All language subtitles for Robert.The.Bruce.2019.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265.rmteam
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,765 --> 00:00:26,550
Schotland, 1306
2
00:00:27,761 --> 00:00:32,964
De dood van Koning Alexander lll
laat het land zonder opvolger achter.
3
00:00:33,014 --> 00:00:36,262
Machtige edelen vechten
om de Schotse kroon.
4
00:00:36,389 --> 00:00:41,461
Machtige Clans sluiten zich aan
bij de gevreesde koning van Engeland.
5
00:00:41,597 --> 00:00:46,006
Maar Robert The Bruce
heeft gestreden met William Wallace.
6
00:00:46,138 --> 00:00:50,049
En gelooft nog steeds
in Schotse onafhankelijkheid.
7
00:00:52,096 --> 00:00:56,338
Wederom staat Schotland
op de rand van burgeroorlog.
8
00:00:56,471 --> 00:01:02,005
Maar het vuur van de vrijheid brandt
in de harten van haar volk.
9
00:01:34,051 --> 00:01:36,587
Na de dood van William Wallace...
10
00:01:36,718 --> 00:01:41,127
...wilde Robert The Bruce
de troon van Schotland opeisen.
11
00:01:45,300 --> 00:01:47,125
De afspraak was rond.
12
00:01:47,259 --> 00:01:51,798
Het landgoed van The Bruce
werd overgedragen aan de Comyn Clan.
13
00:01:51,925 --> 00:01:55,420
En John Comyn liet
zijn claim op de troon vallen.
14
00:01:56,675 --> 00:01:58,547
Het was een koude dag.
15
00:01:58,674 --> 00:02:02,965
Een bitterkoude wind blies de sneeuw
tegen de heuvels op.
16
00:02:03,091 --> 00:02:06,089
En tegen de muren van de Greyfriars Kerk.
17
00:02:10,799 --> 00:02:15,455
Ze spraken af op heilige grond,
om ongewapend te onderhandelen.
18
00:02:17,965 --> 00:02:22,622
Maar na de mislukte strijd
van William Wallace, heerste chaos.
19
00:02:22,756 --> 00:02:25,837
En de Schotse Clans wantrouwden elkaar.
20
00:03:20,710 --> 00:03:23,578
Robert. Fijn om je te zien.
21
00:03:25,210 --> 00:03:29,666
We hebben veel te doen,
als we onze landen willen samenvoegen.
22
00:03:29,793 --> 00:03:34,284
We moeten de erfenis
van William Wallace neutraliseren.
23
00:03:34,959 --> 00:03:38,455
Zijn idealen leven nog onder z'n opvolgers.
24
00:03:38,584 --> 00:03:42,993
En als wij onze macht willen verenigen
onder Engeland...
25
00:03:43,125 --> 00:03:47,119
...kunnen we niet hebben
dat duizenden landgenoten...
26
00:03:47,250 --> 00:03:51,374
...en een aantal machtige Clans
om revolutie schreeuwen.
27
00:03:57,124 --> 00:03:59,992
Wat is dat?
- The Bruce wist het.
28
00:04:00,124 --> 00:04:03,952
Zelfs na hun overeenkomst
had Comyn samengezworen...
29
00:04:04,082 --> 00:04:07,495
...om hem te laten arresteren
voor hoogverraad.
30
00:04:09,457 --> 00:04:14,908
Dus we kunnen de gebruikelijke
beleefdheden wel achterwege laten.
31
00:04:15,748 --> 00:04:19,196
Je kwam naar mij toe
en bood je landgoed aan...
32
00:04:19,331 --> 00:04:23,538
...in ruil voor mijn steun
aan jouw aanstelling als koning.
33
00:04:23,664 --> 00:04:26,200
Was dat geen verraad aan Engeland?
34
00:04:28,913 --> 00:04:33,903
En mocht ik dat landgoed houden,
nadat je tot koning gekroond was?
35
00:04:35,871 --> 00:04:40,411
Doe me een lol, Robert.
Doe niet alsof je een heilige bent.
36
00:04:40,538 --> 00:04:42,363
Dat ben je allesbehalve.
37
00:04:45,162 --> 00:04:50,495
Jij lokte Edward in de val, maar hij
ontsnapte. Nu ontsnap jij aan mijn val.
38
00:04:50,620 --> 00:04:56,285
Morgen ontsnap ik aan jouw val. Zo gaat
dat door tot we beiden oude mannen zijn.
39
00:04:56,411 --> 00:04:58,533
Zoals onze vaders voor ons.
40
00:05:03,578 --> 00:05:08,697
En nog altijd behoud je
die blik van oorlog in je ogen.
41
00:05:11,619 --> 00:05:16,324
Je moet echt leren om je te beheersen.
Anders wordt het je dood nog.
42
00:05:16,452 --> 00:05:21,240
Comyns mannen waren klaar,
maar die van The Bruce verzetten zich.
43
00:05:21,368 --> 00:05:24,864
Geleid door de grote krijger James Douglas.
44
00:05:24,993 --> 00:05:26,368
Wat, Scott?
45
00:05:26,493 --> 00:05:31,612
The Bruce sneed Comyns keel door
in de kerk, om de kroon te veroveren.
46
00:05:31,742 --> 00:05:35,357
Wie vertelt hier nou het verhaal?
- Het klopt niet.
47
00:05:35,492 --> 00:05:39,865
Het was jaren geleden, hoe weet jij dat?
- Van oom Brandubh.
48
00:05:40,533 --> 00:05:43,899
Je oom vertelt het op zijn manier,
ik op de mijne.
49
00:05:44,033 --> 00:05:47,446
Maar het is niet waar.
Lk weet hoe het gebeurd is.
50
00:05:47,574 --> 00:05:51,070
Zal ik verdergaan?
Of ga je liever slapen?
51
00:06:00,698 --> 00:06:07,146
Ik weet hoe je in elkaar steekt.
Je wilt het enige dat je niet kan hebben.
52
00:06:08,240 --> 00:06:14,438
Je wilt een William Wallace zijn.
Je wilt geliefd zijn zoals hij dat was.
53
00:06:15,114 --> 00:06:19,689
Je wilt dapper zijn zoals hij dat was.
Vrij zijn zoals hij dat was.
54
00:06:20,280 --> 00:06:26,691
Wat een vreselijk verlangen.
Wat moet dat gruwelijk aan je vreten.
55
00:06:29,321 --> 00:06:32,154
Is dat wat je nu wilt?
56
00:06:33,113 --> 00:06:37,273
Jezelf op m'n zwaard storten?
Vandaag sterven?
57
00:06:37,654 --> 00:06:44,611
Eén moment een holle, lege echo zijn
van de man die William Wallace was?
58
00:06:50,487 --> 00:06:52,359
Ga je gang dan maar.
59
00:06:53,486 --> 00:06:54,766
Nee?
60
00:07:03,819 --> 00:07:07,600
Jij hebt er zeker niet zo één bij je?
61
00:07:11,235 --> 00:07:17,516
Daarom slaagde Robert The Bruce er
niet in koning van Schotland te worden.
62
00:07:28,400 --> 00:07:33,733
Er ontstond een enorm gevecht.
Beide mannen waren ervaren krijgers.
63
00:07:36,900 --> 00:07:41,226
Ze vochten om de kroon
en de superioriteit van hun Clan.
64
00:07:42,858 --> 00:07:45,690
En voor de toekomst van Schotland.
65
00:07:48,191 --> 00:07:54,389
Maar The Bruce vocht voor vrijheid,
Comyn was stroman van de Engelsen.
66
00:08:00,148 --> 00:08:02,187
De kerkdeuren vlogen open.
67
00:08:03,398 --> 00:08:08,896
Door de vlammen kon niemand zien
wie de man was die naar buiten kwam.
68
00:08:10,606 --> 00:08:13,687
Was het The Bruce of The Comyn?
69
00:08:16,439 --> 00:08:17,683
The Comyn?
70
00:08:19,230 --> 00:08:20,557
Of The Bruce?
71
00:08:25,855 --> 00:08:27,312
Ze dromen.
72
00:09:24,100 --> 00:09:29,469
Zullen we ooit nog vechten? Het is jaren
geleden dat The Bruce gekroond werd.
73
00:09:30,267 --> 00:09:35,765
Zes veldslagen verloren. Oom Brandubh
zegt dat hij geen leger meer heeft.
74
00:09:36,516 --> 00:09:39,005
Hij noemt hem de koning-veinzer.
75
00:09:39,141 --> 00:09:42,922
Dat weet ik, Carney.
Maar zo zou ik hem nooit noemen.
76
00:09:45,057 --> 00:09:46,965
Help me met die emmers.
77
00:10:53,969 --> 00:10:59,800
In slechts zes jaar tijd hebben we
dit land om zeep geholpen, nietwaar?
78
00:11:00,302 --> 00:11:02,175
Jij en ik.
79
00:11:04,260 --> 00:11:06,382
We zijn koninklijke ambitie.
80
00:11:25,925 --> 00:11:30,251
Drie dagen, hooguit vier.
Dan zijn we veilig in het noorden.
81
00:11:30,383 --> 00:11:33,796
Gaan we ooit naar huis?
- Mis je je moeder?
82
00:11:36,882 --> 00:11:38,707
Ik mis m'n moeder ook.
83
00:11:38,841 --> 00:11:43,995
Maar die van jou woonde in een kasteel.
- Inderdaad.
84
00:11:44,132 --> 00:11:47,380
Daar ben ik geboren. Dat is m'n thuis.
85
00:11:47,507 --> 00:11:52,544
Overal velden en bossen om ons heen.
Daar speelde ik als kleine jongen.
86
00:11:52,673 --> 00:11:56,584
Kunnen we daarheen?
- De Engelsen hebben het afgepakt.
87
00:11:56,714 --> 00:12:01,503
Nu zit er een vet zwijn
in zijn stoel aan zijn tafel.
88
00:12:04,130 --> 00:12:06,667
Eén dag, zeker weten.
- Dat zal wel.
89
00:12:07,755 --> 00:12:13,254
Op een dag zitten wij aan die tafel, hè?
Wild zwijn te eten en wijn te drinken.
90
00:12:16,671 --> 00:12:20,286
Die man daar gaat Schotland bevrijden.
91
00:12:21,421 --> 00:12:28,662
Ik ga mijn kasteel terugnemen. lk ga
dat Engelse zwijn aan mijn zwaard rijgen.
92
00:12:28,795 --> 00:12:32,374
En daarna ga ik hem
van mijn kasteelmuur afgooien.
93
00:12:32,795 --> 00:12:38,745
En jij kan dan ook naar huis. Een beetje
ouder, meer man dan jongen.
94
00:12:39,170 --> 00:12:44,503
En dan zal je je moeder weer zien,
na de winter. Let maar op.
95
00:12:45,836 --> 00:12:48,586
We gaan niet naar Noorwegen.
96
00:12:51,502 --> 00:12:52,747
Verlaat me.
97
00:12:55,627 --> 00:12:58,910
Ga naar huis. Naar je gezin.
98
00:13:00,418 --> 00:13:01,663
Het is voorbij.
99
00:13:04,251 --> 00:13:07,451
En mocht iemand je vragen:
100
00:13:09,709 --> 00:13:12,577
'Wat is er gebeurd
met Robert The Bruce?'
101
00:13:12,709 --> 00:13:16,702
Zeg ze dan dat je het niet weet.
102
00:13:17,917 --> 00:13:23,120
Zeg dat je voor The Comyn gevochten
hebt. En voor de Engelsen.
103
00:13:24,000 --> 00:13:25,244
Ga naar huis.
104
00:13:31,874 --> 00:13:35,702
Hou onmiddellijk op met die praat.
Jij bent de koning.
105
00:13:37,249 --> 00:13:41,788
God kiest koningen, James.
Niet de mens.
106
00:13:42,040 --> 00:13:46,413
We zijn uitgevochten, knul.
Waar vochten we eigenlijk voor?
107
00:13:46,540 --> 00:13:51,529
Ga naar huis, zegt ie.
Zeg dat we voor Comyn vochten.
108
00:13:52,456 --> 00:13:57,326
Ik heb gehoord dat Comyn
vijftig goudstukken voor hem betaalt.
109
00:13:58,372 --> 00:14:01,785
Dan zouden we ook van James verlost zijn.
110
00:14:01,914 --> 00:14:06,737
Hou op. Dat mag niet, dat is een zonde.
- We hoeven hem niet te doden.
111
00:14:07,830 --> 00:14:09,370
Alleen te vangen.
112
00:14:09,496 --> 00:14:13,111
Er staat een prijs op je hoofd.
Je bent niet veilig.
113
00:14:16,288 --> 00:14:18,445
Ik blijf voor je vechten.
114
00:14:19,787 --> 00:14:21,114
Voor Schotland.
115
00:14:25,704 --> 00:14:29,448
Kijk naar die gezichten, James. Kijk dan.
116
00:14:31,328 --> 00:14:35,191
Ze zijn verslagen. Moe gestreden.
117
00:14:40,869 --> 00:14:42,244
Het is voorbij.
118
00:15:08,325 --> 00:15:10,115
Zijn jullie gewapend?
119
00:15:21,783 --> 00:15:26,902
Laat de vissen het werk doen, Hamish.
Anders springen ze van de haak.
120
00:15:27,032 --> 00:15:32,022
Laat ze eerst wat knabbelen,
dan slaan ze zichzelf aan de haak.
121
00:15:41,073 --> 00:15:42,946
Juist. Pakaan.
122
00:15:47,406 --> 00:15:51,945
Wat doen jullie drie hier?
Jullie huis is toch in het zuiden?
123
00:15:52,072 --> 00:15:53,648
Dat van hem ook.
124
00:15:54,239 --> 00:15:57,320
Hij wil de beloning, net als wij.
125
00:15:57,447 --> 00:16:01,358
De beloning?
- Vijftig goudstukken.
126
00:16:02,155 --> 00:16:06,812
Die beloning is niet voor jullie.
- Wij zijn met z'n drieën, James.
127
00:16:06,946 --> 00:16:10,857
Je weet dat dat niet uitmaakt,
al waren jullie met tien.
128
00:16:12,862 --> 00:16:15,861
Ik dacht dat jij een fatsoenlijke vent was.
129
00:16:18,945 --> 00:16:24,397
Ik heb erg genoten van jouw muziek,
de afgelopen maanden. En jij...
130
00:16:26,486 --> 00:16:31,938
lk heb jou nooit gemogen. Maar ik zou
gestorven zijn voor je, als landgenoot.
131
00:16:32,069 --> 00:16:37,852
Het is voorbij. The Bruce heeft gefaald.
- Hij heeft de veldslagen niet verloren.
132
00:16:37,986 --> 00:16:40,273
Jullie wel. En mannen zoals jij.
133
00:16:41,485 --> 00:16:45,858
Jullie hebben hem verzaakt,
en nu jaag je op hem voor geld.
134
00:16:45,985 --> 00:16:48,817
Als wij het niet doen, doet een ander het.
135
00:16:50,943 --> 00:16:53,894
Judassen. Allemaal verraders.
136
00:16:58,359 --> 00:17:00,065
Knul, wat doe je?
137
00:17:01,526 --> 00:17:02,936
Hou je erbuiten.
138
00:17:20,774 --> 00:17:23,262
Je had Hamish niet hoeven doden.
139
00:17:23,399 --> 00:17:26,563
Hij had een bijl.
- Die kon hij amper tillen.
140
00:17:26,690 --> 00:17:31,063
Hij richtte op z'n rug.
- Hij was een kind. We moeten hier weg.
141
00:17:32,148 --> 00:17:34,103
Hij ademt nog.
142
00:17:35,106 --> 00:17:36,303
Wat doe je?
143
00:17:36,440 --> 00:17:40,849
Hij weet waar we naar toe gaan.
- Zo sterft James Douglas niet.
144
00:17:40,981 --> 00:17:44,430
Zeg een gebed.
145
00:18:13,812 --> 00:18:16,051
Jou kan ik wel bevrijden, hè?
146
00:19:25,057 --> 00:19:29,797
Dat je dag vol zegeningen mag zijn,
als de zon die in de lucht schijnt.
147
00:19:29,931 --> 00:19:34,636
Dat je altijd de moed mag hebben,
om je vleugels uit te slaan.
148
00:19:38,098 --> 00:19:40,764
Verlaat me niet.
- Ma.
149
00:19:40,889 --> 00:19:43,295
Haal het niet in je hoofd.
150
00:19:54,138 --> 00:19:55,418
Pak aan.
151
00:20:17,970 --> 00:20:19,759
Help me eens even.
152
00:20:23,928 --> 00:20:29,667
Ik help toch?
- Dank u, mijnheer.
153
00:20:29,719 --> 00:20:31,259
Hebben we verloren?
154
00:20:31,385 --> 00:20:33,045
We hebben gewonnen.
155
00:20:33,177 --> 00:20:36,258
Mooi. Help me nu die emmer vullen.
156
00:20:37,718 --> 00:20:39,508
Natuurlijk, mevrouw.
157
00:20:39,635 --> 00:20:41,377
Wie denk je dat je bent?
158
00:20:41,510 --> 00:20:43,003
Ik ben de koning.
159
00:20:47,342 --> 00:20:50,044
Is dat genoeg?
- We zijn nog niet klaar.
160
00:20:55,134 --> 00:20:57,587
Die is mooi. Kijk eens.
161
00:20:57,717 --> 00:21:00,833
Het is mooi. Voor jou.
162
00:21:03,633 --> 00:21:05,127
Voor je vader.
163
00:21:10,257 --> 00:21:11,715
Kniel naast me.
164
00:21:20,840 --> 00:21:22,416
Wil je iets zeggen?
165
00:21:24,381 --> 00:21:28,328
Ik mis je.
Lk wou dat je ons nooit had verlaten.
166
00:21:30,506 --> 00:21:34,879
Ik hoop dat Engelsen
de nep koning vinden en doden.
167
00:21:42,505 --> 00:21:47,293
Denk je dat hij ons kan horen, ma?
- Ja.
168
00:21:51,754 --> 00:21:53,745
Naar huis?
- Ja.
169
00:22:38,084 --> 00:22:42,873
Z'n paard is daar heen gegaan.
- Mooi, hij is te voet omhoog gegaan.
170
00:22:44,334 --> 00:22:45,828
En onze paarden dan?
171
00:22:46,959 --> 00:22:52,493
Denk je dat die van jou wel omhoog kan?
Michael heeft een magisch paard.
172
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
Zeker weten, hij is hier langs gekomen.
173
00:23:01,083 --> 00:23:05,740
Hij heeft een hoop sporen achtergelaten.
174
00:23:22,373 --> 00:23:25,822
Laatje handen eens zien.
- Ze zijn smerig.
175
00:23:25,956 --> 00:23:28,955
Omdat je ze niet gewassen hebt.
176
00:23:33,664 --> 00:23:35,868
Je favoriet.
- Lk wil meer soep.
177
00:23:35,997 --> 00:23:38,663
Eerst dit.
- Lk ben jarig. lk wil soep.
178
00:23:40,247 --> 00:23:44,288
Hoe was je dag, Scott?
- Goed, tot zover. Wat heb je voor me?
179
00:23:44,413 --> 00:23:48,573
Hetzelfde als altijd.
Heb je de geiten gevoerd, Iver?
180
00:23:53,246 --> 00:23:58,199
We danken U voor Scott. Vandaag
vieren we het begin van z'n elfde jaar.
181
00:23:58,329 --> 00:24:03,780
Hij is een goede knul.
Hoewel hij soms een beetje wild is.
182
00:24:04,245 --> 00:24:08,701
Hij vertrouwt op U. Hij is een goede knul.
Een goede zoon.
183
00:24:09,869 --> 00:24:14,409
We bidden voor Schotland
en onze koning. Geef hem kracht.
184
00:24:15,536 --> 00:24:19,031
We bidden dat u ons beschermd
in de komende winter.
185
00:24:19,160 --> 00:24:23,652
En dat we voedsel
en veiligheid mogen hebben. Amen.
186
00:24:24,910 --> 00:24:29,236
Geef me wat brood.
- Wacht op je beurt. Alsjeblieft, Carney.
187
00:24:29,368 --> 00:24:31,111
Vertel het verhaal, ma.
188
00:24:31,243 --> 00:24:35,071
Niet weer.
- Het is mijn verjaardag. Begin bij de kerk.
189
00:24:35,201 --> 00:24:36,990
Het gewelddadige stuk.
190
00:24:38,742 --> 00:24:39,987
Goed dan.
191
00:24:41,659 --> 00:24:44,195
The Bruce had John Comyn ontwapend.
192
00:26:00,903 --> 00:26:05,229
Daarna werd The Bruce
geëxcommuniceerd door de kerk...
193
00:26:05,361 --> 00:26:07,565
...en misdadiger genoemd.
194
00:26:07,694 --> 00:26:11,557
Maar de Schotse priesters
kroonden hem tot koning.
195
00:26:16,444 --> 00:26:20,651
Zijn familie werd hem afgenomen.
Zijn vrouw, Elizabeth.
196
00:26:22,318 --> 00:26:24,558
Z'n kleine prinsesje, Margery.
197
00:26:30,151 --> 00:26:34,726
Hij zette de vrijheidsstrijd voort
die William Wallace begon.
198
00:26:34,859 --> 00:26:38,983
Tegen het Engelse leger
en de Clans die hem niet steunde.
199
00:26:39,859 --> 00:26:44,729
Vele jaren vocht hij
en vele jaren verloor hij.
200
00:26:48,191 --> 00:26:50,562
Keer op keer.
201
00:26:51,316 --> 00:26:55,144
Hij vocht tot de rivieren rood zagen
van Schots bloed.
202
00:26:55,274 --> 00:26:59,765
Tot hij opgejaagd werd als een beest.
Door Engelsen en Schotten.
203
00:27:00,774 --> 00:27:06,521
Degene die het hoofd brengt
van Robert The Bruce...
204
00:27:08,065 --> 00:27:10,932
...zal een bedrag ontvangen...
205
00:27:11,565 --> 00:27:16,435
...van vijftig goudstukken.
206
00:27:34,688 --> 00:27:39,061
Maar hij zal een nieuw leger verzamelen
en opnieuw vechten.
207
00:27:40,271 --> 00:27:43,186
Wie weet vechten jullie met hem.
- Lk niet.
208
00:27:43,312 --> 00:27:46,726
Hij zal winnen.
En dan zijn we allemaal vrij.
209
00:27:47,145 --> 00:27:51,009
Ik heb hem gezien in het bos.
Hij leek wel bijna dood.
210
00:27:51,145 --> 00:27:55,554
Is dat zo?
- Echt waar. lk heb hem echt gezien.
211
00:27:55,686 --> 00:27:59,467
Als je een vreemde man in het bos ziet
moet je dat zeggen.
212
00:27:59,603 --> 00:28:00,847
Dat doe ik toch?
213
00:28:45,641 --> 00:28:49,635
We zijn soldaten.
We moeten eten hebben. En bier.
214
00:28:53,141 --> 00:28:54,421
Als je dat hebt.
215
00:29:31,179 --> 00:29:34,463
Voor wie vechten jullie?
The Bruce of Comyn?
216
00:29:35,971 --> 00:29:39,550
Mijn vader vocht voor Robert The Bruce.
- Is dat zo?
217
00:29:39,679 --> 00:29:44,170
Ja. Hij was heel dapper.
Dat heeft The Bruce hem zelf verteld.
218
00:29:44,304 --> 00:29:46,508
Is dat zo?
219
00:29:47,803 --> 00:29:50,920
We vertellen de verhalen. Ga terug.
220
00:29:54,969 --> 00:29:58,050
Waar is hij nu? Nog aan het vechten?
221
00:29:59,386 --> 00:30:00,926
Hij is gesneuveld.
222
00:30:04,844 --> 00:30:08,458
Wij steunen de Comyn Clan.
Zou jij ook moeten doen.
223
00:30:08,593 --> 00:30:11,674
Jullie leiders hebben hem trouw gezworen.
224
00:30:11,802 --> 00:30:15,843
Mijn vader heeft
ook met William Wallace gevochten.
225
00:30:16,551 --> 00:30:20,758
Schotland is met Wallace gestorven,
als je het mij vraagt.
226
00:30:22,717 --> 00:30:26,166
We zijn u dankbaar voor de maaltijd.
We gaan nu.
227
00:30:29,550 --> 00:30:34,788
Tenzij u wilt dat we blijven.
Een weduwe kan wel wat hulp gebruiken.
228
00:30:34,925 --> 00:30:37,543
Ik zei, we gaan.
- Wat vind je meisje?
229
00:30:40,841 --> 00:30:43,128
Kan je niet wat hulp gebruiken?
230
00:30:46,424 --> 00:30:49,174
Ik zei, we gaan weg. Kom mee.
231
00:30:49,924 --> 00:30:51,464
We vertrekken.
232
00:30:57,632 --> 00:31:01,578
Maak dat je wegkomt.
- Ga jij voor held spelen?
233
00:31:03,214 --> 00:31:05,336
Dat hoeft hij niet. Kom mee.
234
00:31:06,756 --> 00:31:11,046
Ik laat je zien wat er met helden gebeurt.
- Naar buiten.
235
00:31:25,213 --> 00:31:28,827
Schotten die Schotten aanvallen.
Waarom?
236
00:31:30,296 --> 00:31:33,211
Op een dag zullen we allemaal vrij zijn.
237
00:31:35,920 --> 00:31:38,706
Op een dag zullen we allemaal dood zijn.
238
00:32:19,459 --> 00:32:20,953
Michael is gewond.
239
00:33:51,411 --> 00:33:54,160
Ik ben gewond.
- Wie ben jij?
240
00:33:54,285 --> 00:33:59,702
Ik ben een soldaat. lk heb hulp nodig.
- Voor wie vecht je?
241
00:33:59,827 --> 00:34:03,987
Zie je niet dat ik gewond ben?
- Lk ben de sheriff, voor wie?
242
00:34:06,201 --> 00:34:10,112
We volgden Robert The Bruce
tot aan de rivier.
243
00:34:10,243 --> 00:34:11,487
We?
244
00:34:11,617 --> 00:34:16,950
Ze zijn dood. Hij heeft ze gedood.
Maar hij is gewond. Zwaargewond.
245
00:34:17,075 --> 00:34:21,650
En je weet vast wel dat er
vijftig goudstukken op z'n hoofd staan.
246
00:34:21,783 --> 00:34:24,236
Dat kunnen we delen. Oké?
247
00:34:25,700 --> 00:34:27,738
Geef hem je paard.
248
00:34:31,408 --> 00:34:35,070
Laat zien.
Als je de waarheid verteld helpen we je.
249
00:34:38,907 --> 00:34:40,946
Jullie twee, ga met me mee.
250
00:34:45,282 --> 00:34:46,562
Wijs de weg.
251
00:34:54,489 --> 00:34:56,113
Hier is het.
252
00:35:00,489 --> 00:35:02,029
Ze liggen verderop.
253
00:35:23,112 --> 00:35:26,727
Zie je? Dat is het zwaard van The Bruce.
254
00:35:28,445 --> 00:35:32,605
Hij kan nooit ver weg zijn. Hij is gewond.
255
00:35:44,944 --> 00:35:47,432
Wat denk je er van? Help je me?
256
00:35:48,694 --> 00:35:52,024
Je zal niet lang meer pijn voelen.
257
00:35:58,651 --> 00:36:00,939
Het spijt me, knul.
- Meekomen.
258
00:36:35,524 --> 00:36:41,473
Iedereen die het hoort wil de beloning.
Als we zwijgen is het voor ons.
259
00:36:41,607 --> 00:36:48,314
Vijftig goudstukken. Dan geeft het niet
dat je een kleintje hebt. Dan ben je rijk.
260
00:36:49,481 --> 00:36:52,729
Het zwaard kan van hem zijn.
Het is oud genoeg.
261
00:36:52,856 --> 00:36:56,553
Of we hem vinden of niet,
dit moet onder ons blijven.
262
00:36:56,689 --> 00:37:01,228
Zeg het tegen niemand.
Geen man of vrouw.
263
00:37:03,063 --> 00:37:08,681
Als je je mond voorbij praat,
zullen ze je verraden. Zoals altijd.
264
00:37:10,313 --> 00:37:13,643
Zou je met hem vechten tot de dood?
Onze koning?
265
00:37:13,771 --> 00:37:15,679
Hij is mijn koning niet.
266
00:37:15,812 --> 00:37:21,229
Hoeveel vaders, zonen, broers
zijn gesneuveld voor zijn ijdelheid?
267
00:37:21,354 --> 00:37:26,260
Als we hem vinden is hij waarschijnlijk
al dood. Maar zo niet...
268
00:37:27,478 --> 00:37:33,926
lk zou graag tegen hem vechten. lk zal
hem de betekenis van vrijheid laten zien.
269
00:37:44,269 --> 00:37:46,259
Ga zitten, stom joch.
270
00:38:04,017 --> 00:38:05,842
Kom te voorschijn.
271
00:38:07,184 --> 00:38:09,471
Hoor je me? Robert?
272
00:38:34,057 --> 00:38:37,091
Robert The Bruce, hoor je me?
273
00:38:45,181 --> 00:38:48,429
Kun je me horen? Wij zijn vrienden.
274
00:38:50,930 --> 00:38:54,214
We zullen je wonden verzorgen
en te eten geven.
275
00:38:56,055 --> 00:39:01,340
Denk je dat hij in de bergen is? Dan
moeten we onze paarden achterlaten.
276
00:39:02,638 --> 00:39:05,505
Nee, hij is gewond. Dan gaat hij bergaf.
277
00:39:15,137 --> 00:39:18,669
Robert The Bruce, wij zijn vrienden.
278
00:39:34,011 --> 00:39:35,386
Hoi, kinderen.
279
00:39:36,552 --> 00:39:39,586
Hoewel, Carney, jij bent geen kind meer.
280
00:39:40,052 --> 00:39:44,425
Inlay, bind de paarden goed vast.
281
00:39:47,843 --> 00:39:50,331
Iver, wat goed om jou weer te zien.
282
00:39:51,426 --> 00:39:52,706
Oom.
283
00:39:52,843 --> 00:39:57,215
Scott. Kleine schavuit dat je bent.
Kom hier, neefje.
284
00:39:59,592 --> 00:40:02,875
Ik heb iets voor je verjaardag.
- Echt waar?
285
00:40:03,759 --> 00:40:07,622
Iemand moet Iver tegenstand bieden
- Vergeet het maar.
286
00:40:07,758 --> 00:40:09,583
Ik versla je volgend jaar.
287
00:40:09,716 --> 00:40:13,331
Dan moet je trainen, jongen.
- Raad eens?
288
00:40:13,466 --> 00:40:17,460
Er zijn soldaten geweest.
Carney heeft ze weggejaagd.
289
00:40:17,591 --> 00:40:19,250
Waarom?
290
00:40:20,174 --> 00:40:25,377
Ma had ze te eten gegeven,
maar één van hen werd gemeen.
291
00:40:25,507 --> 00:40:27,545
Is dat zo?
292
00:40:30,340 --> 00:40:35,377
Carney, kom mee. Iver, laat jij m'n
mannen zien hoe ze moeten schieten.
293
00:40:35,506 --> 00:40:37,414
Gaan jullie twee maar.
294
00:40:38,089 --> 00:40:41,621
Brandubh.
- Ben je zondag naar z'n graf geweest?
295
00:40:41,756 --> 00:40:45,251
Elke dag.
- Mijn broer was een gelukkig mens.
296
00:40:46,422 --> 00:40:48,081
Tot de dood hem opeiste.
297
00:40:56,046 --> 00:40:58,878
Hallo, liefje.
- Wat heb je daar?
298
00:41:07,962 --> 00:41:12,916
Dit zwaard, er zijn stukjes af.
Kijk, hier en hier.
299
00:41:16,712 --> 00:41:20,042
Het moet gerepareerd worden.
- Van wie is het?
300
00:41:20,170 --> 00:41:21,580
Van een edelman.
301
00:41:23,419 --> 00:41:28,492
Ik kan het Ouwe Sean vragen,
maar ik weet dat jij bij 'm in de leer bent.
302
00:41:28,627 --> 00:41:33,249
Hij krijgt meer complimenten
voor jouw werk dan dat van hemzelf.
303
00:41:33,377 --> 00:41:37,999
Repareer het gedurende de winter,
laat hem je vaardigheid zien.
304
00:41:38,127 --> 00:41:44,289
Wie weet is het genoeg voor z'n dochter.
Lk wil goud in het handvat hebben.
305
00:41:44,710 --> 00:41:47,198
Het werk moet perfect zijn.
306
00:41:48,418 --> 00:41:49,745
Neem mee en ga.
307
00:41:57,709 --> 00:41:59,202
Wil je wat drinken?
308
00:42:09,708 --> 00:42:11,865
Dus er waren soldaten?
309
00:42:13,332 --> 00:42:17,244
En er waren problemen?
- Het was niets. We zijn veilig.
310
00:42:17,374 --> 00:42:18,914
Hoe lang nog?
311
00:42:21,249 --> 00:42:25,290
Wil je niet in het dorp wonen?
- We zijn hier gelukkig.
312
00:42:25,415 --> 00:42:26,991
Maar niet veilig.
313
00:42:38,164 --> 00:42:41,032
Ik wil jullie helpen.
- Dat doe je ook.
314
00:42:44,247 --> 00:42:48,324
Mijn huis is veilig. En warm.
315
00:42:49,122 --> 00:42:50,615
En eenzaam.
316
00:42:51,580 --> 00:42:53,286
Ik kan goed zingen.
317
00:42:56,204 --> 00:43:00,696
Toen je m'n schoonzus was
luisterde je graag naar mijn liederen.
318
00:43:09,162 --> 00:43:11,780
Ze zijn dood. Die mannen.
319
00:43:13,536 --> 00:43:14,911
Ik heb ze gedood.
320
00:43:17,494 --> 00:43:22,069
Maar in het dorp hoef je nooit meer
bang te zijn voor onbekenden.
321
00:43:22,202 --> 00:43:23,743
Dat is niet ik wat wil.
322
00:43:31,493 --> 00:43:34,823
Dit is m'n laatste bezoek
voor de sneeuw smelt.
323
00:43:37,451 --> 00:43:42,488
Daarna neem ik Carney mee.
- Daar is hij niet klaar voor.
324
00:43:42,618 --> 00:43:45,236
Hij is volwassen. Een man van de Clan.
325
00:43:45,367 --> 00:43:48,567
Als gunst aan jou
neem ik hem niet meteen mee.
326
00:43:48,701 --> 00:43:53,026
Trouwens,
hoe lang kan hij nog hier blijven?
327
00:43:53,159 --> 00:43:56,691
Nu Ouwe Seans dochter op hem wacht
in het dorp?
328
00:43:59,908 --> 00:44:04,281
Ga met hem mee. En de anderen ook.
Lk zorg voor jullie allemaal.
329
00:44:07,449 --> 00:44:13,564
Ik weet dat ik een ongelikte beer ben.
Maar jullie zijn welkom bij me.
330
00:44:55,529 --> 00:44:58,101
Carney.
- Lk kom voor je vader.
331
00:45:04,903 --> 00:45:11,693
Echt vakmanschap.
Handvat en lemmet, glad en toch sterk.
332
00:45:11,820 --> 00:45:19,025
Luister, knul. Je bent nog steeds mijn
leerling. Draai het om. Steeds weer.
333
00:45:20,111 --> 00:45:24,152
Brandubh wil goud in het handvat.
- Het is niet van hier.
334
00:45:24,277 --> 00:45:26,564
Dit is ver weg gemaakt.
335
00:45:27,735 --> 00:45:30,567
In Frankrijk. Misschien.
336
00:45:31,276 --> 00:45:34,192
Boembedeboembedeboem gaat de hamer.
337
00:45:36,651 --> 00:45:38,310
Goud?
338
00:45:39,651 --> 00:45:41,559
Hoeveel heeft hij gegeven?
339
00:45:50,317 --> 00:45:52,604
Zeg Briana dat ze me bier brengt.
340
00:46:01,274 --> 00:46:06,559
Laat meg aan, Briana.
- Je moet vechten om er langs te mogen.
341
00:46:24,273 --> 00:46:25,730
Ik zie je snel weer.
342
00:47:05,561 --> 00:47:08,726
Ik geloof hem niet.
- Brandubh?
343
00:47:11,477 --> 00:47:16,680
Ik heb nog nooit zo'n zwaard gezien.
- Met Brandubh moet je niet sollen.
344
00:47:16,810 --> 00:47:21,183
Van wie is het? Scott zei
dat hij een man had gezien in het bos.
345
00:47:21,310 --> 00:47:27,509
Scott fantaseert altijd. Ga naar bed,
voor je de kinderen wakker maakt.
346
00:47:28,435 --> 00:47:33,851
Ik ben geen kind meer.
- Je was altijd volwassen voor je leeftijd.
347
00:47:36,184 --> 00:47:37,927
Ik hou van je als een zoon.
348
00:47:39,225 --> 00:47:42,923
Ik moet doen wat ik geloof dat juist is.
- Ja.
349
00:47:43,059 --> 00:47:45,014
En Brandubh is een schoft.
350
00:49:36,467 --> 00:49:42,997
Toen mijn zoon geboren werd
vertelde je me, in een droom...
351
00:49:43,425 --> 00:49:45,748
...dat je hem gezien had.
352
00:49:47,258 --> 00:49:49,380
Op het slagveld.
353
00:49:54,757 --> 00:49:59,048
Je zei dat hij bij Robert The Bruce was.
- Dat herinner ik me.
354
00:50:02,215 --> 00:50:06,920
De soldaten juichten
omdat ze de slag gewonnen hadden.
355
00:50:08,256 --> 00:50:13,708
Maar je had nog meer gezegd.
356
00:50:15,131 --> 00:50:20,499
Wat je toen zag. Zal dat uitkomen?
Gaat mijn Scott dood?
357
00:50:20,630 --> 00:50:24,209
Het was maar een droom.
- Het was een voorspelling.
358
00:50:24,338 --> 00:50:26,294
Hij zou sneuvelen.
359
00:50:28,672 --> 00:50:32,120
Je kan niet voorkomen
dat je jongen een man wordt.
360
00:50:34,379 --> 00:50:35,920
Niets is zeker.
361
00:50:37,629 --> 00:50:41,244
De toekomst niet. Zelfs het heden niet.
362
00:50:42,795 --> 00:50:44,371
Ik ben zo bang.
363
00:50:51,587 --> 00:50:53,162
Je moet het laten gaan.
364
00:50:55,670 --> 00:50:59,083
Ik kan niet meer.
- Laat het gaan.
365
00:51:06,210 --> 00:51:07,786
Ik begrijp het.
366
00:51:19,626 --> 00:51:24,663
Een spinnenweb moet gespind worden.
367
00:51:27,792 --> 00:51:32,616
De reis van een verloren ziel
moet voltooid worden.
368
00:51:35,583 --> 00:51:40,952
Het genot van een koning
moet teniet gedaan worden.
369
00:51:44,083 --> 00:51:46,405
Het lied van gerechtigheid...
370
00:51:48,541 --> 00:51:52,748
...moet gezongen worden.
371
00:52:58,202 --> 00:53:01,734
Aan wiens kant sta je?
The Bruce of The Comyn?
372
00:53:03,452 --> 00:53:05,858
Laat me los.
373
00:53:13,660 --> 00:53:15,153
Laat Iver het doen.
374
00:53:18,118 --> 00:53:19,860
Ik kan het.
375
00:53:39,199 --> 00:53:41,985
Ik heb hem geraakt.
- Mooi schot.
376
00:53:42,866 --> 00:53:44,490
Dat had ik ook gekund.
377
00:53:46,949 --> 00:53:48,406
Trek aan z'n benen.
378
00:54:00,614 --> 00:54:02,570
Dat was een perfect schot.
379
00:54:23,988 --> 00:54:25,149
Is hij in orde?
380
00:54:26,113 --> 00:54:27,393
Wie is hij?
381
00:54:27,529 --> 00:54:32,483
Herken je hem niet?
- Het is Robert The Bruce. lk zei het toch.
382
00:54:33,362 --> 00:54:34,986
Ik denk dat hij dood is.
383
00:54:35,112 --> 00:54:36,357
Klopt z'n hart?
384
00:54:39,278 --> 00:54:41,850
Hij leeft nog.
- Hoe vervoeren we hem?
385
00:54:41,986 --> 00:54:45,270
Help me een draagbaar te maken.
- We worden rijk.
386
00:55:12,068 --> 00:55:18,099
Kinderen, die man daarbinnen...
We weten wie hij is.
387
00:55:19,442 --> 00:55:22,357
Onze levens lopen gevaar met hem in huis.
388
00:55:23,067 --> 00:55:26,895
Een goed mens zou hem doden.
- Hij is onze koning.
389
00:55:27,025 --> 00:55:29,264
Maar ma...
- Zwijg Scott.
390
00:55:29,400 --> 00:55:30,940
Dan worden we rijk.
391
00:55:32,191 --> 00:55:36,813
Zijn leven is in onze handen.
Het is de wil van God dat hij hier is.
392
00:55:38,191 --> 00:55:41,888
Als we hem helpen moeten we vertrekken, hè?
393
00:55:42,815 --> 00:55:44,688
Als Brandubh het hoort...
394
00:55:46,273 --> 00:55:47,814
Denk aan Briana.
395
00:55:50,606 --> 00:55:53,557
Je hebt gelijk, hij is onze koning.
396
00:55:54,565 --> 00:55:56,804
Wij hebben een plicht aan hem.
397
00:55:58,064 --> 00:56:02,307
Dat is zijn zwaard.
Brandubh heeft tegen me gelogen.
398
00:56:03,522 --> 00:56:07,184
Hij zal hem doden, nietwaar?
En ons ook.
399
00:56:08,689 --> 00:56:13,228
Brandubh heeft geliefden verloren
aan de oorlog van The Bruce.
400
00:56:13,355 --> 00:56:18,309
Z'n broer Jockie, z'n vrienden.
Hij zal hem dat altijd kwalijk nemen.
401
00:56:21,396 --> 00:56:22,890
Geen woord erover.
402
00:56:27,604 --> 00:56:28,931
Kom binnen.
403
00:57:25,558 --> 00:57:28,473
Kinderen. lk heb jullie hulp nodig.
404
00:57:32,432 --> 00:57:36,344
Er zit iets in.
- Is die wond van een zwaard?
405
00:57:37,515 --> 00:57:41,592
Een pijl misschien.
Help me om hem op z'n zij te leggen.
406
00:57:46,890 --> 00:57:52,223
Pak een lap. Leg het hier neer.
Leg het in het water.
407
00:57:53,639 --> 00:57:59,055
Je hoeft niet te kijken. Hij zal bloeden.
- Lk ben niet bang voor bloed.
408
00:58:01,305 --> 00:58:02,680
Maak schoon.
409
00:58:13,763 --> 00:58:15,718
Zorg voor hem, Iver.
410
00:58:16,596 --> 00:58:20,045
Hij heeft me tegen m'n borst geschopt.
- Zwijg.
411
00:58:20,971 --> 00:58:24,254
Hij heeft me pijn gedaan.
- Dat was niet expres.
412
00:58:24,387 --> 00:58:27,219
Je geeft niets om me.
- Til z'n been op.
413
00:58:29,095 --> 00:58:30,589
Carney, het mes.
414
00:58:32,511 --> 00:58:35,297
Oké, houd hem vast.
415
00:58:36,053 --> 00:58:37,712
Iver, jij ook.
416
00:58:40,011 --> 00:58:41,291
Klaar?
417
00:58:45,302 --> 00:58:47,376
Houd hem vast.
418
00:58:48,552 --> 00:58:49,962
Carney, hier.
419
00:58:53,802 --> 00:58:55,342
Stevig vastbinden.
420
00:59:01,509 --> 00:59:03,003
Terug aan het werk.
421
00:59:09,550 --> 00:59:10,961
Scott, kom hier.
422
00:59:14,008 --> 00:59:15,289
Ben je gewond?
423
00:59:16,008 --> 00:59:17,288
Waar?
424
01:00:13,921 --> 01:00:15,876
Je bent niet welkom, heks.
425
01:00:19,504 --> 01:00:22,787
Smacht je nog steeds naar die Morag?
426
01:00:26,795 --> 01:00:31,749
'Haar liefde zal altijd pijn blijven doen.'
427
01:00:33,211 --> 01:00:38,496
'Haar hart behoort voor eeuwig
aan je broer'.
428
01:00:40,002 --> 01:00:43,250
Ik zou m'n mond maar houden.
- Dat doe ik niet.
429
01:00:45,085 --> 01:00:51,082
Zal ik je dan een borrel aanbieden, Ylfa?
- Lk zie wat ik zie. Een man als jij.
430
01:00:51,668 --> 01:00:58,198
Een knappe man. En belangrijk.
Jij bent niet zomaar een sukkel.
431
01:01:00,751 --> 01:01:03,867
Maar na de winter ben je ook rijk, hè?
432
01:01:14,208 --> 01:01:15,951
Ze heeft hem vervloekt.
433
01:01:34,956 --> 01:01:36,237
Wat doe je nou?
434
01:01:58,955 --> 01:02:00,495
Je bent gek.
435
01:02:00,621 --> 01:02:03,987
Je hebt je mond voorbij gepraat
over The Bruce.
436
01:02:04,121 --> 01:02:09,738
Als wij hem niet vinden voor de sneeuw
smelt snijd ik je strot door.
437
01:03:51,988 --> 01:03:57,143
Je hebt gewonnen. De Engelsen
zijn weg. Jij bent nu de koning.
438
01:03:59,988 --> 01:04:01,481
Hebben we gewonnen?
439
01:04:03,946 --> 01:04:07,145
Een spinnenweb moet gespind worden.
440
01:04:07,279 --> 01:04:11,107
Het genot van een koning
moet teniet gedaan worden.
441
01:04:12,320 --> 01:04:16,065
De reis van een verloren ziel
moet gewonnen worden.
442
01:04:16,986 --> 01:04:20,565
Het lied van gerechtigheid
moet gezongen worden.
443
01:04:25,402 --> 01:04:26,777
Wie ben jij?
444
01:04:31,985 --> 01:04:36,774
Een spinnenweb moet gespind worden.
445
01:04:39,276 --> 01:04:43,567
De reis van een verloren ziel
moet voltooid worden.
446
01:04:44,859 --> 01:04:49,730
Het genot van een koning
moet teniet gedaan worden.
447
01:04:51,192 --> 01:04:53,349
Het lied van gerechtigheid...
448
01:04:53,484 --> 01:04:57,856
...moet gezongen worden.
449
01:05:10,274 --> 01:05:13,355
Het is te ver weg.
- Wat een smoesjes.
450
01:05:14,441 --> 01:05:18,138
Als ze de koning komen vermoorden
moeten we vechten.
451
01:05:18,274 --> 01:05:21,272
Je kan niet lijf-aan-lijf vechten.
- Wel.
452
01:05:21,398 --> 01:05:26,471
Je bent niet sterk genoeg. Als er
problemen komen pak je je pijl en boog.
453
01:05:26,606 --> 01:05:30,979
En dan ren je naar die boom.
Daarboven is jouw positie.
454
01:05:31,939 --> 01:05:34,807
Als het gevecht begint, doe je wat je kan.
455
01:05:36,647 --> 01:05:39,397
Ik wil niet tegen ze vechten.
456
01:05:40,272 --> 01:05:41,647
Ik weet het.
457
01:05:42,647 --> 01:05:47,186
Maar wij moeten je ma beschermen.
En ik moet jou ook beschermen.
458
01:05:48,813 --> 01:05:54,181
Als we moeten vechten, geef ik
de orders, anders vallen er doden.
459
01:05:55,229 --> 01:06:01,807
Dat kan hij zijn. Of Iver. Of ik of jij.
Maar het kan ook je moeder zijn.
460
01:06:15,728 --> 01:06:17,185
Wij zijn familie.
461
01:06:24,477 --> 01:06:27,262
Pakje boog en probeer het nog een keer.
462
01:06:27,394 --> 01:06:29,302
Wees deze keer geduldig.
463
01:06:32,185 --> 01:06:33,761
Klaar?
464
01:06:41,976 --> 01:06:44,927
Die was dichterbij.
- Je wordt nog beter.
465
01:07:00,225 --> 01:07:02,595
The Bruce of The Comyn?
466
01:07:04,683 --> 01:07:07,847
Hij gaat verliezen.
Dat zullen we eens zien.
467
01:07:09,599 --> 01:07:10,974
Ga je dood?
468
01:07:41,055 --> 01:07:42,631
Uw koorts is gedaald.
469
01:07:46,888 --> 01:07:48,168
Ik ken jou.
470
01:07:50,513 --> 01:07:51,793
Niet waar.
471
01:07:51,929 --> 01:07:54,548
Ik heb je gezien.
- Laat me met rust.
472
01:07:54,846 --> 01:07:58,839
U zou doodgevroren zijn
als Scott u niet had gevonden.
473
01:08:05,636 --> 01:08:07,130
Ga maar.
474
01:08:11,886 --> 01:08:13,213
Mag ik?
475
01:08:18,427 --> 01:08:20,300
Uw wonden genezen.
476
01:08:22,552 --> 01:08:25,170
Het was maar een droom.
- De koorts?
477
01:08:27,177 --> 01:08:28,457
Vrijheid.
478
01:08:30,551 --> 01:08:31,878
De overwinning.
479
01:08:35,301 --> 01:08:36,628
Niets.
480
01:09:01,466 --> 01:09:04,084
Dit is m'n oudste neefje, Carney.
481
01:09:05,174 --> 01:09:07,792
M'n jongere nichtje, Iver.
482
01:09:10,215 --> 01:09:12,917
En dat is mijn jongen, Scott.
483
01:09:15,923 --> 01:09:19,004
Alsjeblieft, ga zitten.
484
01:09:27,464 --> 01:09:31,873
Onze Carney was net één jaar
toen The Wallace ten strijde trok.
485
01:09:32,005 --> 01:09:37,587
Onze Clan was aan Engeland gebonden.
Zij die hem steunden waren misdadigers.
486
01:09:37,713 --> 01:09:42,501
Toen mijn broer zich bij hem aansloot
smeekte ik hem het niet te doen.
487
01:09:42,629 --> 01:09:46,374
Hij was zo trots toen hij vertrok.
- En Carney huilde.
488
01:09:46,504 --> 01:09:53,662
Ja, voor z'n vader. Jij ook, toen jouw
vader voor koning Robert ging vechten.
489
01:09:53,795 --> 01:09:56,083
Helemaal niet.
- Dat deed je wel.
490
01:09:57,503 --> 01:10:02,160
Mijn andere broer, Noach,
hij was zes jaar jonger dan ik...
491
01:10:02,295 --> 01:10:07,035
...hij was een boogschutter, net als Iver.
- Ben jij boogschutter?
492
01:10:07,169 --> 01:10:08,580
Ik ook.
- Ze is goed.
493
01:10:08,711 --> 01:10:13,534
Zelfs de mannen in het dorp
kunnen haar niet verslaan bij de spelen.
494
01:10:13,669 --> 01:10:19,002
Noach wist nooit dat hij vader was.
Ivers moeder stierf bij haar geboorte.
495
01:10:19,127 --> 01:10:23,997
Een paar dagen later hoorde ik
dat Noach gesneuveld was bij Falkirk.
496
01:10:24,126 --> 01:10:26,663
Dus toen had ik twee kleintjes.
497
01:10:30,251 --> 01:10:32,870
Ma, vertel hem over het gedicht.
498
01:10:34,667 --> 01:10:40,996
Onze Noach was een dichter. Na
de dood van Toach schreef hij een lied.
499
01:10:43,208 --> 01:10:46,373
Er is bloed in de meren.
500
01:10:47,125 --> 01:10:54,034
Er is bloed in het huis.
En in de rotsen en in de bergtoppen.
501
01:10:55,624 --> 01:11:00,246
Wanneer we omhoog kijken
naar onze schepper, dan brandt de lucht.
502
01:11:00,624 --> 01:11:05,494
Met de scharlaken penseelstreken
van de harten waarvan we hielden.
503
01:11:05,873 --> 01:11:07,200
Wanhoop niet.
504
01:11:07,332 --> 01:11:13,162
Die bloedende lucht zal zich niet mengen
met de schaduw die het land verduistert.
505
01:11:14,414 --> 01:11:18,954
Want het is de zon die rijst,
hoog boven de duistere vlekken.
506
01:11:20,206 --> 01:11:23,619
Dat is de dageraad van een nieuwe dag.
507
01:11:25,247 --> 01:11:26,657
Prachtig.
508
01:11:29,288 --> 01:11:31,907
Heeft je vader dat geschreven?
509
01:11:38,371 --> 01:11:42,234
En nu die van mij.
Vertel hem over de mijne.
510
01:11:45,204 --> 01:11:48,653
Hij was een goede man.
En goed met een zwaard.
511
01:11:48,787 --> 01:11:53,408
Het bericht kwam dat jullie vochten
voor onze vrijheid.
512
01:11:53,537 --> 01:11:57,613
De Clan sloot zich bij jou aan
en verzamelde een leger.
513
01:11:57,745 --> 01:12:03,243
Mijn Jockie was de jongste zoon,
zijn broer Brandubh had moeten gaan.
514
01:12:04,869 --> 01:12:06,991
Maar hij was de sheriff.
515
01:12:08,744 --> 01:12:12,655
Dus hij bleef achter
en mijn Jockie ging in zijn plaats.
516
01:12:14,410 --> 01:12:16,614
De Clan heeft een eigen sheriff.
517
01:12:18,160 --> 01:12:21,941
Jockie heeft met u gevochten.
Maar hij raakte gewond.
518
01:12:23,118 --> 01:12:28,024
Ze hadden z'n been afgezet.
Hij was al bijna dood toen hij thuis kwam.
519
01:12:32,242 --> 01:12:36,485
Maar de Clan sloot zich aan bij The Comyn.
520
01:12:38,658 --> 01:12:42,782
Maar zelfs in z'n laatste nacht
geloofde Jockie nog in u.
521
01:12:42,908 --> 01:12:48,573
Hij zei dat tegen alle verhoudingen,
hoe moeilijk het ook was, u nooit opgaf.
522
01:12:50,366 --> 01:12:54,987
Hij wilde tegen de Clan vechten
om zich weer bij u aan te sluiten.
523
01:12:55,115 --> 01:13:01,231
Maar het mocht niet zo zijn.
Hij stierf daar, waar u nu zit.
524
01:13:32,071 --> 01:13:36,231
Kan je ze maken?
- Of ik ze kan maken?
525
01:13:37,029 --> 01:13:42,066
Natuurlijk kan ik dat. Het zijn
duivelstaken, maar het is m'n werk.
526
01:13:44,029 --> 01:13:47,892
En de mannen komen
hun wapens brengen om te repareren.
527
01:13:48,028 --> 01:13:51,109
Alles moet klaar zijn voor de sneeuw smelt.
528
01:13:51,945 --> 01:13:59,186
Zo mooi, zoals ze op pad gaan. Staal
glimt in de zon, ze zingen en lachen.
529
01:13:59,319 --> 01:14:01,358
En daar gaan ze.
530
01:14:02,069 --> 01:14:07,567
Ik geef ze wapens en ze vertrekken
om nooit terug te keren.
531
01:14:10,277 --> 01:14:12,019
Dank je, Briana.
532
01:14:28,234 --> 01:14:30,142
Voor de sneeuw smelt, hè?
533
01:14:44,441 --> 01:14:48,103
Kinderen, ga naar de rivier
en zet de vallen uit.
534
01:14:48,232 --> 01:14:52,475
Toe nou, ma.
Niet nu, ik maak de schuur schoon.
535
01:14:52,899 --> 01:14:54,309
Doe wat ik zeg.
536
01:15:02,231 --> 01:15:06,770
We zijn hier niet om te jagen,
help me met de vallen.
537
01:15:06,898 --> 01:15:08,272
Wacht nou, Carney.
538
01:15:08,856 --> 01:15:12,897
Richten. Niet naar je boog kijken,
kijk naar de prooi.
539
01:15:13,022 --> 01:15:16,056
Dat weet ik ook wel.
- Lichaam naar voren.
540
01:15:19,188 --> 01:15:22,851
Jouw schuld. Omdat je me afleidde.
- Lk zei het toch?
541
01:15:22,980 --> 01:15:26,310
Hou op met bekvechten
en help me met de vallen.
542
01:15:28,479 --> 01:15:31,181
Je had moeten richten.
- Dat deed ik ook.
543
01:15:31,312 --> 01:15:35,259
Koppen dicht.
- Waarom moeten we vallen zetten?
544
01:15:35,395 --> 01:15:37,434
Hebben we niet genoeg?
545
01:15:37,562 --> 01:15:41,390
Omdat je ma het zegt.
- Ze wil meer vlees voor The Bruce.
546
01:15:41,520 --> 01:15:46,260
Ik had hem moeten laten liggen.
- Je mag een mens niet dood laten gaan.
547
01:15:47,436 --> 01:15:50,138
Mijn pa is dood. Dat is zijn schuld.
548
01:15:51,269 --> 01:15:57,431
En de jouwe ook. En de jouwe. Waarom
vertellen we het niet aan oom Brandubh?
549
01:15:57,561 --> 01:15:59,634
Omdat we het beloofd hebben.
550
01:16:00,060 --> 01:16:05,299
Wat als hij weer een leger bijeenbrengt?
En onze leiders zich aansluiten?
551
01:16:05,435 --> 01:16:10,934
Dan moet jij gaan vechten. En wat dan?
- Zet de vallen nou maar.
552
01:16:23,392 --> 01:16:24,672
Amen.
553
01:16:28,517 --> 01:16:30,756
Wanneer gaat u weer vechten?
554
01:16:32,725 --> 01:16:34,135
Ik wil het weten.
555
01:16:34,974 --> 01:16:38,222
Heeft u een plan?
- Niet zo uit m'n blote hoofd.
556
01:16:38,641 --> 01:16:41,307
Zij willen in uw leger.
- En jij?
557
01:16:42,224 --> 01:16:46,597
Ik vermoord u als u slaapt
en eis de beloning op.
558
01:16:51,265 --> 01:16:55,638
Mijnheer.
- Heb je al eens iets of iemand gedood?
559
01:17:00,014 --> 01:17:06,176
Kippen. Eekhoorns. Varkens.
- Heb je wel eens een mens gedood?
560
01:17:15,222 --> 01:17:19,263
Je bent een goede knul. Sterk. Vol leven.
561
01:17:19,388 --> 01:17:23,335
Maar weetje wanneer je
een goede soldaat bent?
562
01:17:23,471 --> 01:17:25,593
Als je veel mensen doodt.
563
01:17:26,929 --> 01:17:32,297
Om een goede soldaat te zijn,
moet je eerst een goede broer zijn.
564
01:17:32,429 --> 01:17:37,927
En een goede vriend. Een goede zoon.
- Lk ben een goede zoon.
565
01:17:38,053 --> 01:17:40,506
Nietwaar, ma?
- Ja, Scott.
566
01:17:41,345 --> 01:17:45,173
Als je zo oud bent als Carney
ben je klaar om te vechten.
567
01:17:45,303 --> 01:17:50,541
Tot die tijd moetje oefenen om een
goede jongen te zijn. En een goede man.
568
01:17:50,677 --> 01:17:56,211
Dat is wat een goede soldaat is.
Weten dat je strijdt voor het goede.
569
01:17:57,552 --> 01:18:04,793
En welke strijd is voor het goede?
- Wanneer je dat weet, ben je klaar.
570
01:18:04,926 --> 01:18:09,832
Pak in de tussentijd dit mes.
571
01:18:10,509 --> 01:18:13,674
En ga aardappelen schillen voor je moeder.
572
01:18:15,551 --> 01:18:18,252
Leg dat mes neer.
- Hij is m'n pa niet.
573
01:18:19,134 --> 01:18:22,582
Hij zegt niet wat ik moet doen
in m'n eigen huis.
574
01:18:23,342 --> 01:18:24,835
Laat los.
575
01:18:28,050 --> 01:18:33,999
Het spijt me dat je vader er niet voor je
is. Dat hij gesneuveld is in mijn oorlog.
576
01:18:34,133 --> 01:18:40,331
Het spijt me dat hij niet ziet
hoe je opgroeit tot een goede jongeman.
577
01:18:40,465 --> 01:18:42,623
Hij zou zo trots op je zijn.
578
01:18:43,632 --> 01:18:49,249
Maar als je uit bent op wraak,
een leven voor een leven...
579
01:18:50,840 --> 01:18:52,546
...neem dan het mijne.
580
01:19:03,380 --> 01:19:04,661
Je bent oké.
581
01:19:48,335 --> 01:19:49,616
Kom mee, oefenen.
582
01:19:56,502 --> 01:19:58,872
Oké, we beginnen met de houding.
583
01:19:59,001 --> 01:20:01,040
Goed om u te zien lopen.
584
01:20:29,666 --> 01:20:35,034
Als ons leger vrouwen zoals jij had,
hadden we de oorlog al gewonnen.
585
01:20:35,165 --> 01:20:40,203
En je hebt prima kinderen opgevoed.
- Lk doe m'n best.
586
01:20:40,332 --> 01:20:42,370
Laat me uw wond nakijken.
587
01:20:51,623 --> 01:20:53,198
Hoe is het gebeurd?
588
01:20:55,831 --> 01:20:59,694
Drie soldaten kwamen achter me aan.
Voor de beloning.
589
01:21:00,622 --> 01:21:02,495
Was u alleen?
590
01:21:02,622 --> 01:21:06,035
Ik zou denken dat de koning
mannen bij zich had.
591
01:21:06,163 --> 01:21:09,861
Die had ik weggestuurd.
- Waarom?
592
01:21:13,996 --> 01:21:15,655
Dat gaat mij niets aan.
593
01:21:20,995 --> 01:21:25,700
Ik geloofde echt dat God
mij had gekozen om koning te zijn.
594
01:21:30,203 --> 01:21:31,862
En toen verloren we.
595
01:21:36,036 --> 01:21:39,568
God had mij niet gekozen.
Dat deed ik zelf.
596
01:21:41,411 --> 01:21:45,653
En alles wat ik gedaan heb
om Hem te eren...
597
01:21:47,993 --> 01:21:49,949
bezoedelde Hem juist.
598
01:21:53,118 --> 01:21:57,740
Ik had een droom...
Dat ik koning was, dat we vrij waren.
599
01:22:00,493 --> 01:22:04,865
Ik dacht dat het echt was.
- Misschien was het een profetie.
600
01:22:06,200 --> 01:22:09,981
Je zoon, Scott, was ook in die droom.
601
01:22:15,158 --> 01:22:16,652
Doe uw mantel open.
602
01:22:20,366 --> 01:22:23,151
Ik moet hier weg.
- Wanneer u beter bent.
603
01:22:23,283 --> 01:22:28,071
Mij helpen is verraad in deze omgeving.
- Lk heb mijn keuze gemaakt.
604
01:22:28,199 --> 01:22:30,652
Ik wil u zo goed mogelijk bedanken.
605
01:22:32,740 --> 01:22:36,438
U bent mijn koning, ik ben uw dienaar.
606
01:22:36,573 --> 01:22:41,811
Maar tot u beter bent,
ben ik uw verpleegster en u mijn patiënt.
607
01:22:42,864 --> 01:22:44,191
U doet wat ik zeg.
608
01:22:54,822 --> 01:22:58,401
U kunt snel vertrekken,
terug naar uw kasteel.
609
01:23:00,863 --> 01:23:03,316
Ik ga niet terug naar mijn kasteel.
610
01:23:05,654 --> 01:23:08,404
Is dat fijn? Een eigen kasteel?
611
01:23:09,196 --> 01:23:10,441
Vast wel.
612
01:23:14,612 --> 01:23:18,440
Ik vind... Niemand bezit echt iets.
613
01:23:19,362 --> 01:23:25,193
Dit land is hier voor ons allemaal. En
het zal hier zijn als wij al lang weg zijn.
614
01:23:26,028 --> 01:23:29,358
Dit land is het bezit van niemand.
615
01:23:31,444 --> 01:23:35,604
Misschien zijn wij het bezit van het land.
- Misschien.
616
01:23:37,777 --> 01:23:42,648
Ik zou wel in een kasteel willen wonen.
Maar ik wil het niet bezitten.
617
01:24:00,026 --> 01:24:03,142
Koning Robert? Is dit uw zwaard?
618
01:24:05,025 --> 01:24:09,931
Waar heb je dat gevonden?
- Van m'n oom gekregen. Om te maken.
619
01:24:12,316 --> 01:24:14,022
Ik geef het terug aan u.
620
01:24:14,441 --> 01:24:17,143
Ben je wapensmid?
- Leerling.
621
01:24:18,399 --> 01:24:19,856
Dat is vakwerk.
622
01:24:21,899 --> 01:24:24,222
Hou het maar.
- Het is van u.
623
01:24:24,649 --> 01:24:26,782
Geef het maar terug aan je oom.
624
01:24:26,783 --> 01:24:30,017
Dat is niet juist. Het is van u,
de koning.
625
01:24:30,148 --> 01:24:35,682
Je kunt beter je oom te vriend houden
dan je leven wagen voor mij.
626
01:24:35,815 --> 01:24:39,429
U heeft uw leven gewaagd
voor Schotland, voor ons.
627
01:24:41,481 --> 01:24:43,555
Ik zou hetzelfde doen voor u.
628
01:24:45,231 --> 01:24:47,055
Je bent een dappere knul.
629
01:25:35,435 --> 01:25:36,680
Bent u in orde?
630
01:25:42,060 --> 01:25:44,015
Je maakt je zorgen om Scott.
631
01:25:46,184 --> 01:25:51,222
Luister, ik zal je zoon niet rekruteren.
Er komt geen oorlog meer.
632
01:25:51,976 --> 01:25:54,808
Ik vecht niet meer.
- Dat doet u wel.
633
01:25:55,892 --> 01:25:57,267
Als ik kon, Morag...
634
01:25:58,684 --> 01:26:04,052
Dan zou ik gewoon verdwijnen.
Met jou en de kinderen.
635
01:26:05,058 --> 01:26:09,135
Gewoon verdwijnen.
Dan zou ik boer worden of zoiets.
636
01:26:21,474 --> 01:26:25,467
Tienduizend echtgenotes,
tienduizend moeders.
637
01:26:25,598 --> 01:26:29,675
We moeten weten dat onze mannen
niet voor niets dood zijn.
638
01:26:36,264 --> 01:26:37,758
Hou je kinderen.
639
01:26:40,097 --> 01:26:41,377
Hou ze.
640
01:26:47,597 --> 01:26:53,013
Het lot van mijn zoon kan door de tranen
van een moeder niet veranderd worden.
641
01:26:57,388 --> 01:26:59,841
Ons lot is verbonden aan dat van u.
642
01:27:37,676 --> 01:27:39,134
Weet u waar het is?
643
01:27:46,134 --> 01:27:47,414
Pas op.
644
01:27:56,342 --> 01:27:57,586
Hier is het.
645
01:28:08,591 --> 01:28:11,625
Wat is dat?
- Kijk wat erin zit.
646
01:28:17,549 --> 01:28:18,959
Is dit de kroon?
647
01:28:27,298 --> 01:28:32,536
Hierbij benoem ik u tot koningin
van de bossen, de valleien en de elfjes.
648
01:28:33,381 --> 01:28:36,296
Koningin Wiebelbuik.
- En nu ben je dood.
649
01:28:41,755 --> 01:28:43,035
Ben ik nu koning?
650
01:28:50,671 --> 01:28:51,998
Heel goed.
651
01:28:53,004 --> 01:28:54,284
Scotts beurt.
652
01:28:58,671 --> 01:29:02,582
Het is zijn schuld.
- Roep dan als je naar buiten komt, ma.
653
01:29:18,252 --> 01:29:19,533
Klaar?
- Ja.
654
01:29:23,585 --> 01:29:24,782
Rustig.
655
01:29:28,002 --> 01:29:31,581
Je leert het al.
Je kunt iemand doden met dit.
656
01:29:47,584 --> 01:29:48,994
Wat zei ik?
657
01:29:52,917 --> 01:29:54,741
Benen verder uit elkaar.
658
01:29:56,125 --> 01:29:57,701
Boog verder spannen.
659
01:29:58,583 --> 01:29:59,863
Verder.
660
01:30:14,040 --> 01:30:18,164
Ma, kijk. lk heb het doel geraakt.
- Goed gedaan, Scott.
661
01:31:35,659 --> 01:31:39,155
Ik heb The Bruce gevonden.
Op de hoeve van je broer.
662
01:31:49,658 --> 01:31:51,732
Scherp genoeg voor je?
663
01:31:52,533 --> 01:31:56,989
En als de man die we zoeken leeft,
klief ik z'n hoofd in twee.
664
01:31:57,116 --> 01:32:03,278
Dat zal best. Alle jongens doden hun
vijanden en alle vijanden zijn jongens.
665
01:32:04,699 --> 01:32:06,074
Wie is die man?
666
01:32:08,073 --> 01:32:12,648
Vraag dat maar aan je vriendje.
Zijn familie helpt hem.
667
01:32:12,781 --> 01:32:14,322
Ga nu maar, knul.
668
01:32:15,031 --> 01:32:19,937
Maar zeg niets tegen Brandubh.
- Eruit, zei ik. En neem dat ijzer mee.
669
01:32:29,489 --> 01:32:31,064
Wat een dwaas.
670
01:32:31,572 --> 01:32:36,774
Het scherpste zwaard ter wereld,
verknoeid aan het botste verstand.
671
01:32:36,905 --> 01:32:41,894
Pa, dat zwaard dat Carney meenam.
Dat grote...
672
01:32:44,029 --> 01:32:48,272
Zit hij in de problemen?
- Ga slapen, kind.
673
01:32:48,404 --> 01:32:55,112
Een huis, brood, wat bier. En de dagen
drijven voorbij als wolken in de lucht.
674
01:32:56,528 --> 01:33:03,769
Dit is mannenwerk. Wij denken
aan het zwaard, niet aan het bloed.
675
01:33:07,694 --> 01:33:10,230
Briana.
676
01:34:24,230 --> 01:34:27,596
Het is waar. Jullie hebben hem geholpen.
677
01:34:28,188 --> 01:34:29,385
Ga zitten.
678
01:34:31,396 --> 01:34:36,220
Brandubh en z'n mannen komen eraan.
Pa heeft wapens gemaakt.
679
01:34:36,646 --> 01:34:39,431
Wanneer?
- In de ochtend, volgens mij.
680
01:34:40,312 --> 01:34:43,429
Carney, als je vlucht ga ik mee.
681
01:34:44,729 --> 01:34:48,308
Je handen zijn ijskoud.
Haal soep voor haar.
682
01:36:03,223 --> 01:36:04,503
Daar zijn ze.
683
01:36:14,181 --> 01:36:17,878
Ma, ze komen eraan.
- Snel, naar binnen.
684
01:36:21,055 --> 01:36:23,212
Jullie hebben me veranderd.
685
01:36:23,347 --> 01:36:28,798
Jullie hebben de koning die ik zal zijn
veranderd en het land waarin we wonen.
686
01:36:28,930 --> 01:36:34,677
Als het uitdraait op een gevecht, zullen
sommigen het wellicht niet overleven.
687
01:36:34,804 --> 01:36:36,629
Dat is de aard van oorlog.
688
01:36:38,262 --> 01:36:40,005
Maar besef goed...
689
01:36:40,970 --> 01:36:47,251
ik zie nu, in jullie ogen,
wat Schotland kan worden.
690
01:36:50,886 --> 01:36:54,252
Jullie hebben haar angst gevoeld
en haar woede.
691
01:36:54,386 --> 01:36:57,634
Jullie hebben de brul
van haar ziel gehoord.
692
01:36:57,761 --> 01:37:00,925
Haar tranen geweend en haar bloed vergoten.
693
01:37:01,052 --> 01:37:05,627
En jullie hebben de koude, wrede huid
van haar dood aangeraakt.
694
01:37:07,260 --> 01:37:13,505
Wij kennen Schotland,
vastgegrepen door een machtige hand.
695
01:37:13,926 --> 01:37:17,256
En nu zullen we haar bevrijden.
696
01:37:18,259 --> 01:37:21,459
Is dat het niet waard om voor te vechten?
697
01:38:08,714 --> 01:38:12,791
Oom Brandubh, kijk eens.
Lk heb geoefend met de boog.
698
01:38:18,672 --> 01:38:21,243
Ik zou maar blijven oefenen.
699
01:39:25,833 --> 01:39:31,367
De winter is goed hier.
- We hebben meer dan genoeg voorraad.
700
01:39:36,916 --> 01:39:39,534
Goed om je te zien.
- Is dat zo?
701
01:39:43,790 --> 01:39:45,829
Carney, wat heb je daar?
702
01:39:46,915 --> 01:39:48,195
Lijkt wel nieuw.
703
01:39:50,457 --> 01:39:55,362
Dat is uitstekend werk. Goed dat ik
het aan jou gaf, niet aan Ouwe Sean.
704
01:39:58,998 --> 01:40:02,825
Perfect gebalanceerd.
Zwaar maar sterk.
705
01:40:05,289 --> 01:40:07,777
De eigenaar zal er blij mee zijn.
706
01:40:10,497 --> 01:40:14,029
Betaling. Voor je werk.
707
01:40:23,871 --> 01:40:25,577
Het is een mooie hoeve.
708
01:40:26,787 --> 01:40:29,904
Nooit gedacht dat Jockie boer zou worden.
709
01:40:31,662 --> 01:40:34,743
Maar hij was gelukkig hier. Met jou.
710
01:40:37,870 --> 01:40:40,986
Zonde, van dit alles.
711
01:40:41,828 --> 01:40:43,025
Dat hij weg is.
712
01:40:44,578 --> 01:40:50,776
Je weet waarom ik hier ben.
Lk neem Carney mee. Hij is volwassen.
713
01:40:52,327 --> 01:40:55,408
Ga met hem mee.
- Lk heb er over nagedacht.
714
01:40:56,535 --> 01:40:58,408
Het was een koude winter.
715
01:41:00,035 --> 01:41:04,242
Dat was het zeker.
- Lk heb nog werk, voor we vertrekken.
716
01:41:04,368 --> 01:41:06,739
Nog één of twee maanden.
717
01:41:08,451 --> 01:41:10,324
Daarna kom ik naar je toe.
718
01:41:10,451 --> 01:41:11,944
Word je m'n vrouw?
719
01:41:16,075 --> 01:41:19,773
En m'n bed delen?
- Lk ben al getrouwd geweest.
720
01:41:21,033 --> 01:41:22,988
Ik weet wat een vrouw doet.
721
01:41:23,116 --> 01:41:24,610
Laat me eens zien.
722
01:41:39,240 --> 01:41:44,064
Laten we naar binnen gaan.
- Laat me eerst m'n werk afmaken.
723
01:41:44,198 --> 01:41:47,030
Daarna mag je me hebben wanneer je wilt.
724
01:41:47,156 --> 01:41:50,605
Neem me nu mee naar binnen.
- Geduld.
725
01:41:50,739 --> 01:41:55,112
Wie is hier nog meer, deze winter?
- Bedoel je de kinderen?
726
01:41:55,239 --> 01:42:02,066
Dus er schuilt geen man hier,
deze winter? In het huis van m'n broer?
727
01:42:08,447 --> 01:42:12,488
Geef hem aan me.
Dan neem ik je als mijn vrouw.
728
01:42:12,613 --> 01:42:17,732
Maar als je hem beschermt heb ik
geen keus. Dan dood ik de kinderen.
729
01:42:17,863 --> 01:42:22,484
Carney, Iver, jouw Scott.
En als laatste jijzelf.
730
01:42:22,612 --> 01:42:25,528
Jij Morag, wordt voedsel voor de wormen.
731
01:42:25,654 --> 01:42:27,360
Hij is onze koning.
732
01:42:27,945 --> 01:42:29,225
Schoft.
733
01:42:35,236 --> 01:42:38,317
Doorzoek alles. We zullen hem vinden.
734
01:42:42,819 --> 01:42:46,860
Waar is hij? Breng me naar hem.
Schiet op.
735
01:42:56,443 --> 01:42:58,849
Ik ben Robert The Bruce.
736
01:43:03,443 --> 01:43:04,817
Jullie koning.
737
01:43:11,900 --> 01:43:15,183
Deze familie staat onder mijn bescherming.
738
01:43:16,900 --> 01:43:21,107
Leg jullie zwaarden neer.
- Is dat jouw koning?
739
01:43:23,358 --> 01:43:29,307
En waar is een koning van gemaakt?
Gewoon van vlees en bloed.
740
01:43:30,024 --> 01:43:34,350
Ga naar huis, of sluit je bij ons aan.
741
01:43:35,315 --> 01:43:40,352
Dan word je niet gekwetst.
- Lk zal niet gekwetst worden.
742
01:43:44,273 --> 01:43:47,224
Ik niet.
- Hij is onze koning.
743
01:46:08,971 --> 01:46:11,424
Iver, ik heb gemist.
744
01:46:49,010 --> 01:46:50,336
Blijf daar.
745
01:47:05,925 --> 01:47:08,757
Sterf.
746
01:49:00,167 --> 01:49:01,707
Rij jij voor ons uit.
747
01:49:59,162 --> 01:50:02,943
Hoe heet je en waar kom je vandaan?
748
01:50:08,370 --> 01:50:11,155
Zijn jullie voor Engeland of The Bruce?
749
01:50:48,992 --> 01:50:52,275
En wie zijn jullie,
die door mijn bos rijden?
750
01:51:18,573 --> 01:51:19,853
Is dat Robert?
751
01:51:36,614 --> 01:51:39,778
Kom. Deze familie heeft m'n leven gered.
752
01:51:45,405 --> 01:51:49,067
Ze hebben me in leven gehouden
gedurende de winter.
753
01:51:53,946 --> 01:51:55,735
Ze zijn nu mijn familie.
754
01:51:56,779 --> 01:52:02,396
Niet mijn vlees en bloed. Maar
dezelfde geest die ons allen verenigd.
755
01:52:05,070 --> 01:52:11,481
Ik ben Angus van de Clan McDonald. Je
hebt je koning een grote dienst bewezen.
756
01:52:11,611 --> 01:52:13,068
En Schotland.
757
01:52:14,403 --> 01:52:16,524
Ik heet jullie welkom.
758
01:52:16,652 --> 01:52:21,606
En ik zweer dat er goed voor jullie
gezorgd zal worden door onze Clan.
759
01:52:22,485 --> 01:52:24,689
Jullie zullen hier thuis zijn.
760
01:52:30,026 --> 01:52:35,265
James Douglas. Kom eens kijken
wie zich in het bos verstopt.
761
01:52:49,567 --> 01:52:52,482
Angus, wat heb je gevonden?
762
01:53:03,607 --> 01:53:05,930
We hebben jou overal gezocht.
763
01:53:12,023 --> 01:53:14,181
Ik ben blij jou te zien, James.
764
01:53:18,773 --> 01:53:22,471
Je zei je mannen
dat ze naar huis moesten gaan.
765
01:53:25,606 --> 01:53:29,019
Je zei dat ze hun zwaarden
moesten neerleggen.
766
01:53:29,147 --> 01:53:31,553
Maar ze hebben ze scherp gehouden.
767
01:53:32,564 --> 01:53:35,645
Ze hebben op je gewacht.
Over het hele land.
768
01:53:37,480 --> 01:53:42,469
Zeg me dat je ons zal leiden.
Dat we weer zullen vechten.
769
01:53:48,187 --> 01:53:55,061
Deze hele winter hebben jullie, ik,
heel Schotland gewacht.
770
01:53:56,603 --> 01:54:02,518
Gehoopt. Geloofd. Dat onze strijd
voor vrijheid weer zou beginnen.
771
01:54:05,061 --> 01:54:09,932
Dit is de dag waarop we gewacht
hebben. Want onze koning leeft.
772
01:54:11,394 --> 01:54:17,842
Stuur boodschappers naar alle
windstreken, het is tijd om op te staan.
773
01:54:17,977 --> 01:54:21,141
Het is tijd om weer ten strijde te trekken.
774
01:54:21,768 --> 01:54:25,928
Het is tijd om onszelf te bevrijden.
775
01:54:26,351 --> 01:54:29,847
Bruce, Bruce, Bruce...
776
01:55:14,973 --> 01:55:17,509
En zo eindigt het verhaal.
777
01:55:19,181 --> 01:55:20,970
Jouw verhaal.
778
01:55:21,931 --> 01:55:25,628
Jouw bloed heeft ons bevrijdt
bij Bannockburn.
779
01:55:30,430 --> 01:55:32,753
Ik zie je overal.
780
01:55:35,263 --> 01:55:38,214
Jij, in de ochtendmist.
781
01:55:41,096 --> 01:55:44,924
Jij, en alle kleine beestjes.
782
01:55:45,512 --> 01:55:49,554
Jij, overal in het land vrij rond rennend.
783
01:55:53,095 --> 01:55:57,042
Jij, met je stralende schaterlach.
784
01:56:06,719 --> 01:56:10,926
Jij, in mijn dromen.
785
01:56:39,175 --> 01:56:44,591
Dankzij offers van duizenden Schotse
families verenigde The Bruce het land.
786
01:56:44,716 --> 01:56:47,964
Hij won een beslissende slag
bij Bannockburn.
787
01:56:48,091 --> 01:56:51,255
En verdreef het Engelse leger
uit Schotland.
788
01:56:54,174 --> 01:56:59,672
Na een strijd van dertig jaar erkende
Engeland Schotse onafhankelijkheid...
789
01:56:59,799 --> 01:57:04,503
...met Robert als koning.
Onder zijn leiding gedijde Schotland.
790
01:57:09,506 --> 01:57:13,548
Als koning bezat Robert The Bruce
nooit een kasteel.
791
01:57:13,672 --> 01:57:19,171
Hij woonde bij de soldaten en de families
die aan zijn zijde vochten.
792
01:57:26,297 --> 01:57:33,297
Vertaling: Three Lines Productions bv
Sync & kleine aanpassingen: Moost
64233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.