All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:01,878 --> 00:02:04,266 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:04,566 --> 00:02:07,566 Episode Seventeen 4 00:02:08,343 --> 00:02:09,853 Mother gave me life and nourished me. 5 00:02:09,853 --> 00:02:12,341 Soothed me, raised me, helped me grow up, taught me 6 00:02:12,341 --> 00:02:14,252 took care of me and looked after me constantly. 7 00:02:14,252 --> 00:02:17,328 I promise Mother, that as long as I shall live 8 00:02:17,328 --> 00:02:20,908 I will fulfill all your wishes. 9 00:02:22,597 --> 00:02:25,330 For the past three years, he's only used those who are close to him. 10 00:02:25,330 --> 00:02:27,145 He's involved in embezzlement and corruption. 11 00:02:27,145 --> 00:02:28,745 Now, he is getting even more liberal. 12 00:02:28,745 --> 00:02:32,156 He even asked to acquire the farmlands to the south of the capital to build granaries! 13 00:02:32,156 --> 00:02:35,249 I might as well give him the whole armory! 14 00:02:36,415 --> 00:02:39,025 I would remove the Chancellor to uphold the Emperor's authority! 15 00:02:39,025 --> 00:02:41,161 Zi Fu, what is your opinion? 16 00:02:41,161 --> 00:02:45,347 I wouldn't dare to discuss affairs of the imperial court. 17 00:02:45,347 --> 00:02:48,043 - I order you to talk to me about it. - I wouldn't be so bold. 18 00:02:48,043 --> 00:02:50,901 Your Majesty is in a fit of anger and you would vent it out on me. 19 00:02:50,901 --> 00:02:54,493 If you're scared to advise me, then you aren't my Zi Fu. 20 00:02:54,493 --> 00:02:57,350 Do you know how many times in the last three years 21 00:02:57,350 --> 00:02:59,849 I have warned Tian Fen to clean up his act? 22 00:02:59,849 --> 00:03:01,801 He just got all the more cocky! 23 00:03:01,801 --> 00:03:04,170 - He has no regard for the Emperor. - I know that. 24 00:03:04,170 --> 00:03:07,147 Your Majesty is angry out of concern for the nation and the people. 25 00:03:07,147 --> 00:03:09,834 You are worried that the welfare of the people will be at risk. 26 00:03:09,834 --> 00:03:16,397 Your Majesty's anger reminds me of the Art of War my brother mentioned to me. 27 00:03:16,397 --> 00:03:18,713 Unfortunately, I am of humble talent. 28 00:03:18,713 --> 00:03:20,429 I don't understand the deep meaning behind those words. 29 00:03:20,429 --> 00:03:21,891 What about Art of War? 30 00:03:21,891 --> 00:03:24,585 Never mobilize your men out of anger. 31 00:03:24,585 --> 00:03:27,236 Never engage into battle out of spite. 32 00:03:27,236 --> 00:03:29,072 Because anger may in time change to happiness 33 00:03:29,072 --> 00:03:31,367 and vexation may be succeeded by contentment. 34 00:03:31,367 --> 00:03:33,467 But a kingdom that has been destroyed can never come again into being 35 00:03:33,467 --> 00:03:35,326 nor can the dead ever be brought back to life. 36 00:03:35,326 --> 00:03:38,675 Does that mean to say that your anger can be changed 37 00:03:38,675 --> 00:03:41,671 but if you start a battle in anger 38 00:03:41,671 --> 00:03:47,075 then the death or destruction caused by it cannot be changed? 39 00:03:47,075 --> 00:03:51,748 Zi Fu, you mean to say an impulsive decision made in a fit of anger 40 00:03:51,748 --> 00:03:53,609 will result in something irreversible 41 00:03:53,609 --> 00:03:55,843 and you would like me to calm down to think it through? 42 00:03:55,843 --> 00:03:59,705 Appointing Tian Fen as the Chancellor was a promise that you made to Empress Dowager. 43 00:03:59,705 --> 00:04:02,500 If you remove him from office, it will damage your relationship with your mother. 44 00:04:02,500 --> 00:04:06,866 Empress Dowager will be worried and upset to see her son fall out with her brother. 45 00:04:06,866 --> 00:04:09,173 Your Majesty has always been filial to your mother. 46 00:04:09,173 --> 00:04:12,260 I'm sure that you would not bear to see Empress Dowager upset. 47 00:04:12,260 --> 00:04:15,014 I am caught between a rock and a hard place. 48 00:04:15,014 --> 00:04:20,887 I do indeed need to think this through to come up with a perfect solution. 49 00:04:33,750 --> 00:04:35,098 This is so pretty. 50 00:04:35,098 --> 00:04:39,237 It's so sweet of Jiao Er to put on nail polish for me every day recently. 51 00:04:39,237 --> 00:04:42,750 It is Jiao Er's blessings to be able to serve you. 52 00:04:44,704 --> 00:04:46,862 His Majesty arrives! 53 00:04:46,862 --> 00:04:48,507 Greetings to Your Majesty. 54 00:04:48,507 --> 00:04:49,615 Don't stand on ceremony. 55 00:04:52,519 --> 00:04:54,098 Greetings to Mother. 56 00:04:54,098 --> 00:04:55,456 At ease. 57 00:04:55,456 --> 00:04:56,812 Have a seat. 58 00:05:03,600 --> 00:05:07,086 You've been occupied with state affairs but you still come to visit me often. 59 00:05:07,086 --> 00:05:08,086 Good. 60 00:05:08,086 --> 00:05:15,476 My family has recently become very filial, and that makes me happy. 61 00:05:15,476 --> 00:05:18,449 Even my younger brother, Tian Fen 62 00:05:18,449 --> 00:05:29,646 often comes over to greet me and share chatter. I am so pleased. 63 00:05:29,646 --> 00:05:32,370 It's good that Mother is pleased. 64 00:05:32,370 --> 00:05:38,494 But nothing makes me happier than the fact that he can assist you. 65 00:05:38,494 --> 00:05:41,411 I was wondering what to reward him. 66 00:05:41,411 --> 00:05:44,637 Che Er, you've come at the right time. Give me some ideas. 67 00:05:44,637 --> 00:05:46,788 Reward him whatever Mother pleases. 68 00:05:46,788 --> 00:05:49,855 What? You sound as if you're brushing me off. 69 00:05:49,855 --> 00:05:53,379 He is your uncle. He is your indispensable assistant. 70 00:05:53,379 --> 00:05:55,648 You mustn't be sloppy with rewarding him for his merits. 71 00:05:55,648 --> 00:05:57,197 He is already the Chancellor-in-chief. 72 00:05:57,197 --> 00:06:00,523 He has power over the imperial court. What else can I reward him? 73 00:06:02,204 --> 00:06:03,476 Listen to yourself. 74 00:06:03,476 --> 00:06:05,346 Power over the imperial court? 75 00:06:05,346 --> 00:06:06,980 He's been seeking personal gains with his power. 76 00:06:06,980 --> 00:06:09,053 Many have reported to me about impeaching him. 77 00:06:09,053 --> 00:06:10,906 He still hasn't cleaned up his act. 78 00:06:12,807 --> 00:06:16,437 Oh, I thought it was some serious matter. 79 00:06:16,437 --> 00:06:19,399 My brother told me that all that he did was for the nation 80 00:06:19,399 --> 00:06:21,399 and he was very strict in his orders. 81 00:06:21,399 --> 00:06:24,704 It's inevitable that he has aroused some jealousy. 82 00:06:24,704 --> 00:06:29,661 There are those who want to impeach him but they are usually conniving villains. 83 00:06:29,661 --> 00:06:34,237 I think that you should punish those who told on him. 84 00:06:34,237 --> 00:06:36,891 I'm afraid that the loyal and good subjects would then be wronged. 85 00:06:36,891 --> 00:06:38,910 What the Chancellor meant by doing the nation good 86 00:06:38,910 --> 00:06:42,048 was to come up with seemingly good excuses to extort wealth for himself! 87 00:06:42,048 --> 00:06:45,783 How could you believe in those rumors that were fabricated? 88 00:06:45,783 --> 00:06:51,975 Do you know that respecting your elders is also your filial duty? 89 00:06:51,975 --> 00:06:54,185 I have a matter to report. 90 00:06:57,209 --> 00:06:58,747 Go ahead. 91 00:07:01,761 --> 00:07:03,540 Empress Dowager mentioned filial duties. 92 00:07:03,540 --> 00:07:06,370 That resounded in my ears and reminded me of 93 00:07:06,370 --> 00:07:10,690 'As children, when parents are alive, comply to serve your parents.' 94 00:07:10,690 --> 00:07:13,480 'When they die, comply with the rites of burying and offering sacrifices.' 95 00:07:13,480 --> 00:07:17,728 'Parents are to be honored. Hence, their children should please them.' 96 00:07:17,728 --> 00:07:20,057 'Relieve them of worries and sorrows.' 97 00:07:20,057 --> 00:07:21,728 That is filial piety. 98 00:07:21,728 --> 00:07:27,334 Yes, you quote some sense. But what is it that you wish to report? 99 00:07:31,115 --> 00:07:34,201 My mother's tomb is soon to be moved. 100 00:07:34,201 --> 00:07:36,711 I wish to leave the palace to take care of this matter. 101 00:07:36,711 --> 00:07:39,019 I understand that this is a breach of regulations. 102 00:07:39,019 --> 00:07:42,641 But I know that Empress Dowager values filial piety and the virtue of rites. 103 00:07:42,641 --> 00:07:46,141 May I be so bold to make this request? 104 00:07:48,334 --> 00:07:50,946 You're asking for permission to leave the palace? 105 00:07:50,946 --> 00:07:55,112 I thought that you were trying to persuade the Emperor. 106 00:07:57,930 --> 00:07:59,997 I have indeed been persuaded. 107 00:07:59,997 --> 00:08:04,211 I am sure to put filial piety first in the future to please Mother. 108 00:08:05,870 --> 00:08:10,629 I also ask that Mother understand Madame Wei's filial affection for her mother. 109 00:08:11,862 --> 00:08:13,173 Please approve her request. 110 00:08:14,906 --> 00:08:18,004 The relocation of her mother's tomb is an important matter. 111 00:08:18,004 --> 00:08:20,235 This time, I... 112 00:08:22,396 --> 00:08:25,463 I will grant you permission to leave the palace. 113 00:08:25,463 --> 00:08:28,072 I thank Empress Dowager for your kindness. 114 00:08:40,140 --> 00:08:42,278 Waiter, serve us our usual dishes. 115 00:08:42,278 --> 00:08:43,750 Marquess. 116 00:08:43,750 --> 00:08:49,373 I'm sorry, but the eastern chamber that you usually reserve is already taken. 117 00:08:49,373 --> 00:08:52,729 I wonder if you can bear with us and take a seat downstairs? 118 00:08:52,729 --> 00:08:55,923 The eastern chamber has always been reserved for our Marquess. What's changed? 119 00:08:55,923 --> 00:08:58,052 Do you respect him less now that he isn't as highly ranked as before? 120 00:08:58,052 --> 00:08:59,586 No... 121 00:09:00,986 --> 00:09:01,999 Let's leave now. 122 00:09:01,999 --> 00:09:03,908 Coming! 123 00:09:06,125 --> 00:09:07,975 Excuse us for not welcoming you at the door! 124 00:09:07,975 --> 00:09:09,897 We have already cleaned up the eastern chamber! 125 00:09:09,897 --> 00:09:11,691 I guarantee that you will be pleased with it. 126 00:09:22,839 --> 00:09:25,409 Pardon me for disturbing you. Please allow me to hide in here. 127 00:09:25,409 --> 00:09:28,004 Young lady seeks help from us. 128 00:09:28,004 --> 00:09:31,139 Among us, who do you think can save you? 129 00:09:31,139 --> 00:09:33,857 According to courtesy, the host takes the upper seat. 130 00:09:33,857 --> 00:09:36,331 Mister Swordsman, and the Sire playing the zither, are guests. 131 00:09:36,331 --> 00:09:39,138 Although Master is dressed in a humble outfit 132 00:09:39,138 --> 00:09:41,138 you carry a seal pouch and sword hook. 133 00:09:41,138 --> 00:09:43,386 Those are two items that court officials use very often. 134 00:09:43,386 --> 00:09:45,448 Please allow me to hide in here, Master. 135 00:09:45,448 --> 00:09:49,375 What an observant and well-educated young lady. 136 00:10:00,787 --> 00:10:05,100 I still remember that young lady who seemed helpless 137 00:10:05,100 --> 00:10:08,024 but had great intelligence and an extraordinary presence. 138 00:10:08,024 --> 00:10:10,623 I was once deeply moved. 139 00:10:10,623 --> 00:10:15,532 Little did I expect that you would become the respectable Madame Wei. 140 00:10:15,532 --> 00:10:18,509 If Marquess did not save me that day 141 00:10:18,509 --> 00:10:21,601 what would have become of me and my brother, Wei Qing? 142 00:10:21,601 --> 00:10:26,383 Our family of five are deeply grateful to you, Marquess. 143 00:10:26,383 --> 00:10:28,624 My sister has always said that Marquess is very righteous 144 00:10:28,624 --> 00:10:30,524 and shares the burden of His Majesty. 145 00:10:30,524 --> 00:10:33,499 It is my honor to have met you today. 146 00:10:34,777 --> 00:10:36,870 In filial respect, I toast to you. 147 00:10:44,769 --> 00:10:48,158 You are now also working for His Majesty. 148 00:10:48,158 --> 00:10:52,898 You must think carefully before you act in whatever you do or say. 149 00:10:52,898 --> 00:10:54,625 You're young and passionate. 150 00:10:54,625 --> 00:10:58,509 As a man of military services, if you can be calm in all situations 151 00:10:58,509 --> 00:11:01,513 people will regard you as a man of noble character. 152 00:11:01,513 --> 00:11:05,900 If you are impulsive, people will mock you as reckless. 153 00:11:05,900 --> 00:11:09,388 - I will obey your teachings. - Marquess is virtuous and kind. 154 00:11:09,388 --> 00:11:12,288 It is no wonder that His Majesty still keeps Chancellor Dou on his mind. 155 00:11:12,288 --> 00:11:16,159 He still hopes that you can one day assist him at his side, again. 156 00:11:17,717 --> 00:11:20,721 I am but a deposed man. 157 00:11:20,721 --> 00:11:23,378 Protecting the nation and administering the state affairs aside 158 00:11:23,378 --> 00:11:27,981 I couldn't even hold on to my lands. They were taken away by force. 159 00:11:30,644 --> 00:11:34,274 Marquess has contributed to the imperial court. They have really gone too far. 160 00:11:34,274 --> 00:11:38,085 Where are your lands? I will uphold justice for you. 161 00:11:38,085 --> 00:11:41,278 It is thirty miles south of the capital. 162 00:11:41,278 --> 00:11:43,296 If it is gone, then it is gone. 163 00:11:43,296 --> 00:11:47,187 If a mean man, he will die for gain. If a superior man, he will die for fame. 164 00:11:47,187 --> 00:11:50,779 Why bother sulking over a piece of land? 165 00:11:50,779 --> 00:11:54,279 Thank you to the both of you for putting me in the upper seat 166 00:11:54,279 --> 00:11:57,294 here in the eastern chamber again. 167 00:11:57,294 --> 00:12:02,644 You are both sincere and kindhearted. This is a blessing to Great Han. 168 00:12:02,644 --> 00:12:05,623 If you can overcome all of the obstacles of the palace 169 00:12:05,623 --> 00:12:09,307 you will both be very promising. 170 00:12:09,307 --> 00:12:11,792 I take my leave now. 171 00:12:17,890 --> 00:12:19,756 Marquess. 172 00:12:19,756 --> 00:12:23,129 No need to see me out. I take my leave now. 173 00:12:45,541 --> 00:12:47,710 That land belongs to Marquess of Weiqi. 174 00:12:47,710 --> 00:12:49,885 He is our benefactor. 175 00:12:49,885 --> 00:12:51,402 He was once Chancellor Dou. 176 00:12:51,402 --> 00:12:55,304 Back then when Chancellor Tian gave me that land in the south of the capital 177 00:12:55,304 --> 00:12:58,919 I was just glad that Mother's tomb could now be moved to a good place. 178 00:12:58,919 --> 00:13:01,159 How could I know that it belonged to Marquess of Weiqi? 179 00:13:01,159 --> 00:13:03,062 Now that we know about it 180 00:13:03,062 --> 00:13:05,990 we should tell Chancellor Tian that we don't want that land anymore. 181 00:13:05,990 --> 00:13:08,551 We have to stop him now from snatching it away. 182 00:13:08,551 --> 00:13:11,160 I've already promised to accept it. I've sent over gifts of appreciation. 183 00:13:11,160 --> 00:13:12,183 I can't take it back now. 184 00:13:12,183 --> 00:13:15,758 Moreover, he is in a high position, as well as the Emperor's uncle. 185 00:13:15,758 --> 00:13:19,976 Brother, sow nothing, reap nothing. 186 00:13:19,976 --> 00:13:23,989 We have never done anything for him. How can we accept such a huge gift from him? 187 00:13:23,989 --> 00:13:26,764 Wei Qing, he is the current chancellor! 188 00:13:26,764 --> 00:13:31,427 Even if I could disregard my own life, I have to show him some respect. 189 00:13:31,427 --> 00:13:34,688 If I don't show him any respect, how would he let Zi Fu off? 190 00:13:34,688 --> 00:13:36,725 I'm doing all this for the sake of Zi Fu. 191 00:13:37,745 --> 00:13:39,806 Brother, you have been foolish! 192 00:13:41,841 --> 00:13:43,850 I'm afraid that the Chancellor is just using this chance to suppress 193 00:13:43,850 --> 00:13:45,551 the Marquess of Weiqi to seize his lands! 194 00:13:45,551 --> 00:13:48,573 Then he gives them away as a gift. Now we have become his accomplice! 195 00:13:48,573 --> 00:13:50,644 Chancellor has nothing to lose. 196 00:13:50,644 --> 00:13:53,081 But what about our sister? 197 00:13:53,081 --> 00:13:54,693 She now owes him a favor. 198 00:13:54,693 --> 00:13:56,889 She would have no choice but to put in good words for him before the Emperor! 199 00:13:56,889 --> 00:13:58,557 You have gotten her into trouble! 200 00:13:58,557 --> 00:13:59,587 Wei Qing! 201 00:14:06,303 --> 00:14:09,764 Zi Fu, I know that I have breached propriety this time. 202 00:14:09,764 --> 00:14:11,241 I am just a civilian of a lower social status. 203 00:14:11,241 --> 00:14:14,557 It really is difficult for me to turn down the Chancellor's offer. 204 00:14:14,557 --> 00:14:16,681 Moreover, I once swore by Mother's tomb 205 00:14:16,681 --> 00:14:18,630 that I would choose a date to relocate her soon. 206 00:14:18,630 --> 00:14:20,463 I don't want to break my promise. 207 00:14:20,463 --> 00:14:26,653 Speaking of Mother, it reminds me of the flood that year. 208 00:14:28,828 --> 00:14:31,917 It was a scene of desolation. 209 00:14:31,917 --> 00:14:33,527 Bandits and thieves roamed the lands. 210 00:14:33,527 --> 00:14:35,543 Although we were utterly destitute 211 00:14:35,543 --> 00:14:39,445 whatever we had left was still taken away by others. 212 00:14:43,147 --> 00:14:46,302 You saw that we were all so hungry that we were all shaking. 213 00:14:46,302 --> 00:14:47,523 You were so upset that you said... 214 00:14:47,523 --> 00:14:50,308 They took what was ours so we'll take what was theirs. 215 00:14:50,308 --> 00:14:52,309 What's more important than staying alive? 216 00:14:52,309 --> 00:14:56,308 But... before you even finished your sentence 217 00:14:56,308 --> 00:14:59,181 Mother slapped you across your face. 218 00:15:01,139 --> 00:15:03,947 Mother told us that even if we starved to death 219 00:15:03,947 --> 00:15:06,788 we must not covet that of others. 220 00:15:06,788 --> 00:15:11,133 Because greed is the root of all evil. 221 00:15:12,133 --> 00:15:15,966 Once we get greedy, bad intentions will arise. 222 00:15:15,966 --> 00:15:18,650 If such a person lives, he would bring disasters! 223 00:15:23,817 --> 00:15:29,177 Brother, obeying the teachings of Mother is true filial piety. 224 00:15:29,177 --> 00:15:36,650 If Mother is watching over us from heaven, she would be comforted. 225 00:15:39,756 --> 00:15:41,394 I have let Mother down. 226 00:15:44,953 --> 00:15:46,750 Brother. 227 00:15:46,750 --> 00:15:50,855 We often sing 'Take life as it is and be happy about it.' 228 00:15:50,855 --> 00:15:54,475 'Strive as a family, stay strong yet kind.' 229 00:15:57,901 --> 00:16:00,546 As long as all of our siblings can stay true to what this song teaches us 230 00:16:00,546 --> 00:16:02,383 no matter if we are rich or poor 231 00:16:02,383 --> 00:16:04,385 we can take life as it is and be happy about it. 232 00:16:04,385 --> 00:16:09,207 Our family will stay kindhearted. What else could get us down? 233 00:16:09,207 --> 00:16:12,337 The authority of the Chancellor won't get us down 234 00:16:14,796 --> 00:16:18,339 nor will the dangerous obstacles of the palace. 235 00:16:19,585 --> 00:16:21,884 Yes! As long as we work together as a family 236 00:16:21,884 --> 00:16:23,999 our kindheartedness can make us stay strong. 237 00:16:23,999 --> 00:16:25,757 We have nothing to fear! 238 00:16:27,043 --> 00:16:28,343 Brother! 239 00:16:46,624 --> 00:16:48,104 You've scared all the fish away. 240 00:16:48,104 --> 00:16:51,135 Nearly all of your lands have been stolen. You're still in the mood to fish? 241 00:16:52,225 --> 00:16:56,096 - Didn't I still manage to keep some? - Tian Fen is stepping way over the line! 242 00:16:56,096 --> 00:16:58,173 He might want something else of yours another time. 243 00:16:58,173 --> 00:17:01,082 Those lords are all playing up to him. 244 00:17:01,082 --> 00:17:04,148 Marquess, you're not in office now so they don't even visit you anymore! 245 00:17:04,148 --> 00:17:07,971 But there are always others who would treat me sincerely, despite my status. 246 00:17:07,971 --> 00:17:11,189 I'm already content to have a friend like you. 247 00:17:14,003 --> 00:17:15,722 I can't help you with anything. 248 00:17:15,722 --> 00:17:17,325 I'm not the Emperor. 249 00:17:17,325 --> 00:17:18,904 Why do you have to mention His Majesty? 250 00:17:18,904 --> 00:17:21,195 His Majesty said that he would surely put you to great use 251 00:17:21,195 --> 00:17:22,689 and also remember my contributions. 252 00:17:22,689 --> 00:17:25,660 What now? We are still deposed. 253 00:17:25,660 --> 00:17:28,498 Instead, that greedy and incapable Tian Fen holds a high position 254 00:17:28,498 --> 00:17:30,584 and keeps the imperial court under his control! 255 00:17:30,584 --> 00:17:32,671 His Majesty has his difficulties. 256 00:17:32,671 --> 00:17:37,395 You wouldn't have him fight against his mother because of Tian Fen, would you? 257 00:17:37,395 --> 00:17:40,586 The current Emperor has the talent to become a legendary ruler. 258 00:17:40,586 --> 00:17:44,369 He has his own plans. We will wait and see. 259 00:17:44,369 --> 00:17:47,837 It's fine as long as we don't stir up any trouble. 260 00:17:47,837 --> 00:17:50,333 Even though you know that you have to be at Tian Fen's disposal 261 00:17:50,333 --> 00:17:52,787 you're still going to attend his wedding? 262 00:17:52,787 --> 00:17:55,833 Tian Fen is getting married. Empress Dowager decreed 263 00:17:55,833 --> 00:17:58,232 all lords and dukes are to be present at his wedding. 264 00:17:58,232 --> 00:18:03,315 I might be removed from office, but I am still the Marquess of Weiqi, after all. 265 00:18:03,315 --> 00:18:04,686 I have to be present. 266 00:18:04,686 --> 00:18:07,099 - You'd better attend it with me. - I won't! 267 00:18:07,682 --> 00:18:11,310 Empress Dowager wants to put feathers in her brother's own hat. I won't attend! 268 00:18:11,310 --> 00:18:14,336 You would be defying the imperial decree if you don't attend it. 269 00:18:14,336 --> 00:18:17,417 I won't attend! I've long had a grudge against that Tian Fen! 270 00:18:18,661 --> 00:18:22,094 - He wouldn't be happy to see me either. - Why would you care if he's happy or not? 271 00:18:22,094 --> 00:18:24,188 Just be sure that you don't defy the imperial decree 272 00:18:24,188 --> 00:18:25,670 forget your manners, and your status 273 00:18:25,670 --> 00:18:29,131 and get yourself into trouble because of this sort of person. It's not worth it. 274 00:18:29,131 --> 00:18:33,327 Marquess knows that I misbehave when I am drunk. 275 00:18:33,327 --> 00:18:38,173 I'm afraid that if I attend the wedding, I'll just stir up more trouble. 276 00:18:39,483 --> 00:18:42,050 You should still attend it. I'll be there. 277 00:18:42,050 --> 00:18:46,622 If you should get drunk, would I stand by doing nothing to stop you? 278 00:18:55,215 --> 00:18:56,215 Good. 279 00:18:57,040 --> 00:18:58,830 - Congratulations, Chancellor. - Congratulations, Chancellor. 280 00:19:01,694 --> 00:19:03,102 Congratulations, Chancellor. 281 00:19:04,880 --> 00:19:07,047 - Congratulations, Chancellor. - Congratulations, Chancellor. 282 00:19:07,047 --> 00:19:09,116 I've already told you that I don't want to be here. 283 00:19:09,116 --> 00:19:11,979 Look how much others despise you. 284 00:19:13,902 --> 00:19:16,357 - We have to go and make a toast. - I'm not going. 285 00:19:16,357 --> 00:19:18,702 Don't forget your manners. 286 00:19:18,702 --> 00:19:20,118 Come on. 287 00:19:21,361 --> 00:19:22,614 - Let's go. - Good, good. 288 00:19:25,163 --> 00:19:27,075 Congratulations, Chancellor. 289 00:19:27,075 --> 00:19:28,366 Drink it up. 290 00:19:36,432 --> 00:19:41,343 Chancellor, the Marquess of Weiqi and I are here to toast to you! 291 00:19:43,694 --> 00:19:47,505 I am already drunk so I can't drink anymore. 292 00:19:49,942 --> 00:19:52,669 Princess Pingyang arrives! 293 00:19:57,528 --> 00:19:59,818 Greetings to Princess. Greetings to Marquess of Pingyang. 294 00:19:59,818 --> 00:20:02,473 - Welcome! - Be at ease. 295 00:20:02,473 --> 00:20:03,914 Thank you, Your Highness. 296 00:20:03,914 --> 00:20:05,047 Congratulations, Uncle. 297 00:20:06,079 --> 00:20:07,288 Congratulations, Uncle. 298 00:20:09,272 --> 00:20:14,002 This is something from Princess and me. We wish you and Auntie great marital bliss. 299 00:20:14,002 --> 00:20:15,826 Thank you! 300 00:20:17,296 --> 00:20:18,296 Please have a seat. 301 00:20:18,296 --> 00:20:19,338 Tian Fen! 302 00:20:19,338 --> 00:20:21,672 Is this the way to host your guests? 303 00:20:21,672 --> 00:20:23,414 You show no respect at all! 304 00:20:23,414 --> 00:20:27,201 Marquess of Weiqi was after all conferred by the late Emperor. 305 00:20:27,201 --> 00:20:29,296 Guan Fu, you've drunk too much. 306 00:20:30,415 --> 00:20:31,663 Guan Fu, here. 307 00:20:31,663 --> 00:20:32,859 Get lost! 308 00:20:35,031 --> 00:20:38,528 If you meddle in this, mind your husband first! 309 00:20:38,528 --> 00:20:41,087 Don't have him bring home another bastard! 310 00:20:41,087 --> 00:20:42,742 All right, that's enough. 311 00:20:42,742 --> 00:20:45,443 Your Highness, don't take it to heart. Guan Fu had too much to drink. 312 00:20:45,443 --> 00:20:46,596 Let's leave now. 313 00:20:46,596 --> 00:20:48,604 Tian Fen! You're now highly-ranked. 314 00:20:48,604 --> 00:20:51,460 You've forgotten that when Marquess of Weiqi served as the General 315 00:20:51,559 --> 00:20:55,384 during the reign of the late Emperor you were but a petty official? 316 00:20:55,384 --> 00:20:58,986 What kind of behavior is this to disrespect him so? Unacceptable! 317 00:21:00,596 --> 00:21:04,614 Didn't you only get this position as Chancellor because of your sister? 318 00:21:04,614 --> 00:21:05,614 Insolence! 319 00:21:05,614 --> 00:21:07,775 You accept bribery and confer official ranks for money. 320 00:21:07,775 --> 00:21:09,278 You've abused the law to take bribes! 321 00:21:09,278 --> 00:21:10,895 You dispossessed others of their lands. 322 00:21:10,895 --> 00:21:11,895 You bribed the harem! 323 00:21:11,900 --> 00:21:14,436 These are but petty crimes to you! 324 00:21:14,436 --> 00:21:18,493 I even know of schemes of yours that would get your entire clan killed! 325 00:21:18,493 --> 00:21:20,259 The evidence is irrefutable! 326 00:21:20,259 --> 00:21:22,342 Guan Fu is drunk and stirring up trouble! 327 00:21:22,342 --> 00:21:23,423 Guards! 328 00:21:23,423 --> 00:21:24,632 - Present! - Arrest him! 329 00:21:24,632 --> 00:21:25,997 Yes! 330 00:21:27,334 --> 00:21:28,905 Greetings to Empress Dowager. 331 00:21:28,905 --> 00:21:30,644 Brother? 332 00:21:32,610 --> 00:21:35,238 You just got married. What are you doing here early in the morning 333 00:21:35,238 --> 00:21:37,038 instead of keeping your wife company? 334 00:21:37,038 --> 00:21:41,361 Sister, you've gotten me into a big mess. 335 00:21:43,192 --> 00:21:45,025 Get up quickly, my brother. 336 00:21:47,461 --> 00:21:49,484 How have I gotten you into a mess? 337 00:21:49,484 --> 00:21:51,650 You've married the daughter of the King of Yan State. 338 00:21:51,650 --> 00:21:53,321 I sponsored your wedding. 339 00:21:53,321 --> 00:21:56,127 As the Empress Dowager, I could not make an appearance. 340 00:21:56,127 --> 00:22:00,201 But I decreed all the lords in Chang An to attend the wedding to make you look good. 341 00:22:01,580 --> 00:22:03,721 They were there to humiliate me! 342 00:22:04,871 --> 00:22:06,568 What happened? 343 00:22:06,568 --> 00:22:10,537 Guan Fu humiliated me at the wedding, in front of all the guests. 344 00:22:10,537 --> 00:22:13,117 He said that I disrespected the late Emperor's Chancellor. 345 00:22:13,117 --> 00:22:14,221 That doesn't matter! 346 00:22:14,221 --> 00:22:16,759 But he even criticized you! 347 00:22:16,759 --> 00:22:19,990 He said that you were biased and named your own brother to be the Chancellor. 348 00:22:22,196 --> 00:22:25,540 This Guan Fu is so disrespectful! Such nonsense! 349 00:22:25,540 --> 00:22:27,153 I'll get someone to arrest him. 350 00:22:27,153 --> 00:22:28,528 Please forgive me, my sister. 351 00:22:28,528 --> 00:22:31,613 I was worried that the wedding would be disrupted and offend the King of Yan 352 00:22:31,613 --> 00:22:33,718 so I have already had him imprisoned. 353 00:22:35,059 --> 00:22:38,807 You're the Chancellor. What wrong have you done by doing that? 354 00:22:38,807 --> 00:22:40,897 I was afraid that others would render me petty-minded 355 00:22:40,897 --> 00:22:44,576 and think that I was throwing my weight about. This might taint your reputation. 356 00:22:44,576 --> 00:22:49,107 Don't be afraid. I'll get the Emperor to punish Guan Fu. 357 00:22:49,107 --> 00:22:53,397 - No one else will dare say a word. - My sister, you mustn't! 358 00:22:53,397 --> 00:22:56,009 I'm afraid that His Majesty would only believe Guan Fu 359 00:22:56,009 --> 00:22:58,182 and instead have me convicted of the alleged crimes. 360 00:22:58,182 --> 00:23:03,205 Why would the Emperor convict his own uncle of crimes 361 00:23:03,205 --> 00:23:05,205 based on allegations of a reckless rogue? 362 00:23:05,205 --> 00:23:08,585 His Majesty has long wanted to depose me of my position to establish an inner court. 363 00:23:08,585 --> 00:23:11,553 He wishes to discuss state affairs only with officials of the inner court. 364 00:23:11,553 --> 00:23:15,900 - I would not be able to participate. - Is this really true? 365 00:23:16,900 --> 00:23:19,205 - Yes. - I'll ask the Emperor about this. 366 00:23:19,205 --> 00:23:21,269 Sister, don't! 367 00:23:22,540 --> 00:23:24,837 Don't hurt the feelings between you and your son 368 00:23:24,837 --> 00:23:27,538 because of this useless and disrespectable brother. 369 00:23:28,242 --> 00:23:30,710 It would be fine if I was not the Chancellor. 370 00:23:30,710 --> 00:23:33,745 Now that His Majesty already despises me 371 00:23:35,291 --> 00:23:37,433 the officials are claiming what Guan Fu said is true. 372 00:23:37,433 --> 00:23:39,334 They say that I bullied them with my authority 373 00:23:39,334 --> 00:23:41,909 took other people's lands, and collaborated with our relatives. 374 00:23:41,909 --> 00:23:44,281 I might as well quit my position and return to my farmlands 375 00:23:44,281 --> 00:23:46,761 to prevent anyone from talking behind your back. 376 00:23:46,761 --> 00:23:49,534 What lands? Whose relatives? 377 00:23:49,534 --> 00:23:51,700 What exactly is going on here? 378 00:23:51,700 --> 00:23:55,268 Isn't it all because of the land thirty miles south of the Capital? 379 00:24:01,476 --> 00:24:02,864 This is so sweet. 380 00:24:02,864 --> 00:24:04,876 Your Highness really treats us so kindly. 381 00:24:04,876 --> 00:24:07,782 She always treats us to the best articles of tribute. 382 00:24:07,782 --> 00:24:10,077 Empress Dowager treats the Empress well. 383 00:24:10,077 --> 00:24:13,741 Chancellor's wife brought dates from the state of Yan for Empress Dowager. 384 00:24:13,741 --> 00:24:16,003 Empress Dowager gave them all to the Empress. 385 00:24:17,395 --> 00:24:20,755 If my sisters like them, do feel free to help yourselves to more of them. 386 00:24:23,161 --> 00:24:25,829 Empress Dowager arrives! 387 00:24:30,835 --> 00:24:32,973 Happiness and peace to Empress Dowager. 388 00:24:44,067 --> 00:24:45,230 You may all rise. 389 00:24:45,230 --> 00:24:46,963 Thank you, Empress Dowager. 390 00:24:54,692 --> 00:24:56,522 Mother, you have arrived with perfect timing. 391 00:24:56,522 --> 00:25:00,365 I have just shared the dates that you gave me with my sisters. 392 00:25:00,365 --> 00:25:03,429 They all said that the dates are sweet and delicious. 393 00:25:03,429 --> 00:25:05,948 Thank your for the kind gift Empress Dowager. 394 00:25:07,494 --> 00:25:09,991 Empress knows well to put the general interest above all else. 395 00:25:09,991 --> 00:25:12,287 All concubines know where you stand. 396 00:25:12,287 --> 00:25:17,261 But some people may be good at sweet-talking 397 00:25:17,261 --> 00:25:18,461 and yet their minds... 398 00:25:21,657 --> 00:25:22,942 Madame Wei! 399 00:25:30,163 --> 00:25:31,359 Present. 400 00:25:31,359 --> 00:25:34,482 Are these dates good? 401 00:25:36,500 --> 00:25:38,813 Empress Dowager dotes on the Empress. 402 00:25:38,813 --> 00:25:40,780 The Empress cares about me. 403 00:25:40,780 --> 00:25:44,326 - The food that she bestows to me are all... - You enjoyed delicacies in the palace 404 00:25:44,326 --> 00:25:47,125 but do you know that the Chancellor was humiliated by Guan Fu 405 00:25:47,125 --> 00:25:49,963 on his wedding day because of you, and lost all appetite? 406 00:25:55,590 --> 00:25:56,986 Please appease your anger, Mother. 407 00:25:56,986 --> 00:25:59,060 My sister has always treated others with generosity. 408 00:25:59,060 --> 00:26:01,213 How could she have embarrassed the Chancellor? 409 00:26:01,213 --> 00:26:02,892 There must be a misunderstanding. 410 00:26:02,892 --> 00:26:05,542 Even if she is at fault, it must have been unintentional. 411 00:26:07,009 --> 00:26:09,082 Unintentional? 412 00:26:10,597 --> 00:26:13,038 I think it must have been done purposefully. 413 00:26:13,038 --> 00:26:14,625 You said that filial piety comes first. 414 00:26:14,625 --> 00:26:17,424 These words were seemingly to help guide His Majesty. 415 00:26:17,424 --> 00:26:20,993 You were actually plotting to cause even more trouble to sow discord between them. 416 00:26:20,993 --> 00:26:24,917 Pardon me for my ignorance. Please explain it explicitly. 417 00:26:24,917 --> 00:26:28,566 Ignorance? You are way too clever! 418 00:26:28,566 --> 00:26:31,763 The Emperor favors you and now you've become spoiled. 419 00:26:31,763 --> 00:26:36,561 You told your older brother to ask the Chancellor for land out of greed! 420 00:26:36,561 --> 00:26:39,175 The Chancellor reluctantly claimed the land for you 421 00:26:39,175 --> 00:26:42,875 and then you don't dare to accept it for fear of being reprimanded. 422 00:26:42,875 --> 00:26:44,911 It's fine that you don't want it 423 00:26:44,911 --> 00:26:51,007 but your shameless brother claimed that the Chancellor offered him the land 424 00:26:51,007 --> 00:26:53,007 as a bribe, to curry favor with His Majesty! 425 00:26:53,007 --> 00:26:54,654 He slandered the Chancellor. 426 00:26:56,153 --> 00:27:03,596 Those siblings of yours who are without merit and titles throw their weight around. 427 00:27:03,596 --> 00:27:06,279 They are arrogant and unruly. 428 00:27:06,279 --> 00:27:08,479 This is all because you have turned a blind eye to it! 429 00:27:08,479 --> 00:27:10,974 Do you know acknowledge your sin? 430 00:27:14,661 --> 00:27:16,103 I have not sinned. 431 00:27:19,788 --> 00:27:21,551 Say that again! 432 00:27:21,551 --> 00:27:25,035 It is the same answer. I have not sinned! 433 00:27:25,895 --> 00:27:31,036 My family and I have always kept our mother's teachings in mind. 434 00:27:31,036 --> 00:27:32,752 Sow nothing, reap nothing. 435 00:27:32,752 --> 00:27:36,163 My older brother has never asked anyone to claim any lands. 436 00:27:36,163 --> 00:27:40,348 You mean that the Chancellor has wronged you? 437 00:27:40,348 --> 00:27:42,404 I wouldn't dare to say so. 438 00:27:44,317 --> 00:27:45,750 It's just that... 439 00:27:45,750 --> 00:27:49,638 It's just that the Chancellor did indeed offer the land to my brother. 440 00:27:49,638 --> 00:27:53,296 But my brother did not accept it in the end. 441 00:27:53,296 --> 00:27:56,076 You are saying that the Chancellor has falsely accused you? 442 00:27:56,076 --> 00:28:01,339 The Chancellor offered land in attempt to bribe the Wei family? 443 00:28:01,339 --> 00:28:03,494 And the Wei family rejected the offer? 444 00:28:04,515 --> 00:28:05,925 Please appease your anger, Mother. 445 00:28:05,925 --> 00:28:11,757 Madame Wei, you might have nothing to do with the extortion and rumors. 446 00:28:11,757 --> 00:28:15,080 But no matter how much you value your family 447 00:28:15,080 --> 00:28:19,480 you shouldn't have made Empress Dowager so angry. 448 00:28:19,480 --> 00:28:23,119 My family has never mentioned a word about the Chancellor's offer. 449 00:28:23,119 --> 00:28:26,618 I could not possibly admit to the sin of slandering the Chancellor. 450 00:28:26,618 --> 00:28:30,151 The land we speak of originally belonged to Marquess of Weiqi, Dou Ying. 451 00:28:30,151 --> 00:28:33,059 I believe that Guan Fu only learned about this matter because of that. 452 00:28:33,059 --> 00:28:36,188 I ask that Empress Dowager and Empress see this clearly. 453 00:28:36,188 --> 00:28:40,375 Mother, that is to say that Wei family is clean and righteous. 454 00:28:40,375 --> 00:28:43,375 They are of sublime virtue. 455 00:28:43,375 --> 00:28:47,298 It has nothing to do with the Wei family that the Chancellor was insulted. 456 00:28:49,704 --> 00:28:51,364 Is that so? 457 00:28:51,364 --> 00:28:54,903 Is the Wei family really not greedy, competitive, argumentative, and jealous? 458 00:28:54,903 --> 00:28:58,480 Don't assume that we have all forgotten where you've come from. 459 00:28:58,480 --> 00:29:02,723 Your mother was but a servant. She was but a wild peasant! 460 00:29:02,723 --> 00:29:06,799 How dare she act so virtuous that her virtue surpasses that of the Chancellor? 461 00:29:08,865 --> 00:29:10,792 Don't you dare try to deceive me! 462 00:29:10,792 --> 00:29:14,493 Every word that I've said is true. 463 00:29:15,493 --> 00:29:18,291 Although my mother was a servant, and struggled through her life 464 00:29:18,291 --> 00:29:21,598 she knew much about the ancient teachings of virtue. 465 00:29:21,598 --> 00:29:25,055 My mother taught all her children to be self-disciplined and abide by the rites. 466 00:29:25,055 --> 00:29:26,730 She despised greed and theft. 467 00:29:26,730 --> 00:29:29,890 Even if we starve to death, we won't steal even a grain of rice! 468 00:29:29,890 --> 00:29:31,980 My family might have all been servants 469 00:29:31,980 --> 00:29:33,980 but we know that neither poverty nor destitution 470 00:29:33,980 --> 00:29:35,453 will swerve us from our principles. 471 00:29:35,453 --> 00:29:37,076 Neither riches nor honors can corrupt us! 472 00:29:37,076 --> 00:29:41,212 My siblings did not extort any lands nor did they slander the Chancellor. 473 00:29:41,212 --> 00:29:43,498 Moreover, they are not arrogant and impudent! 474 00:29:43,498 --> 00:29:49,173 I ask that Empress Dowager investigate into this matter. 475 00:29:50,907 --> 00:29:52,798 You... you... 476 00:29:52,798 --> 00:29:55,426 You... How dare you... 477 00:29:55,426 --> 00:29:56,836 You... 478 00:29:59,339 --> 00:30:01,596 Madame Wei, how many years have you been in the palace? 479 00:30:01,596 --> 00:30:04,549 Have you completely forgotten about the etiquette and rules of the harem? 480 00:30:04,549 --> 00:30:06,928 No matter what, you do not talk back. 481 00:30:08,075 --> 00:30:10,863 Do you still have any regard for Empress Dowager's dignity? 482 00:30:10,863 --> 00:30:12,873 I did not mean to talk back to Empress Dowager. 483 00:30:12,873 --> 00:30:15,261 Mother, are you all right? 484 00:30:16,366 --> 00:30:17,986 Don't get so angry that you fall ill. 485 00:30:17,986 --> 00:30:19,744 Please appease your anger, Empress Dowager! 486 00:30:20,251 --> 00:30:23,484 This is all my fault. I haven't disciplined the harem well. 487 00:30:23,484 --> 00:30:26,259 That's why Mother is humiliated and offended. 488 00:30:26,913 --> 00:30:29,436 If you are to punish anyone, punish me instead. 489 00:30:31,037 --> 00:30:34,490 This is what it means to put the general interests above all else! Do you understand? 490 00:30:36,336 --> 00:30:42,462 It's a waste that I've doted on you for so long. You treat me in this manner! 491 00:30:43,614 --> 00:30:44,614 You... 492 00:30:48,497 --> 00:30:49,787 Empress Dowager! 493 00:30:49,787 --> 00:30:52,291 - Summon the doctor! - Yes! 494 00:30:56,265 --> 00:30:59,212 You've really gone overboard! You've made Empress Dowager sick with anger! 495 00:30:59,212 --> 00:31:00,663 Please appease your anger, Empress Dowager! 496 00:31:00,663 --> 00:31:02,409 - I... - Shut up! 497 00:31:07,363 --> 00:31:08,955 This is all my fault. 498 00:31:08,955 --> 00:31:11,375 I was eager to protect the reputation of my family members 499 00:31:11,375 --> 00:31:13,484 and offended the elderly with disobedience. 500 00:31:14,868 --> 00:31:16,344 Please punish me, Your Majesty. 501 00:31:17,696 --> 00:31:18,996 Get up now. 502 00:31:20,304 --> 00:31:21,400 Have a seat. 503 00:31:24,688 --> 00:31:26,923 Do I not know what you are like? 504 00:31:26,923 --> 00:31:29,451 Fortunately, Mother is all right. 505 00:31:29,451 --> 00:31:32,604 Let's just say that this is understandable. 506 00:31:36,634 --> 00:31:38,321 Your hand is so cold. 507 00:31:38,321 --> 00:31:39,776 Here. 508 00:31:42,363 --> 00:31:43,729 How do you feel now? 509 00:31:44,776 --> 00:31:46,331 It is so warm. 510 00:31:52,005 --> 00:31:57,961 The fire may be warm but you will burn yourself if you get to close to it. 511 00:32:00,586 --> 00:32:01,989 I understand. 512 00:32:01,989 --> 00:32:05,371 In the future, I will have a sense of propriety in everything that I do. 513 00:32:05,371 --> 00:32:09,866 I will try to appease Empress Dowager's anger and soothe her mood. 514 00:32:09,866 --> 00:32:11,755 Then I am relieved. 515 00:32:17,739 --> 00:32:21,688 But some people always make me worried. 516 00:32:21,688 --> 00:32:24,447 What a reckless rogue. 517 00:32:25,147 --> 00:32:27,690 Your Majesty is referring to... Master Guan? 518 00:32:27,690 --> 00:32:30,135 His criticisms have ignited such flames. 519 00:32:30,135 --> 00:32:34,733 It is just like those burnt coals in the stove now. 520 00:32:34,733 --> 00:32:36,416 He's unable to fend for himself. 521 00:32:37,511 --> 00:32:39,567 Is there really no other solution? 522 00:32:39,567 --> 00:32:45,486 I had wanted my sister to intervene but Guan Fu was really ungrateful. 523 00:32:45,486 --> 00:32:47,402 My sister was kind enough to step in to stop him 524 00:32:47,402 --> 00:32:48,952 and yet she was also insulted by him. 525 00:32:48,952 --> 00:32:51,277 This time, my sister will not be involved in this matter. 526 00:32:51,277 --> 00:32:54,104 Mother wants Guan Fu's head to uphold justice 527 00:32:54,104 --> 00:32:56,804 for her daughter's reputation and her brother's dignity. 528 00:32:56,804 --> 00:32:59,269 Only then can she be appeased. 529 00:32:59,269 --> 00:33:02,125 How can I possibly save him? 530 00:33:03,271 --> 00:33:06,111 Your Majesty is wise. I'm sure that you will come up with a good plan. 531 00:33:06,111 --> 00:33:08,148 Mother is involved in this matter. 532 00:33:08,148 --> 00:33:10,303 It's very difficult. 533 00:33:10,303 --> 00:33:14,008 Your Majesty is wise and intelligent. I'm sure that you can turn this around. 534 00:33:14,008 --> 00:33:16,480 Years ago, when Ji An opened up granaries without permission 535 00:33:16,480 --> 00:33:20,059 and was rendered guilty by the officials to stop the new policies from being carried out. 536 00:33:20,059 --> 00:33:25,087 Your Majesty took a trip and exposed the corruptions of clan members as well. 537 00:33:25,087 --> 00:33:27,940 You allowed Grand Empress Dowager to understand the situation clearly. 538 00:33:27,940 --> 00:33:31,088 That was how the new policies were first officially acknowledged. 539 00:33:31,088 --> 00:33:33,518 Tian Fen extorted through means of trickery and force. 540 00:33:33,518 --> 00:33:35,476 He formed a clique to pursue personal interests. 541 00:33:35,476 --> 00:33:37,603 He accepted bribes and sold titles for money. 542 00:33:37,603 --> 00:33:42,523 All of these crimes could not be committed without leaving any evidence. 543 00:33:44,961 --> 00:33:48,638 Look, the charcoal that has gone humid will not go unnoticed. 544 00:33:48,638 --> 00:33:51,134 Moreover, Tian Fen has committed so many crimes. 545 00:33:53,092 --> 00:33:54,873 If we expose him in public 546 00:33:54,873 --> 00:33:59,823 I'm afraid that even Mother would find it hard to cover up for him. 547 00:34:06,584 --> 00:34:09,418 Who cares about all the changes out there in the world? 548 00:34:09,418 --> 00:34:10,952 Now they are at each other's throats. 549 00:34:10,952 --> 00:34:16,489 The both of us can just sit back and enjoy the show. 550 00:34:17,998 --> 00:34:22,208 I understand, Mother. I am enjoying the show! 551 00:34:23,190 --> 00:34:25,297 That woman is usually very composed. 552 00:34:25,297 --> 00:34:27,378 She always seems as if nothing can get to her. 553 00:34:27,378 --> 00:34:32,259 But when it implicates her family, Mother only said a few words 554 00:34:32,259 --> 00:34:33,704 and it threw her off completely. 555 00:34:33,704 --> 00:34:35,306 She forgot the proper way to behave! 556 00:34:35,306 --> 00:34:38,708 Family... They are, after all, bound to each other by flesh and blood. 557 00:34:38,708 --> 00:34:41,007 Madame Wei wants to protect her family. 558 00:34:41,007 --> 00:34:44,219 And Empress Dowager wants to protect her own brother. 559 00:34:44,219 --> 00:34:45,518 Once this animosity is triggered 560 00:34:45,518 --> 00:34:48,717 there is a higher chance of getting her to offend Empress Dowager in the future. 561 00:34:48,717 --> 00:34:52,498 Guan Fu has only made a slip of the tongue while drunk. 562 00:34:52,498 --> 00:34:53,815 He won't be heavily punished. 563 00:34:53,815 --> 00:34:56,880 His Majesty still dotes on her so much. 564 00:34:56,880 --> 00:34:58,851 He is sure to come up with a solution for her. 565 00:34:58,851 --> 00:35:03,605 Why don't we fan the flames a bit more? 566 00:35:03,605 --> 00:35:05,588 Jiao Er, don't be too anxious. 567 00:35:05,588 --> 00:35:07,840 You're now the good and virtuous daughter-in-law 568 00:35:07,840 --> 00:35:09,840 in the eyes of Empress Dowager. 569 00:35:09,840 --> 00:35:14,436 You mustn't be too obvious about trying to make the situation worse. 570 00:35:14,436 --> 00:35:18,032 But I'm afraid that she might have the upper hand again. 571 00:35:18,032 --> 00:35:20,269 Then His Majesty would care even more about her. 572 00:35:21,891 --> 00:35:25,333 Now, Tian Fen and Dou Ying are like cats and dogs. 573 00:35:25,333 --> 00:35:28,764 Guan Fu has brought trouble upon himself and now he is burnt. 574 00:35:28,764 --> 00:35:31,929 Dou Ying is sure to intervene in order to protect Guan Fu. 575 00:35:31,929 --> 00:35:35,099 And Tian Fen is sure to seize this opportunity. 576 00:35:35,099 --> 00:35:38,083 Without having us to meddle in it, they are already putting on 577 00:35:38,083 --> 00:35:40,684 the show of the battle between imperial relatives. 578 00:35:41,702 --> 00:35:46,853 At the right moment, we accuse that woman of being in league with Dou Ying. 579 00:35:46,853 --> 00:35:49,706 We can pin her with colluding with others for authority 580 00:35:49,708 --> 00:35:52,583 and interfering in political affairs! 581 00:35:52,586 --> 00:35:54,298 Would it really be that serious? 582 00:35:55,871 --> 00:36:03,686 Jiao Er, you should now enjoy the scenery happily and have some snacks. 583 00:36:03,686 --> 00:36:07,536 Seize the opportunity to fan the flames. 584 00:36:07,536 --> 00:36:11,428 - Understand? - I understand, Mother. 585 00:36:11,428 --> 00:36:16,414 We'll just sit around and wait to see what happens next. 586 00:36:28,250 --> 00:36:30,099 In divination, you can ask three questions. 587 00:36:30,099 --> 00:36:32,362 - We can also try again. - Divination! 588 00:36:32,362 --> 00:36:34,927 I've done it with chicken bones as well! And the tortoise shell! 589 00:36:34,927 --> 00:36:36,204 It all came to the same result! 590 00:36:36,204 --> 00:36:38,833 It is always ominous! What fortune do I need told? 591 00:36:38,833 --> 00:36:41,094 Have you come up with anything to deal with Guan Fu yet? 592 00:36:41,559 --> 00:36:42,606 Not yet. 593 00:36:43,728 --> 00:36:46,014 It's such a waste of effort to have kept you all with me! 594 00:36:46,014 --> 00:36:47,655 You're just a bunch of good for nothing! 595 00:36:47,655 --> 00:36:51,121 You're completely useless in critical times! 596 00:36:51,121 --> 00:36:55,036 Is he just making things up or does he really have the evidence? 597 00:36:56,251 --> 00:36:59,278 How many people know about it? And how much do they know? 598 00:37:00,592 --> 00:37:03,510 Couldn't you find out what evidence he has in his hands? 599 00:37:03,510 --> 00:37:05,696 I'm afraid that we'll need some time for that... 600 00:37:05,696 --> 00:37:09,583 Guan Fu patrons so many people and his crime is not yet determined. 601 00:37:09,583 --> 00:37:11,739 We cannot raid his home yet. 602 00:37:11,739 --> 00:37:15,903 Come up with something so that I can legally raid his house! 603 00:37:15,903 --> 00:37:18,023 Am I to sit around waiting? 604 00:37:18,023 --> 00:37:20,166 Am I to wait for his lackeys to collect evidence of my crimes 605 00:37:20,166 --> 00:37:21,430 to present it to His Majesty? 606 00:37:21,430 --> 00:37:23,648 If I had known that I could become the Chancellor 607 00:37:23,648 --> 00:37:25,771 I wouldn't have done that then! 608 00:37:27,329 --> 00:37:30,452 This matter must never be disclosed. 609 00:37:30,452 --> 00:37:32,737 Otherwise, the entire family and clan will be wiped out. 610 00:37:32,737 --> 00:37:34,952 Even my sister won't be able to protect me. 611 00:37:34,952 --> 00:37:39,411 - We might as well just... - You pompous fool! 612 00:37:39,411 --> 00:37:42,880 Guan Fu insulted me and listed out all of my crimes. 613 00:37:42,880 --> 00:37:44,827 Everyone in court knows about this matter. 614 00:37:44,827 --> 00:37:48,996 If he dies suddenly in prison, I will have condemned myself! 615 00:37:48,996 --> 00:37:50,324 This won't do. 616 00:37:50,324 --> 00:37:53,563 I must have him convicted of the crime. 617 00:37:53,563 --> 00:37:56,753 And he must be sentenced to death! 618 00:37:57,829 --> 00:37:59,152 Only then can I be at ease. 619 00:38:24,842 --> 00:38:27,128 Greetings to the Chancellor. 620 00:38:28,445 --> 00:38:34,153 You are a fortune teller. Why is that not written on your banner? 621 00:38:34,153 --> 00:38:36,806 What does the word 'Ji' mean? 622 00:38:36,806 --> 00:38:40,548 I don't tell fortunes. I only offer advice. I make a living by offering advice. 623 00:38:40,548 --> 00:38:43,858 You are out in the middle of nowhere. There is hardly anyone in this place. 624 00:38:43,858 --> 00:38:47,244 Can you make a living by offering advice here in this place? 625 00:38:47,244 --> 00:38:49,010 There might be crowds of people in the city 626 00:38:49,010 --> 00:38:50,801 but destiny did not bring any of them to me. 627 00:38:50,801 --> 00:38:52,380 It is pointless to be around them. 628 00:38:52,380 --> 00:38:55,867 But whoever is on this path in the wilderness is destined to meet me. 629 00:38:55,867 --> 00:38:57,612 One is enough. 630 00:38:57,612 --> 00:39:00,411 Then, has the right person arrived yet? 631 00:39:00,411 --> 00:39:03,485 The right person is within reach. It is the Chancellor. 632 00:39:03,485 --> 00:39:06,364 I've been waiting for you here for a long time. 633 00:39:06,364 --> 00:39:09,248 How did you know that I would go past this place? 634 00:39:09,248 --> 00:39:13,096 This is the path to the five-colored deities temple. 635 00:39:13,096 --> 00:39:17,992 It is the temple in which emperors and imperial officials pray 636 00:39:17,992 --> 00:39:19,992 and seek answers to their troubles. 637 00:39:19,992 --> 00:39:24,715 Every object and life has a destiny. 638 00:39:24,715 --> 00:39:27,766 As long as one abides by the will of gods, it will all be fine. 639 00:39:27,766 --> 00:39:30,277 Chancellor, instead of seeking help from divination 640 00:39:30,277 --> 00:39:34,186 why don't you go with gods' will and give me a chance? 641 00:39:34,186 --> 00:39:37,356 Listen to what advice I have to offer. How is that? 642 00:39:37,356 --> 00:39:41,710 As you say, the emperors of Great Han always pray to the five-colored deities. 643 00:39:41,710 --> 00:39:45,483 Now, the country flourishes and is in great prosperity. 644 00:39:45,483 --> 00:39:47,600 Who are you to compare yourself to the five-colored deities 645 00:39:47,600 --> 00:39:49,394 to be capable of resolving my troubles? 646 00:39:49,394 --> 00:39:55,048 I know that what troubles you is a way to kill someone. 647 00:40:01,505 --> 00:40:04,695 What I have in this gourd is not medicine. 648 00:40:04,695 --> 00:40:08,603 It is the knife to kill. 649 00:40:15,465 --> 00:40:19,750 This wine consists of a star pepper, and an elixir of juniper leaves. 650 00:40:19,750 --> 00:40:22,637 It can prolong your life. 651 00:40:24,182 --> 00:40:28,065 The pepper and juniper leaves in this wine are best picked in January. 652 00:40:28,065 --> 00:40:30,639 I sealed the urn up to infuse them in the fire for seven days. 653 00:40:30,639 --> 00:40:32,398 This should be to your liking. 654 00:40:40,864 --> 00:40:43,760 You know that I like pepper and juniper wine. 655 00:40:43,760 --> 00:40:46,440 And you also know that I never drink the first cup. 656 00:40:46,440 --> 00:40:48,586 You've really made quite an effort. 657 00:40:48,586 --> 00:40:51,916 Tell me. Who exactly are you? 658 00:40:51,916 --> 00:40:53,894 I sell my advice for a living. 659 00:40:53,894 --> 00:40:56,496 I am one who is capable of selling advice to others. 660 00:40:56,496 --> 00:41:01,396 Don't beat about the bush. What advice do you have to offer? 661 00:41:04,452 --> 00:41:08,489 It sounds simple. The secret lies in twelve words. 662 00:41:10,530 --> 00:41:13,635 Yin River clear, the Guans safe. 663 00:41:13,635 --> 00:41:17,101 Yin River muddy, the Guans killed. 664 00:41:17,101 --> 00:41:20,490 Chancellor, do you know what that means? 665 00:41:20,490 --> 00:41:22,272 Keep talking. 666 00:41:22,272 --> 00:41:25,806 Guan Fu made a scene at your wedding. 667 00:41:25,806 --> 00:41:30,031 He did not commit a deadly crime, but he has a huge clan. 668 00:41:30,031 --> 00:41:31,755 They are wealthy and powerful. 669 00:41:31,755 --> 00:41:35,052 There are always a few crooked relatives 670 00:41:35,052 --> 00:41:37,398 who use their family's power to conduct illegal activities. 671 00:41:37,398 --> 00:41:40,992 If we are to turn Yin River muddy 672 00:41:40,992 --> 00:41:45,282 we have to get the Guans convicted of murder. 673 00:41:45,282 --> 00:41:49,599 Since the Chancellor cannot pin any crimes onto Guan Fu 674 00:41:49,599 --> 00:41:52,730 why don't you have a look back at his hometown at Yin River? 675 00:41:52,730 --> 00:41:55,091 The family clan of the Guans took advantage of their power 676 00:41:55,091 --> 00:41:56,891 to take bribes and abuse the law. 677 00:41:56,891 --> 00:41:59,164 Evidence of such can easily be attained there. 678 00:41:59,164 --> 00:42:03,407 And then... You can use that to kill him. 679 00:42:11,626 --> 00:42:13,036 That was it? 680 00:42:14,438 --> 00:42:17,099 I thought that you were going to come up with something different. 681 00:42:17,099 --> 00:42:20,692 Actually, I've already sent out my men to look into that already. 682 00:42:20,692 --> 00:42:24,914 With your tiny bit of ability and some sort of advice 683 00:42:24,914 --> 00:42:27,189 you had hoped to offer your service to me? 684 00:42:29,235 --> 00:42:33,835 It seems that you've offered your advice for nothing. 685 00:42:33,835 --> 00:42:36,083 And you've warmed this wine all for naught. 686 00:42:36,083 --> 00:42:41,165 Most importantly, you've wasted my time. 687 00:42:51,105 --> 00:42:56,105 Subtitles by DramaFever 57055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.