All language subtitles for Vikings.S01E07.WEB-DL.x264.Hun.Eng-Krissz.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,249 Previously on "Vikings": 2 00:00:04,351 --> 00:00:06,018 Aghhh! 3 00:00:06,119 --> 00:00:08,387 The gods desire you to have a great future. 4 00:00:08,455 --> 00:00:10,923 Hail, Earl Ragnar! 5 00:00:11,024 --> 00:00:13,258 Hail, Earl Ragnar! 6 00:00:15,028 --> 00:00:17,963 How will we ever be equal now, my brother? 7 00:00:18,064 --> 00:00:19,498 I'm with child again. 8 00:00:19,566 --> 00:00:22,167 I know you're a boy - my son. 9 00:00:22,268 --> 00:00:25,004 We have to leave here. They will shun us like a bad smell. 10 00:00:25,105 --> 00:00:27,206 No one will force you to go anywhere. 11 00:00:27,273 --> 00:00:28,807 They wouldn't dare. 12 00:00:28,908 --> 00:00:30,943 I have been a warrior all my life. 13 00:00:31,011 --> 00:00:32,378 I beg you, lord, 14 00:00:32,479 --> 00:00:36,148 gift me the chance to die with honor in battle. 15 00:00:36,249 --> 00:00:37,249 Let's take him with us. 16 00:00:37,350 --> 00:00:38,951 Aye! 17 00:00:39,052 --> 00:00:41,020 Are these pagans not men like we are?! 18 00:00:41,121 --> 00:00:42,988 Do they not bleed when they are cut?! 19 00:00:43,056 --> 00:00:45,057 Let us prepare to defend ourselves. 20 00:00:45,158 --> 00:00:46,892 They're not welcome in my kingdom. 21 00:00:52,332 --> 00:00:54,466 * more, give me more * 22 00:00:54,567 --> 00:00:56,969 * give me more 23 00:00:57,971 --> 00:01:01,840 * if I had a heart I could love you * 24 00:01:03,510 --> 00:01:06,612 * if I had a voice I would sing * 25 00:01:09,149 --> 00:01:13,152 * after the night when I wake up * 26 00:01:14,554 --> 00:01:18,590 * I'll see what tomorrow brings * 27 00:01:20,427 --> 00:01:26,231 * I... I... I... 28 00:01:26,332 --> 00:01:30,736 * If I had a voice I would sing out * 29 00:01:33,242 --> 00:01:38,271 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 30 00:02:21,502 --> 00:02:23,669 Make way there! Come on! 31 00:02:23,771 --> 00:02:26,038 Make way! Make way! 32 00:02:55,769 --> 00:02:58,171 Brother! 33 00:03:00,441 --> 00:03:03,142 Brother! Where are you? 34 00:03:04,978 --> 00:03:08,147 Aethelwulf?! 35 00:03:09,416 --> 00:03:11,584 Thank God you are come. 36 00:03:12,753 --> 00:03:15,054 What on earth made you think I would not, sire? 37 00:03:15,155 --> 00:03:19,358 No, I never doubted you. But others... 38 00:03:19,426 --> 00:03:22,728 Our own youngest brother, fled to Mercia. 39 00:03:22,830 --> 00:03:24,964 He was always the runt of the litter. 40 00:03:25,065 --> 00:03:26,699 Our parents should've drowned him at birth. 41 00:03:27,935 --> 00:03:30,336 Where are the heathens now? 42 00:03:30,404 --> 00:03:32,572 Only one, perhaps two days away 43 00:03:32,673 --> 00:03:34,407 and your forces are ready and armed? 44 00:03:34,508 --> 00:03:37,276 Yes, if you are ready to lead them. 45 00:03:37,377 --> 00:03:39,212 I would regard it a great honor, sire, 46 00:03:39,313 --> 00:03:42,815 to defend thy kingdom and our homeland. 47 00:03:42,916 --> 00:03:44,984 And there's no man better, lord Aethelwulf. 48 00:03:45,052 --> 00:03:46,652 The poets sing your battle praises 49 00:03:46,753 --> 00:03:47,854 in the halls. 50 00:03:47,955 --> 00:03:49,522 That's because I paid them. 51 00:03:50,858 --> 00:03:53,559 If you paid them, they'd sing your praises too. 52 00:03:53,660 --> 00:03:54,861 That's poets for you! 53 00:03:59,199 --> 00:04:02,134 My lady, pray, have you no time for laughter? 54 00:04:03,670 --> 00:04:06,405 No, my lord Aethelwulf, only for fear. 55 00:04:31,932 --> 00:04:34,867 How soon will they come? 56 00:04:34,935 --> 00:04:36,836 Soon enough. 57 00:04:36,937 --> 00:04:38,905 I hope so. 58 00:04:39,006 --> 00:04:42,375 I can't wait for Valhalla. 59 00:05:06,633 --> 00:05:09,535 Good day to you, folk. What is the problem here? 60 00:05:09,636 --> 00:05:12,471 The problem is her! 61 00:05:12,573 --> 00:05:13,839 What has she done? 62 00:05:13,907 --> 00:05:17,443 She has had a child - the boy in her arms. 63 00:05:17,544 --> 00:05:19,545 What of it? 64 00:05:19,646 --> 00:05:21,113 He's not my child. 65 00:05:23,016 --> 00:05:24,850 We tried for many years to have children, 66 00:05:24,918 --> 00:05:27,520 but without success. 67 00:05:27,621 --> 00:05:29,021 And then, just over a year ago, 68 00:05:29,089 --> 00:05:30,923 a young man came to the door. 69 00:05:31,024 --> 00:05:34,193 I remember the day, I was making a loom. 70 00:05:34,294 --> 00:05:36,996 The young man said his name was Rig. 71 00:05:37,097 --> 00:05:39,765 He gave us some good advice on our work 72 00:05:39,866 --> 00:05:42,068 and stayed at our house. 73 00:05:42,169 --> 00:05:44,470 After three days, he left... 74 00:05:44,571 --> 00:05:48,007 And then nine months later, she gave birth to a son. 75 00:05:54,047 --> 00:05:55,881 Whose child is it? 76 00:05:57,050 --> 00:05:59,685 I do not know, my lady. 77 00:06:01,054 --> 00:06:03,022 We were all in the same bed. 78 00:06:03,123 --> 00:06:05,057 I was too scared-you see? 79 00:06:05,158 --> 00:06:07,627 She is not an honest woman. 80 00:06:07,694 --> 00:06:09,528 She had sex with Rig, 81 00:06:09,596 --> 00:06:12,765 and could not bring herself to tell me the truth! 82 00:06:16,770 --> 00:06:19,038 Do you know who this Rig was? 83 00:06:19,139 --> 00:06:21,941 No. He was just a young man. 84 00:06:22,042 --> 00:06:24,110 On the contrary. 85 00:06:24,211 --> 00:06:27,246 We know from our ancient stories 86 00:06:27,314 --> 00:06:29,849 that Rig is another name for Heimdal. 87 00:06:32,219 --> 00:06:33,819 The God Heimdal? 88 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 My lady! 89 00:06:35,022 --> 00:06:37,857 Yes, the God Heimdal! 90 00:06:37,958 --> 00:06:39,725 You are fortunate 91 00:06:39,826 --> 00:06:41,627 that he chose your household to appear in. 92 00:06:41,728 --> 00:06:42,862 That's just a story! 93 00:06:42,963 --> 00:06:44,997 Our whole lives are just stories. 94 00:06:45,098 --> 00:06:48,067 You should be ashamed you did not trust your wife, 95 00:06:48,168 --> 00:06:51,137 despite the joy and comfort she has brought you, 96 00:06:51,238 --> 00:06:53,539 and the fact that a God chose you 97 00:06:53,640 --> 00:06:55,441 of all people to visit. 98 00:06:57,611 --> 00:07:00,780 Do not punish her, but rejoice with her. 99 00:07:02,182 --> 00:07:04,183 Drink wine with her. 100 00:07:04,284 --> 00:07:05,885 And sacrifice one of your animals 101 00:07:05,986 --> 00:07:08,287 to Heimdal the God. 102 00:07:09,723 --> 00:07:12,458 But if I hear you have harmed this woman, 103 00:07:13,727 --> 00:07:15,528 or this child, 104 00:07:15,629 --> 00:07:17,897 you will answer for it to me! 105 00:07:45,158 --> 00:07:48,127 It seems they intend to stay here a while. 106 00:07:48,228 --> 00:07:50,162 I had not expected that. 107 00:07:50,263 --> 00:07:52,798 My lord, why don't we attack? 108 00:07:52,899 --> 00:07:55,801 They have a strong position. 109 00:07:55,902 --> 00:07:57,803 Perhaps if we can make them leave their position 110 00:07:57,904 --> 00:07:59,105 and attack us. 111 00:07:59,172 --> 00:08:00,940 How can we force them to do that? 112 00:08:01,041 --> 00:08:03,809 They're scavengers, little more than beasts. 113 00:08:03,877 --> 00:08:05,745 We must be able to out-think them. 114 00:08:05,846 --> 00:08:07,446 Saxon warrior 2 if we leave it much longer, 115 00:08:07,514 --> 00:08:08,814 they'll be even better dug-in. 116 00:08:08,882 --> 00:08:11,183 My lord, if a wolf comes into your sheep fold, 117 00:08:11,251 --> 00:08:12,718 you don't try to out-think it. 118 00:08:12,786 --> 00:08:14,286 You go in and drive it away, 119 00:08:14,354 --> 00:08:16,989 - or kill it! - How dare you argue with me?! 120 00:08:17,057 --> 00:08:18,724 Lord Aethelwulf, forgive us. We only meant... 121 00:08:18,792 --> 00:08:20,760 I know what you meant. 122 00:08:20,861 --> 00:08:23,329 You meant that you're already greater warriors than I am... 123 00:08:23,430 --> 00:08:24,964 although only yesterday you were still green 124 00:08:25,065 --> 00:08:26,766 sucking on your mother's breasts. 125 00:08:26,867 --> 00:08:29,268 Go do your jobs. Set up camp. 126 00:08:37,978 --> 00:08:40,479 You see them up there? 127 00:08:40,580 --> 00:08:42,882 Yes, I can see them. 128 00:08:44,117 --> 00:08:47,019 What're we waiting for? 129 00:08:47,120 --> 00:08:49,388 To see what they'll do. 130 00:08:50,957 --> 00:08:54,193 So you want to hand them the initiative. 131 00:08:54,294 --> 00:08:56,095 We can't afford to lose half our men 132 00:08:56,196 --> 00:08:58,564 by being stupid and attacking. 133 00:09:00,333 --> 00:09:03,335 We wait until the odds are in our favor. 134 00:09:28,328 --> 00:09:30,996 Shh... shh... shh... 135 00:09:31,097 --> 00:09:32,932 Shh... shh... shh... 136 00:09:34,301 --> 00:09:35,668 Shh... 137 00:10:16,743 --> 00:10:20,246 Awake! Awake! Under attack! 138 00:10:20,347 --> 00:10:22,014 Agh! 139 00:10:22,115 --> 00:10:24,149 - Arm yourselves! - Rise! Rise! 140 00:10:28,288 --> 00:10:30,289 Run! Run! 141 00:10:42,736 --> 00:10:44,670 Odin! 142 00:10:47,073 --> 00:10:50,776 They're on us! Weapons! 143 00:11:00,287 --> 00:11:02,288 Ungh! 144 00:11:05,292 --> 00:11:07,326 My lord! We're being attacked! 145 00:11:26,012 --> 00:11:27,513 Amen. 146 00:12:01,537 --> 00:12:03,471 Who are you? 147 00:12:04,840 --> 00:12:08,565 I'm lord Aethelwulf, brother of king Aelle. 148 00:12:09,645 --> 00:12:11,579 You are the brother of the king, 149 00:12:11,647 --> 00:12:13,781 yet you lead his army? 150 00:12:13,849 --> 00:12:15,750 Hmm. 151 00:12:16,852 --> 00:12:19,987 Does he send you to fight all his battles? 152 00:12:20,089 --> 00:12:22,123 In the bedroom too? 153 00:12:24,528 --> 00:12:26,529 Ragnar! 154 00:12:26,597 --> 00:12:27,964 Come and see! 155 00:12:29,299 --> 00:12:33,469 Their iron is stronger and better than ours. 156 00:12:34,938 --> 00:12:37,640 And we've captured a dozen of their horses. 157 00:12:37,741 --> 00:12:40,209 I'm hungry already! 158 00:12:41,478 --> 00:12:43,546 What ails you my friend? 159 00:12:43,647 --> 00:12:45,982 The gods won't lift my curse. 160 00:12:46,049 --> 00:12:50,019 I am fated to live forever on this miserable earth. 161 00:12:58,928 --> 00:13:00,229 Who is this? 162 00:13:00,330 --> 00:13:01,730 This? 163 00:13:01,831 --> 00:13:04,533 This is the king's brother. 164 00:13:06,002 --> 00:13:08,103 What do you say? 165 00:13:08,171 --> 00:13:10,572 Shall we go visit the king? 166 00:13:11,640 --> 00:13:13,174 God help us! 167 00:13:13,275 --> 00:13:16,177 My brother defeated. Dead. 168 00:13:16,278 --> 00:13:18,079 God help Northumbria. 169 00:13:18,147 --> 00:13:20,782 Sire, we do not know if your brother is dead. 170 00:13:20,883 --> 00:13:23,885 But we do know, my lord, that he was defeated! 171 00:13:25,687 --> 00:13:29,223 Who are these barbarians, these savages? 172 00:13:29,324 --> 00:13:32,326 Why have they come to torment us? 173 00:13:32,427 --> 00:13:34,929 Sire, some learned and wise men 174 00:13:35,030 --> 00:13:38,032 say that these northmen have been sent here by God 175 00:13:38,133 --> 00:13:39,734 to punish our people 176 00:13:39,835 --> 00:13:43,070 for their many sins and transgressions. 177 00:13:43,138 --> 00:13:45,606 That we have departed from the path of righteousness 178 00:13:45,674 --> 00:13:47,241 that our lord set out, 179 00:13:47,309 --> 00:13:50,812 so now he is holding us to terrible account. 180 00:13:54,016 --> 00:13:55,550 Forgive me, sire, 181 00:13:55,651 --> 00:13:58,186 but what if God has not sent these northmen here 182 00:13:58,287 --> 00:14:00,988 to plague us? 183 00:14:01,089 --> 00:14:02,757 Then who has, pray? 184 00:14:02,858 --> 00:14:04,292 Could it not, sire, 185 00:14:04,393 --> 00:14:06,127 rather be the work of the devil? 186 00:14:07,763 --> 00:14:11,265 Go on then, my lord. What is your advice? 187 00:14:11,366 --> 00:14:13,267 Noble 3 my advice, sire, is that, 188 00:14:13,368 --> 00:14:15,503 as we are facing the forces of Satan, 189 00:14:15,604 --> 00:14:18,039 we must resist them at all costs. 190 00:14:18,140 --> 00:14:20,875 Even at the cost of... Of all our lives, 191 00:14:20,976 --> 00:14:22,944 if necessary. 192 00:14:23,045 --> 00:14:25,780 For evil cannot be accommodated 193 00:14:25,881 --> 00:14:28,216 nor yet ever bargained with. 194 00:14:28,317 --> 00:14:30,852 Aye! 195 00:14:32,120 --> 00:14:34,789 Sire, if I might speak? 196 00:14:35,924 --> 00:14:37,258 I-I put it to you 197 00:14:37,326 --> 00:14:39,694 that it might be that these pagans have come here 198 00:14:39,795 --> 00:14:41,462 by their own account, 199 00:14:41,563 --> 00:14:43,731 and that they are neither of God 200 00:14:43,832 --> 00:14:45,600 nor the devil. 201 00:14:45,701 --> 00:14:47,401 They are just savage men 202 00:14:47,502 --> 00:14:49,670 more interested in robbery and plunder 203 00:14:49,771 --> 00:14:51,739 than in matters of the spirit. 204 00:14:51,840 --> 00:14:53,875 Then what is your advice? 205 00:14:53,942 --> 00:14:56,611 Sire, since they have come for gain, 206 00:14:56,678 --> 00:14:59,213 then let us offer them enough money, 207 00:14:59,314 --> 00:15:01,449 or whatever else they desire, 208 00:15:01,550 --> 00:15:04,218 to go away and leave us in peace! 209 00:15:05,787 --> 00:15:08,656 Shame! Shame on you! Shame on you! 210 00:15:08,757 --> 00:15:10,558 He is right! 211 00:15:10,659 --> 00:15:12,560 Why waste more blood? 212 00:15:13,962 --> 00:15:15,129 Let's pay them off! 213 00:15:16,665 --> 00:15:18,633 My lords, 214 00:15:18,734 --> 00:15:21,903 let me think on it, just a little while. 215 00:15:22,004 --> 00:15:25,106 In the meantime, let it be known 216 00:15:25,207 --> 00:15:28,042 I have sent envoys out to raise more men to arms, 217 00:15:28,143 --> 00:15:30,978 for our use if need be. 218 00:15:31,046 --> 00:15:34,415 Long live the king! 219 00:15:43,292 --> 00:15:46,260 Contend, o lord, 220 00:15:46,361 --> 00:15:49,830 against those who contend with me; 221 00:15:49,932 --> 00:15:53,401 Fight against those who fight against me! 222 00:15:55,037 --> 00:15:58,039 Draw the spear and javelin against my pursuers; 223 00:16:01,276 --> 00:16:03,945 Say to my soul, "I am your salvation." 224 00:16:08,383 --> 00:16:10,618 Sire, they are here. 225 00:16:58,367 --> 00:17:01,035 Greetings. 226 00:17:01,103 --> 00:17:02,603 King Aelle invites your leader 227 00:17:02,671 --> 00:17:05,639 to meet him in his villa to talk. 228 00:17:07,075 --> 00:17:08,943 Who is your leader? 229 00:17:14,449 --> 00:17:16,684 The king did not know that his brother was still alive. 230 00:17:18,320 --> 00:17:21,188 He would like to talk to you about what he can give you, 231 00:17:21,289 --> 00:17:23,691 to set his brother free. 232 00:17:30,165 --> 00:17:33,200 Do you accept the king's invitation? 233 00:17:39,908 --> 00:17:42,143 Where are you going? 234 00:17:54,990 --> 00:17:58,993 We should attack, while they are weak. 235 00:17:59,094 --> 00:18:01,095 How long will it take them to raise another army? 236 00:18:01,163 --> 00:18:03,230 Attack, attack, attack! 237 00:18:03,331 --> 00:18:05,699 That's all he ever says. 238 00:18:07,969 --> 00:18:09,870 I want to talk to the king. 239 00:18:09,971 --> 00:18:11,405 What is there to talk about? 240 00:18:11,506 --> 00:18:12,706 Imagine the treasures the king keeps 241 00:18:12,808 --> 00:18:15,076 in his household? 242 00:18:15,177 --> 00:18:16,710 I want them. 243 00:18:16,812 --> 00:18:19,313 I want to see how he lives... 244 00:18:19,414 --> 00:18:22,316 What manner of men they are, 245 00:18:22,417 --> 00:18:23,918 and I'm hungry. 246 00:18:25,620 --> 00:18:28,355 If we agree to walk into his house 247 00:18:28,423 --> 00:18:30,458 he can kill each and every one of us. 248 00:18:30,525 --> 00:18:34,528 You forget, we hold his brother hostage. 249 00:18:36,164 --> 00:18:38,365 Why should he care about his brother? 250 00:18:38,433 --> 00:18:41,202 Do I not care about mine? 251 00:19:15,170 --> 00:19:17,204 They're coming! 252 00:19:50,372 --> 00:19:52,806 My lord Eadric. 253 00:20:30,078 --> 00:20:33,514 Sire, this man is Ragnar Lothbrok, 254 00:20:33,615 --> 00:20:35,950 his brother rollo, 255 00:20:36,051 --> 00:20:37,851 and their companions. 256 00:20:37,953 --> 00:20:40,888 Ah yes, Ragnar Lothbrok... 257 00:20:42,591 --> 00:20:45,859 We've heard that name before. 258 00:20:47,229 --> 00:20:50,631 We are pleased you have decided to talk to us. 259 00:21:02,611 --> 00:21:04,144 Perhaps, sire, 260 00:21:04,212 --> 00:21:07,047 you should invite them to eat first. 261 00:21:08,483 --> 00:21:12,246 Forgive me. Let us feast together... 262 00:21:13,388 --> 00:21:14,955 And then talk. 263 00:21:23,937 --> 00:21:25,888 _ 264 00:21:26,855 --> 00:21:28,029 _ 265 00:21:30,812 --> 00:21:32,279 The king! 266 00:21:39,720 --> 00:21:41,655 Ragnar Lothbrok, 267 00:21:41,722 --> 00:21:44,624 may I present my wife Ealswith, and my son, egbert. 268 00:21:53,801 --> 00:21:54,768 Hello. 269 00:21:59,540 --> 00:22:01,775 Go on now. 270 00:22:29,770 --> 00:22:32,038 In the name of the father, and of the son, 271 00:22:32,139 --> 00:22:34,875 and of the holy spirit, amen. 272 00:22:34,976 --> 00:22:36,343 Amen. 273 00:22:36,444 --> 00:22:37,911 Amen. 274 00:23:46,480 --> 00:23:48,782 Shall we talk, king? 275 00:23:54,221 --> 00:23:55,989 Very well. 276 00:23:56,090 --> 00:23:57,924 What do you want, 277 00:23:58,025 --> 00:24:00,026 for the safe return of my brother 278 00:24:00,127 --> 00:24:02,462 and for leaving my kingdom? 279 00:24:03,965 --> 00:24:05,599 Is he a priest? 280 00:24:07,835 --> 00:24:09,803 He's a bishop of our church. 281 00:24:09,904 --> 00:24:11,805 A man of God. 282 00:24:11,906 --> 00:24:14,207 I too have a man of God at home. 283 00:24:18,212 --> 00:24:21,414 Two thousand pounds in gold and silver. 284 00:24:21,482 --> 00:24:22,716 What did he say? 285 00:24:22,817 --> 00:24:24,050 How much? 286 00:24:24,118 --> 00:24:25,852 Two thousand pounds. 287 00:24:28,756 --> 00:24:32,058 I do not think I heard you properly, Ragnar Lothbrok. 288 00:24:32,126 --> 00:24:34,194 Hmm... 289 00:24:37,264 --> 00:24:41,001 Two thousand pounds in weight. 290 00:24:43,204 --> 00:24:45,538 That is the price. 291 00:25:08,029 --> 00:25:10,096 I agree to the terms. 292 00:25:10,197 --> 00:25:12,298 Good. 293 00:25:21,609 --> 00:25:23,877 But first... 294 00:25:23,978 --> 00:25:26,713 You must return my brother. 295 00:25:26,814 --> 00:25:30,283 When we receive payment, you shall have your brother. 296 00:25:31,652 --> 00:25:34,921 You must give me time to collect such a vast amount. 297 00:25:38,693 --> 00:25:40,260 And in the meantime, 298 00:25:40,361 --> 00:25:43,463 you and your men must remain in your camp 299 00:25:43,564 --> 00:25:46,166 and make no further attacks on my people 300 00:25:46,267 --> 00:25:48,334 or their property. 301 00:25:49,336 --> 00:25:50,970 Agreed. 302 00:25:51,072 --> 00:25:54,708 Sire! How can we trust the word of a pagan? 303 00:25:56,844 --> 00:26:00,246 Let me baptize one of them. 304 00:26:00,347 --> 00:26:03,650 There is one further condition. 305 00:26:03,751 --> 00:26:06,553 I desire that either you, or one of your companions, 306 00:26:06,620 --> 00:26:09,989 agrees to be baptized into our faith. 307 00:26:10,057 --> 00:26:11,157 And that way, 308 00:26:11,258 --> 00:26:14,227 I can make peace with a friend and fellow Christian... 309 00:26:14,328 --> 00:26:16,096 And not an enemy. 310 00:26:16,163 --> 00:26:20,066 You want one of us to become Christian? 311 00:26:20,167 --> 00:26:21,668 Yes. 312 00:26:32,880 --> 00:26:33,947 Tostig! 313 00:26:47,762 --> 00:26:50,096 I... will be Christian. 314 00:27:12,453 --> 00:27:13,453 My lady Lagertha, 315 00:27:13,554 --> 00:27:14,888 I hope you can find it in your heart 316 00:27:14,989 --> 00:27:17,290 to speak to the wife of the late Earl. 317 00:27:17,358 --> 00:27:19,292 Of course. Hello, Siggy. 318 00:27:19,360 --> 00:27:21,060 Please sit down and join us. 319 00:27:21,162 --> 00:27:22,562 Bjorn wait! 320 00:27:22,630 --> 00:27:25,698 Earl Haraldson tried to kill my father. 321 00:27:26,901 --> 00:27:29,202 I know. 322 00:27:29,270 --> 00:27:31,704 And if he had succeeded, 323 00:27:31,806 --> 00:27:34,774 I would be standing where Siggy's standing now. 324 00:27:36,410 --> 00:27:39,379 So what would you like me to say to her? 325 00:27:43,417 --> 00:27:46,419 I would ask her to sit down. 326 00:27:47,955 --> 00:27:50,323 Thank you. 327 00:27:58,766 --> 00:28:00,567 What can I do for you? 328 00:28:00,668 --> 00:28:03,369 It is what I can do for you. 329 00:28:04,972 --> 00:28:07,240 I want to serve you. 330 00:28:10,077 --> 00:28:12,345 That is not necessary. 331 00:28:17,852 --> 00:28:19,652 I remember very well how I served 332 00:28:19,753 --> 00:28:21,955 the father of my church, 333 00:28:22,056 --> 00:28:23,823 and it did me no harm. 334 00:28:23,891 --> 00:28:28,695 In fact, I found in service a great freedom and honor. 335 00:28:28,796 --> 00:28:31,231 When I accepted that I should forget about myself 336 00:28:31,332 --> 00:28:33,499 and serve father Cuthbert... 337 00:28:35,035 --> 00:28:37,136 Well... then I became happy. 338 00:28:53,320 --> 00:28:56,289 If it's really what you want, I accept your offer. 339 00:29:00,227 --> 00:29:01,895 Thank you. 340 00:29:03,330 --> 00:29:06,266 You and your daughter are now under my protection, 341 00:29:06,333 --> 00:29:09,335 but I will never treat you as a servant. 342 00:29:23,918 --> 00:29:27,954 O lord, holy father, almighty and eternal God, 343 00:29:28,055 --> 00:29:32,058 expel the devil and his kin from this person: 344 00:29:32,126 --> 00:29:33,927 From the head, from the hair, 345 00:29:34,028 --> 00:29:36,162 from the brain, from the brow, 346 00:29:36,230 --> 00:29:38,231 from the ears, from the nostrils, 347 00:29:38,332 --> 00:29:41,467 from the mouth, from beneath the tongue, 348 00:29:41,568 --> 00:29:43,336 from the throat, from the neck, 349 00:29:43,404 --> 00:29:45,238 from the chest, from the heart, 350 00:29:45,306 --> 00:29:48,641 from the entire interior of the body, 351 00:29:48,742 --> 00:29:50,343 from the thoughts, from the words, 352 00:29:50,411 --> 00:29:52,278 and from the deeds, 353 00:29:52,379 --> 00:29:55,848 in the name of Jesus Christ our lord. 354 00:29:55,950 --> 00:29:58,217 Amen. 355 00:29:59,386 --> 00:30:01,754 I anoint thee... 356 00:30:03,223 --> 00:30:05,992 In the name of the father 357 00:30:06,093 --> 00:30:09,429 and of the son and of the holy spirit. 358 00:30:09,496 --> 00:30:10,763 Amen. 359 00:30:18,305 --> 00:30:20,239 Et spiritus sancti. 360 00:30:23,210 --> 00:30:26,713 I now pronounce you baptized and born again, 361 00:30:26,814 --> 00:30:29,749 with the new Christian name of Rolf. 362 00:30:40,995 --> 00:30:42,729 May the lord bless you and keep you, 363 00:30:42,830 --> 00:30:45,365 from this day hence, and for ever. 364 00:30:45,466 --> 00:30:46,766 Amen. 365 00:31:06,920 --> 00:31:10,623 We have witnessed a true miracle. 366 00:31:10,724 --> 00:31:12,825 Now I ask you to fulfill your promises, 367 00:31:14,361 --> 00:31:16,729 return to your ships, 368 00:31:16,830 --> 00:31:19,032 and await your payment in peace. 369 00:31:19,099 --> 00:31:21,234 Agreed, Ragnar Lothbrok? 370 00:31:54,573 --> 00:31:55,707 What is it? 371 00:31:55,808 --> 00:31:58,076 I can't sleep. 372 00:32:00,880 --> 00:32:03,815 Come here, beside me, daughter. 373 00:32:12,825 --> 00:32:14,526 What worries you? 374 00:32:14,627 --> 00:32:17,629 I fear for father, so far away. 375 00:32:23,803 --> 00:32:26,271 Our lives are fated, Gyda. 376 00:32:26,338 --> 00:32:28,773 We all have to accept that. 377 00:32:34,847 --> 00:32:38,349 I can feel it moving underneath my hand. 378 00:32:38,451 --> 00:32:42,020 Mm-hmm. He has a strong kick. 379 00:32:42,121 --> 00:32:44,889 He? Are you so sure it's a boy? 380 00:32:46,792 --> 00:32:49,394 A long time ago, the seer prophesized 381 00:32:49,495 --> 00:32:52,397 that your father would have many sons. 382 00:32:52,498 --> 00:32:54,866 That's how I know it's a boy. 383 00:33:01,874 --> 00:33:04,876 Now sleep. 384 00:33:13,686 --> 00:33:15,353 Oh! 385 00:33:28,100 --> 00:33:30,368 I won again! 386 00:33:31,670 --> 00:33:34,005 Well done... Rolf! 387 00:33:36,108 --> 00:33:38,009 What's wrong with you, Floki? 388 00:33:38,110 --> 00:33:40,778 Oh, there's nothing wrong with me. 389 00:33:40,846 --> 00:33:43,982 I did not renounce the gods in front of everyone. 390 00:33:45,651 --> 00:33:48,353 It was a joke. 391 00:33:48,454 --> 00:33:50,388 I didn't believe it. 392 00:33:50,456 --> 00:33:53,024 I didn't even know what the old fool was saying. 393 00:33:53,092 --> 00:33:55,193 It doesn't matter. 394 00:33:55,294 --> 00:33:58,096 Surely you've made them very angry. 395 00:34:04,637 --> 00:34:06,337 Don't be stupid. 396 00:34:06,438 --> 00:34:09,340 No, you are the stupid one... 397 00:34:09,441 --> 00:34:11,776 To risk the wrath of the gods. 398 00:34:11,877 --> 00:34:14,646 How will you ever get odin to forgive you now? 399 00:34:18,083 --> 00:34:20,718 They're here! Come and see! 400 00:35:12,705 --> 00:35:14,405 Agh! 401 00:35:14,506 --> 00:35:16,908 They're empty. 402 00:35:32,958 --> 00:35:34,993 Ungh! 403 00:36:11,930 --> 00:36:13,765 Ungh! 404 00:36:18,170 --> 00:36:20,004 Move back! 405 00:36:24,109 --> 00:36:27,011 Fight back! Regroup! 406 00:36:28,247 --> 00:36:30,281 Stay together! 407 00:36:31,884 --> 00:36:33,051 Pull up! 408 00:36:35,087 --> 00:36:36,888 Aggghhhhh! 409 00:36:41,193 --> 00:36:42,894 Ungh! 410 00:37:00,612 --> 00:37:01,646 Ungh! 411 00:37:03,148 --> 00:37:05,183 Aghhh! 412 00:37:09,988 --> 00:37:11,155 Agghhh! Ungh! 413 00:37:16,061 --> 00:37:18,796 - Agghhhh! - Ungh! 414 00:37:24,803 --> 00:37:28,673 Aggghhhhhhh! Agh! Odin! 415 00:37:28,774 --> 00:37:30,174 Aggghhhhhhh! 416 00:37:33,812 --> 00:37:35,680 Aggggghhhhhh! 417 00:37:45,891 --> 00:37:47,959 Aggggghhhhhh! 418 00:37:48,060 --> 00:37:49,594 Aggggghhhhhh! 419 00:37:51,363 --> 00:37:52,597 Ungh! 420 00:37:58,237 --> 00:37:59,437 Ungh! 421 00:38:00,806 --> 00:38:02,640 Aggggghhh! 422 00:38:07,179 --> 00:38:09,147 Noooo! 423 00:38:15,254 --> 00:38:17,722 Aggghhhhh! 424 00:38:57,963 --> 00:38:59,730 Agghhh! 425 00:39:02,968 --> 00:39:04,669 Agghhh! 426 00:39:06,438 --> 00:39:10,508 Aggghhhh! Ungh! 427 00:39:14,112 --> 00:39:15,513 Aghhh! 428 00:39:16,949 --> 00:39:18,516 Ungh! 429 00:39:20,219 --> 00:39:22,687 Ungh! 430 00:39:28,861 --> 00:39:30,628 Agghhh! 431 00:39:30,696 --> 00:39:34,966 How many christians did I kill, Floki? 432 00:39:35,033 --> 00:39:37,568 How many? 433 00:39:38,770 --> 00:39:42,006 Do you think odin is still angry with me now? 434 00:40:00,495 --> 00:40:03,664 Whew! 435 00:40:08,636 --> 00:40:11,805 It seems your brother the king... 436 00:40:13,041 --> 00:40:17,377 Does not care if you live or die. 437 00:40:17,445 --> 00:40:19,112 If you let me talk to him, 438 00:40:19,180 --> 00:40:23,050 I will persuade him to honor his pledge. 439 00:40:37,899 --> 00:40:41,802 Why should I not... Just kill you now? 440 00:40:43,905 --> 00:40:48,308 Then you'll have nothing left to bargain with. 441 00:40:50,245 --> 00:40:52,713 I have this. 442 00:41:08,263 --> 00:41:10,163 Open! 443 00:41:10,265 --> 00:41:12,399 Open the gate! 444 00:42:57,105 --> 00:43:00,273 I swear before God almighty, 445 00:43:00,375 --> 00:43:02,676 I declare war eternal 446 00:43:02,744 --> 00:43:05,912 on the Northman Ragnar Lothbrok. 447 00:43:06,014 --> 00:43:08,415 I swear to our lord Jesus Christ 448 00:43:08,483 --> 00:43:11,284 and to the blessed virgin 449 00:43:11,386 --> 00:43:16,456 one day I will avenge myself on him, 450 00:43:16,557 --> 00:43:20,327 and bring him to justice and to death, 451 00:43:20,395 --> 00:43:23,630 so help me God. 452 00:43:36,756 --> 00:43:40,361 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 30904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.