All language subtitles for Whirlpool 1959 FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,580 --> 00:03:14,537 Bonsoir Lora. 2 00:03:14,940 --> 00:03:16,419 Fiche le camp! 3 00:03:17,460 --> 00:03:19,178 Ferme la porte, je veux te parler. 4 00:03:24,180 --> 00:03:26,979 Léve-toi, tu salis mon lit. 5 00:03:29,500 --> 00:03:31,173 Pourquoi as-tu essayé de m'échapper 7 6 00:03:31,540 --> 00:03:33,338 Tu sais queje te retrouverai toujours. 7 00:03:33,940 --> 00:03:35,897 C'est terminé entre nous. 8 00:03:36,580 --> 00:03:39,971 J'ai un bon boulot. Je travaille pour des gens bien. 9 00:03:41,860 --> 00:03:44,739 Je sais, serveuse dans une Bierstube. 10 00:03:45,420 --> 00:03:48,253 Je t'ai observé ce soir. 11 00:03:49,940 --> 00:03:52,295 - Tu n'es pas trés bonne. - J'apprendrai. 12 00:03:53,060 --> 00:03:56,018 - Mais tu peux faire mieux que ga. - Ce n'est pas mon but. 13 00:03:56,540 --> 00:03:58,975 J'en ai marre de courir d'un endroit é l'autre, 14 00:03:59,140 --> 00:04:01,097 la police aux trousses. 15 00:04:02,540 --> 00:04:04,690 Ecoute,je veux me ranger. 16 00:04:05,300 --> 00:04:07,530 - Et moi,j'ai des ailes. - Je suis sérieux. 17 00:04:09,340 --> 00:04:12,059 - J'ai de l'argent. - Alors, va-t'en. 18 00:04:13,620 --> 00:04:17,170 - J'ai besoin de ton aide. - Non, tu attires les ennuis. 19 00:04:18,100 --> 00:04:19,773 Je suis heureuse ici. 20 00:04:20,140 --> 00:04:23,212 Mme Shultz m'aide é confectionner une robe. 21 00:04:25,260 --> 00:04:27,331 J'ai besoin d'un service, c'est tout. 22 00:04:27,500 --> 00:04:29,457 C'est ce que tu as dit la derniére fois. 23 00:04:29,900 --> 00:04:32,289 C'est du réglo. Je suis dans le change. 24 00:04:33,300 --> 00:04:34,893 Marché noir? 25 00:04:35,180 --> 00:04:37,330 II n'y a plus de marché noir ici. 26 00:04:38,220 --> 00:04:40,575 J'offre un meilleur taux et un service plus rapide. 27 00:04:42,340 --> 00:04:44,058 Sans poser de question. 28 00:04:44,940 --> 00:04:46,772 Pourquoi as-tu besoin de moi 7 29 00:04:47,660 --> 00:04:49,731 J'attends un homme demain soir. 30 00:04:50,220 --> 00:04:51,938 II va venir ici et me demander. 31 00:04:52,340 --> 00:04:54,377 Tu Paménes é une table pour qu'on discute. 32 00:04:57,460 --> 00:05:00,737 Tu n'as rien é craindre. II me faut un endroit pour le rencontrer. 33 00:05:01,700 --> 00:05:05,216 II arrive vers 21h30, demain soir. 21 h30. 34 00:05:06,420 --> 00:05:08,377 Tu n'auras rien d'autre é faire. 35 00:05:08,820 --> 00:05:10,777 Ensuite, tu jures de me laisser tranquille 7 36 00:05:11,660 --> 00:05:13,412 Tu as ma parole. 37 00:05:17,540 --> 00:05:19,133 D'accord. 38 00:05:22,300 --> 00:05:23,779 Fiche le camp! 39 00:05:29,780 --> 00:05:31,532 21h30. 40 00:05:48,380 --> 00:05:50,337 0U étais-tu passée 7 41 00:05:50,820 --> 00:05:52,970 Je n'irai nulle part tant que vous n'aurez pas payé. 42 00:05:53,780 --> 00:05:56,420 - Vous en voulez un autre 7 - Ce que tu veux. 43 00:05:56,740 --> 00:05:58,811 Une biére, ga vous rafraTchira. 44 00:05:59,180 --> 00:06:01,251 Ce n'est pas ce rafraichissement dontj'ai besoin. 45 00:06:01,660 --> 00:06:04,095 - A quelle heure tu termines 7 - Tard. 46 00:06:04,300 --> 00:06:06,496 Ca ne me dérange pas de t'attendre. 47 00:06:07,460 --> 00:06:09,053 Voici Herman. 48 00:06:17,300 --> 00:06:19,257 J'ai cru comprendre que vous vouliez changer des devises. 49 00:06:20,580 --> 00:06:22,810 - Vous avez combien 7 - Beaucoup. 50 00:06:23,460 --> 00:06:25,974 Vous offrez quoi de mieux que le taux Suisse 7 51 00:06:26,900 --> 00:06:27,810 Un pour cent. 52 00:06:27,980 --> 00:06:30,369 Je peux trouver mieux que ga derriére la gare. 53 00:06:32,580 --> 00:06:34,139 Deux pour cent. 54 00:06:34,380 --> 00:06:36,417 - Disons quatre. - Deux. 55 00:06:41,700 --> 00:06:43,418 Vous étes dur en affaires. 56 00:06:45,500 --> 00:06:49,050 J'ai d'autres choses que je n'avais pas pensé changer, 57 00:06:51,820 --> 00:06:54,460 mais vous pourrez peut-étre m'aider. 58 00:06:55,460 --> 00:06:57,531 Cette fille, elle représente quoi pour vous 7 59 00:06:57,940 --> 00:06:59,851 C'est ma fille. Combien vous voulez changer? 60 00:07:02,820 --> 00:07:05,699 Si c'est votre fille,je suis sOr qu'on pourra s'arranger. 61 00:07:21,380 --> 00:07:23,257 Ils sont faux! 62 00:07:32,020 --> 00:07:35,729 Toi et la fille ! Je vais vous trainer dehors et vous défoncer! 63 00:07:36,180 --> 00:07:37,136 Du calme. 64 00:08:01,900 --> 00:08:03,652 Lora, les lumiéres! 65 00:08:20,580 --> 00:08:23,652 Toi et ton couteau ! Pourquoi as-tu fait ga 7 66 00:08:24,460 --> 00:08:26,656 -(;a a mal tourné. - Tu l'as tué. 67 00:08:28,340 --> 00:08:30,217 On l'a tué. 68 00:08:48,740 --> 00:08:50,378 - Non. - Ol'.l va-t-on 7 69 00:08:50,580 --> 00:08:52,014 Lé-bas. 70 00:09:24,580 --> 00:09:26,537 Nous devons quitter l'Allemagne. 71 00:09:26,780 --> 00:09:28,339 Parle pourtoi. 72 00:09:28,620 --> 00:09:31,578 Ils t'ont vue éteindre la lumiére. Tu es mouillée, comme moi. 73 00:09:32,900 --> 00:09:34,618 Sors de ma vie! 74 00:09:36,020 --> 00:09:37,977 Tu ne te débarrasseras pas de moi. 75 00:09:38,700 --> 00:09:41,089 Notre seule chance, c'est de se séparer. 76 00:09:44,700 --> 00:09:49,012 La Hollande. Mon pote Jan, ce petit café é Amsterdam. 77 00:09:49,660 --> 00:09:51,731 II nous trouvera des passeports et de l'argent. 78 00:09:52,220 --> 00:09:56,134 - Mais comment y aller 7 - Le bus. l_'auto-stop. 79 00:09:56,900 --> 00:09:59,779 Tu auras quitté le pays avant méme que la police ne le sache. 80 00:10:00,980 --> 00:10:03,051 Et comment iras-tu, par le train 7 81 00:10:04,140 --> 00:10:08,054 Non, le Rhin est le meilleur moyen pour moi. 82 00:10:09,020 --> 00:10:12,570 Des centaines de péniches qui passent les frontiéres sans heurt. 83 00:10:13,980 --> 00:10:16,290 Oui,j'ai des contacts sur la riviére. 84 00:10:17,380 --> 00:10:18,495 Pas le temps. 85 00:10:18,940 --> 00:10:21,011 II y a plein d'endroits 0U trouver des marins. 86 00:10:23,140 --> 00:10:25,097 Je vais tenter ma chance et venir avec toi. 87 00:10:25,500 --> 00:10:28,572 Ne sois pas stupide, la police cherche un couple. 88 00:10:34,820 --> 00:10:38,256 - Tu iras é Amsterdam? - Bien sflr. 89 00:10:39,020 --> 00:10:43,093 N'essaie pas de te faire la belle, je te retrouverai 0U que tu ailles. 90 00:11:06,300 --> 00:11:08,530 - Tu vas 0U 7 - La riviére est par lé. 91 00:11:09,380 --> 00:11:11,212 On va chez toi. 92 00:11:11,420 --> 00:11:13,570 On a dit qu'on allait surta péniche. 93 00:11:13,740 --> 00:11:16,459 - Impossible. - Tu n'as pas de péniche 7 94 00:11:16,780 --> 00:11:18,976 Si, maisj'ai aussi une femme. 95 00:11:20,020 --> 00:11:22,409 Etje ne vais pas en France, je vais dans l'autre sens. 96 00:11:23,900 --> 00:11:26,176 - Ecoute,j'ai de l'argent. - Léche-moi ! 97 00:11:54,700 --> 00:11:56,452 II vous a fait mal? 98 00:11:59,380 --> 00:12:01,132 Je peux faire quelque chose? 99 00:12:01,340 --> 00:12:03,013 Tu peux m'aider é remonter le Rhin 7 100 00:12:03,220 --> 00:12:06,178 C'est ce qu'il m'avait promis. II m'a menti. 101 00:12:11,740 --> 00:12:14,812 - Tu travailles sur une péniche 7 - Elle est au bout de la rue. 102 00:12:16,780 --> 00:12:19,454 Ton capitaine, il a une femme 7 103 00:12:19,860 --> 00:12:21,692 Rolph 7 Non, il est célibataire. 104 00:12:23,420 --> 00:12:26,139 - 0U allez-vous 7 - Strasbourg, Béle. 105 00:12:26,420 --> 00:12:28,934 On transporte du pétrole. Demain, é l'aube. 106 00:12:31,660 --> 00:12:34,732 - Comment tu t'appelles 7 - Derek Schweitzer. 107 00:12:36,380 --> 00:12:37,415 Ecoute, Derek. 108 00:12:38,420 --> 00:12:41,572 Je dois remonter la riviére. Je peux parler é ton capitaine 7 109 00:12:43,420 --> 00:12:45,172 J'en sais rien. 110 00:12:46,300 --> 00:12:48,974 - Allez, Derek. - Bien... 111 00:12:49,220 --> 00:12:50,858 S'il te plaTt. 112 00:12:58,620 --> 00:13:00,577 7 ans déjé, ga passe vite. Hein, Dina 7 113 00:13:01,060 --> 00:13:02,130 Oui. 114 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 J'ai changé, Rolph 7 115 00:13:05,900 --> 00:13:08,289 Pour moi, tu resteras toujours la fille aux couettes. 116 00:13:09,500 --> 00:13:12,299 Elle nous snobait quand on travaillait pour son pére. 117 00:13:12,820 --> 00:13:14,299 Parce quej'étais timide. 118 00:13:14,660 --> 00:13:17,413 Pour nous,tu étais la plus belle fille du Rhin. 119 00:13:18,660 --> 00:13:22,051 - Et aujourd'hui 7 - On le pense toujours. 120 00:13:28,580 --> 00:13:31,254 - Rolph,je... - Bonjour Derek. 121 00:13:36,140 --> 00:13:38,256 Toi et ton amie tombez é pic pour boire un verre. 122 00:13:38,420 --> 00:13:41,378 - Je te croyais au cinéma. - J'y étais, 123 00:13:41,940 --> 00:13:44,659 et ensuite, cette dame... elle... 124 00:13:47,180 --> 00:13:49,137 Rolph Dortman. 125 00:13:49,580 --> 00:13:52,538 Lora Raphael. Voici M. et Mme Reke. 126 00:13:54,140 --> 00:13:56,416 Asseyez-vous. Prenez cette chaise. 127 00:13:57,900 --> 00:14:00,733 - Assieds-toi, Derek. - Je dois retourner au bateau. 128 00:14:00,980 --> 00:14:02,937 Tu devrais emmener ton amie, Mlle... 129 00:14:03,140 --> 00:14:05,893 - Raphael. - Elle veut remonter le Rhin. 130 00:14:08,820 --> 00:14:10,777 Je ne prends pas de passagers. 131 00:14:13,580 --> 00:14:16,698 Je dois y aller. Au revoir, heureux de vous avoir rencontré. 132 00:14:19,180 --> 00:14:22,013 - Du vin 7 - S'il vous plaTt. 133 00:14:22,900 --> 00:14:24,971 - Gargon, un verre. - Tout de suite. 134 00:14:27,700 --> 00:14:31,136 Derek est un peu jeune pour vous, il n'a méme pas Pége de voter. 135 00:14:31,780 --> 00:14:33,851 Je ne cherche pas é me faire élire. 136 00:14:34,300 --> 00:14:36,371 Je cherche é me rendre en France. 137 00:14:45,660 --> 00:14:47,333 Je n'ai pas dansé de toute la soirée. 138 00:14:47,500 --> 00:14:49,252 C'est notre anniversaire aprés tout. 139 00:14:49,420 --> 00:14:51,457 Tu sais é quel point je danse mal, chérie. 140 00:14:54,180 --> 00:14:55,853 Excusez-nous. 141 00:14:56,660 --> 00:14:59,220 Elle me rappelle Susie. Les cheveux, les yeux. 142 00:14:59,580 --> 00:15:02,413 - Oui, et ce n'est pas tout. - (;a,je ne pourrais pas dire. 143 00:15:03,420 --> 00:15:05,218 C'éta it amusa nt tant quej'avais de l'argent. 144 00:15:05,380 --> 00:15:08,099 Si tu n'as pas mflri, celle-ci pourrait t'amuser également. 145 00:15:08,540 --> 00:15:10,770 Dans ce sens,j'ai mflri, madame. 146 00:15:14,940 --> 00:15:16,897 - Vous étes frangaise, non 7 - Oui. 147 00:15:17,180 --> 00:15:18,250 Je suis hollandais. 148 00:15:19,180 --> 00:15:20,853 On est un vrai mélange, les gens du Rhin. 149 00:15:21,100 --> 00:15:24,695 Ma femme est belge et Rolph, le capitaine, est allemand. 150 00:15:26,180 --> 00:15:28,456 On est du fleuve avant tout. 151 00:15:29,900 --> 00:15:31,015 Vous pouvez m'aider 7 152 00:15:31,660 --> 00:15:34,334 Vous connaissez un autre bateau qui remonte le Rhin 7 153 00:15:34,780 --> 00:15:36,930 Non, le nétre ne vous plaTt pas? 154 00:15:38,260 --> 00:15:40,615 On ne m'a pas invitée. 155 00:15:42,620 --> 00:15:45,578 - Laissez-lui du temps. - Je sais ce qu'il va dire. 156 00:15:52,900 --> 00:15:54,652 Merci, Rolph. 157 00:15:59,260 --> 00:16:00,933 J'espére que vous ferez bon voyage. 158 00:16:01,100 --> 00:16:02,420 Vous aussi. 159 00:16:04,580 --> 00:16:06,776 Je suis heureuse que tu n'aies pas dansé avec elle. 160 00:16:07,820 --> 00:16:09,458 Attendez! 161 00:16:13,660 --> 00:16:14,730 Voulez-vous danser 7 162 00:16:23,580 --> 00:16:25,969 On lui dit une chose, et il fait le contraire. 163 00:16:26,780 --> 00:16:28,737 Tu viens seulement de l'apprendre 7 164 00:16:48,740 --> 00:16:50,856 Vous dansez trés bien, Mlle Raphael. 165 00:17:17,660 --> 00:17:20,732 - Merci. Au revoir. - Joignez-vous é nous. 166 00:17:21,380 --> 00:17:23,337 II reste du vin. 167 00:17:25,020 --> 00:17:26,977 Joignez-vous é nous. 168 00:17:29,540 --> 00:17:31,292 - Vous voulez dire... 7 - Oui. 169 00:17:34,100 --> 00:17:36,057 - C'est arrangé. - Merci. 170 00:17:40,620 --> 00:17:42,975 Je ne peux payer mon billet. Pas encore, du moins. 171 00:17:43,940 --> 00:17:46,978 - Vous pourrez travailler. - Je suis serveuse. 172 00:17:47,780 --> 00:17:49,532 Vous pourrez cuisiner. 173 00:17:50,300 --> 00:17:53,372 Je ne sais pas,j'ai toujours voulu apprendre étant enfant. 174 00:17:55,380 --> 00:17:58,179 - Qui a parlé de payer? - Moi! 175 00:17:59,740 --> 00:18:01,811 Je vous enverrai l'argent plus tard. 176 00:18:02,060 --> 00:18:04,176 II se fait tard, onze heures passées. 177 00:18:05,060 --> 00:18:07,813 - C'est tét. - Pas quand on se léve é l'aube. 178 00:18:08,660 --> 00:18:11,698 Notre vie différe de la vétre, mais vous vous adapterez. 179 00:18:12,980 --> 00:18:16,655 - On va chercher vos affaires. - Je n'ai rien. 180 00:18:21,460 --> 00:18:23,292 Gargon, l'addition, s'il vous plaTt. 181 00:18:49,180 --> 00:18:51,137 Sergent, on devrait peut-étre le contréler. 182 00:18:52,900 --> 00:18:55,574 - II est tout seul. - Ils ont pu se séparer. 183 00:18:56,540 --> 00:18:58,929 D'accord, va le voir. Je finis d'appeler ma femme. 184 00:18:59,260 --> 00:19:01,217 Appelez la mienne aussi. 185 00:19:05,620 --> 00:19:06,974 Une minute. 186 00:19:07,500 --> 00:19:09,457 Vos papiers, s'il vous plaTt. 187 00:19:10,620 --> 00:19:12,372 Léche mon bras! Léche-moi ! 188 00:19:31,780 --> 00:19:33,214 Venez. 189 00:19:39,020 --> 00:19:40,658 Merci pour le diner. 190 00:19:41,500 --> 00:19:43,298 Joyeux anniversaire. 191 00:19:46,100 --> 00:19:47,454 Joyeux anniversaire. 192 00:19:47,700 --> 00:19:49,816 Rolph, il y a de la place avec nous é l'avant. 193 00:19:50,420 --> 00:19:52,377 Je pense que notre invitée sera bien avec moi. 194 00:19:55,100 --> 00:19:57,296 - Bonne nuit. - Par ici. 195 00:20:01,820 --> 00:20:03,936 - Tu rigoles? - Mais il y a de la place. 196 00:20:04,220 --> 00:20:05,369 Grandis un peu. 197 00:20:12,380 --> 00:20:15,498 - Je peux faire pareil 7 - Faites comme chez vous. 198 00:20:16,500 --> 00:20:18,457 C'est une coutume locale stupide. 199 00:20:23,980 --> 00:20:25,573 On dirait une maison. 200 00:20:26,980 --> 00:20:28,937 Une vraie cuisine dans une maison. 201 00:20:29,780 --> 00:20:32,169 Bien sflr, é quoi vous attendiez-vous 7 202 00:20:32,660 --> 00:20:34,298 Je ne savais pas. 203 00:20:37,020 --> 00:20:39,296 Sur un navire, ceci s'appellerait le salon. 204 00:20:39,780 --> 00:20:41,453 C'est énorme. 205 00:20:42,460 --> 00:20:44,417 Les gens du fleuve ont de grandes familles. 206 00:20:50,620 --> 00:20:53,055 - Un verre 7 - D'accord. 207 00:20:59,660 --> 00:21:01,458 - Vous avez de la chance. - Vraiment7 208 00:21:02,380 --> 00:21:05,099 Vous pouvez faire ce qu'il vous plaTt. Vous avez tout ga. 209 00:21:07,060 --> 00:21:09,370 Je suis un homme des mers, pas des riviéres. 210 00:21:10,420 --> 00:21:13,299 - Qu'est-ce que vous faites ici 7 - J'ai grandi sur le Rhin. 211 00:21:14,380 --> 00:21:17,259 Je suis allé en mer dés quej'en ai eu Pége. 212 00:21:18,020 --> 00:21:20,250 Je suis rentré é la mort de mon pére. 213 00:21:20,860 --> 00:21:22,658 Pour quelques voyages, soit disant. 214 00:21:22,860 --> 00:21:24,771 Un an plus tard, je suis toujours lé. 215 00:21:25,220 --> 00:21:27,814 - C'estjoli, le Rhin. - Un vrai travail de livreur. 216 00:21:30,340 --> 00:21:32,297 La mer, c'est la vraie vie. 217 00:21:33,500 --> 00:21:36,094 Les Tles des Mers du Sud. 218 00:21:36,900 --> 00:21:39,574 Le Japon, l'lnde... 219 00:21:40,060 --> 00:21:42,893 C'est si loin. Plein d'étrangers. 220 00:21:45,420 --> 00:21:47,252 C'est ce quej'aime. 221 00:21:48,500 --> 00:21:50,776 Vous avez quoi comme ennuis 7 222 00:21:54,500 --> 00:21:56,457 - Je suis fauchée. - Fauchée. 223 00:21:58,900 --> 00:22:00,538 Je me rends a un travail a Strasbourg. 224 00:22:04,780 --> 00:22:06,498 Je vous payerai. 225 00:22:07,420 --> 00:22:10,458 Ne vous en faites pas pour ga. II se fait tard. 226 00:22:20,100 --> 00:22:21,499 Par ici. 227 00:22:28,660 --> 00:22:30,298 Lé-dedans. 228 00:22:33,980 --> 00:22:35,812 Vous voulez queje dorme ici 7 229 00:22:36,620 --> 00:22:38,452 C'était la cabine de mes petites soeurs. 230 00:22:39,340 --> 00:22:42,173 Ma mére vient é bord quand nous sommes é Strasbourg. 231 00:22:43,060 --> 00:22:44,971 Vous trouverez des chemises de nuit dans les tiroirs. 232 00:23:35,900 --> 00:23:37,652 On se lave dans la cuisinette. 233 00:23:38,260 --> 00:23:40,217 Eteignez quand vous aurez terminé. 234 00:23:42,100 --> 00:23:44,376 - Bonne nuit. - Merci. 235 00:24:45,900 --> 00:24:47,573 Entrez. 236 00:24:49,300 --> 00:24:51,450 - II est neuf heures. - Si tard que ga 7 237 00:24:51,700 --> 00:24:53,338 On est levé depuis l'aube. 238 00:24:53,500 --> 00:24:55,616 Rolph dit que vous trouverez du café en cuisine. 239 00:24:57,860 --> 00:24:59,976 - C'est Rolph qui t'envoie 7 - Oui. 240 00:25:00,380 --> 00:25:02,530 - Ol'.l sommes-nous 7 - Prés de Wesseling. 241 00:25:03,940 --> 00:25:05,817 Ce n'est pas en direction d'Amsterdam 7 242 00:25:05,980 --> 00:25:07,937 Non, c'est dans l'autre sens. 243 00:25:09,300 --> 00:25:11,735 Je craignais que le capitaine ne change d'avis. 244 00:25:12,140 --> 00:25:14,131 - Rolph 7 - C'est ce qu'il a fait hier soir. 245 00:25:14,420 --> 00:25:16,570 Selon Dina, quand on lui dit une chose, il fait le contraire. 246 00:25:23,220 --> 00:25:25,416 - On se voit sur le pont. - Attends. 247 00:25:26,420 --> 00:25:28,616 - Je m'habille. - Je dois y aller. 248 00:25:31,580 --> 00:25:33,890 D'accord. Apporte-moi du café, 249 00:25:34,060 --> 00:25:36,529 et parle-moi pendant queje m'habille. 250 00:25:38,020 --> 00:25:40,409 Je ne peux pas te parler si tu fermes la porte. 251 00:25:50,300 --> 00:25:53,179 - Rolph a déjé été marié 7 - Jamais. 252 00:25:54,500 --> 00:25:56,332 - Pas de femmes 7 - Si, bien sflr. 253 00:25:56,500 --> 00:25:58,696 II en connaTt des tas, é chaque escale. 254 00:25:59,540 --> 00:26:01,372 Et elles montent é bord, comme moi 7 255 00:26:01,540 --> 00:26:02,769 Parfois. 256 00:26:04,860 --> 00:26:06,294 Tu vas partir en mer toi aussi 7 257 00:26:07,300 --> 00:26:10,019 Pourquoi donc 7 Je suis né sur le fleuve. 258 00:26:10,380 --> 00:26:11,575 Rolph aussi. 259 00:26:11,820 --> 00:26:15,131 C'est différent. On dit qu'il n'ajamais été heureux ici. 260 00:26:16,780 --> 00:26:18,453 II doit étre fou. 261 00:26:19,100 --> 00:26:22,570 Georg dit que Ralph essaie de découvrir des territoires vierges. 262 00:26:23,860 --> 00:26:26,056 - Voilé votre café. - Merci.Tu en veux 7 263 00:26:26,220 --> 00:26:29,019 Non merci,je dois y aller. 264 00:26:29,180 --> 00:26:31,410 On se voit sur le pont. Vous étes sym pa. 265 00:26:51,060 --> 00:26:53,620 - Nous sommes fermés. - Oui,je sais. 266 00:26:54,340 --> 00:26:56,729 Je cherche une fille, on m'a dit qu'elle était ici hier soir. 267 00:26:57,460 --> 00:26:59,098 II y a beaucoup de filles tous les soirs. 268 00:26:59,260 --> 00:27:01,012 Celle-ci, vous vous en souviendrez. 269 00:27:01,180 --> 00:27:02,739 Habillée en noir, de longs cheveux sombres. 270 00:27:03,500 --> 00:27:07,016 Oui. Elle est partie avec le capitaine du Clementine. 271 00:27:07,780 --> 00:27:10,215 0U puis-je les trouver 7 272 00:27:10,940 --> 00:27:14,615 Ila dit qu'il l'aiderait é remonter vers Strasbourg. 273 00:27:17,100 --> 00:27:18,818 Elle était censée descendre le Rhin. 274 00:27:19,780 --> 00:27:22,056 Elle ale droit de changer d'avis. 275 00:27:23,860 --> 00:27:27,330 Oui, bien sflr. Ils sont loin, é votre avis 7 276 00:27:28,420 --> 00:27:32,175 Si vous prenez le prochain train et descendez au premier arrét, 277 00:27:32,580 --> 00:27:35,936 - vous Ies rattraperez. - D'accord. Merci. 278 00:28:02,900 --> 00:28:04,220 Merci. 279 00:28:12,820 --> 00:28:14,413 Dina avait peut-étre raison hier soir. 280 00:28:14,580 --> 00:28:16,457 Ne me dis pas qu'elle a dit non? 281 00:28:16,900 --> 00:28:18,618 Elle a dormi dans la petite cabine. 282 00:28:18,820 --> 00:28:20,891 Je ne me fais pas payer comme ga. 283 00:28:21,460 --> 00:28:24,612 - Je la débarque ce soir. - Pourquoi 7 Elle a l'air réglo. 284 00:28:26,820 --> 00:28:28,652 Oui, comme cette secrétaire en vacances. 285 00:28:28,820 --> 00:28:31,050 Elle ne voulait pas que Ies vacances se terminent. 286 00:28:32,260 --> 00:28:34,456 Comme alors, je ne suis pas en vacances. 287 00:28:36,260 --> 00:28:38,854 - J'ai d'autres choses en téte. - Comme quoi 7 288 00:28:39,820 --> 00:28:41,857 M'assurer qu'il s'agit de mon dernier voyage. 289 00:28:42,020 --> 00:28:44,057 Je sais que tu n'aimes pas les conseils, 290 00:28:44,700 --> 00:28:48,375 - tu fais toujours le contraire. - Vas-y. 291 00:28:49,340 --> 00:28:53,254 Pourquoi fuis-tu 7 Reste ici é travailler, comme tes parents. 292 00:28:55,100 --> 00:28:56,898 Tu n'asjamais compris, Georg. 293 00:28:57,660 --> 00:29:00,618 Tu ne sais pas ce que c'est l'Atlantique en pleine tempéte. 294 00:29:02,620 --> 00:29:04,657 De la prendre de plein fouet. 295 00:29:05,980 --> 00:29:09,257 - De relever le défi. - Le défi est é l'intérieur. 296 00:29:09,940 --> 00:29:12,500 Vivre en paix avec soi-méme et ses proches. 297 00:29:15,180 --> 00:29:18,457 - Je ne m'intéresse pas aux gens. - Tu devrais commencer. 298 00:29:18,780 --> 00:29:20,976 Tu as tes méthodes, j'ai les miennes. 299 00:29:58,020 --> 00:30:00,216 - Bonjour, Capitaine. - Bonjour. 300 00:30:00,460 --> 00:30:03,179 - Je peux entrer 7 - Bien sflr. Asseyez-vous. 301 00:30:04,220 --> 00:30:06,973 La salle de pilotage est la salle de réunions. 302 00:30:07,820 --> 00:30:10,414 J'ai pris le loisir de mettre vos pantoufles. 303 00:30:10,700 --> 00:30:12,976 J'ai failli me tuer avec mes talons. 304 00:30:13,420 --> 00:30:16,651 Aucun probléme, je voulais les jeter. 305 00:30:20,220 --> 00:30:22,052 C'est quoi ces chiffres 7 306 00:30:23,580 --> 00:30:26,333 Ils marquent chaque kilométre du Rhin é partir de Béle. 307 00:30:28,140 --> 00:30:29,938 C'est sympa, le Rhin. 308 00:30:30,180 --> 00:30:31,693 Si on aime les tours en bus. 309 00:30:31,940 --> 00:30:34,011 C'est le meilleur bus quej'ai jamais pris. 310 00:30:34,260 --> 00:30:36,456 Je sais que vous étes heureuse, 311 00:30:36,820 --> 00:30:39,130 mais vous pourriez l'étre plus sur un autre bateau. 312 00:30:40,780 --> 00:30:43,249 J'arrangerai ga ce soir quand on fera escale. 313 00:30:43,940 --> 00:30:47,490 C'est gentil. Je géne 7 314 00:30:47,820 --> 00:30:50,175 Non, mais on va remorquer une barge. 315 00:30:50,940 --> 00:30:53,170 On va aller encore plus lentement. 316 00:30:53,940 --> 00:30:55,977 C'est pourquoi un autre... 317 00:30:59,220 --> 00:31:01,689 C'est pourquoi un autre bateau semble plus opportun. 318 00:31:02,860 --> 00:31:04,817 Je me demande ce qu'ils veulent 7 319 00:31:08,860 --> 00:31:11,659 - Des soldats! - Non, la police fluviale. 320 00:31:13,580 --> 00:31:15,537 Sflrement un contréle de routine. 321 00:31:17,740 --> 00:31:18,855 Je prendrais bien un café. 322 00:31:39,980 --> 00:31:41,300 Bonjour Georg. 323 00:31:41,860 --> 00:31:43,373 Bonjour Braun, content de vous voir. 324 00:31:43,580 --> 00:31:45,537 Vous avez rejoint la police de Cologne? 325 00:31:45,700 --> 00:31:47,930 Voilé ce qui arrive quand on épouse une étrangére. 326 00:31:48,180 --> 00:31:50,296 Voici mon collégue, Wendel. 327 00:31:50,580 --> 00:31:52,537 Nous aimerions voir le Capitaine. 328 00:31:59,780 --> 00:32:01,851 - Bonjour Rolph. - Bonjour Braun. 329 00:32:03,300 --> 00:32:06,577 Nous cherchons un couple qui essaie de quitter l'Allemagne. 330 00:32:07,620 --> 00:32:09,736 Je n'ai qu'un seul passager. 331 00:32:10,100 --> 00:32:11,499 Ils voyagent séparément. 332 00:32:11,660 --> 00:32:16,370 La fille ales cheveux noirs, mi-longs, et une robe noire. 333 00:32:17,380 --> 00:32:20,611 L_'homme a poignardé un client du Bierstube 0U elle travaillait. 334 00:32:22,940 --> 00:32:24,817 Sympa comme type. 335 00:32:25,700 --> 00:32:28,738 Ila aussi tué un policier é la gare routiére. 336 00:32:29,340 --> 00:32:31,775 Nous savonsjuste qu'il s'appelle Herman. 337 00:32:32,180 --> 00:32:35,730 II est allé au port pour savoir quel bateau elle avait pris. 338 00:32:36,340 --> 00:32:38,297 II essaie peut-étre de la rejoindre. 339 00:32:38,500 --> 00:32:40,138 Et vous voulez qu'elle serve d'appét 7 340 00:32:40,300 --> 00:32:42,496 - Exact. - C'est le meilleur moyen. 341 00:32:42,980 --> 00:32:46,769 II ne faut parler de ga é personne. Ca limite les chances de fuite. 342 00:32:48,860 --> 00:32:52,535 Ecoutez,je suis Capitaine de péniche, pas policier. 343 00:32:52,860 --> 00:32:54,737 Nous sommes reconnaissants de votre aide. 344 00:32:54,900 --> 00:32:56,573 Nous ne pouvons vous forcer, mais. .. 345 00:32:56,740 --> 00:32:58,651 On pourrait l'arréter et Ia mettre en prison. 346 00:32:58,820 --> 00:33:01,334 Quelqu'un doit payer pour ces meurtres. 347 00:33:01,620 --> 00:33:03,657 Je veux arréter Herman avant qu'il ne recommence. 348 00:33:41,740 --> 00:33:46,098 Contréle de routine. Pas de quoi s'inquiéter. 349 00:33:47,300 --> 00:33:50,133 - Qui a dit quej'étais inquiéte 7 - Vous ne l'étiez pas? 350 00:33:51,740 --> 00:33:53,538 Ce n'est pas moi qu'ils cherchaient 7 351 00:33:53,740 --> 00:33:56,619 S'ils vous cherchaient, ils vous auraient arrétée. 352 00:33:57,460 --> 00:33:59,736 - Vous n'avez rien é craindre. - Vraiment 7 353 00:34:02,580 --> 00:34:05,140 Vous voulez dire queje peux rester? 354 00:34:05,420 --> 00:34:08,492 - Oui, vous pouvez rester. - Pourquoi 7 355 00:34:10,620 --> 00:34:12,577 Pourquoi changer d'avis 7 356 00:34:12,820 --> 00:34:15,016 J'en change constamment, vous n'avez pas remarqué 7 357 00:34:17,340 --> 00:34:19,490 Je ne vous embéterai pas longtemps. 358 00:34:20,180 --> 00:34:22,137 Vous étes le cadet de mes soucis. 359 00:34:22,300 --> 00:34:24,211 Vous ne savez pas ce que c'est, les soucis. 360 00:34:25,420 --> 00:34:28,617 Ecoutez, 0U croyez-vous quej'étais entre 39 et 457 361 00:34:29,300 --> 00:34:31,940 J'ai vu plus de morts, de destruction et de misére 362 00:34:32,140 --> 00:34:34,256 que vous ne puissiez imaginer. 363 00:34:36,660 --> 00:34:38,492 Mais la guerre est terminée. 364 00:34:40,380 --> 00:34:41,973 Pour vous. 365 00:34:46,900 --> 00:34:48,777 Qui retrouvez-vous é Strasbourg 7 366 00:34:49,780 --> 00:34:51,134 Pourquoi retrouverais-je quelqu'un 7 367 00:34:52,660 --> 00:34:55,618 Une belle fille comme vous n'y va pas pour faire une cure. 368 00:34:56,980 --> 00:34:58,539 Peut-étre que si. 369 00:34:59,580 --> 00:35:03,733 Peut-étre queje retrouve quelqu'un,j'ai un tas d'amis. 370 00:35:06,740 --> 00:35:08,492 Vous ne croyez pas queje sois seule 7 371 00:35:11,220 --> 00:35:13,450 - Bien sflr que non. - Ecoutez. 372 00:35:13,940 --> 00:35:16,500 Parce que vous me déposez, vous croyez que... 373 00:35:17,260 --> 00:35:19,012 Je vous ai dit queje payerai. 374 00:35:20,060 --> 00:35:22,654 Personne ne vous ajamais rendu de service 375 00:35:23,900 --> 00:35:26,369 - sans vouloir étre payé 7 - Non. 376 00:35:26,860 --> 00:35:28,533 Pourquoi le feraient-ils 7 377 00:35:29,140 --> 00:35:31,097 Si vous l'ignorez, inutile queje vous le dise. 378 00:35:31,860 --> 00:35:33,817 Vous n'avez rien é me dire. 379 00:35:34,060 --> 00:35:36,017 On ne parle pas le méme langage. 380 00:35:38,340 --> 00:35:40,297 Vous avez tout ga. 381 00:35:40,500 --> 00:35:41,729 Votre famille, et moi... 382 00:35:43,620 --> 00:35:46,658 Je ne me souviens méme pas d'avoir eu un chez moi. 383 00:35:48,180 --> 00:35:50,535 II n'y avait que moi. 384 00:35:51,700 --> 00:35:53,896 Et il faut queje reste en vie. 385 00:35:54,700 --> 00:35:56,657 D'une maniére ou une autre. 386 00:36:01,980 --> 00:36:04,051 On ne vit pas comme on le souhaite, 387 00:36:04,980 --> 00:36:08,894 - on vit comme on le doit. - On vit comme on peut. 388 00:36:12,660 --> 00:36:14,253 Considérez-vous chez vous. 389 00:36:38,380 --> 00:36:40,417 C'est ici queje tourne. Je vous dépose. 390 00:36:41,500 --> 00:36:43,332 Le Rhin n'est pas loin. 391 00:36:43,980 --> 00:36:45,812 Je vous dirai quand vous me déposerez. 392 00:36:48,540 --> 00:36:50,338 Prenez le prochain chemin. 393 00:36:51,100 --> 00:36:53,455 - Que voulez-vous 7 - J'aime bien votre costume. 394 00:36:54,820 --> 00:36:56,572 J'espére que le chapeau va m'aller. 395 00:37:05,860 --> 00:37:07,771 Si elle est complice malgré elle comme vous le pensez, 396 00:37:07,940 --> 00:37:09,897 raison de plus pour arréter Herman. 397 00:37:10,100 --> 00:37:12,694 II faut agir comme pour la péche au gros. 398 00:37:13,460 --> 00:37:15,531 On aura une chance de le faire mordre é Phamegon. 399 00:37:15,940 --> 00:37:18,693 Je veux l'attraper ce soir. Ilse dirigerait vers ici. 400 00:37:19,940 --> 00:37:22,534 II y a trop de monde, mais il pourra essayer plus tard. 401 00:37:25,180 --> 00:37:26,739 On se voit demain prés de Koblenz. 402 00:37:27,100 --> 00:37:29,296 Soyez sans crainte, nous vous surveillons. 403 00:37:58,100 --> 00:38:00,330 Vous étes sflre que cette péniche fait escale é Koblenz 7 404 00:38:00,500 --> 00:38:03,174 l_'agent maritime est un ami. II me l'a affirmé. 405 00:38:05,220 --> 00:38:07,177 Je débauche é onze heures. 406 00:38:08,820 --> 00:38:10,970 Vous étes débauchée depuis longtemps. 407 00:38:19,700 --> 00:38:21,054 0U étais-tu 7 408 00:38:21,860 --> 00:38:24,249 Je disais é l'agent que nous remorquions la barge des Steen. 409 00:38:24,660 --> 00:38:28,540 - J'aime bien voir les Steen. - J'aime bien voir Rolph. 410 00:38:32,540 --> 00:38:36,090 - Ol'.l est ton invitée? - Elle faisait la vaisselle. 411 00:38:36,820 --> 00:38:38,731 Elle est mignonne. 412 00:38:39,820 --> 00:38:42,050 - Je lui dirai que tu as dit ga. - Tant mieux. 413 00:38:44,260 --> 00:38:45,580 Bonne nuit. 414 00:38:47,060 --> 00:38:48,414 Bonne nuit, Georg. 415 00:38:55,220 --> 00:38:56,619 Bonne nuit, Dina. 416 00:39:25,780 --> 00:39:27,498 - Becker! - Qui est-ce 7 417 00:39:27,980 --> 00:39:29,937 C'est comme ga que nous nous ravitaillons. 418 00:39:32,260 --> 00:39:34,217 II vend de tout, des épingles aux salamis. 419 00:39:34,820 --> 00:39:38,051 Vous disiez vouloir apprendre é cuisiner? 420 00:39:39,180 --> 00:39:41,137 Rien ne vous échappe. 421 00:39:41,820 --> 00:39:43,777 Nous avons une cuisine entiérement équipée. 422 00:39:44,580 --> 00:39:46,537 - Vous voulez queje cuisine? - Pourquoi pas? 423 00:39:47,500 --> 00:39:50,060 Je dine avec Dina et Georg, mais Dina a trop de travail. 424 00:39:51,300 --> 00:39:52,620 Je vois. 425 00:39:53,340 --> 00:39:55,456 Vous vous découvrirez peut-étre un talent caché. 426 00:39:55,740 --> 00:39:57,572 Je Pespére, pour vous. 427 00:39:58,900 --> 00:40:00,573 Je m'occupe de ga. 428 00:40:04,900 --> 00:40:06,220 - Bonjour M. Becker. - Bonjour, Rolph. 429 00:40:07,020 --> 00:40:08,977 - Comment va la famille? - On ne peut mieux. 430 00:40:10,180 --> 00:40:12,091 C'est unejolie passagére, Rolph. 431 00:40:12,380 --> 00:40:14,337 Attends queje dise ga aux autres péniches. 432 00:40:14,660 --> 00:40:17,334 La riviére est un village flottant plein de potins. 433 00:40:19,660 --> 00:40:21,173 II y a quelque chose qui te ferait plaisir? 434 00:40:21,980 --> 00:40:23,937 Tu n'auras pas besoin de cuisiner pour moi. 435 00:40:24,620 --> 00:40:28,295 - Elle veut apprendre é cuisiner. - Si tu peux le supporter. 436 00:40:29,340 --> 00:40:30,614 Je prendrai du bicarbonate. 437 00:40:31,780 --> 00:40:34,613 Invite-nous quand tu n'auras plus besoin de bicarbonate. 438 00:40:38,420 --> 00:40:42,050 - Quelque chose en particulier 7 - Je ne crois pas. 439 00:40:42,580 --> 00:40:44,730 Des saucisses, des spéciales. 440 00:40:45,300 --> 00:40:46,654 Du pain. 441 00:40:47,380 --> 00:40:49,451 Voilé qui va lui faire plaisir. 442 00:41:42,460 --> 00:41:44,497 -(;a bosse dur! - Oui. 443 00:41:47,060 --> 00:41:49,529 Vous fournissez les barges sur ce trongon, non 7 444 00:41:49,860 --> 00:41:51,453 Depuis queje suis gamin. 445 00:41:52,460 --> 00:41:55,578 Je cherche quelqu'un, vous pouvez peut-étre m'aider. 446 00:41:56,180 --> 00:41:57,773 Avec plaisir. 447 00:42:07,580 --> 00:42:09,730 - C'était bon. - Et trés difficile. 448 00:42:10,740 --> 00:42:14,699 Saucisses bouillies, haricots et tomates en tranches. 449 00:42:16,260 --> 00:42:17,978 J'ai adoré. Et la table était trés bien mise. 450 00:42:19,100 --> 00:42:21,171 Je vous montre 0U on stocke les vivres. 451 00:42:32,860 --> 00:42:34,897 Lorsque mes parents et les enfants étaient é bord, 452 00:42:35,060 --> 00:42:37,336 il y avait é peine la place pour entrer. 453 00:42:38,780 --> 00:42:39,850 C'est une vraie cave. 454 00:42:40,420 --> 00:42:42,809 On a tendance é faire des provisions sur les péniches. 455 00:42:43,100 --> 00:42:45,250 On achéte au meilleur prix dans chaque pays. 456 00:42:50,460 --> 00:42:52,371 Ce que vous ne trouvez pas en cuisine, 457 00:42:54,700 --> 00:42:56,452 cherchez lé-dedans. 458 00:42:56,940 --> 00:42:59,534 - Et continuez comme ga. - J'essayerai. 459 00:43:01,380 --> 00:43:04,179 - Repassez un de cesjours. - Promis. 460 00:43:14,300 --> 00:43:17,418 - J'espére qu'ils vous iront. - Pour moi 7 461 00:43:18,100 --> 00:43:21,331 Ce n'est pas ma pointure. Becker pensait qu'ils vous iraient. 462 00:43:26,500 --> 00:43:28,457 Ils sont maladroits, mais on s'y habitue. 463 00:43:28,740 --> 00:43:30,253 Ils sont trésjolis. 464 00:43:31,340 --> 00:43:34,458 - Non, mais ils sont pratiques. - Ils sont trés beaux. 465 00:43:50,100 --> 00:43:51,454 Merci. 466 00:44:14,100 --> 00:44:16,455 J'ai souvent envie de voyager 467 00:44:18,740 --> 00:44:21,334 - J'irai en... - Continuez. 468 00:44:22,100 --> 00:44:23,454 Je ne savais pas que tu étais lé. 469 00:44:23,660 --> 00:44:26,254 - Continuez, je vous en prie. - Tu chantes, toi aussi 7 470 00:44:27,540 --> 00:44:29,372 J'ai la voix qui mue, on dirait un duo. 471 00:44:32,300 --> 00:44:34,814 Tu devrais peut-étre attendre un an ou deux. 472 00:44:35,060 --> 00:44:37,336 J'ai souvent envie de voyager 473 00:44:39,660 --> 00:44:41,970 Loin de chez moi m'en aller 474 00:44:44,300 --> 00:44:47,895 J'irai en Espagne, Zanzibar, et chez les esquimaux. 475 00:44:48,620 --> 00:44:50,930 J'errai du matin jusqu'au soir 476 00:44:53,140 --> 00:44:57,293 Et si un jourje prends la mer ou m'envole dans les airs, 477 00:44:58,140 --> 00:45:02,657 Je sais que mes sabots seront lé pour m'y emmener. 478 00:45:03,700 --> 00:45:07,489 Je n'aurai plus é passer mesjours é voguer sur les flots, 479 00:45:08,380 --> 00:45:12,260 Si je me trouve un beau mari... 480 00:45:16,380 --> 00:45:19,850 II faut que tu étendes une corde, j'ai fait une lessive! 481 00:45:20,380 --> 00:45:23,099 Bien sflr. Merci pour la chanson. 482 00:45:24,380 --> 00:45:27,293 - Tu as du travail Derek, non 7 - Oui, de la peinture. 483 00:45:29,020 --> 00:45:30,419 Vous chantiez si bien quej'ai tout oublié. 484 00:45:31,940 --> 00:45:33,897 Tu pourras tout oublier aprés le travail. 485 00:45:37,020 --> 00:45:38,454 Mme Reke 7 486 00:45:39,860 --> 00:45:42,613 Désolée,je ne voulais pas les empécher de travailler. 487 00:45:44,140 --> 00:45:45,653 Je ne voulais pas étre grossiére, 488 00:45:45,820 --> 00:45:48,130 mais il y a beaucoup de travail sur une péniche. 489 00:45:48,340 --> 00:45:52,254 Je sais. Pourriez-vous me préter un seau et une brosse 7 490 00:45:53,500 --> 00:45:55,650 Vous en trouverez sous l'évier, dans la cuisine. 491 00:45:56,540 --> 00:45:59,259 Je vais nettoyer les sols, ils sont sales. 492 00:46:01,060 --> 00:46:02,414 Merci. 493 00:46:51,980 --> 00:46:54,415 - C'est elle. - Qu'est-ce qu'on fait 7 494 00:46:54,900 --> 00:46:56,811 On attend. 495 00:47:27,260 --> 00:47:29,410 Arréte de siffler cette chanson, elle est atroce. 496 00:47:29,740 --> 00:47:32,892 - Je ne Ia trouve pas atroce. - Elle est vulgaire, comme elle. 497 00:47:33,180 --> 00:47:36,810 - C'est ga quite tracasse 7 - C'est toi, tu es un faible. 498 00:47:38,980 --> 00:47:41,096 Tu aurais peut-étre d0 épouser quelqu'un d'autre. 499 00:47:41,700 --> 00:47:44,214 - Que veux-tu dire? - (Qa a toujours été Rolph. 500 00:47:45,980 --> 00:47:47,732 Tu n'as aucune ambition. 501 00:47:47,900 --> 00:47:50,779 Tu restes lé é fumer ta pipe et siffler ses chansons stupides. 502 00:47:51,420 --> 00:47:53,093 Tu as vraiment un probléme avec elle. 503 00:47:53,260 --> 00:47:55,456 Elle a méme essayé de m'amadouer aujourd'hui. 504 00:47:55,620 --> 00:47:58,499 Elle est une insulte pour toutes celles que Rolph a connues. 505 00:47:58,740 --> 00:48:01,698 - Elle n'est pas si différente. - Tu me compares é elle! 506 00:48:01,980 --> 00:48:04,130 Elle se sert de toi pour se faire la main. 507 00:48:04,420 --> 00:48:06,252 Et toi, tu te sers de moi pour quoi 7 508 00:48:25,780 --> 00:48:27,657 - Le diner est prét 7 - Oui. 509 00:48:28,380 --> 00:48:31,691 - Qu'est-ce qu'il y a7 - On m'a volé mes sabots. 510 00:48:32,380 --> 00:48:34,337 - Alors 7 - Oui, alors 7 511 00:48:35,060 --> 00:48:36,892 Pourquoi voudrait-on vous voler vos sabots 7 512 00:48:38,900 --> 00:48:42,131 - Les gens font un tas de choses. - En voilé une preuve de plus? 513 00:48:42,460 --> 00:48:46,419 - Oui. - Et ga, c'est quoi 7 514 00:48:50,980 --> 00:48:52,937 Ils sont encore humides, mais ils seront secs demain. 515 00:48:54,340 --> 00:48:56,900 - Derek les a peints. - Je ne lui ai pas demandé. 516 00:48:57,820 --> 00:49:00,460 Pour vous, les gens ne font pas les choses sans raison 7 517 00:49:01,940 --> 00:49:03,533 Pourquoi le feraient-ils 7 518 00:49:03,900 --> 00:49:06,050 Comme cadeau. Pour faire plaisir. 519 00:49:07,020 --> 00:49:08,658 Vous ne comprenez pas? 520 00:49:08,860 --> 00:49:12,171 II y a toujours un piége. Ils veulent quelque chose. 521 00:49:24,420 --> 00:49:26,172 Vous n'avez pas eu la vie facile. 522 00:49:26,460 --> 00:49:29,612 Je ne me plains pas. Je sais prendre soin de moi. 523 00:49:30,860 --> 00:49:33,693 Quand on arrivera é Strasbourg, tout ira mieux. 524 00:49:34,540 --> 00:49:36,053 Je m'en sortirai. 525 00:49:36,780 --> 00:49:40,410 Vous n'avez pas d'autres amis é part ceux é Strasbourg 7 526 00:49:41,260 --> 00:49:44,776 Vous n'avez pas quelqu'un 7 Je vous payerai le billet. 527 00:49:46,420 --> 00:49:48,377 Pas besoin de chercher é vous débarrasser de moi. 528 00:49:49,540 --> 00:49:52,293 Je descends de votre péniche. Je m'en vais maintenant. 529 00:49:53,100 --> 00:49:55,057 - C'est ce que vous voulez 7 - Non. Oubliez. 530 00:49:55,780 --> 00:49:58,693 Vous ne voulez pas de moi é bord, hein 7 531 00:50:00,620 --> 00:50:02,736 C'est difficile é expliquer, c'est compliqué. 532 00:50:06,340 --> 00:50:09,458 Je ne serai plus dans vos pattes. Bientét, nous serons en France. 533 00:50:10,180 --> 00:50:13,730 Ca sera plus long. Je vous ai dit queje vais remorquer une barge. 534 00:50:15,260 --> 00:50:17,536 Nous allons la récupérer prés de Koblenz. 535 00:50:18,420 --> 00:50:20,536 A moins que vous ne soyez pressée de retrouver votre ami. 536 00:50:22,380 --> 00:50:26,817 Je ne suis pas pressée. J'aime le Rhin. 537 00:50:28,540 --> 00:50:30,338 C'est ce qui nous différencie. 538 00:50:33,020 --> 00:50:35,660 C'est une coutume stupide que de toujours éter ses chaussures. 539 00:50:36,580 --> 00:50:39,538 Ce n'est pas stupide, ga évite de salir. 540 00:50:40,340 --> 00:50:42,536 Etje viens de frotter les sols. 541 00:50:44,180 --> 00:50:45,932 Trés bien. 542 00:51:55,860 --> 00:51:57,897 II faut ramasser toutes ces boTtes 7 543 00:51:58,060 --> 00:51:59,937 C'est pour ga qu'on a des heures sup'. 544 00:52:01,260 --> 00:52:03,217 0U est le vigile 7 II est censé nous aider. 545 00:52:03,380 --> 00:52:05,053 Peut-étre que lui n'a pas d'heures sup'. 546 00:52:05,340 --> 00:52:08,014 - II va arriver, commengons. - D'accord. 547 00:52:34,140 --> 00:52:36,177 D'habitude on étend le linge é l'avant. 548 00:52:36,420 --> 00:52:37,740 Je préfére ici. 549 00:52:37,940 --> 00:52:41,137 Les gaz d'échappement vont salir le linge. 550 00:52:41,740 --> 00:52:43,378 Ca va aller. 551 00:52:44,940 --> 00:52:48,376 - C'est beau. - C'est Ehrenbreitstein. 552 00:52:50,140 --> 00:52:51,938 J'aimerais bien tous les visiter. 553 00:52:52,140 --> 00:52:53,733 Vous pouvez le faire. 554 00:52:56,380 --> 00:52:58,178 Dans le temps, les Barons construisaient des chéteaux 555 00:52:58,340 --> 00:52:59,489 et tendaient des chaTnes. 556 00:52:59,740 --> 00:53:01,219 Les péniches devaient payer pour passer. 557 00:53:01,380 --> 00:53:03,178 Elles étaient tirées par des chevaux. 558 00:53:04,980 --> 00:53:07,733 Vous étes belle. La plus belle quej'aiejamais vue. 559 00:53:09,180 --> 00:53:11,456 - Merci Derek. - J'espére que vous resterez. 560 00:53:12,500 --> 00:53:14,332 - C'est impossible. - Ne quittez pas le Rhin, 561 00:53:14,500 --> 00:53:17,618 vous y étes chez vous. Un jour,j'aurai mon bateau. 562 00:53:18,180 --> 00:53:20,137 Vous serez sur le fleuve, et. .. 563 00:53:20,300 --> 00:53:22,940 Je ne suis pas sijeune, j'ai bientét fini mon apprentissage. 564 00:53:23,540 --> 00:53:26,100 Je serai marin, et la cabine é l'avant sera pour ma femme et moi. 565 00:53:27,020 --> 00:53:29,933 Ca sera une fille de la riviére, dont tu connais la famille. 566 00:53:30,140 --> 00:53:31,460 Non! 567 00:53:33,420 --> 00:53:35,650 Voilé 0U sont passées mes pinces é linge! 568 00:53:35,900 --> 00:53:37,379 Je les cherchais partout. 569 00:53:37,580 --> 00:53:40,049 - Elles sont é vous 7 - J'ai du linge é étendre 570 00:53:40,220 --> 00:53:42,780 et tu es censé m'aider. Rejoins ta place é l'avant. 571 00:53:42,940 --> 00:53:45,056 Ne soyez pas si dure avec lui, il n'y est pour rien. 572 00:53:45,340 --> 00:53:48,458 Comme tous les hommes quand vous étes dans les parages. 573 00:53:50,340 --> 00:53:51,660 Quoi 7 574 00:53:51,820 --> 00:53:54,209 Nous étions heureuxjusqdé ce que vous montiez é bord. 575 00:53:54,500 --> 00:53:56,969 - C'est votre faute. - Ma faute 7 576 00:53:57,580 --> 00:54:00,094 Oui, vous ne m'avezjamais donné ma chance. 577 00:54:00,780 --> 00:54:02,532 Vous essayez de monter Ies autres contre moi. 578 00:54:03,460 --> 00:54:06,100 Vous faTtes comme si tout vous appartenait. 579 00:54:06,260 --> 00:54:08,854 C'est ma place ici. Pas la vétre. 580 00:54:09,420 --> 00:54:11,934 Laissez-les tranquilles. Quittez le bateau. 581 00:54:12,500 --> 00:54:14,457 Qu'est-ce que vous savez sur les autres 7 582 00:54:15,100 --> 00:54:17,171 Vous vivez dans votre coin 583 00:54:17,580 --> 00:54:20,299 et gardez les vétres prés de vous. 584 00:54:20,700 --> 00:54:23,260 Vous pleurnichez quand ils regardent le monde autour d'eux. 585 00:54:23,820 --> 00:54:25,458 C'est un sale monde si vous en faites partie. 586 00:54:25,620 --> 00:54:27,133 J'en fais partie. 587 00:54:27,700 --> 00:54:29,532 Retournez dans votre partie du bateau. 588 00:54:29,820 --> 00:54:32,414 Et essayez de garder tous vosjouets ensemble. 589 00:54:34,180 --> 00:54:35,329 C'est impossible. 590 00:54:35,580 --> 00:54:38,971 Ce ne sont pas desjouets mais des personnes. 591 00:54:40,140 --> 00:54:42,017 Ce sont des hommes, c'est pour ga que vous les voulez. 592 00:54:42,580 --> 00:54:44,776 Oui, et vous n'étes pas la seule femme. 593 00:55:19,820 --> 00:55:22,255 Derek a encore oublié de hisser le fanion bleu. 594 00:55:22,540 --> 00:55:25,692 - 0U est-il 7 Je vais le chercher. - Dans le placard. 595 00:55:29,660 --> 00:55:31,219 Mettez-le sur la corde. 596 00:55:33,220 --> 00:55:37,100 C'est pour signaler aux bateaux que nous sommes é l'extérieur. 597 00:55:52,980 --> 00:55:54,573 Vous allez devenir un vrai marin. 598 00:55:54,820 --> 00:55:56,618 Tant mieux. 599 00:56:02,260 --> 00:56:04,934 - Bonjour Derek! - Bonjour Mme Steen. 600 00:56:05,420 --> 00:56:07,775 - Comment ga va 7 - Bien, merci. 601 00:56:28,860 --> 00:56:30,817 Voilé le manifeste de Steen. 602 00:56:33,260 --> 00:56:35,490 - On part3 l'aube. - Impossible! 603 00:56:36,140 --> 00:56:38,893 Steen ne sera pas prét. II n'aura pas fini de charger avant midi. 604 00:56:39,340 --> 00:56:41,809 - On léve l'ancre. - Tu ne peux pas faire ga, 605 00:56:42,380 --> 00:56:44,849 -tu t'es engagé é le remorquer. - Ne me dis pas quoi faire. 606 00:56:45,020 --> 00:56:47,216 On vajusqu'au prochain quai devant l'h6tel. 607 00:56:47,900 --> 00:56:50,016 On reviendra chercher la barge é notre départ demain. 608 00:56:53,460 --> 00:56:55,417 Ne pose pas de questions. 609 00:56:57,100 --> 00:56:59,216 - Démarre les moteurs. - D'accord. 610 00:57:38,340 --> 00:57:40,411 Dina,j'insiste. 611 00:57:40,660 --> 00:57:42,810 Mais, Tanta Martha,j'avais prévu de faire des choses 612 00:57:42,980 --> 00:57:45,699 - en cabine cet aprés-midi. - Ca attendra. 613 00:57:46,660 --> 00:57:50,369 Dés que je peux,je descends é terre. Etje préparerai tout. 614 00:57:50,820 --> 00:57:53,699 Pas question. II y a vous, Oncle Louis... 615 00:57:53,900 --> 00:57:56,335 Le Capitaine Steen ne peut pas venir, il est en train de charger. 616 00:57:56,980 --> 00:57:59,210 II reste Georg et moi, Derek et Rolph. 617 00:58:00,140 --> 00:58:02,814 - Vous n'oubliez personne 7 - Non. 618 00:58:03,300 --> 00:58:05,894 - Votre passagére. - Elle! 619 00:58:06,180 --> 00:58:08,410 - C'est une... - Une invitée. 620 00:58:08,700 --> 00:58:11,089 On se voit dans une heure sur la place. 621 00:58:19,940 --> 00:58:21,499 Quelle bonne idée. 622 00:58:21,660 --> 00:58:25,619 II faut oublier la riviére et son travail de temps en temps. 623 00:58:31,300 --> 00:58:34,099 Les gens veulent souvent changer, mais ils n'en ont pas l'opportunité. 624 00:58:34,980 --> 00:58:37,210 Un réfugié, ou une personne dans la misére 625 00:58:37,380 --> 00:58:38,939 ne peut pas décider tout d'un coup: 626 00:58:39,140 --> 00:58:42,451 " C'en est terminé, je repars é zéro. " 627 00:58:43,420 --> 00:58:45,980 II faut pour ga qu'on leur donne leur chance. 628 00:58:46,900 --> 00:58:53,249 C'est pour ga que Neuwied et d'autres villes sur le Rhin 629 00:58:53,420 --> 00:58:56,173 furent fondées il y a des siécles. 630 00:58:56,820 --> 00:58:58,219 Vraiment 7 Je l'ignorais. 631 00:58:58,700 --> 00:59:02,409 Oui, le Rhin posséde une longue tradition de refuge. 632 00:59:02,940 --> 00:59:04,738 Des réfugiés de toutes nationalités 633 00:59:04,900 --> 00:59:08,859 et religions sont venus y vivre en paix. 634 00:59:10,500 --> 00:59:12,730 Tu te plais ici, pas vrai 7 635 00:59:18,220 --> 00:59:21,178 Oui, c'est sijoli. 636 00:59:22,380 --> 00:59:25,771 C'était beau vu du bateau, mais c'est encore mieux ici. 637 00:59:26,820 --> 00:59:29,539 Et c'est encore plus joli lé-bas. 638 00:59:30,060 --> 00:59:34,418 C'est un peu trop pour moi é mon ége, mais tu devrais voir ga. 639 00:59:35,420 --> 00:59:36,376 Je vais vous montrer. 640 00:59:36,540 --> 00:59:39,214 Rolph, montre-lui, c'est peut-étre ta seule chance. 641 00:59:40,500 --> 00:59:42,332 Oui, bien sflr. 642 00:59:47,620 --> 00:59:52,057 Assieds-toi. J'ai dTné sur la barge de ton pére é Rotterdam... 643 01:00:05,860 --> 01:00:07,976 Mme Steen avait raison. 644 01:00:08,420 --> 01:00:10,218 C'est une sage femme. 645 01:00:10,700 --> 01:00:12,816 Elle est aussi vieille que tu le dis? 646 01:00:13,260 --> 01:00:15,774 Et elle a des arriéres petits-enfants 7 647 01:00:16,580 --> 01:00:17,934 Des douzaines. 648 01:00:18,220 --> 01:00:20,734 Elle a des liens avec la moitié de la population du Rhin. 649 01:00:21,060 --> 01:00:23,973 - Elle a de la chance. - Peut-étre. 650 01:00:31,300 --> 01:00:33,337 Tu es en train de changer. 651 01:00:34,060 --> 01:00:35,858 Vraiment 7 652 01:00:37,860 --> 01:00:39,214 Oui. 653 01:00:48,860 --> 01:00:50,578 Laisse-moi ! 654 01:00:52,860 --> 01:00:56,535 Quand as-tu aimé ou cru en quelqu'un pour la derniére fois 7 655 01:00:57,620 --> 01:00:59,179 Jamais! 656 01:01:00,100 --> 01:01:01,977 Qu'est-ce qui t'a rendu comme ga 7 657 01:01:03,260 --> 01:01:05,217 A la fin de la guerre, 658 01:01:05,780 --> 01:01:08,738 parmi les ruines et les gravats, 659 01:01:09,780 --> 01:01:12,090 quand l'espoir s'était enfui, 660 01:01:13,020 --> 01:01:14,738 j'ai levé les yeux. 661 01:01:15,740 --> 01:01:19,176 II y avait un homme qui se tenait lé, 662 01:01:20,420 --> 01:01:22,252 é me regarder. 663 01:01:22,740 --> 01:01:24,697 Tu n'étais qu'une enfant. 664 01:01:27,700 --> 01:01:29,293 II fallait bien vivre. 665 01:01:31,460 --> 01:01:33,497 Tu ne pourrais pas étre reconnaissante envers lui... 666 01:01:35,980 --> 01:01:39,814 - Cet homme est mort. - Et celui-ci 7 667 01:01:40,460 --> 01:01:42,417 Celui-ci, un autre. 668 01:01:43,940 --> 01:01:48,332 Nous les femmes, on sait étre persuasives avec les hommes. 669 01:01:49,220 --> 01:01:52,099 J'ai réussi é me faire inviter sur ton bateau. 670 01:01:52,740 --> 01:01:55,573 On ne peut me faire faire ce dontje n'ai pas envie. 671 01:01:56,020 --> 01:01:57,613 Pourquoi m'as-tu prise? 672 01:01:57,780 --> 01:01:59,418 Peut-étre quej'aime les chats errants. 673 01:02:01,420 --> 01:02:06,494 - Ce n'est pas la raison. - Tu étais seule, défiante. 674 01:02:07,740 --> 01:02:09,333 C'est comme ga quej'ai toujours vécu. 675 01:02:11,780 --> 01:02:13,498 Je refuse de vivre comme un légume. 676 01:02:14,380 --> 01:02:16,849 Je veux vivre é ma maniére. 677 01:02:17,580 --> 01:02:19,617 Et qu'est-ce que ga va te rapporter 7 678 01:02:19,860 --> 01:02:21,533 Probablement rien. 679 01:02:21,780 --> 01:02:24,215 Mais au moins,j'aurai les frissons d'avoir tenté. 680 01:02:26,340 --> 01:02:28,900 Ce n'est pas dr6le,je le sais. 681 01:02:30,300 --> 01:02:33,816 - Tout le monde est contre toi. - Pas moi, les autres non plus. 682 01:02:35,260 --> 01:02:38,855 Ne vois-tu pas que le monde n'est pas comme ga 7 683 01:02:40,020 --> 01:02:41,613 Le mien l'est. 684 01:02:42,220 --> 01:02:46,179 II n'y a pas de villes 0U l'on peut vivre tranquille. 685 01:02:48,060 --> 01:02:50,097 0U l'on nous donne la chance de changer. 686 01:02:50,540 --> 01:02:54,693 Tu as peur de changer. Tu as peur de reconnaTtre 687 01:02:54,900 --> 01:02:57,653 que le monde n'est pas un lieu immonde. 688 01:02:59,180 --> 01:03:00,898 C'est ga, mon monde. 689 01:03:17,940 --> 01:03:19,658 II y a beaucoup de bateaux. 690 01:03:20,340 --> 01:03:23,253 Oui. On va devoir attendre ici, é St. Goar. 691 01:03:24,860 --> 01:03:26,339 On ne peut pas atteindre Oberwesel 7 692 01:03:26,540 --> 01:03:29,931 Pas sans pilote. La Lorelei est la partie la plus difficile du Rhin. 693 01:03:35,020 --> 01:03:37,136 Bonjour, Rolph! Comment ga va 7 694 01:03:40,660 --> 01:03:42,810 Bien, Max. Combien d'attente pour un pilote 7 695 01:03:43,180 --> 01:03:46,935 II y a beaucoup de bateaux devant toi. Sois patient. 696 01:03:47,340 --> 01:03:49,695 Le Weinfest commence cet aprés-midi. 697 01:03:51,980 --> 01:03:54,176 Vu qu'on s'arréte, on va pouvoir visiter le Weinfest. 698 01:03:54,380 --> 01:03:55,734 Tant mieux. 699 01:03:56,220 --> 01:03:57,972 C'est peut-étre mieux de rester é bord. 700 01:03:58,140 --> 01:04:00,495 Pourquoi, c'est ce qui se fait de mieux sur le Rhin. 701 01:04:01,660 --> 01:04:04,220 Vous étes déjé allée é un vrai Weinfest, Lora 7 702 01:04:04,940 --> 01:04:07,136 Je vous emménerai, vu que Rolph ne veut pas y aller. 703 01:04:07,380 --> 01:04:09,257 Je femménerai, si tu m'autorises. 704 01:04:11,460 --> 01:04:14,293 - On femménera. - Je prends la premiére danse. 705 01:04:15,620 --> 01:04:18,419 - Mais tu ne danses pas. - Elle m'apprendra. 706 01:04:23,100 --> 01:04:25,057 Voilé votre copine avec une vieille dame. 707 01:04:29,340 --> 01:04:31,570 C'est Mme Steen, elle Pemméne faire des courses. 708 01:04:34,580 --> 01:04:36,378 Elle est en meilleure compagnie qu'avant. 709 01:04:36,540 --> 01:04:38,451 Difficile de faire pire que Herman. 710 01:04:45,380 --> 01:04:48,338 Herman ! Reste 0U tu es. 711 01:04:50,180 --> 01:04:52,490 Tu as voulu me semer en remontant le Rhin. 712 01:04:53,220 --> 01:04:55,291 C'est le seul bateau quej'aie pu prendre. 713 01:04:56,100 --> 01:04:57,852 Tu n'es pas é Amsterdam 7 714 01:04:58,340 --> 01:05:00,695 Un flic a essayé de m'empécher de prendre un bus. 715 01:05:03,460 --> 01:05:06,179 La police me cherche partout. Je dois monter sur ta péniche. 716 01:05:07,380 --> 01:05:10,179 - C'est impossible. - II le faut. 717 01:05:11,060 --> 01:05:14,178 Rolph, le capitaine, il ne te prendra pas. 718 01:05:14,980 --> 01:05:17,938 Rolph 7 Alors c'est ga 7 719 01:05:18,860 --> 01:05:22,774 Non. II ne peut pas prendre un autre passager. 720 01:05:25,620 --> 01:05:26,769 Je ne vais pas continuer seul. 721 01:05:27,380 --> 01:05:29,610 La description donnée par la serveuse et l'épicier, 722 01:05:29,780 --> 01:05:32,340 correspond. II est en chemin. 723 01:05:33,100 --> 01:05:34,977 Passez-moi le rapport. 724 01:05:36,020 --> 01:05:38,375 Interpol nous a envoyé un rapport sur Herman. 725 01:05:40,060 --> 01:05:42,779 II a fait de la prison. On le recherche dans plusieurs pays. 726 01:05:43,340 --> 01:05:46,093 Puis-je le voir 7 Merci. 727 01:05:49,420 --> 01:05:51,775 Elle choisit peut-étre une carte postale pour Herman. 728 01:05:54,820 --> 01:05:56,970 Vous comprenez pourquoi il faut l'arréter é tout prix. 729 01:05:57,300 --> 01:05:59,257 Prenez ce pistolet, il pourra vous étre utile. 730 01:06:03,940 --> 01:06:06,295 Si ce capitaine n'est qu'un ami, il n'aura rien contre. 731 01:06:07,460 --> 01:06:10,020 - Mais si c'est plus qu'un ami... - Ce n'est pas le cas. 732 01:06:11,460 --> 01:06:14,691 Content de l'entendre. Ne te fais pas d'idées. 733 01:06:15,900 --> 01:06:17,493 Tu m'appartiens, ne l'oubliejamais. 734 01:06:18,300 --> 01:06:20,052 Tu géches tout. 735 01:06:20,220 --> 01:06:22,655 Je serais bien monté hier soir, mais il y avait trop de lumiére. 736 01:06:23,020 --> 01:06:25,057 II y a trop de lumiére ici aussi. 737 01:06:26,380 --> 01:06:28,098 Tu essaies de me fausser compagnie 7 738 01:06:28,500 --> 01:06:30,298 - Je te dis la vérité. - Tu avais raison, 739 01:06:30,460 --> 01:06:32,531 le Rhin est notre seule porte de sortie. 740 01:06:33,140 --> 01:06:36,258 Alors persuade ce capitaine. Je vais monter é bord. 741 01:06:36,540 --> 01:06:39,259 Je me fiche de la permission, je monte, c'est tout. 742 01:06:39,420 --> 01:06:42,651 Attention. Je vais trouver une solution. 743 01:06:44,340 --> 01:06:46,251 Vous vous arrétez 0U demain soir 7 744 01:06:47,220 --> 01:06:50,895 Rolph a parlé d'Oberwesel, aprés la Lorelei. 745 01:06:51,580 --> 01:06:53,378 Je monterai é ce moment. 746 01:06:53,580 --> 01:06:55,378 Désolée de t'avoir fait attendre. 747 01:06:55,580 --> 01:06:57,378 Va-t-en ! 748 01:07:00,180 --> 01:07:02,137 Ca va, ma chérie 7 749 01:07:06,180 --> 01:07:08,410 Soyez prudent, gardez le pistolet é portée de main. 750 01:07:09,420 --> 01:07:11,377 Je ne compte pas me battre avec lui. 751 01:07:11,940 --> 01:07:14,819 Cherchez un endroit éclairé, pour qu'on le voit monter. 752 01:07:17,180 --> 01:07:18,739 Au revoir, messieurs. 753 01:07:32,020 --> 01:07:35,490 Georg, pouvez-vous me rendre un service? 754 01:07:38,740 --> 01:07:41,254 - Je veux débarquer. - Pourquoi 7 755 01:07:42,780 --> 01:07:45,898 - Je ne peux pas expliquer. - Qu'en pense Rolph 7 756 01:07:46,700 --> 01:07:48,577 Je ne veux pas qu'il le sache. 757 01:07:48,780 --> 01:07:50,737 Vous devriez le lui dire. 758 01:07:51,020 --> 01:07:52,977 Je n'ai pas ma place ici. 759 01:07:54,180 --> 01:07:57,059 Quoi que vous en disiez tous. 760 01:07:57,540 --> 01:07:59,338 - Vous en étes sflre 7 - Certaine. 761 01:08:01,660 --> 01:08:02,980 D'accord. 762 01:08:03,180 --> 01:08:05,376 Je vais pouvoir trouver une autre péniche 7 763 01:08:05,740 --> 01:08:08,414 On pourrait vous acheter une couchette ce soir. 764 01:08:08,740 --> 01:08:10,572 Maisje n'ai pas d'argent, vous le savez. 765 01:08:11,260 --> 01:08:13,012 On pourrait leur dire queje les payerai plus tard. 766 01:08:13,260 --> 01:08:15,536 Ne vous en faites pas, je m'en occupe. 767 01:08:17,340 --> 01:08:20,537 - J'aimerais que vous restiez. - J'aimerais bien rester. 768 01:09:10,660 --> 01:09:12,970 - Venez. - Ol'.l allez-vous 7 769 01:09:13,300 --> 01:09:16,258 Danser. Tu te souviens, je l'ai promis é Georg. 770 01:09:37,780 --> 01:09:40,898 - Pas de chance lé non plus. - Essayons-en une autre. 771 01:09:41,500 --> 01:09:43,411 Mais on les a toutes essayées. 772 01:09:43,780 --> 01:09:46,215 Attendez qu'on arrive é Oberwesel ou Mainz. 773 01:09:47,420 --> 01:09:49,252 Je vais prendre le train ou faire de l'auto-stop. 774 01:09:49,620 --> 01:09:52,180 Je ne veux pas retourner sur cette péniche. 775 01:09:52,580 --> 01:09:54,969 - Ol'.l allez-vous 7 - Je ne sais pas. 776 01:09:56,220 --> 01:09:58,530 - Ne vous inquiétez pas. - Si. 777 01:09:59,740 --> 01:10:02,573 II y a quelquesjours vous ne saviez méme pas quej'existais. 778 01:10:02,900 --> 01:10:04,413 Maintenant,je le sais. 779 01:10:04,580 --> 01:10:07,493 Maisj'ai causé un tas d'ennuis. 780 01:10:08,020 --> 01:10:10,819 Tout est différent depuis queje suis montée é bord. 781 01:10:10,980 --> 01:10:13,938 Oui,j'ai appris queje n'ai aucune ambition, 782 01:10:14,100 --> 01:10:16,171 et qu'il est temps queje change. 783 01:10:17,060 --> 01:10:18,733 Je ne veux pas que vous changiez. 784 01:10:20,980 --> 01:10:24,610 Si je partais avec vous 7 On pourrait fuir tous les deux. 785 01:10:25,340 --> 01:10:29,129 Non, Georg. Non. Dina. 786 01:10:29,660 --> 01:10:32,493 - Elle vous aime. - Elle ne m'aime pas. 787 01:10:33,100 --> 01:10:35,216 Si, elle vous aime,je le sais. 788 01:10:38,060 --> 01:10:39,971 Votre place est ici, sur le fleuve, 789 01:10:40,700 --> 01:10:43,613 avec Ies personnes que vous connaissez depuis toujours. 790 01:10:45,340 --> 01:10:48,856 Vous avez raison, bien sflr. Allons rejoindre les autres. 791 01:10:50,660 --> 01:10:51,809 Non. 792 01:10:52,860 --> 01:10:56,615 Je vous raméne é la péniche. J'irai les chercher ensuite. 793 01:11:56,860 --> 01:11:58,453 Je te suivais. 794 01:12:00,260 --> 01:12:02,456 Que dit le capitaine é mon sujet? 795 01:12:03,300 --> 01:12:06,452 Je ne lui ai pas demandé. II refuserait. 796 01:12:13,180 --> 01:12:15,137 - Ol'.l vas-tu 7 - Je pars. 797 01:12:16,220 --> 01:12:18,450 - II t'a mise dehors 7 - Non. 798 01:12:18,820 --> 01:12:20,777 Alors tu ne pars pas. 799 01:12:21,260 --> 01:12:24,537 J'ai fait le tour du propriétaire. Sympa, ta cabine. 800 01:12:25,180 --> 01:12:27,979 C'est celle de Rolph. La mienne est ici. 801 01:12:29,540 --> 01:12:33,010 Encore mieux. Je peux crécher ici. 802 01:12:34,020 --> 01:12:36,773 - Et s'il rentre 7 - (Qa lui arrive? 803 01:12:38,140 --> 01:12:39,574 Non. 804 01:12:43,100 --> 01:12:46,570 Alorsje peux me cacher lé jusqu'é Strasbourg? 805 01:12:57,780 --> 01:12:59,578 Qu'est-ce qui t'arrive, tu as changé 7 806 01:13:01,180 --> 01:13:05,333 Si vouloir se poser et vivre, c'est changer, alors oui,j'ai changé. 807 01:13:06,260 --> 01:13:08,217 Qu'est-ce que tu as é offrir 7 808 01:13:08,380 --> 01:13:11,338 Toujours dans des mauvais coups, la police é nos trousses. 809 01:13:11,660 --> 01:13:14,778 Je t'ai dit ce qui arriverait si tu essayais de te faire la belle. 810 01:13:14,940 --> 01:13:17,898 D'accord,je pars avec toi. Maintenant. 811 01:13:19,340 --> 01:13:22,571 Non,je reste ici avec toi. 812 01:13:24,180 --> 01:13:26,057 On quitte la péniche. 813 01:13:29,460 --> 01:13:31,133 Pas question. 814 01:13:32,500 --> 01:13:34,457 C'est pa rfa it, ici. 815 01:13:41,060 --> 01:13:44,212 Si tu ne parles pas au capitaine,je le ferai. 816 01:13:45,260 --> 01:13:49,015 D'accord, mais tu ne peux pas rester lé. 817 01:13:50,300 --> 01:13:52,576 Je connais une meilleure cachette. 818 01:14:00,940 --> 01:14:02,658 - Ouvre. - C'est quoi 7 819 01:14:03,020 --> 01:14:04,613 La réserve. 820 01:14:09,780 --> 01:14:13,660 - II y a méme des couvertures. - Oui, méme la lumiére. 821 01:14:14,740 --> 01:14:17,380 Parfait. A manger, de l'intimité. 822 01:14:18,820 --> 01:14:20,777 Commentje saurai ce qui se passe? 823 01:14:21,220 --> 01:14:25,293 Quand on démarrera. Les moteurs sontjuste é cété. 824 01:15:09,540 --> 01:15:11,372 0U étais-tu passée 7 825 01:15:11,540 --> 01:15:12,974 Qu'est-ce que Georg t'a dit 7 826 01:15:13,140 --> 01:15:15,051 Que ce n'était pas mes affaires. 827 01:15:15,220 --> 01:15:17,575 Mais ga ne change rien, Georg et Dina s'en vont. 828 01:15:19,300 --> 01:15:21,894 Georg croit qu'il me fait une faveur en restant sur ce bateau. 829 01:15:22,300 --> 01:15:24,211 Mauditfleuve! 830 01:15:25,540 --> 01:15:26,894 Quand partent-ils? 831 01:15:27,220 --> 01:15:28,858 Je ne sais pas. Demain é Oberwesel. 832 01:15:30,420 --> 01:15:33,219 Vous ne devriez pas vous fécher, c'est ton ami. 833 01:15:33,500 --> 01:15:35,093 Pas besoin de lui! 834 01:15:35,380 --> 01:15:37,576 Je trouverai quelqu'un pour prendre sa place. 835 01:15:37,740 --> 01:15:39,697 Et la mienne. 836 01:15:42,300 --> 01:15:44,894 Je ne sais pas pourquoi tu fuis. 837 01:15:45,300 --> 01:15:47,860 Je donnerais n'importe quoi pour avoir un chez moi. 838 01:15:48,620 --> 01:15:50,577 Ne vois-tu pas la chance que tu as 7 839 01:15:50,740 --> 01:15:53,653 Je réalise que c'est moi queje ne comprends pas. 840 01:15:55,420 --> 01:15:56,535 C'est ma fa ute. 841 01:15:56,860 --> 01:15:59,090 J'ai demandé é Georg de me trouver un bateau. 842 01:15:59,340 --> 01:16:00,978 Pourquoi 7 843 01:16:02,540 --> 01:16:05,612 Je voulais partir avant qu'il n'y ait des ennuis. 844 01:16:06,700 --> 01:16:08,338 Je n'ai fait qu'empirer les choses. 845 01:16:08,540 --> 01:16:10,975 Non, c'est moi, en te mentant. 846 01:16:11,700 --> 01:16:13,099 En mentant 7 847 01:16:13,340 --> 01:16:17,299 La police sait que tu es lé, ils nous suivent depuis le début. 848 01:16:17,620 --> 01:16:20,692 L_'autrejour quand ils sont montés é bord 7 849 01:16:21,660 --> 01:16:23,810 Aujourd'hui,j'ai eu peur qu'il te soit arrivé quelque chose. 850 01:16:24,540 --> 01:16:27,134 C'est pour ga que tu ne voulais pas me débarquer. 851 01:16:27,780 --> 01:16:29,896 C'est Herman qu'ils cherchent mais tu ... 852 01:16:30,140 --> 01:16:32,529 Tout ce temps, tu savais pour moi. 853 01:16:33,060 --> 01:16:35,779 Tu m'as gardée é bord parce que la police te l'a demandé. 854 01:16:35,980 --> 01:16:38,733 Au début peut-étre. Mais je m'inquiéte pour toi. 855 01:16:38,900 --> 01:16:41,574 Arréte, ga ne te cause que des ennuis. 856 01:16:44,220 --> 01:16:45,972 Je ne veux pas que tu partes. 857 01:16:47,140 --> 01:16:48,414 Pourquoi 7 858 01:16:48,740 --> 01:16:52,096 Pour prévenir la police quand Herman se montrera 7 859 01:16:52,620 --> 01:16:54,657 Je me moque de la police. 860 01:16:55,980 --> 01:16:58,415 Mais pas de Herman, car c'est lui qui t'a entrainée. 861 01:16:59,140 --> 01:17:01,939 - Et tu vas m'en sortir 7 - Oui. 862 01:17:02,380 --> 01:17:04,769 Oui, Lora,je veux te sortir de lé, si tu me laisses. 863 01:17:06,020 --> 01:17:08,694 Je croyais que tu étais intéressé, 864 01:17:08,860 --> 01:17:11,010 que tu me voulais pour toi tout seul. 865 01:17:11,820 --> 01:17:15,131 Quej'avais tort et Ies autres raison. 866 01:17:15,540 --> 01:17:17,417 Que le monde était un endroit merveilleux. 867 01:17:17,580 --> 01:17:20,299 Mais ici comme ailleurs, c'est la méme chose. 868 01:17:20,780 --> 01:17:22,930 C'est la jungle! C'est immonde! 869 01:17:23,140 --> 01:17:25,734 - Arréte ! - Escroc ! Menteur! 870 01:19:34,740 --> 01:19:37,698 - Qu'est-ce que tu fais lé 7 - Je me tire! La police. 871 01:19:38,100 --> 01:19:40,011 - 0U 7 - Sur la rive. 872 01:19:41,420 --> 01:19:43,252 De l'autre cété. 873 01:19:44,100 --> 01:19:45,579 Qui les a prévenus 7 874 01:19:45,820 --> 01:19:49,529 S'ils te savaient ici, ils seraient é bord, non 7 875 01:19:50,980 --> 01:19:55,213 - Alors que font-ils ici 7 - Ils te cherchent. 876 01:19:58,100 --> 01:19:59,295 - Espéce de... - Non. 877 01:19:59,900 --> 01:20:03,052 Hier, aprés que tu te sois caché, 878 01:20:03,820 --> 01:20:06,414 le Capitaine m'a avoué qu'ils savaient pour moi. 879 01:20:07,020 --> 01:20:08,852 Que tu tentais de monter é bord. 880 01:20:09,140 --> 01:20:12,258 - Tu étais le leurre. - Plus maintenant. 881 01:20:13,100 --> 01:20:15,216 Tu es é bord et ils ne le savent pas. 882 01:20:18,820 --> 01:20:20,413 On n'a qu'é se faire la malle. 883 01:20:20,780 --> 01:20:23,579 Reste caché, il n'y a rien é craindre. 884 01:20:24,420 --> 01:20:26,570 - Et ce Capitaine, alors 7 - Quoi 7 885 01:20:28,140 --> 01:20:30,575 II ne va pas te chercher sous son nez. 886 01:20:32,660 --> 01:20:34,617 Retourne dans la remise. 887 01:20:50,980 --> 01:20:55,577 Alors, c'est lui, le Capitaine 7 II est plus mignon que le reste. 888 01:20:56,700 --> 01:21:00,659 Herman est un ami. II veut aller é Strasbourg. 889 01:21:02,780 --> 01:21:04,339 E11 TU vas nous y emmener. 890 01:21:05,300 --> 01:21:07,257 S'il te plaTt, Rolph. 891 01:21:08,460 --> 01:21:11,896 Pour te faire plaisir, Lora. Dés qu'on trouvera un pilote. 892 01:21:13,580 --> 01:21:15,651 On ne peut pas traverser la Lorelei sans pilote. 893 01:21:16,780 --> 01:21:17,736 Pourquoi pas? 894 01:21:18,100 --> 01:21:20,376 On transporte mille tonnes de kéroséne. 895 01:21:23,020 --> 01:21:24,340 A la moindre collision... 896 01:21:27,780 --> 01:21:31,296 - On n'attendra pas. - D'accord. 897 01:21:32,900 --> 01:21:36,097 Non, l'autre cété pour que la police ne nous voie pas. 898 01:21:41,820 --> 01:21:43,891 Vous ne me laissez pas le choix. 899 01:21:56,780 --> 01:21:59,294 Attendez! Toi d'abord, Lora. 900 01:22:04,020 --> 01:22:06,933 Pas d'entourloupe, on reste naturels. 901 01:22:23,020 --> 01:22:24,374 C'est le pilote. 902 01:22:24,540 --> 01:22:26,577 Faites comme chez vous. 903 01:22:26,780 --> 01:22:28,612 Apparemment, c'est déjé fait. 904 01:22:29,660 --> 01:22:32,174 - Je n'y manquerai pas. - Voilé la carte. 905 01:22:32,860 --> 01:22:34,817 Et toi, merci pour tout. 906 01:22:37,140 --> 01:22:39,336 - Qu'est-ce que tu fais 7 - II appelle l'équipage. 907 01:22:39,660 --> 01:22:42,095 Avec votre permission. Georg ! 908 01:22:42,740 --> 01:22:45,095 - Larguez Ies amarres. - Largue Ies amarres. 909 01:23:12,660 --> 01:23:14,617 En ava nt toutes ! 910 01:23:21,300 --> 01:23:22,893 On yva. 911 01:23:26,940 --> 01:23:28,339 Merci. 912 01:24:13,900 --> 01:24:16,176 Je n'ai pas vu le pilote monter, et toi 7 913 01:24:16,980 --> 01:24:18,618 Bizarre,je ne le connais pas. 914 01:24:18,780 --> 01:24:21,613 Georg,j'aimerais que toi et Dina restiez. 915 01:24:24,300 --> 01:24:26,610 Pourquoi le pilote n'est pas é la barre? 916 01:24:28,180 --> 01:24:30,137 Mets plus dejus. 917 01:24:30,620 --> 01:24:32,258 Ce serait trop dangereux. 918 01:24:34,780 --> 01:24:36,930 Quand vois-tu lesflics pour la prochaine fois 7 919 01:24:37,220 --> 01:24:39,894 - A Oberwesel. - C'est sur cette rive 7 920 01:24:42,140 --> 01:24:44,370 Va vers l'autre rive et dépose-nous. 921 01:24:45,180 --> 01:24:47,137 Si les courants nous piégent, 922 01:24:47,300 --> 01:24:49,655 on s'écrasera contre les rochers et on explosera. 923 01:24:53,340 --> 01:24:54,978 Lora, cherche le prochain pont sur la carte. 924 01:24:55,660 --> 01:24:57,537 Ilse trouve é Mainz. 925 01:24:59,460 --> 01:25:02,054 C'est vrai. C'est loin d'ici. 926 01:25:04,620 --> 01:25:06,133 Alors tu nous déposera dés que possible, 927 01:25:06,300 --> 01:25:08,257 sur l'autre rive, en tachant de ne pas exploser. 928 01:25:09,100 --> 01:25:10,579 Lé 0U il n'y a pas de flics. 929 01:25:10,740 --> 01:25:12,299 Un tel endroit n'existe pas pour vous. 930 01:25:20,180 --> 01:25:23,218 - Je t'ai dit d'avancer. - On s'arrétejusqu'au signal. 931 01:25:24,340 --> 01:25:25,933 C'est un passage é sens unique. 932 01:25:26,140 --> 01:25:29,451 II y a une foule de péniches qui descendent. C'est la Lorelei. 933 01:25:30,540 --> 01:25:32,133 - Et alors 7 - Et alors 7 934 01:25:32,580 --> 01:25:34,332 C'est le passage le plus dangereux du Rhin. 935 01:25:34,500 --> 01:25:36,571 - Vous connaissez la Lorelei? - Non. 936 01:25:37,180 --> 01:25:39,649 - Pas méme la légende 7 - Non. 937 01:25:40,380 --> 01:25:43,498 L_'histoire de la fille sur le rocher, 938 01:25:44,140 --> 01:25:46,131 peignant ses longs cheveux blonds. 939 01:25:47,220 --> 01:25:50,815 Sa voix était si belle que les marins, voulant l'atteindre, 940 01:25:51,020 --> 01:25:54,138 s'écrasaient contre les rochers. 941 01:25:57,220 --> 01:26:00,850 S'il parle de moi, il se trompe. 942 01:26:02,940 --> 01:26:05,580 II s'est trompé sur beaucoup de choses. 943 01:26:05,980 --> 01:26:07,891 Oui, depuis le début. 944 01:26:09,980 --> 01:26:12,017 II croyait quej'aimais le fleuve. 945 01:26:12,740 --> 01:26:16,529 Queje voudrais rester ici, é gambader dans mes sabots. 946 01:26:17,100 --> 01:26:20,889 Afaire la cuisine, la vaisselle, le ménage. 947 01:26:21,860 --> 01:26:24,773 Tu me vois faire ga 7 948 01:26:30,740 --> 01:26:32,492 On peut y aller. 949 01:26:57,020 --> 01:26:58,977 - Qu'est-ce qu'il veut 7 - Je ne sais pas. 950 01:26:59,900 --> 01:27:01,857 C'est Georg, il ne fera rien. 951 01:27:03,220 --> 01:27:05,177 - II n'aura pas le temps. - Herman, non! 952 01:27:05,340 --> 01:27:07,490 - Les mains sur la barre! - Le fanion n'est pas hissé! 953 01:27:07,900 --> 01:27:10,050 - On va droit é la collision! - C'est vrai 7 954 01:27:10,580 --> 01:27:14,016 Oui. C'est le signal pour les péniches venant vers nous. 955 01:27:15,980 --> 01:27:18,017 Vale chercher. 0U est-il 7 956 01:27:18,700 --> 01:27:20,213 Elle le sait. 957 01:27:27,820 --> 01:27:30,972 Au fond, dans le coin é droite. 958 01:27:41,820 --> 01:27:43,379 Léche cette arme. 959 01:27:46,060 --> 01:27:49,212 - Léche-la, ou je te tue. - Fais ce qu'il dit. 960 01:27:55,740 --> 01:27:57,697 Envoie-le par ici. 961 01:29:48,100 --> 01:29:50,057 - Rolph. - Oui7 962 01:29:52,380 --> 01:29:53,734 Adieu. 963 01:29:55,620 --> 01:29:57,577 Tu reviendras, Lora 7 964 01:29:57,940 --> 01:30:00,056 Je sais ce queje désire maintenant. 965 01:30:00,660 --> 01:30:02,617 Tu retourneras en mer 7 966 01:30:03,620 --> 01:30:06,214 Avec Georg, on va acheter une deuxiéme péniche. 967 01:30:07,900 --> 01:30:09,618 Tu disais que tu... 968 01:30:10,500 --> 01:30:14,016 Demande é n'importe quelle péniche, ils te diront 0U me trouver. 969 01:30:15,300 --> 01:30:18,019 Au revoir, Lora. A trés bientét. 75937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.