All language subtitles for The.Virtuous.Queen.Of.Han.2014.E42.WEB-DL.1080p.H264.AAC-MYZTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:02:01,700 --> 00:02:03,740 [The Virtuous Queen of Han] 00:02:04,743 --> 00:02:06,921 [Episode Forty-Two] 00:02:17,406 --> 00:02:18,794 Hong Er... 00:02:20,180 --> 00:02:23,612 Both of them have now left Chang-An for good... 00:02:23,612 --> 00:02:26,551 The Wang sisters dared to covet your position. 00:02:26,551 --> 00:02:29,120 Then they would dare to instruct Hong Er to vie for Crown Prince. 00:02:29,120 --> 00:02:32,002 Only by sending Hong Er to his territories sooner 00:02:32,002 --> 00:02:35,283 can we avoid strife between the brothers 00:02:35,283 --> 00:02:37,601 and chaos in the palace. 00:02:37,601 --> 00:02:41,142 But then Your Majesty will be separated from your son. 00:02:41,142 --> 00:02:43,142 I was born in the family of emperors 00:02:43,142 --> 00:02:46,555 so I have to bear with this pain of separation. 00:02:56,833 --> 00:03:00,881 These two sisters are as useless as you said they would be. 00:03:00,881 --> 00:03:03,825 One is beheaded and the other is sent away to Qi State. 00:03:03,825 --> 00:03:07,121 I'm afraid that she will never return to the palace again. 00:03:09,342 --> 00:03:10,987 The Wei family has great power now. 00:03:10,987 --> 00:03:13,486 I really don't know when we will have another opportunity. 00:03:17,202 --> 00:03:20,127 The winds change direction and so will one's power. 00:03:20,127 --> 00:03:23,136 No matter how long I have to wait, I, Yuan Shu, will fight to the end! 00:03:25,899 --> 00:03:27,467 Even if I die 00:03:27,467 --> 00:03:30,360 I will drag that evil Empress down along with me 00:03:30,360 --> 00:03:32,922 to make that damn Emperor suffer for all eternity! 00:03:36,561 --> 00:03:40,753 Senior-in-law, you picked up that bamboo slip in my senior's box. 00:03:40,753 --> 00:03:43,159 What exactly was written on it? 00:03:43,159 --> 00:03:47,942 After reading it, you became more enraged and vengeful. 00:03:49,158 --> 00:03:51,205 A prophecy was written on it. 00:03:51,205 --> 00:03:53,320 My senior went to have her future told? 00:03:53,320 --> 00:03:54,640 What sort of future was told? 00:03:54,640 --> 00:03:55,969 What prophecy did she get? 00:03:55,969 --> 00:03:57,648 'You feel like you are treading on ice.' 00:03:57,648 --> 00:04:00,002 'The river is frozen and you can go no further.' 00:04:00,002 --> 00:04:02,883 'Two lovers are now separated.' 00:04:04,948 --> 00:04:07,868 'Disaster shall befall you and implicate your child.' 00:04:07,868 --> 00:04:09,922 Disaster shall befall you and implicate your child? 00:04:09,922 --> 00:04:12,665 This is a prophecy for our child. 00:04:12,665 --> 00:04:17,464 My senior was pregnant when she was executed? 00:04:23,636 --> 00:04:26,068 Liu Che. Wei Zi Fu. 00:04:26,068 --> 00:04:30,568 Not only have you killed my Chu Fu, but also our child! 00:04:31,471 --> 00:04:33,953 As soon as the sun reaches the meridian, it begins to decline. 00:04:33,953 --> 00:04:35,931 When the moon has become full, it begins to wane. 00:04:35,931 --> 00:04:38,155 You might be at the peak of your power now 00:04:38,155 --> 00:04:39,859 but you can decline in the next instant! 00:04:39,859 --> 00:04:44,886 When that opportunity arises, I will drag you both down. 00:04:46,704 --> 00:04:48,838 You shall both crumble and fall 00:04:48,838 --> 00:04:53,603 to be the sacrificial offering to my wife and child! 00:05:04,005 --> 00:05:06,523 Just kicking the ball around isn't good enough for you anymore? 00:05:06,523 --> 00:05:09,981 I... I'm happy! 00:05:11,180 --> 00:05:13,196 Is it because His Majesty listened to your plea 00:05:13,196 --> 00:05:15,805 and you were proven right when Madam Wang implicated herself? 00:05:15,805 --> 00:05:18,833 I was just trying to help Auntie get rid of a troublemaker in the harem. 00:05:22,329 --> 00:05:23,568 That is indeed gratifying! 00:05:23,568 --> 00:05:25,166 It's right of you to feel good about it! 00:05:31,118 --> 00:05:32,118 This young chap... 00:05:32,118 --> 00:05:33,649 He's even competing with me in soccer. 00:05:33,649 --> 00:05:36,816 We'll let him have his fun for a while. 00:05:36,816 --> 00:05:40,286 We'll team up later and see how cocky he is then. 00:05:40,286 --> 00:05:41,286 Sure! 00:05:44,390 --> 00:05:45,390 I'm not playing anymore. 00:05:45,390 --> 00:05:46,747 What is it? 00:05:46,747 --> 00:05:49,043 Are you afraid to lose to us because we're teaming up? 00:05:50,272 --> 00:05:51,272 I'm not playing anymore. 00:05:51,272 --> 00:05:54,350 Didn't you say that you fear no one, young lad? 00:05:54,350 --> 00:05:57,738 I'm afraid that if I keep playing 00:05:57,738 --> 00:06:00,117 I'm going to humiliate you and Uncle. 00:06:00,117 --> 00:06:02,487 I'm going to nick some of Auntie's steamed bread. 00:06:15,199 --> 00:06:16,199 Qu Bing. 00:06:17,748 --> 00:06:18,901 Qu Bing? 00:06:21,679 --> 00:06:22,679 Qu Bing! 00:06:24,311 --> 00:06:25,381 Anyone there? 00:06:25,381 --> 00:06:26,714 Auntie! 00:06:28,724 --> 00:06:29,828 Auntie... 00:06:32,090 --> 00:06:33,090 What is the matter? 00:06:34,106 --> 00:06:35,225 Have I scared you? 00:06:35,225 --> 00:06:37,487 How dare you deceive me? 00:06:37,487 --> 00:06:38,546 Look at you. 00:06:38,572 --> 00:06:40,398 You're a commander of the national army 00:06:40,398 --> 00:06:42,564 and yet you're so mischievous! 00:06:43,973 --> 00:06:49,006 I just wanted to get you to make me some steamed bread. 00:06:53,386 --> 00:06:54,551 What are you laughing at? 00:06:55,767 --> 00:06:59,590 I'm laughing at how you would do anything for a piece of steamed bread. 00:06:59,590 --> 00:07:04,508 That's because Auntie's steamed bread has an exquisite taste. 00:07:07,409 --> 00:07:10,640 What taste is that? 00:07:10,640 --> 00:07:12,183 It tastes like home. 00:07:12,183 --> 00:07:16,804 Whenever I see steamed bread, I think of your love for me. 00:07:16,804 --> 00:07:20,349 Don't you find me too naggy? 00:07:20,349 --> 00:07:21,686 A bit! 00:07:23,119 --> 00:07:24,691 But you've been like this my whole life. 00:07:24,691 --> 00:07:26,848 I've pretty much gotten used to it. 00:07:26,848 --> 00:07:33,114 Besides, Auntie is the only one in the world who will nag me. 00:07:34,291 --> 00:07:36,100 I find it very precious. 00:07:36,100 --> 00:07:38,868 Who would expect the Minister of War 00:07:38,869 --> 00:07:44,386 who doesn't even flinch at the sight of thousands of enemies 00:07:44,386 --> 00:07:47,136 would say something so sweet? 00:07:49,672 --> 00:07:52,295 Your Highness, the steamed bread is almost ready. 00:07:52,295 --> 00:07:53,295 Please have a look at it. 00:07:53,295 --> 00:07:55,604 Really? Bring it over quickly! 00:07:55,604 --> 00:07:57,719 Don't be anxious. I'll go and have a look. 00:07:57,719 --> 00:07:59,230 I'll bring it over if it's ready. 00:08:03,457 --> 00:08:04,457 Is it that interesting? 00:08:04,457 --> 00:08:06,030 What fancy tricks does he have? 00:08:07,666 --> 00:08:10,295 Somersaults and flips. 00:08:10,295 --> 00:08:11,521 Side kicks. 00:08:11,521 --> 00:08:12,724 Balancing stunts. 00:08:14,357 --> 00:08:15,794 There's also a high kick. 00:08:15,794 --> 00:08:17,141 The hat trick. 00:08:17,141 --> 00:08:18,607 Shoulder stunt. 00:08:20,181 --> 00:08:21,181 Is he that good? 00:08:21,181 --> 00:08:23,281 Next time, you have to wait until I'm done with work. 00:08:23,281 --> 00:08:25,015 Then you can play soccer. 00:08:25,015 --> 00:08:26,967 I'm going to compete with him. 00:08:26,967 --> 00:08:28,183 - Sure. - Good! 00:08:34,892 --> 00:08:35,892 - Qu Bing. - Qu Bing. 00:08:35,893 --> 00:08:36,893 Qu Bing. 00:08:38,601 --> 00:08:39,640 Get up now. 00:08:39,640 --> 00:08:41,429 Let him sleep. 00:08:43,923 --> 00:08:45,682 Qu Bing. Qu Bing? 00:08:45,682 --> 00:08:46,717 His Majesty is here. 00:08:46,717 --> 00:08:49,865 Qu Bing, get up and greet His Majesty now. 00:08:51,643 --> 00:08:54,048 - Greetings to Your Highness. - Greetings to Your Highness. 00:08:54,048 --> 00:08:55,048 At ease. 00:08:55,228 --> 00:08:57,650 - Great blessings to Your Majesty. - Don't stand on ceremony. 00:08:59,344 --> 00:09:01,295 He pretended to pass out just now to deceive me. 00:09:01,295 --> 00:09:03,624 Now, he is trying to deceive you. 00:09:04,893 --> 00:09:06,569 Huo Qu Bing, Minister of War. 00:09:07,667 --> 00:09:08,679 Quit fooling around. 00:09:10,225 --> 00:09:12,049 Isn't it too much to trick me twice in a day? 00:09:13,252 --> 00:09:15,330 Get up now. I've brought you good wine and snacks. 00:09:15,330 --> 00:09:16,630 Everything is ready for you. 00:09:18,309 --> 00:09:21,613 - Qu Bing. - Wake up, Qu Bing. 00:09:26,656 --> 00:09:27,792 Qu Bing. 00:09:29,075 --> 00:09:30,378 Stop playing around with me. 00:09:30,378 --> 00:09:32,622 Get up now. You're not to be naughty. 00:09:32,622 --> 00:09:34,662 Has he really passed out? 00:09:45,632 --> 00:09:48,132 Summon the Minister of imperial medical affairs immediately! 00:09:48,352 --> 00:09:49,688 Qu Bing, get up! 00:09:49,688 --> 00:09:51,314 Stop scaring me! 00:09:51,314 --> 00:09:53,458 I've specially made you some steamed bread 00:09:53,458 --> 00:09:55,469 so that you can enjoy it to your heart's content. 00:09:55,882 --> 00:09:57,867 I've made you steamed bread, Qu Bing! 00:09:57,867 --> 00:10:00,007 Didn't you ask to have the steamed bread that I make? 00:10:00,007 --> 00:10:01,639 Get up now! 00:10:03,686 --> 00:10:06,550 Did we just get some tributes of elixir and some panacea? 00:10:06,550 --> 00:10:08,350 Go and get them for me now! 00:10:08,350 --> 00:10:09,350 Yes! 00:10:09,350 --> 00:10:11,811 And that rue incense! 00:10:11,811 --> 00:10:13,973 It has the effect of lifting one's energy and spirit. 00:10:13,973 --> 00:10:15,877 Bring it here and light it up right away! 00:10:15,877 --> 00:10:16,877 Yes! 00:10:18,631 --> 00:10:19,986 - Huo Qu Bing! - Qu Bing! 00:10:19,986 --> 00:10:21,847 I order you to get up now! 00:10:21,847 --> 00:10:25,007 His Majesty ordered you to get up! I want you to get up now! 00:10:26,069 --> 00:10:27,800 Don't scare me... 00:10:28,637 --> 00:10:30,748 Qu Bing, get up now... 00:10:30,748 --> 00:10:32,622 This can't be... 00:10:32,622 --> 00:10:34,690 This can't be... 00:10:35,976 --> 00:10:38,480 He is always so energetic. He will be all right. 00:10:39,596 --> 00:10:43,761 You promised to be a valiant and modest commander. 00:12:20,249 --> 00:12:25,210 I saw Uncle command platoons of soldiers in this armor when I was little. 00:12:25,210 --> 00:12:27,866 You looked so valiant and mighty. I was extremely envious of you. 00:12:27,866 --> 00:12:31,102 Now that I can finally fight alongside Uncle to eliminate the 00:12:31,128 --> 00:12:34,467 foreign enemies I must make sure that no arrow is shot in vain. 00:12:35,597 --> 00:12:36,737 No arrow is shot in vain? 00:12:36,737 --> 00:12:38,901 I remember that when I return home in victory last time 00:12:38,901 --> 00:12:41,232 you said that when you gave me this jade thumb ring. 00:12:41,232 --> 00:12:42,582 You still remember that? 00:12:42,582 --> 00:12:45,707 Your uncle said that a jade archer's thumb ring is easily shattered. 00:12:45,707 --> 00:12:46,914 He couldn't wear it to war. 00:12:46,914 --> 00:12:48,455 Just use it in daily life then! 00:12:48,455 --> 00:12:50,281 Show off your mightiness as the Great General. 00:12:51,483 --> 00:12:54,022 Wear the armor when you go to war. 00:12:54,022 --> 00:12:56,364 We'll go on the battlefield and kill the enemies together. 00:12:56,761 --> 00:12:57,761 Sure! 00:12:57,761 --> 00:12:59,536 We'll storm through the battlefields together 00:12:59,536 --> 00:13:01,536 to protect our home and nation! 00:13:26,457 --> 00:13:28,260 If things could start all over again 00:13:29,846 --> 00:13:34,901 I'd make you steamed bread every day, whenever you wanted. 00:13:34,901 --> 00:13:38,302 You would never have a reason to feign passing out. 00:13:39,803 --> 00:13:41,802 Be it real or a pretense, I won't allow either. 00:13:48,366 --> 00:13:49,809 If things could start all over again 00:13:49,809 --> 00:13:53,894 I would make sure to tell you every time before you go to war 00:13:55,979 --> 00:13:58,764 you are our Great Han's most pure-hearted hero. 00:13:58,764 --> 00:14:01,472 You were never distracted. 00:14:01,472 --> 00:14:06,099 All you ever thought of was how to bring peace to the nation 00:14:06,099 --> 00:14:08,080 and expand our territories. 00:14:08,080 --> 00:14:09,630 If things could start all over again 00:14:11,158 --> 00:14:17,019 I would preach less and praise you more whenever you return in victory. 00:14:21,702 --> 00:14:25,797 Qu Bing, you were made a marquess at a young age. 00:14:25,797 --> 00:14:27,908 Then you announced victory at Khentii Mountains. 00:14:27,908 --> 00:14:30,408 I was so proud of you. 00:14:30,408 --> 00:14:33,709 But I was also worried about your safety. 00:14:33,709 --> 00:14:37,945 You were so daring and energetic. You inspired awe in the deserts. 00:14:37,945 --> 00:14:39,937 I admire your spirit greatly. 00:14:39,937 --> 00:14:42,888 But I also worried that you were liable to be attacked in a high position 00:14:42,888 --> 00:14:44,566 and might attract unexpected disaster. 00:14:46,070 --> 00:14:47,882 I never meant to nag at you. 00:14:47,882 --> 00:14:49,959 I just cared too much for you. 00:14:49,959 --> 00:14:53,040 You said that steamed bread tastes of home. 00:14:53,040 --> 00:14:56,632 As long as you like it, I will make it for you. 00:14:58,118 --> 00:15:01,331 I'll make it for you on your birthday, and your death anniversary. 00:15:01,331 --> 00:15:04,611 I'll make it for you when I dream of you and when I miss you. 00:15:05,969 --> 00:15:11,726 I hope that wherever you are, you can feel as if you were at home. 00:15:18,367 --> 00:15:19,766 I'll keep you company. 00:15:20,976 --> 00:15:22,037 Your Majesty... 00:15:23,746 --> 00:15:25,376 He was still so young. 00:15:26,899 --> 00:15:29,777 He was loyal and faithful to Great Han. 00:15:29,777 --> 00:15:33,649 How could the gods be so cruel to have him die in his prime? 00:15:33,649 --> 00:15:36,110 If it will make you feel better... 00:15:36,136 --> 00:15:40,399 just see it as the gods' jealousy of those who are talented. 00:15:40,399 --> 00:15:43,534 Whenever I close my eyes 00:15:43,560 --> 00:15:50,456 all I can see is how energetic and charming he was. 00:15:50,456 --> 00:15:54,130 He accomplished at such a young age 00:15:54,130 --> 00:15:57,804 what many will fail to succeed at in a lifetime. 00:15:58,588 --> 00:16:00,313 His military achievements are uncountable. 00:16:00,313 --> 00:16:02,719 He is sure to be remembered for generations and generations. 00:16:02,719 --> 00:16:04,381 He has nothing to regret. 00:16:04,381 --> 00:16:08,031 But I have much to regret. 00:16:10,127 --> 00:16:13,332 I always only reprimanded him. 00:16:13,332 --> 00:16:16,110 I never gave him many compliments. 00:16:16,110 --> 00:16:18,977 You reprimanded and scolded him. 00:16:18,977 --> 00:16:20,973 You were angry and furious at him. 00:16:22,452 --> 00:16:24,022 But he never once held it against you. 00:16:24,022 --> 00:16:29,913 It proved he had always understood that you meant well. 00:16:29,913 --> 00:16:31,587 You treated him well wholeheartedly. 00:16:31,587 --> 00:16:33,340 You raised him as if he were your own child. 00:16:33,340 --> 00:16:35,796 He treated you well wholeheartedly and took you as his mother. 00:16:35,796 --> 00:16:37,419 He might have passed away 00:16:39,273 --> 00:16:41,144 but his affections for you will last forever 00:16:44,904 --> 00:16:46,247 Don't be upset anymore. 00:16:46,247 --> 00:16:51,483 I've already given orders to the elite troops of vassal state 00:16:51,483 --> 00:16:55,184 to line up all the way from Chang An to Maoling 00:16:55,184 --> 00:16:58,184 to escort his coffin to his tomb. 00:16:58,184 --> 00:17:03,047 His tomb is to be constructed in the shape of the Qilian Mountains 00:17:03,047 --> 00:17:05,099 to commemorate his military achievements 00:17:05,099 --> 00:17:08,824 in defeating foreign enemies and pacifying the frontier. 00:17:08,824 --> 00:17:13,420 Qu Bing never sought fame and fortune. 00:17:13,420 --> 00:17:16,016 He always preferred the gorgeous scenery at the frontier. 00:17:16,016 --> 00:17:21,840 I am deeply grateful to the thoughtfulness of Your Majesty. 00:17:21,840 --> 00:17:26,472 Qu Bing's funeral is on one side of Maoling. 00:17:28,253 --> 00:17:30,860 He will keep me company when my time is up. 00:17:30,860 --> 00:17:33,768 He will always be my strongest aide. 00:17:33,768 --> 00:17:39,768 I want the Wei family, the entire nation of Great Han, and future generations 00:17:39,768 --> 00:17:46,616 to be proud of Huo Qu Bing. 00:17:46,616 --> 00:17:49,034 Thank you, Your Majesty. 00:18:29,075 --> 00:18:30,128 Lady Li. 00:18:43,328 --> 00:18:44,582 The tune you just played... 00:18:47,807 --> 00:18:49,842 Last time, you played this tune with the Empress. 00:18:49,842 --> 00:18:51,704 I saw how much you put your heart into it. 00:18:51,704 --> 00:18:53,797 I realized how much you love this tune. 00:18:53,797 --> 00:18:56,923 So I've been practicing it diligently. 00:18:56,923 --> 00:19:01,172 I hope that I can play it in a duet with you some day. 00:19:01,172 --> 00:19:02,799 You didn't have to practice it so hard. 00:19:02,799 --> 00:19:05,607 Your interpretation gives the tune a different charm. 00:19:05,607 --> 00:19:08,349 Just play whatever you prefer. 00:19:08,349 --> 00:19:12,698 Since Minister Huo passed away 00:19:12,724 --> 00:19:16,903 you've been very depressed. 00:19:16,903 --> 00:19:21,340 I only play this tune in hopes of lifting your spirits. 00:19:22,774 --> 00:19:24,115 I haven't played for a long time. 00:19:24,115 --> 00:19:26,538 I've already gone rusty. 00:19:26,538 --> 00:19:27,650 Not at all. 00:19:27,650 --> 00:19:29,475 I've performed poorly. 00:19:29,475 --> 00:19:30,961 That's not true. 00:19:30,961 --> 00:19:32,510 You've played very well. 00:19:34,660 --> 00:19:37,582 I know that I've made a fool of myself with my poor skills. 00:19:39,393 --> 00:19:41,289 How could I compare myself to the Empress? 00:19:41,289 --> 00:19:44,040 That is but a childhood tune that we played in the countryside. 00:19:44,040 --> 00:19:46,182 The Empress is just more familiar with it, that's all. 00:19:46,182 --> 00:19:49,704 Your interpretation has a different charm. 00:19:52,938 --> 00:19:54,485 I've made you some snacks. 00:19:58,512 --> 00:20:00,981 We had them at the Empress' banquet last time. 00:20:00,981 --> 00:20:07,604 It took me a few attempts, but I think I finally got them right. 00:20:15,624 --> 00:20:17,097 Your finger is hurt? 00:20:17,097 --> 00:20:19,497 I am too clumsy. 00:20:19,497 --> 00:20:23,857 I cut my finger during one of the attempts to perfect the snacks, 00:20:23,857 --> 00:20:26,345 It must have hurt a lot when you were playing the zither? 00:20:28,070 --> 00:20:30,650 It's all right as long as you like it. 00:20:30,650 --> 00:20:32,331 It's not painful. 00:20:35,405 --> 00:20:36,407 Lady Li... 00:20:38,257 --> 00:20:39,857 I've decided to set you free. 00:20:42,825 --> 00:20:46,764 I'm the only heir to my bloodline, but you bore me no child. 00:20:48,785 --> 00:20:51,292 I used that excuse to ask His Majesty to grant us a divorce. 00:20:52,747 --> 00:20:54,365 His Majesty has already agreed to it. 00:20:54,365 --> 00:20:57,074 You don't want me anymore? 00:20:58,074 --> 00:21:00,936 I'm too foolish. Have I done something to make you angry? 00:21:00,936 --> 00:21:03,073 I can correct it. I am willing to change in any way. 00:21:03,073 --> 00:21:04,380 You haven't done anything wrong. 00:21:04,380 --> 00:21:05,882 You are a good woman. 00:21:05,882 --> 00:21:07,624 You will also be a good wife. 00:21:07,624 --> 00:21:12,264 Unfortunately, I'm not your ideal husband. 00:21:12,264 --> 00:21:16,313 Instead of burdening you with the false title of Duan Hong's wife 00:21:16,313 --> 00:21:18,520 and making you lead a lonely life until death... 00:21:20,267 --> 00:21:23,214 I'd rather let you free earlier. 00:21:26,154 --> 00:21:29,766 Duan Hong, I don't feel aggrieved. 00:21:29,766 --> 00:21:32,160 I know that you have someone else on your mind. 00:21:32,160 --> 00:21:35,401 But I really don't mind it at all. 00:21:36,869 --> 00:21:39,238 I'm willing to stay by your side forever. 00:21:41,025 --> 00:21:43,297 How could I let you compromise that much? 00:21:43,297 --> 00:21:45,264 You should ask yourself honestly. 00:21:45,264 --> 00:21:46,948 What is it that you want? 00:21:46,948 --> 00:21:50,791 Is it not an everlasting affection and a wonderful marriage? 00:21:50,791 --> 00:21:54,898 Is it not to have children and grandchildren with the one you love? 00:21:54,898 --> 00:21:56,296 Is it not to have a loving family? 00:21:58,695 --> 00:22:01,596 I cannot give you what you seek. 00:22:01,596 --> 00:22:05,020 I cannot provide you with a loving family either. 00:22:05,020 --> 00:22:07,235 I cannot even make you any promises. 00:22:07,235 --> 00:22:11,600 All I can do is to let you go 00:22:11,600 --> 00:22:15,165 so that you can go in search of your true happiness. 00:22:17,567 --> 00:22:23,408 I thought that if I did well, then you would eventually accept me. 00:22:23,408 --> 00:22:25,196 It isn't that I don't accept you. 00:22:25,196 --> 00:22:28,369 I've just always treated you as my sister. 00:22:29,745 --> 00:22:35,846 I feel bad about this decision. I wonder if I am being too cruel. 00:22:35,846 --> 00:22:37,766 This might be too unfair to you. 00:22:37,766 --> 00:22:41,754 But Qu Bing's death made me realize that life is unpredictable 00:22:41,754 --> 00:22:44,754 and should not be wasted. 00:22:46,573 --> 00:22:51,585 What I can see from your actions is that you still have your hopes up. 00:22:51,585 --> 00:22:56,078 But this hope will come to nothing. 00:22:57,649 --> 00:23:01,103 Therefore, I am certain that my decision is appropriate. 00:23:01,103 --> 00:23:04,689 Lady Li, you are a good woman. 00:23:05,654 --> 00:23:07,404 I really should not hold you up anymore. 00:23:12,707 --> 00:23:14,268 I've already arranged a horse carriage 00:23:14,268 --> 00:23:16,333 money, food supplies, and basic necessities for you. 00:23:17,738 --> 00:23:21,722 Once you've packed your belongings, you can depart. 00:24:23,049 --> 00:24:24,192 Duan Hong. 00:24:29,400 --> 00:24:30,902 Duan Hong. 00:24:32,311 --> 00:24:33,738 Have you finished packing? 00:24:35,187 --> 00:24:37,336 The horse carriage is already waiting outside for you. 00:24:37,336 --> 00:24:39,979 I'll send someone to assist you along the way. 00:24:58,071 --> 00:25:02,673 I'm really grateful to the gods that I could meet you. 00:25:02,673 --> 00:25:05,175 You are a faithful and sentimental man. 00:25:05,175 --> 00:25:07,333 Unfortunately, I'm not destined to be in such a bliss. 00:25:07,333 --> 00:25:09,034 I'm not destined to be your wife. 00:25:09,034 --> 00:25:10,623 I am the one who has let you down. 00:25:10,623 --> 00:25:14,593 When I first learned of your decision, I was indeed very upset. 00:25:14,593 --> 00:25:18,266 But I have now thought it through. 00:25:18,266 --> 00:25:20,838 I understand that you did this with my best interests at heart. 00:25:20,838 --> 00:25:24,769 I sincerely hope for a husband who will love me dearly. 00:25:24,769 --> 00:25:30,711 I can bear his children and grow old with him. 00:25:30,711 --> 00:25:33,195 It's good that you can think so. 00:25:34,626 --> 00:25:38,013 I know that you have someone on your mind. 00:25:38,013 --> 00:25:40,424 I'm really envious of that lady. 00:25:40,424 --> 00:25:43,337 She owns your dearest affection. 00:25:43,337 --> 00:25:47,146 But maybe you should try to be like me. 00:25:47,146 --> 00:25:49,281 Should the relationship come to a fruitless end 00:25:49,281 --> 00:25:53,611 you should let it go and perhaps you will be happier. 00:25:53,611 --> 00:25:59,096 I also hope that everything will go well for you. 00:25:59,096 --> 00:26:03,142 No matter what, I am grateful to you. 00:26:04,782 --> 00:26:07,736 If I can really find my happiness 00:26:07,736 --> 00:26:13,309 it is because you saved me in times of peril 00:26:13,335 --> 00:26:17,025 and made this decision today. 00:26:17,025 --> 00:26:21,668 A lovely lady like you will surely find a great husband. 00:26:21,668 --> 00:26:25,025 You will then spend a lifetime with the one you love. 00:26:25,025 --> 00:26:27,889 If I can really get married and have children... 00:26:27,889 --> 00:26:32,320 I'll tell my husband and children that 00:26:32,346 --> 00:26:36,524 I once met a wonderful man like you. 00:26:36,524 --> 00:26:38,094 I'll see you out. 00:26:55,209 --> 00:26:56,890 Greetings to Your Highness. 00:26:56,890 --> 00:26:59,451 Your Highness, we have prepared the flowers. 00:26:59,451 --> 00:27:02,497 These are the ones used to pray for His Majesty's longevity 00:27:02,497 --> 00:27:04,425 and prosperity for the imperial family. 00:27:04,425 --> 00:27:07,951 There are also flowers to pray for Master Duan's next marriage. 00:27:09,114 --> 00:27:11,849 What flower have you chosen for him? 00:27:11,849 --> 00:27:14,023 I've prepared some cherry blossoms. 00:27:14,023 --> 00:27:16,887 Have you picked any peonies for Empress Chen? 00:27:16,887 --> 00:27:20,114 Your Highness wishes to pray for her speedy recovery. 00:27:20,114 --> 00:27:21,670 How could I possibly forget about that? 00:27:21,670 --> 00:27:24,499 I've prepared some peonies with gold pistil on the side 00:27:24,499 --> 00:27:27,391 to send over to Changmen Palace as her birthday gift. 00:27:30,657 --> 00:27:32,593 Your Highness, Empress Chen sent someone over 00:27:32,593 --> 00:27:34,270 to say that she would like to see you. 00:27:50,460 --> 00:27:51,674 Empress arrives! 00:27:56,987 --> 00:27:58,314 Warm blessings, Your Highness. 00:27:58,314 --> 00:28:00,777 You're feeling unwell so don't stand on ceremony. 00:28:00,777 --> 00:28:01,777 Here, have a seat. 00:28:04,930 --> 00:28:06,614 Are you feeling all right? 00:28:07,910 --> 00:28:10,336 Have you gotten better? 00:28:11,427 --> 00:28:14,002 Let me know if you've run out of anything that you need here. 00:28:14,002 --> 00:28:15,355 I'll get someone to send it over. 00:28:15,355 --> 00:28:17,411 Thank you for your concern, Your Highness. 00:28:17,411 --> 00:28:19,039 Everything's been supplied for as usual. 00:28:19,039 --> 00:28:20,434 There isn't a lack of anything. 00:28:20,434 --> 00:28:24,226 As for my health, it has been lacking for ages. 00:28:24,226 --> 00:28:30,884 Since my mother passed away, I have no other cares in this world. 00:28:30,884 --> 00:28:33,998 I just wish to be with her soon. 00:28:33,998 --> 00:28:35,809 How can you think so? 00:28:35,809 --> 00:28:38,809 If Grand Princess Dou is watching over you 00:28:38,809 --> 00:28:40,752 she wouldn't want to see you so low-spirited. 00:28:42,190 --> 00:28:44,101 It's your birthday in two days. 00:28:44,101 --> 00:28:46,340 I wanted to send you some peonies with golden pistils 00:28:46,340 --> 00:28:48,340 to add to the joyous occasion. 00:28:48,340 --> 00:28:50,054 Thank you, Your Highness. 00:28:50,054 --> 00:28:52,700 You really treat me too well. 00:28:52,700 --> 00:28:55,875 I owe it to you that my mother's funeral could be held with integrity. 00:28:57,412 --> 00:28:59,628 After my mother passed away 00:28:59,628 --> 00:29:03,447 no one else has visited me except you. 00:29:03,447 --> 00:29:05,690 Not even to mention my birthday. 00:29:05,690 --> 00:29:12,133 Back in the old days, His Majesty would host my birthdays for me. 00:29:12,133 --> 00:29:14,540 The entire palace would be decorated with lights and ribbons. 00:29:14,540 --> 00:29:18,149 Grandmother and my mother would celebrate it with me. 00:29:18,149 --> 00:29:22,472 I, Chen Jiao, was once high and mighty. 00:29:23,793 --> 00:29:24,855 But now... 00:29:24,855 --> 00:29:27,268 You shouldn't take it so hard. 00:29:27,268 --> 00:29:31,517 What you should be doing is working to get healthy again. 00:29:31,517 --> 00:29:34,784 What's wrong? Are you feeling unwell? 00:29:34,784 --> 00:29:37,291 Should I summon the imperial physician over? 00:29:37,291 --> 00:29:41,947 I've had more medicine than food in the past few years. 00:29:41,947 --> 00:29:46,172 However, I've been getting weaker and weaker. 00:29:46,172 --> 00:29:48,362 The past few days, I've been even more so. 00:29:50,536 --> 00:29:54,645 I know that... I don't have much longer to live. 00:29:56,294 --> 00:30:01,813 But I would turn in my grave if this wish of mine will not be fulfilled. 00:30:07,414 --> 00:30:11,431 I just hope to see His Majesty one last time before I die. 00:30:13,628 --> 00:30:18,971 I hope that on my last birthday, I can get to see His Majesty 00:30:18,971 --> 00:30:21,303 and admit all of my past mistakes to him in person. 00:30:21,303 --> 00:30:27,179 I would like him to know how much I've missed him and thought of him. 00:30:32,284 --> 00:30:35,375 Your Highness, this is my last request. 00:30:35,375 --> 00:30:39,086 Please hand this letter of repentance to His Majesty. 00:30:40,854 --> 00:30:47,565 I know that only you can get His Majesty to grant me my wish. 00:30:52,422 --> 00:30:53,469 No! 00:30:53,469 --> 00:30:55,442 I will not do as she wishes! 00:30:55,442 --> 00:30:59,511 Your Majesty, this letter speaks of Chen Jiao's repentance 00:30:59,511 --> 00:31:03,311 and her thoughts for you. 00:31:03,311 --> 00:31:05,967 Every word spells out her pain. 00:31:05,967 --> 00:31:08,276 Her only wish is to see you. 00:31:08,276 --> 00:31:13,139 What if she wrote hundreds of thousands of words of repentance? 00:31:13,139 --> 00:31:16,713 Could those victims who were once harmed by her and her mother 00:31:16,713 --> 00:31:18,713 forget about those painful memories? 00:31:18,713 --> 00:31:22,885 I will never again greet the person who once plotted and conspired against me. 00:31:22,885 --> 00:31:27,243 Not to mention that she attempted to harm you several times in the past. 00:31:27,243 --> 00:31:29,628 Whatever she did wrong is in the past. 00:31:29,628 --> 00:31:31,480 Besides, I hardly remember it anymore. 00:31:31,480 --> 00:31:34,787 Now that I have my loving husband by my side 00:31:34,787 --> 00:31:37,368 and adorable children to bring great joy to my life 00:31:37,368 --> 00:31:38,754 I am unbelievably fortunate. 00:31:38,754 --> 00:31:40,594 But Chen Jiao... 00:31:40,594 --> 00:31:42,804 She has regrets that she can tell to no one. 00:31:42,804 --> 00:31:44,744 She has one whom she misses but cannot see. 00:31:44,744 --> 00:31:47,817 Chen Jiao's illness has aggravated recently. 00:31:47,817 --> 00:31:53,376 I wonder if she will ever have another chance to see you. 00:31:53,376 --> 00:31:55,219 She deserves it! 00:31:55,219 --> 00:31:58,384 But she is, after all, the favorite grandchild of Grand Empress Dowager. 00:31:58,384 --> 00:32:01,635 Your Majesty, even if you don't want to do as she wishes 00:32:01,635 --> 00:32:04,792 couldn't you treat it as doing what Grand Empress Dowager wishes 00:32:04,792 --> 00:32:06,537 and what I wish for? 00:35:01,874 --> 00:35:04,685 Your Majesty, even if you don't want to do as she wishes 00:35:04,685 --> 00:35:07,666 couldn't you treat it as doing what Grand Empress Dowager wishes 00:35:07,666 --> 00:35:09,692 and what I wish for? 00:35:12,166 --> 00:35:16,439 As a husband, I would like to do as you wish 00:35:19,063 --> 00:35:22,328 but as the ruler of the nation, it is impossible for me to do so! 00:35:22,328 --> 00:35:25,576 Do you know what deadly sins her mother committed? 00:35:25,576 --> 00:35:29,368 Grand Princess Dou conspired with Liu An in secret. 00:35:29,368 --> 00:35:34,528 My aunt assisted Liu An in making water flow from the dry well 00:35:34,528 --> 00:35:36,704 to slander you as the jinx! 00:35:36,704 --> 00:35:41,878 In order to free Chen Jiao, she would even commit treason! 00:35:41,878 --> 00:35:44,852 I've already allowed them to die a natural death. 00:35:44,852 --> 00:35:49,036 That is already my way of being filial to Grand Empress Dowager. 00:35:49,036 --> 00:35:50,910 I have already done what I can! 00:35:50,910 --> 00:35:52,639 Your Majesty... 00:35:52,639 --> 00:35:57,559 Zi Fu, I hope that you can consider my feelings. 00:36:10,087 --> 00:36:11,935 I'll assist you back inside. 00:36:29,978 --> 00:36:34,378 - Your Highness... - The medicine is ready? I'll do it. 00:36:34,378 --> 00:36:35,684 Your Highness... 00:36:35,684 --> 00:36:37,930 Please don't leave me. 00:36:37,930 --> 00:36:40,291 Stay with me for a bit longer. 00:36:42,740 --> 00:36:44,807 - Put it down first. - Yes. 00:36:47,438 --> 00:36:48,676 Look out the window. 00:36:50,858 --> 00:36:52,314 The moon is clear and bright. 00:36:52,314 --> 00:36:54,949 Its light has made everything more beautiful. 00:36:56,492 --> 00:36:58,250 It's so nice and quiet in here. 00:36:58,250 --> 00:37:01,447 It's a great place to admire the moon tonight. 00:37:08,427 --> 00:37:12,784 I remember that I was reluctant to even glance at you in the past. 00:37:12,784 --> 00:37:17,781 But I now hope that you will stay by my side. 00:37:17,781 --> 00:37:19,710 I have let you down. 00:37:19,710 --> 00:37:21,938 I didn't manage to persuade His Majesty. 00:37:23,927 --> 00:37:28,607 I believe... I believe that you have done all that you possibly could. 00:37:30,456 --> 00:37:36,678 I also understand that His Majesty will never see me again. 00:37:39,991 --> 00:37:41,152 It's fine. 00:37:42,960 --> 00:37:45,013 I've been waiting here for such a long time already. 00:37:45,013 --> 00:37:47,323 I should have known that it would come to this. 00:37:47,323 --> 00:37:49,651 You don't have to be upset for me. 00:37:49,651 --> 00:37:54,147 I brought this upon myself. 00:37:54,147 --> 00:37:56,652 His Majesty knows that you have repented your ways. 00:37:56,652 --> 00:37:58,141 It's just that... 00:37:59,826 --> 00:38:01,783 His Majesty has his own reasons. 00:38:01,783 --> 00:38:04,271 I hope that you can understand. 00:38:04,271 --> 00:38:06,698 You really are so lovely. 00:38:06,698 --> 00:38:09,286 You are great in every way. 00:38:11,671 --> 00:38:13,747 But you are too soft-hearted. 00:38:16,408 --> 00:38:19,716 It never crossed your mind that I could have ill intentions 00:38:19,716 --> 00:38:21,716 and pretended to repent my ways 00:38:21,716 --> 00:38:26,272 so that I could use you to get back into the harem? 00:38:26,272 --> 00:38:30,308 I believe that my sincerity will be repaid with kindness. 00:38:30,308 --> 00:38:33,814 But one's lust for power... 00:38:35,347 --> 00:38:39,171 Your sincerity can easily be taken advantage of by others. 00:38:41,042 --> 00:38:45,693 Do you know that there are many who covet your position? 00:38:45,693 --> 00:38:47,981 You have to take precaution. 00:38:47,981 --> 00:38:49,534 There are many people in the harem. 00:38:49,534 --> 00:38:52,065 It's inevitable that they all bear different thoughts in mind. 00:38:52,065 --> 00:38:53,536 Even if I treat them with sincerity 00:38:53,536 --> 00:38:59,087 there will always be some others who will plot against me 00:38:59,087 --> 00:39:04,087 for power, profits, for His Majesty, and for love. 00:39:05,962 --> 00:39:07,449 Thank you for the reminder. 00:39:08,735 --> 00:39:11,299 I will be cautious and take preventive measures. 00:39:13,127 --> 00:39:15,202 But I have always believed that 00:39:15,202 --> 00:39:19,173 there are ones who would hurt others for their own desires 00:39:19,173 --> 00:39:22,414 and there are also ones who would sacrifice themselves to help others. 00:39:22,414 --> 00:39:24,530 Ones who treat everyone with sincerity 00:39:24,530 --> 00:39:26,917 will be blessed by gods and assisted by people. 00:39:36,909 --> 00:39:42,198 Does Your Highness think that Weiyang Palace is like a vase? 00:39:43,392 --> 00:39:49,029 Women in the harem are like flowers in full bloom 00:39:51,214 --> 00:39:54,024 waiting for His Majesty to come over to admire the flowers. 00:39:56,725 --> 00:39:59,277 Yesterday, the peonies were in full bloom. 00:40:00,795 --> 00:40:03,530 Today, the orchids give off great aroma. 00:40:05,617 --> 00:40:07,315 But what about tomorrow? 00:40:08,581 --> 00:40:10,682 Flowers bloom and then wither. 00:40:10,682 --> 00:40:12,378 It is the norm. 00:40:14,180 --> 00:40:16,676 We can only go along with life as it is. 00:40:16,676 --> 00:40:19,555 We will not waste our beauty when we are in full bloom 00:40:19,555 --> 00:40:24,716 nor will we lose our spirits when we wither. 00:40:24,716 --> 00:40:27,682 Flowers bloom and then wither. 00:40:29,684 --> 00:40:32,375 New flowers replace the old. 00:40:33,920 --> 00:40:38,338 It is fairly normal to those who admire the flowers. 00:40:40,091 --> 00:40:41,815 But as I stood by and watched... 00:40:44,694 --> 00:40:47,118 I am utterly devastated. 00:40:54,783 --> 00:40:59,535 Who would have expected that I, Chen Jiao... 00:41:01,775 --> 00:41:06,964 would be in the arms of a virtuous empress when I... 00:42:42,642 --> 00:42:47,642 Subtitles by DramaFever 37666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.