:26:26,059 --> 00:26:27,093
Oui.
507
00:26:28,695 --> 00:26:31,562
Vous avez dit que la vie
de mon fils fallait beaucoup plus
508
00:26:31,564 --> 00:26:33,864
qu'un maigre 2 000 $.
509
00:26:33,866 --> 00:26:34,899
Vraiment ?
510
00:26:36,606 --> 00:26:38,109
Vous avez changé d'avis.
511
00:26:38,111 --> 00:26:40,037
Henry, pas grave.
Je ne veux pas vous faire
512
00:26:40,039 --> 00:26:41,939
tenir une promesse
contre votre gré.
513
00:26:42,641 --> 00:26:44,342
Je suis un homme de parole.
514
00:26:47,080 --> 00:26:48,746
Je veux vous donner l'argent.
515
00:26:49,548 --> 00:26:51,549
Vous êtes un saint, Henry.
516
00:26:52,151 --> 00:26:54,151
Un vrai saint honnête.
517
00:26:54,253 --> 00:26:55,620
Doit-on...
518
00:26:55,822 --> 00:26:57,488
se rendre à la banque ?
519
00:26:57,790 --> 00:26:59,000
Bien sûr.
520
00:26:59,606 --> 00:27:01,326
On l'a pris la main dans le sac.
521
00:27:03,930 --> 00:27:05,429
Henry Reagan.
522
00:27:05,431 --> 00:27:06,497
Qui ?
523
00:27:06,499 --> 00:27:08,499
Henry, Chris Pappas.
Tu ne te souviens pas ?
524
00:27:08,501 --> 00:27:10,634
On a travaillé ensemble au 3-1.
525
00:27:11,407 --> 00:27:12,603
Vous êtes flic ?
526
00:27:12,605 --> 00:27:14,372
Je suis un peu confus.
527
00:27:14,574 --> 00:27:16,741
Bon sang.
Ce mec se fout de moi ?
528
00:27:16,743 --> 00:27:17,775
Un flic ?
529
00:27:17,777 --> 00:27:20,304
Ce type est la royaliste de la NYPD.
530
00:27:20,306 --> 00:27:21,645
Vous ne savez pas qui c'est ?
531
00:27:21,647 --> 00:27:24,081
On devrait aller à la banque
avant que ça ferme.
532
00:27:24,083 --> 00:27:25,449
Vous savez quoi ?
533
00:27:25,451 --> 00:27:28,119
Je viens de me rappeler
avoir un autre rendez-vous.
534
00:27:32,325 --> 00:27:35,126
Henry, ai-je fait
foirer quelque chose ?
535
00:27:36,696 --> 00:27:38,529
Je suis désolée, Anthony.
536
00:27:38,531 --> 00:27:41,098
Je n'en reviens pas.
On le tenait.
537
00:27:43,870 --> 00:27:46,403
Sérieusement, pourquoi penses-tu
538
00:27:46,405 --> 00:27:49,340
que l'un de ces gamins a filmé
la bagarre de l'autre soir ?
539
00:27:49,342 --> 00:27:51,776
Avec cette génération,
un événement n'est pas réel
540
00:27:51,778 --> 00:27:53,677
sauf si ça a été filmé
sur un portable.
541
00:27:53,679 --> 00:27:56,847
Je te l'accorde,
mais même s'ils ont filmé la bagarre,
542
00:27:56,849 --> 00:27:59,582
ils seraient assez bêtes
pour la partager sur les réseaux ?
543
00:27:59,592 --> 00:28:02,854
Tu serais surprise par la stupidité
d'un ado de 14 ans. Crois-moi.
544
00:28:02,856 --> 00:28:04,889
Jusqu'ici ces gamins semblent...
545
00:28:05,391 --> 00:28:07,424
Attends.
C'est quoi elle-là ?
546
00:28:07,426 --> 00:28:10,294
Ça a l'air d'être
devant chez Sally Jeffries.
547
00:28:10,296 --> 00:28:11,596
Mets sur play.
548
00:28:22,775 --> 00:28:24,074
Tu as vu ça ?
549
00:28:24,606 --> 00:28:27,611
Remets sur play.
Je vais l'enregistrer sur mon portable.
550
00:28:29,008 --> 00:28:32,117
Elle a disparu.
J'ignore ce qu'il s'est passé.
551
00:28:33,119 --> 00:28:36,353
Ces trucs s'autodétruisent
au bout de 48 h.
552
00:28:36,355 --> 00:28:37,922
Comment on la récupère ?
553
00:28:38,825 --> 00:28:40,001
Et merde.
554
00:28:45,264 --> 00:28:47,498
On frappe, on attend une réponse.
555
00:28:47,500 --> 00:28:49,934
Pardon, patron.
Mais on pense que vous devriez
556
00:28:49,936 --> 00:28:52,369
réhabiliter l'officier Clark
au service actif.
557
00:28:53,271 --> 00:28:55,706
Il n'y a rien à discuter là.
558
00:28:55,708 --> 00:28:57,702
En fait, il y a beaucoup de choses.
559
00:28:57,744 --> 00:29:00,611
En particulier, votre réaction
exagérée pour un délit mineur.
560
00:29:00,613 --> 00:29:02,880
L'insubordination
n'est pas un délit mineur.
561
00:29:02,882 --> 00:29:04,648
Dans un commissariat de la ville,
562
00:29:04,650 --> 00:29:06,783
vous perdez la bataille
de relations publiques.
563
00:29:07,987 --> 00:29:10,821
Je n'ai pas cherché d'histoire.
564
00:29:10,823 --> 00:29:12,289
C'est pour sa vie !
565
00:29:12,291 --> 00:29:14,391
Un policier ne peut pas
se balader comme ça.
566
00:29:14,793 --> 00:29:17,061
Il doit surveiller ses arrières.
567
00:29:21,100 --> 00:29:24,168
Dans la NYPD, jamais
aucun flic n'a donné une assignation
568
00:29:24,170 --> 00:29:26,837
à un autre flic alors qu'il était
en service et en uniforme,
569
00:29:26,839 --> 00:29:28,439
sans parler du commissaire.
570
00:29:28,441 --> 00:29:30,507
Voilà ce qui n'est jamais
arrivé non plus.
571
00:29:30,509 --> 00:29:33,544
Un bleu refusant un ordre direct
de son commissaire.
572
00:29:33,546 --> 00:29:36,497
Comment les flics voient ça ?
Comme un flic giflant un autre flic
573
00:29:36,499 --> 00:29:39,450
avec un PV pour excès de vitesse
en pleine course poursuite.
574
00:29:39,452 --> 00:29:43,020
Oh, pitié. Ne présentez pas ça
comme s'il était en plein acte héroïque.
575
00:29:43,022 --> 00:29:45,009
Il fumait une cigarette
et écrivait un SMS.
576
00:29:45,011 --> 00:29:46,724
Je sais, patron,
mais c'est un bon flic.
577
00:29:46,726 --> 00:29:48,859
- J'ai vérifié.
- Qui a fait un faux pas
578
00:29:48,861 --> 00:29:50,061
et pris un blâme.
579
00:29:50,103 --> 00:29:52,263
Ça lui servira peut-être de leçon.
580
00:29:52,465 --> 00:29:56,832
Ce matin, il a validé son transfert
pour le comté de Nassau.
581
00:30:01,173 --> 00:30:03,441
Le semaine prochaine
sera la dernière.
582
00:30:03,643 --> 00:30:06,110
J'ai pensé
que vous voudriez savoir.
583
00:30:08,380 --> 00:30:11,949
Est-ce noté sur ma porte
"chef du personnel" ?
584
00:30:11,951 --> 00:30:13,250
Non, monsieur.
585
00:30:13,302 --> 00:30:15,352
Mais pas pour rien,
le temps et l'argent
586
00:30:15,354 --> 00:30:16,999
pour former un Richard Clark ?
587
00:30:17,722 --> 00:30:21,392
Ne serait-ce pas du gaspillage
de le laisser partir ?
588
00:30:23,829 --> 00:30:25,797
Il y a toujours des départs.
589
00:30:26,299 --> 00:30:27,666
C'est comme ça.
590
00:30:37,910 --> 00:30:39,877
Hé, petit futé.
591
00:30:41,180 --> 00:30:43,147
- Viens par là.
- On n'a rien fait.
592
00:30:43,149 --> 00:30:45,649
- Toi, recule. Viens là.
- Vous autres, ne bougez pas.
593
00:30:45,651 --> 00:30:47,217
Les mains contre le capot.
594
00:30:47,219 --> 00:30:49,139
- J'ai fait quoi ?
- Les mains sur le capot.
595
00:30:49,655 --> 00:30:51,822
Quelque chose dans tes poches ?
Une arme ?
596
00:30:51,824 --> 00:30:54,158
- Regardez ce qu'on a là.
- Vous n'avez pas le droit.
597
00:30:54,160 --> 00:30:55,225
Bien sûr que si.
598
00:30:55,227 --> 00:30:57,328
- En plus, j'ai un mandat.
- Pour quoi ?
599
00:30:58,431 --> 00:30:59,530
Pour ça.
600
00:31:02,802 --> 00:31:04,335
Je l'ai.
Allons-y.
601
00:31:04,337 --> 00:31:05,337
Viens.
602
00:31:07,073 --> 00:31:08,473
Va au fond.
603
00:31:16,582 --> 00:31:18,683
Tu te ballades, Anthony ?
604
00:31:19,185 --> 00:31:20,551
Que fais-tu là ?
605
00:31:20,553 --> 00:31:22,987
J'espérais ne pas te trouver.
606
00:31:22,989 --> 00:31:24,321
De quoi tu parles ?
607
00:31:24,323 --> 00:31:27,157
Voyons, Anthony,
c'est le quartier de Frankie.
608
00:31:27,959 --> 00:31:29,126
Vraiment ?
609
00:31:29,128 --> 00:31:32,529
Tu es aussi bon menteur
que linguiste.
610
00:31:32,531 --> 00:31:34,999
Et si tu rentrais ?
Ne t'en fais pas pour ça.
611
00:31:36,969 --> 00:31:39,136
Je sens ce que tu ressens, Anthony.
612
00:31:39,138 --> 00:31:41,172
Et je te soutiens à 100 %,
613
00:31:41,174 --> 00:31:44,108
mais si tu fais
ce que tu es venu faire ici,
614
00:31:44,110 --> 00:31:46,143
ta mère te perdra toi aussi.
615
00:31:46,145 --> 00:31:48,746
- Je ne peux pas le laisser s'en tirer.
- Bien sûr que si.
616
00:31:48,748 --> 00:31:50,381
Tu as vu son casier.
617
00:31:50,383 --> 00:31:52,583
Tu sais qu'il va finir
par retomber tôt ou tard.
618
00:31:52,585 --> 00:31:54,118
Et quand ça sera le cas,
619
00:31:54,120 --> 00:31:56,653
je te promets
de lui filer la peine maximale.
620
00:31:56,655 --> 00:31:58,722
Je ne vais pas rester
les bras croisés, Erin.
621
00:31:58,724 --> 00:32:01,125
C'est de ma mère dont on parle.
622
00:32:01,127 --> 00:32:04,195
Rentre chez toi ou je le signale.
623
00:32:15,441 --> 00:32:16,874
Allons-y, petit futé.
624
00:32:17,376 --> 00:32:20,277
Ne t'en fais pas.
C'est le début d'une belle amitié.
625
00:32:24,150 --> 00:32:25,156
Flingue !
626
00:32:39,467 --> 00:32:41,567
- Ça va, Reagan ?
- Oui.
627
00:32:42,709 --> 00:32:43,991
Enfoiré.
Tu vas bien ?
628
00:32:43,993 --> 00:32:45,026
Je crois, oui.
629
00:32:45,028 --> 00:32:46,760
Bien, reprends ton souffle.
630
00:32:47,597 --> 00:32:49,697
- Tu as vu la plaque ?
- Non.
631
00:32:50,533 --> 00:32:53,401
Voilà de quoi je parle, fiston.
On ne joue pas là.
632
00:32:53,403 --> 00:32:54,669
C'est du sérieux.
633
00:32:54,671 --> 00:32:56,837
- Je veux rentrer.
- Tu iras quand je te le dirai.
634
00:32:56,839 --> 00:32:58,339
As-tu vu le tireur ?
635
00:32:59,776 --> 00:33:01,976
C'était Roxy, n'est-ce pas ?
636
00:33:05,448 --> 00:33:06,448
D'accord.
637
00:33:07,316 --> 00:33:08,650
Tout va bien.
638
00:33:23,566 --> 00:33:24,899
Bonsoir, petit gros.
639
00:33:25,401 --> 00:33:27,268
Je peux vous aider, inspecteur ?
640
00:33:27,270 --> 00:33:30,104
Oui, voici le mandat
pour l'arrestation de votre cliente.
641
00:33:30,106 --> 00:33:32,640
En tant qu'officier de la cour,
c'est votre devoir
642
00:33:32,642 --> 00:33:34,175
de notifier à votre cliente
643
00:33:34,177 --> 00:33:36,544
qu'elle est recherchée
pour le meurtre de Sally Jeffries
644
00:33:36,546 --> 00:33:38,813
et la tentative de meurtre
sur Terrell Spaulding.
645
00:33:38,815 --> 00:33:41,849
Si j'arrive à lui parler,
je lui transmettrai.
646
00:33:41,851 --> 00:33:44,518
Assurez-vous
d'arriver à lui parler.
647
00:33:44,520 --> 00:33:46,620
Passe une bonne nuit, inspecteurs.
648
00:33:50,326 --> 00:33:51,792
Ça va, coéquipier ?
649
00:33:55,832 --> 00:33:57,398
Un problème, inspecteur ?
650
00:33:59,000 --> 00:34:00,801
Il y a quelqu'un avec vous ?
651
00:34:00,803 --> 00:34:02,637
Ça ne vous regarde pas.
652
00:34:02,639 --> 00:34:03,704
En fait, si.
653
00:34:03,706 --> 00:34:05,239
Les mains en évidence,
tournez-vous.
654
00:34:05,241 --> 00:34:08,005
- Pardon ?
- Tournez-vous, face contre mur.
655
00:34:08,177 --> 00:34:09,610
Danny, qu'y a-t-il ?
656
00:34:09,612 --> 00:34:11,912
Attends.
Je pense que tu as dû toucher Roxy.
657
00:34:11,914 --> 00:34:14,415
- Les mains dans le dos.
- Vous n'avez aucun droit de me menotter.
658
00:34:14,417 --> 00:34:16,350
Si vous hébergez une fugitive,
je peux.
659
00:34:23,426 --> 00:34:24,592
Lâchez ça.
660
00:34:25,194 --> 00:34:26,360
Lâchez ça !
661
00:34:30,333 --> 00:34:33,968
J'espérais que vous me donneriez
une excuse de vous finir.
662
00:34:37,039 --> 00:34:38,405
Tu as un instant ?
663
00:34:39,342 --> 00:34:41,308
Il y a quelqu'un
qui veut te saluer.
664
00:34:41,410 --> 00:34:42,544
M. Reagan.
665
00:34:43,406 --> 00:34:45,346
- Comment allez-vous ?
- Je voulais juste
666
00:34:45,348 --> 00:34:47,415
passer m'excuser pour...
667
00:34:47,417 --> 00:34:49,216
vous avoir laissés
tomber l'autre jour.
668
00:34:49,218 --> 00:34:50,818
Pas du tout.
Vous avez été parfait.
669
00:34:50,820 --> 00:34:52,553
On a juste été malchanceux.
670
00:34:52,555 --> 00:34:54,155
Votre famille a été
671
00:34:54,157 --> 00:34:56,657
un peu trop malchance,
de ce que je sais.
672
00:34:56,659 --> 00:34:59,160
On l'aura...
un jour, hein ?
673
00:34:59,962 --> 00:35:02,096
Avec elle à vos côtés,
j'ai aucun doute.
674
00:35:02,098 --> 00:35:05,899
- Mais je voulais aussi faire ma part.
- Je vous en prie, M. Reagan,
675
00:35:05,901 --> 00:35:07,755
vous en avez déjà fait
plus qu'assez.
676
00:35:08,137 --> 00:35:09,703
C'est pour votre mère.
677
00:35:13,542 --> 00:35:14,708
30 000 $.
678
00:35:16,110 --> 00:35:17,278
C'est quoi ?
679
00:35:17,280 --> 00:35:19,947
Quand on a été chef de la police
dans cette ville,
680
00:35:19,949 --> 00:35:22,750
on finit par avoir
des amis hauts placés.
681
00:35:22,752 --> 00:35:24,251
Un de mes vieux camarades
682
00:35:24,253 --> 00:35:26,253
est le PDG de la banque
de votre mère.
683
00:35:26,255 --> 00:35:28,856
En découvrant ce qui était
arrivé dans l'une de ses filiales,
684
00:35:28,858 --> 00:35:32,059
il a voulu faire le nécessaire
pour votre mère.
685
00:35:35,530 --> 00:35:37,198
Je ne sais pas quoi dire.
686
00:35:38,968 --> 00:35:41,202
Dites que vous m'invitez
à dîner un soir.
687
00:35:41,204 --> 00:35:43,871
On m'a dit que votre mère
fait une excellente bolognaise.
688
00:35:45,575 --> 00:35:47,475
Il fut un temps.
689
00:35:50,012 --> 00:35:51,579
Merci, monsieur.
690
00:35:57,353 --> 00:35:59,587
Qui est le capitaine Queeg ?
691
00:35:59,589 --> 00:36:01,155
C'est le personnage
692
00:36:01,157 --> 00:36:04,325
d'un vieux livre et film,
Ouragan sur le Caine.
693
00:36:04,327 --> 00:36:05,659
J'en ai entendu parler.
694
00:36:05,661 --> 00:36:07,928
En quoi grand-père
ressemble au capitaine Queeg ?
695
00:36:08,658 --> 00:36:09,897
Ce n'est pas le cas.
696
00:36:09,899 --> 00:36:11,966
- Non.
- J'ai juste pris
697
00:36:11,968 --> 00:36:14,068
l'exemple
d'un personnage emblématique.
698
00:36:14,070 --> 00:36:16,370
À ta manière inimitable.
699
00:36:16,372 --> 00:36:18,740
- Comment ça "inimitable" ?
- Unique.
700
00:36:19,876 --> 00:36:23,210
Mon officier a enfreint la loi,
en uniforme, en service
701
00:36:23,212 --> 00:36:25,145
et il a refusé un ordre direct.
702
00:36:25,147 --> 00:36:27,781
Ça ne fait pas de moi
le capitaine Queeg,
703
00:36:27,783 --> 00:36:29,116
ni un maniaque,
704
00:36:29,118 --> 00:36:31,652
ou une nounou coincée.
Voilà tout.
705
00:36:31,654 --> 00:36:33,754
J'ai bossé avec lui
sur quelques scènes de crime.
706
00:36:33,756 --> 00:36:34,922
Je le trouvais vif.
707
00:36:34,924 --> 00:36:36,890
Il a remarqué des choses
que personne ne voyait,
708
00:36:36,892 --> 00:36:38,258
y compris moi, deux fois.
709
00:36:38,260 --> 00:36:39,694
Où veux-tu en venir ?
710
00:36:39,696 --> 00:36:42,529
S'il avait pu rester à sa place,
il serait devenu un super inspecteur.
711
00:36:42,531 --> 00:36:45,332
Comme si, si on a un bon lancer,
on peut devenir Manning.
712
00:36:45,334 --> 00:36:46,400
D'accord.
713
00:36:46,402 --> 00:36:48,435
À l'académie,
son surnom était Little Big Horn.
714
00:36:48,437 --> 00:36:50,070
- Comment il l'a eu ?
- Un instructeur
715
00:36:50,072 --> 00:36:51,972
l'a pris à part
après un exercice un jour
716
00:36:51,974 --> 00:36:55,202
et dit parier que Clark
finirait dernier de sa classe
717
00:36:55,204 --> 00:36:57,244
s'il allait au bout.
Clark lui a répondu
718
00:36:57,246 --> 00:37:00,581
que le général Custer avait fini
dernier de sa classe à West Point
719
00:37:00,583 --> 00:37:03,617
et qu'il allait devenir
le général Custer.
720
00:37:03,619 --> 00:37:05,686
Donc les chefs l'ont
surnommé Little Big Horn.
721
00:37:05,688 --> 00:37:06,987
C'est bien trouvé.
722
00:37:06,989 --> 00:37:08,555
Clark ne s'est pas démonté.
723
00:37:08,757 --> 00:37:11,058
Il s'est tatoué sur l'épaule
"Little Big Horn."
724
00:37:11,260 --> 00:37:13,260
Quel marque d'honneur.
725
00:37:13,562 --> 00:37:15,396
Ça te rappelle personne ?
726
00:37:15,998 --> 00:37:17,001
Non.
727
00:37:17,333 --> 00:37:20,935
Dernier de la classe, du répondant.
728
00:37:20,937 --> 00:37:22,569
Je n'étais pas dernier.
729
00:37:22,571 --> 00:37:24,171
À deux doigts.
730
00:37:25,174 --> 00:37:27,241
Et quel est ton option, papa ?
731
00:37:27,243 --> 00:37:28,909
Aucune option.
732
00:37:30,079 --> 00:37:32,613
Juste une observation.
733
00:37:44,006 --> 00:37:46,997
Vous avez des stores, madame,
ou des rideaux de quelque sorte ?
734
00:37:47,829 --> 00:37:49,463
Voilà votre réponse.
735
00:37:49,465 --> 00:37:52,566
Il ne peut pas vous regarder
vous déshabiller avec les stores fermés.
736
00:37:52,568 --> 00:37:53,834
Garde à vous !
737
00:37:57,973 --> 00:37:59,173
Repos.
738
00:38:04,680 --> 00:38:07,547
Deux fois en une semaine.
Un rêve devenu réalité, non ?
739
00:38:10,119 --> 00:38:13,054
Il y a une chose
que j'aimerais dire en personne.
740
00:38:17,660 --> 00:38:20,094
Je vous ai fait la morale
et vous, la mienne.
741
00:38:20,096 --> 00:38:22,262
- Ai-je raison ?
- Oui, monsieur.
742
00:38:22,264 --> 00:38:24,732
Donc on est quittes à ce sujet.
743
00:38:24,734 --> 00:38:25,966
Oui, monsieur.
744
00:38:27,008 --> 00:38:28,736
Alors tout étant à l'égalité,
745
00:38:28,738 --> 00:38:31,438
si vous êtes convaincu
que coincer des nudistes
746
00:38:31,440 --> 00:38:34,908
et pourchasser des voleurs
dans les Hamptons
747
00:38:34,910 --> 00:38:37,258
est votre véritable vocation...
748
00:38:37,680 --> 00:38:39,800
vous avez ma bénédiction.
749
00:38:40,182 --> 00:38:42,149
Je passerai même
des appels pour vous.
750
00:38:42,151 --> 00:38:43,918
Merci, monsieur.
751
00:38:44,720 --> 00:38:47,688
Mais si vous êtes
la moitié du gars que je pense
752
00:38:48,724 --> 00:38:52,059
et la moitié du flic
dont j'ai entendu parler,
753
00:38:54,763 --> 00:38:57,498
je suis presque sûr
que ce petit différent
754
00:38:57,500 --> 00:39:00,701
ne vous a pas vraiment
brisé en morceaux.
755
00:39:04,573 --> 00:39:07,041
Vous devriez peut-être
aussi réfléchir à ça.
756
00:39:15,217 --> 00:39:16,417
C'est quoi ?
757
00:39:16,419 --> 00:39:20,387
Pastilles de nicotine.
Ça aide contre les envies de fumer.
758
00:39:20,689 --> 00:39:24,024
On ne peut pas fumer
non plus en service à Long Island.
759
00:39:28,831 --> 00:39:30,031
Commissaire.
760
00:40:00,449 --> 00:40:07,249
== Synchro par elderman ==
Traduit par FABIOBO
www.MY-SUBS.com
58803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.