All language subtitles for Ritorno di Sandokan, Il - 3a Parte [aka Return of Sandokan 3, The] (1996) [IT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,009 --> 00:00:09,009 www.titlovi.com 2 00:00:12,009 --> 00:00:17,873 POVRATAK SANDOKANA TRE�I DEO 3 00:01:51,982 --> 00:01:54,888 Ubedite ih da ka�u ono �to znaju. 4 00:02:33,270 --> 00:02:37,953 Tra�e vas i nastavi�e da tra�e sve dok vas ne na�u. 5 00:02:39,284 --> 00:02:43,019 Za�to ne prijavite mom ocu Gilfordovu izdaju? 6 00:02:43,476 --> 00:02:46,478 �ta god da mu ka�em, ne�e mi verovati. 7 00:02:47,030 --> 00:02:49,569 Samo �e iskoristiti to da mi stavi om�u oko vrata. 8 00:02:58,573 --> 00:03:01,850 To je poru�nik Dejvis! - Najbolje je da se vratite kod oca. 9 00:03:02,323 --> 00:03:05,345 Tamo �ete bar biti sigurni. 10 00:03:05,354 --> 00:03:07,676 Ne�ete me se tako lako osloboditi. 11 00:03:07,677 --> 00:03:10,133 Koliko puta treba da ponavljam da sam ovde... 12 00:03:10,332 --> 00:03:11,895 ...zbog novinarskog zadatka? 13 00:03:11,989 --> 00:03:14,676 Treba da ka�em �itaocima da sam pobegla u naru�je svog oca? 14 00:03:15,136 --> 00:03:18,134 Uskoro �ete imati mnogo toga da pri�ate. 15 00:03:18,206 --> 00:03:21,616 Govorite ili �u pucati! 16 00:03:21,625 --> 00:03:25,663 Ovi prokletnici se boje, ali ne govore. 17 00:03:27,808 --> 00:03:30,582 Pucajte! - Ne mrdajte! 18 00:03:31,224 --> 00:03:34,041 Spremite se! 19 00:03:35,900 --> 00:03:38,436 Puni! 20 00:03:40,749 --> 00:03:43,585 Ni�ani! 21 00:04:29,581 --> 00:04:32,767 Reci svojim gazdama da �e ubijanjem nevinih... 22 00:04:33,054 --> 00:04:36,239 ...pre ili kasnije izgubiti svoju imperiju. 23 00:04:44,080 --> 00:04:48,014 Sad imate zabavu za svoje �itaoce bar za nedelju dana. 24 00:05:03,034 --> 00:05:07,349 To je pravo �udo. Rebro je skrenulo se�ivo... 25 00:05:07,365 --> 00:05:09,686 ...i rana nije bila smrtonosna. 26 00:05:09,762 --> 00:05:13,814 Par milimetara razlike i se�ivo bi pro�lo kroz srce. 27 00:05:21,354 --> 00:05:25,383 Gilforde, kako ste? 28 00:05:26,165 --> 00:05:30,572 �ta se desilo? Gde je ledi Dora? Gde je? 29 00:05:31,575 --> 00:05:35,885 To ja pitam vas. Nestali ste pre dva dana. 30 00:05:35,993 --> 00:05:39,024 Poku�ajte da se setite. 31 00:05:39,912 --> 00:05:44,599 Da... Tra�ila je da je pratim u jednoj �etnji. 32 00:05:47,247 --> 00:05:51,879 Pri�ali smo kad nas je prekinula neka buka. 33 00:05:53,008 --> 00:05:55,066 Onda su nas iznenada napali. 34 00:05:55,408 --> 00:05:58,066 Poku�ao sam da se odbranim, ali bezuspe�no. 35 00:05:58,575 --> 00:06:02,838 Gde je Dora? Da li je oteta? 36 00:06:04,664 --> 00:06:09,522 Video sam je na trenutak pre nego �to sam izgubio svest. - Dakle? 37 00:06:12,459 --> 00:06:15,633 Dok je on grabio... 38 00:06:15,709 --> 00:06:18,071 Ko? 39 00:06:18,075 --> 00:06:21,768 Sandokan! 40 00:06:22,872 --> 00:06:26,218 Pukovni�e, tra�ite odmah poja�anje iz Kalkute. 41 00:06:26,249 --> 00:06:28,196 Ho�u da pretra�ite celu oblast,... 42 00:06:28,549 --> 00:06:31,196 ...svaki pedalj zemlje. Moramo da na�emo ledi Doru. 43 00:06:31,204 --> 00:06:34,335 Da, milorde! 44 00:06:35,540 --> 00:06:38,938 Ose�am se odgovornim... 45 00:06:39,089 --> 00:06:42,054 ...zato �to nisam uspeo da je odbranim. 46 00:06:42,133 --> 00:06:46,530 Niste vi krivi, Gilforde. Ja sam kriv. 47 00:06:47,535 --> 00:06:50,968 Nisam smeo da dozvolim da moja �erka do�e u Indiju. 48 00:06:51,630 --> 00:06:54,738 Ni iz jednog razloga! 49 00:07:14,574 --> 00:07:18,966 Ne�to nije u redu, miledi? - Ne, ne. Sve je sjajno. 50 00:07:21,069 --> 00:07:22,821 �ta gledate? 51 00:07:22,823 --> 00:07:25,882 D�ungla nije mesto za damu. 52 00:07:26,008 --> 00:07:29,394 D�ungla? Ovo je d�ungla! 53 00:07:29,448 --> 00:07:32,255 Ne razlikuje se mnogo od parkova u Londonu. 54 00:07:33,755 --> 00:07:39,425 Uzmite malo ovog blata i nama�ite ga na ruke i lice. 55 00:07:39,426 --> 00:07:40,726 Komarci vam ne�e prilaziti? 56 00:07:41,056 --> 00:07:42,739 Da stavim ovu smrdljivu stvar na lice? 57 00:07:43,594 --> 00:07:45,525 Nikako! 58 00:07:45,888 --> 00:07:49,366 Kako �elite. 59 00:07:51,383 --> 00:07:55,722 Bolje je? - Da. Ne! Umirem od gladi! 60 00:07:56,760 --> 00:08:00,060 Ah, da, ve�era. 61 00:08:51,141 --> 00:08:54,011 �ta je to? 62 00:08:54,370 --> 00:08:57,847 Ve�era. Zar niste gladni? 63 00:09:05,124 --> 00:09:09,692 To je zmija! - Da, ali je jestiva i ne�e vam na�koditi. 64 00:09:10,652 --> 00:09:14,192 Kad nemaju ni�ta drugo, svi je me�tani ovde jedu. 65 00:09:15,846 --> 00:09:19,439 Nemam nameru da jedem tu gadost. 66 00:09:20,594 --> 00:09:24,701 Niko vas ne tera da se hranite. Ali ako ne jedete, ne�ete imati... 67 00:09:25,223 --> 00:09:28,210 ...snage da nastavite i mora�u da vas ostavim u prvom selu. 68 00:09:28,849 --> 00:09:31,667 Probajte. 69 00:09:39,489 --> 00:09:42,878 Dakle? - Nije tako lo�e! 70 00:09:43,233 --> 00:09:44,993 Zaista vam se svi�a? - Naravno. 71 00:09:45,013 --> 00:09:47,955 To je novi ukus za mene, ali nije lo�... 72 00:09:48,254 --> 00:09:50,223 Samo vi to mislite,... 73 00:09:50,434 --> 00:09:53,525 ...svi me�tani ovde misle da je grozno. 74 00:09:59,068 --> 00:10:02,094 Hej, Doro, vratite se! 75 00:10:04,056 --> 00:10:06,970 Dora, opasno je da se sami udaljavate. 76 00:10:07,206 --> 00:10:10,228 Ne volim kad se �alite sa mnom! 77 00:10:11,861 --> 00:10:14,829 Doro, �ta se desilo? 78 00:10:15,479 --> 00:10:18,192 Me�u onim drve�em je neka �ivotinja. Mo�da je tigar! 79 00:10:20,066 --> 00:10:23,420 Da, krvolo�ni. Dobro je �to vas nije napao. 80 00:10:23,808 --> 00:10:26,266 �ta radi me�u tim granjem? 81 00:10:26,417 --> 00:10:29,087 Tu �ivi. 82 00:10:29,702 --> 00:10:32,709 Ne mogu da jedem ono.. 83 00:10:32,875 --> 00:10:35,231 Dobro... 84 00:10:35,708 --> 00:10:40,388 Sutra �emo sti�i u jedno selo i mo�i �ete da jedete ne�to. 85 00:10:40,540 --> 00:10:42,744 �ta je ovo? 86 00:10:42,744 --> 00:10:45,753 Uspomena... 87 00:10:45,794 --> 00:10:49,736 Sad se odmorite. �eka nas dug put. 88 00:11:09,193 --> 00:11:12,324 Imao si ga u �aci i ispustio si ga? 89 00:11:12,324 --> 00:11:15,877 Na �alost, to nije �ovek. To je demon! 90 00:11:15,926 --> 00:11:18,413 Niko ne�e uspeti da ga uhvati. 91 00:11:18,459 --> 00:11:22,346 Ti si idiot, Roberte. Nisi se dobro pokazao. 92 00:11:22,358 --> 00:11:24,575 Nisam to o�ekivao od tebe. �ao mi je! 93 00:11:25,015 --> 00:11:28,286 I meni �e biti �ao �to �u morati da ka�em lordu Parkeru... 94 00:11:28,345 --> 00:11:32,068 ...da njegova �erka nije bila vezana kad sam je video. 95 00:11:32,094 --> 00:11:34,126 Objasni to, Roberte! 96 00:11:34,126 --> 00:11:36,993 Sandokan nije zarobio ledi Doru. 97 00:11:36,993 --> 00:11:40,179 Mogla je da pobegne, ali nije. 98 00:11:40,250 --> 00:11:43,180 Zapravo, i�la je ka njemu. 99 00:11:43,181 --> 00:11:46,108 Glupa �ena! 100 00:11:49,205 --> 00:11:52,095 Mogu�e da ga je svojevoljno pratila, ali bolje je... 101 00:11:52,527 --> 00:11:57,069 ...da lord Parker veruje da je Sandokan oteo. 102 00:11:58,511 --> 00:12:02,039 I da nastavi meni da veruje. Razume�, prijatelju? 103 00:12:03,462 --> 00:12:06,091 Odli�no razumem, "prijatelju". 104 00:12:06,262 --> 00:12:09,251 Ali nemoj vi�e da me vre�a�! 105 00:12:09,251 --> 00:12:13,513 To ne�u dozvoliti! Jasno? 106 00:12:23,353 --> 00:12:27,105 Gospodine Gilforde, stigle su nove pu�ke. - Dobro, vojni�e. 107 00:12:27,140 --> 00:12:29,578 �ta treba da radimo? - Po�alji ih odmah u oru�arnicu,... 108 00:12:29,632 --> 00:12:32,645 ...ali nemoj da ih istovaruje�. - Da, gospodine! 109 00:12:33,772 --> 00:12:36,054 Idi u oru�arnicu, ali ne istovaruj ih. 110 00:12:36,131 --> 00:12:39,210 Glupo je da se sva�amo. 111 00:12:39,256 --> 00:12:42,326 Posao pre svega. 112 00:12:58,159 --> 00:12:59,638 Na�li ste je? 113 00:12:59,644 --> 00:13:02,417 �ao mi je, milorde. Na�alost, opet je pobegao. 114 00:13:02,956 --> 00:13:06,183 Sa celim vodom niste uspeli da uhvatite jednog �oveka? 115 00:13:06,193 --> 00:13:08,685 Sandokan svuda ima sau�esnike, ali sada smo ih ve� otkrili. 116 00:13:09,154 --> 00:13:11,513 Ve� sam izdao nare�enja. 117 00:13:12,105 --> 00:13:14,375 Videli ste moju �erku? 118 00:13:14,423 --> 00:13:16,836 Da. Oslobodila se i poku�ala je da be�i,... 119 00:13:16,838 --> 00:13:19,603 ...ali su je uhvatili. Odvukli su je. 120 00:13:20,109 --> 00:13:23,909 Poku�ali smo da ih pratimo, ali smo im izgubili trag. 121 00:13:25,220 --> 00:13:28,300 Vegetacija je gusta u toj oblasti. 122 00:13:28,381 --> 00:13:31,383 Znam gde da se krije. Potrebna je vojska da ga prona�emo. 123 00:13:31,401 --> 00:13:34,206 Za�to se nije javio? 124 00:13:34,308 --> 00:13:37,462 Za�to ne tra�i otkupninu? 125 00:13:37,553 --> 00:13:40,023 Zato �to �eli prvo nas da ponizi, lorde Parkeru! 126 00:13:40,120 --> 00:13:43,735 On je ludi fanatik koji mrzi Engleze! 127 00:13:43,983 --> 00:13:46,192 Tako je. Zaboravio sam. - Izvinite, milorde! 128 00:13:46,199 --> 00:13:50,157 Stigle su nove pu�ke. Moramo da ih proverimo. 129 00:13:50,214 --> 00:13:53,894 Naravno, ho�ete li da se pobrinete za to, Gilforde? - Naravno. 130 00:13:59,190 --> 00:14:01,839 Sjajno. �estitam. 131 00:14:13,762 --> 00:14:16,857 To su nove pu�ke Enfild. 132 00:14:17,385 --> 00:14:20,305 Ne�u da gubim vreme, Kurga. 133 00:14:22,111 --> 00:14:24,045 Gde je municija? 134 00:14:24,054 --> 00:14:27,034 �etiri sanduka pu�aka, �etiri sanduka municije... 135 00:14:27,110 --> 00:14:29,870 ...i tri bureta puna baruta. 136 00:14:29,976 --> 00:14:32,562 Kao �to smo se dogovorili, Kurga. 137 00:14:45,294 --> 00:14:48,111 Odli�no. 138 00:14:48,681 --> 00:14:51,714 Sve je prema dogovoru. 139 00:14:51,909 --> 00:14:54,594 Divno kamenje! 140 00:14:54,647 --> 00:14:57,721 Reci Raski da je uvek zadovoljstvo raditi sa njim. 141 00:14:57,724 --> 00:15:00,657 Sutra uve�e neka oru�arnica ostane otvorena. 142 00:15:01,406 --> 00:15:03,731 Do�i �emo po njih. 143 00:15:03,763 --> 00:15:06,853 Naravno. 144 00:15:11,506 --> 00:15:14,582 Ne misli� da suvi�e rizikujemo? - Nikako! 145 00:15:15,454 --> 00:15:19,972 Ovo je najbolja prilika. Sandokan je spreman na sve. 146 00:15:20,196 --> 00:15:23,707 Bi�e lako ubediti ih da je on ukrao oru�je. 147 00:17:12,624 --> 00:17:15,433 Doro, vreme je da krenemo! 148 00:17:16,060 --> 00:17:18,742 Dobar dan! 149 00:17:19,370 --> 00:17:21,439 Divan dan! 150 00:17:21,509 --> 00:17:24,301 Po�urite! Moramo da krenemo. Kasno je. 151 00:17:24,361 --> 00:17:26,951 Dozvolite mi bar da se okupam. - Nema vremena. 152 00:17:27,008 --> 00:17:29,787 Po�urite! - Kako nema vremena? 153 00:17:29,877 --> 00:17:32,636 Za vas je bilo vremena! Imam i ja pravo da se okupam. 154 00:17:33,000 --> 00:17:36,499 Da se niste pravili da spavate i vi biste imali vremena. 155 00:17:36,574 --> 00:17:37,791 Moramo da idemo! 156 00:17:37,879 --> 00:17:40,921 Niko mi ne�e zabraniti da se okupam! 157 00:17:41,387 --> 00:17:46,011 Dobro. Po�to ste doneli odluku mora�u da vam u�inim uslugu. 158 00:17:47,054 --> 00:17:48,169 Dozvolite? 159 00:17:48,233 --> 00:17:50,614 Veoma ste ljubazni, ali umem sama da hodam. 160 00:17:51,512 --> 00:17:56,888 Nema problema. Ima�ete ne�to zanimljivo za va�e �itaoce. 161 00:17:56,912 --> 00:17:58,460 Sandokane, spusti me! 162 00:17:58,554 --> 00:18:02,882 Gnjuranje usred d�ungle nije ne�to �to se radi svaki dan! 163 00:18:06,013 --> 00:18:09,082 Divljaku! Mrzim te! 164 00:18:09,147 --> 00:18:12,624 Nemojte suvi�e da u�ivate. Konji su ve� nervozni. 165 00:19:25,201 --> 00:19:28,393 Ko je to uradio, Azime? 166 00:19:29,822 --> 00:19:32,053 Raskini vojnici. 167 00:19:32,485 --> 00:19:37,022 Kad su otkrili da smo ti pomogli, uni�tili su selo... 168 00:19:38,956 --> 00:19:41,878 ...i odveli moju �erku, Babu. 169 00:19:42,560 --> 00:19:45,358 Nisam im rekao gde je Janez. 170 00:19:45,568 --> 00:19:48,620 Prokleti psi! Kunem ti se da �e platiti. 171 00:19:49,790 --> 00:19:53,720 Vojnici su uhvatili i maharani. 172 00:19:54,126 --> 00:19:57,139 Surama je opet zatvorena? 173 00:19:57,322 --> 00:20:00,420 Moji planovi do sada nisu uspevali. 174 00:20:00,468 --> 00:20:02,472 Moram da smislim drugo re�enje. 175 00:20:02,472 --> 00:20:06,449 To je stra�no! Oni su �ivotinje! Nisu ljudi! 176 00:20:08,079 --> 00:20:12,125 Raska je gospodar ove zemlje i svih koji ovde �ive. 177 00:20:12,832 --> 00:20:15,931 Vojnici odlu�uju o �ivotu i smrti. 178 00:20:16,569 --> 00:20:20,194 Kradu od seljaka, napadaju �ene. 179 00:20:21,430 --> 00:20:25,535 Kad bi se pobunili, selo bi bilo potpuno uni�teno. 180 00:20:41,792 --> 00:20:45,674 Izvinite. Nemamo ni�ta drugo. 181 00:20:45,762 --> 00:20:48,737 Vojnici su odneli skoro sve. 182 00:20:48,861 --> 00:20:52,565 Hvala, ali jeli smo. 183 00:20:54,021 --> 00:20:57,310 Dr�i. Niko nevin ne sme da gladuje. 184 00:20:58,669 --> 00:21:02,114 Tvoje lice odaje dobrotu tvog srca, memsahibe! 185 00:21:03,914 --> 00:21:07,953 �ao mi je. Moram odmah da idem. 186 00:21:08,016 --> 00:21:11,068 Moram da na�em druge ratnike da bismo oslobodili Suramu i tvoju �erku. 187 00:21:17,256 --> 00:21:21,261 Doro, ne mogu da vas ostavim ovde. Opasno je. Morate sa mnom. 188 00:21:21,320 --> 00:21:25,395 Bi�e mi drago. Bila sam glupa jutros. Oprosti mi. 189 00:21:25,457 --> 00:21:28,905 Vojnici se vra�aju! Vra�aju se! 190 00:21:29,094 --> 00:21:32,496 Vojnici se vra�aju! 191 00:21:44,020 --> 00:21:46,870 �im otkriju da sam slobodan... 192 00:21:46,949 --> 00:21:50,073 ...iskali�e bes na selu. 193 00:21:50,120 --> 00:21:52,414 Divljaci! Zaustavi�u ih. 194 00:21:52,420 --> 00:21:55,464 Bes usporava um i reflekse. 195 00:21:55,464 --> 00:21:58,630 Dolaze! Sakrijte se! 196 00:22:03,179 --> 00:22:05,857 Kola su natovarena oru�jem i municijom! 197 00:22:06,061 --> 00:22:10,220 Bilo bi glupo da ih napadne�. Ima ih previ�e. 198 00:22:11,451 --> 00:22:16,804 Ostanite ovde. To je nare�enje. Napada�u ih jednog po jednog. 199 00:22:25,247 --> 00:22:28,791 Azime! 200 00:22:33,618 --> 00:22:37,758 �vrsto sam te vezao da ti kosti istrule na suncu. 201 00:22:39,638 --> 00:22:42,536 Gde si sad? Kako si uspeo da pobegne�? 202 00:22:42,961 --> 00:22:46,899 Odgovori! Gde se krije�?! 203 00:22:50,657 --> 00:22:54,791 Ne krijem se, ovde sam. 204 00:22:56,417 --> 00:22:59,772 Ko te je oslobodio? Odgovori! 205 00:22:59,817 --> 00:23:03,644 Ja sam! - Sandokane! 206 00:23:05,175 --> 00:23:09,540 Idite! Hvatajte ga! Brzo! 207 00:23:10,280 --> 00:23:12,074 Zauzmite selo! 208 00:23:12,135 --> 00:23:16,102 Ho�u ga mrtvog! Po bilo koju cenu! Idite! 209 00:25:03,685 --> 00:25:07,425 Ko vam je prodao oru�je? - Prodao nam ga je onaj Englez. 210 00:25:07,512 --> 00:25:10,944 Koji Englez? Kako se zove? - Gilford! 211 00:25:11,029 --> 00:25:13,588 - Gilford?! - Nemogu�e! 212 00:25:14,282 --> 00:25:18,713 Gilford je mrtav! - �akali te�ko umiru,... 213 00:25:19,767 --> 00:25:24,165 ... a on je jo� gori. Vreme je da potra�im poja�anje. 214 00:25:36,793 --> 00:25:41,708 Pravi �e �ovek na�i put, gre�ni �e biti ka�njeni. 215 00:25:43,274 --> 00:25:47,242 Kao �to se sunce ra�a i umire svaki dan. 216 00:25:52,551 --> 00:25:55,660 Evo ga �ovek odgovoran za oru�je, milorde. 217 00:25:56,069 --> 00:25:58,015 Nisam ja kriv. 218 00:25:58,080 --> 00:26:01,593 Nisam mogao ni�ta da uradim, milorde! Sandokan nas je iznenada napao... 219 00:26:01,666 --> 00:26:03,976 ...i digao oru�je u vazduh! 220 00:26:04,026 --> 00:26:07,754 Izdajni�e! Prokletni�e! 221 00:26:09,069 --> 00:26:11,848 Ne�u te odrati �ivog... 222 00:26:11,864 --> 00:26:15,176 Prereza�u ti grkljan! 223 00:26:15,319 --> 00:26:18,706 Vidite, rad�a. Ovo je veoma prefinjena sprava... 224 00:26:19,143 --> 00:26:21,980 Spreman si, idiote? 225 00:26:22,047 --> 00:26:24,993 Da, spreman sam. Moram da proverim poklopac. 226 00:26:25,188 --> 00:26:28,210 Evo, radi. Kad vi �elite... - �ekaj! 227 00:26:29,970 --> 00:26:33,172 Mislim da i izdajnik treba da se ovekove�i. 228 00:26:33,473 --> 00:26:36,830 Kadek, dovedi ga ovde. - Da, gospodaru. 229 00:26:38,560 --> 00:26:43,335 Slikati se sa vojnikom je znak prave velikodu�nosti... 230 00:26:43,980 --> 00:26:47,021 To su pravi primeri bratstva me�u mu�karcima. 231 00:26:47,070 --> 00:26:49,378 Takva dela daju nadu. 232 00:26:49,520 --> 00:26:52,169 Vi niste samo rad�a! Vi ste... 233 00:26:55,946 --> 00:26:59,200 Vi ste... Kako da ka�em? 234 00:26:59,249 --> 00:27:02,426 Vi ste... 235 00:27:06,083 --> 00:27:10,235 Ne povra�aj po �ilimu! Opra�e� ga jezikom! 236 00:27:11,930 --> 00:27:15,208 �ta je? U Engleskoj nema pogubljenja? 237 00:27:15,859 --> 00:27:19,507 Da, ali nisam imao sre�e da slikam glavu. 238 00:27:19,680 --> 00:27:23,063 Smatraj sebe privilegovanim. Po�uri! 239 00:27:23,521 --> 00:27:26,798 Da bih vas bolje uhvatio... 240 00:27:26,818 --> 00:27:30,383 ...morate da se pomerite udesno. 241 00:27:30,401 --> 00:27:33,222 Vrlo, vrlo malo, gospodine. - Ne mogu vi�e da te podnesem! 242 00:27:33,226 --> 00:27:34,931 Slikaj! 243 00:27:35,900 --> 00:27:38,375 Slikam! 244 00:27:42,159 --> 00:27:44,861 Zdravo. 245 00:27:45,153 --> 00:27:48,523 Mo�da je bio previ�e napunjen. De�ava se. 246 00:27:55,853 --> 00:27:58,495 Napred! 247 00:28:04,877 --> 00:28:08,603 Obe�ao sam bogatu nagradu glave�inama sela ako progovore. 248 00:28:08,631 --> 00:28:10,678 Upravo su oti�li. 249 00:28:12,903 --> 00:28:15,886 Misli� da �e nam pomo�i? - Iskreno? 250 00:28:15,956 --> 00:28:18,210 Ne. 251 00:28:18,275 --> 00:28:22,674 Svi znaju da vam je Sandokan oteo �erku i boje se njegove osvete. 252 00:28:25,263 --> 00:28:28,348 Mislio sam da ga obo�avaju. - Da, ali obo�avaju onoga... 253 00:28:28,422 --> 00:28:31,493 ...koga se boje. 254 00:28:33,377 --> 00:28:36,153 Prokleti bandit! 255 00:28:36,249 --> 00:28:38,988 Samo jedan �ovek... 256 00:28:39,012 --> 00:28:43,676 ...nam mo�e pomo�i da na�emo ledi Doru. 257 00:28:43,703 --> 00:28:46,538 I to veoma brzo! - Ko? 258 00:28:47,724 --> 00:28:51,441 Raska! - Raska?! - Rad�a od Limpura. 259 00:28:51,441 --> 00:28:54,355 Crni rad�a? - Da, milorde. 260 00:28:55,297 --> 00:28:58,776 Gospodin Barton je smatrao da je on veoma opasan... 261 00:28:58,845 --> 00:29:02,301 ...�ovek koji ho�e da nas izbaci iz Indije. 262 00:29:03,159 --> 00:29:06,097 Mo�da, ali ima veliki uticaj i na druge rad�e. 263 00:29:06,132 --> 00:29:08,966 Njegovi vojnici poznaju teritoriju bolje od svih. 264 00:29:08,991 --> 00:29:12,224 Ako mu zatra�imo pomo� da na�emo ledi Doru,... 265 00:29:12,242 --> 00:29:14,861 ...sigurno �e nam pomo�i. 266 00:29:15,276 --> 00:29:18,431 Samo ako mu damo ne�to za uzvrat. 267 00:29:18,480 --> 00:29:20,621 Na primer? 268 00:29:20,629 --> 00:29:24,939 Raska �eli tron u Asamu. Ako mu obe�amo... 269 00:29:24,940 --> 00:29:27,196 ...englesku podr�ku, to �e biti lepa protivusluga. 270 00:29:27,207 --> 00:29:30,640 Sa takvim ludakom na tronu Asam bi postao pravi pakao! 271 00:29:30,663 --> 00:29:33,694 Rekao sam "da mu obe�amo"... 272 00:29:33,730 --> 00:29:36,888 ...i ne morate vi da se obave�ete. 273 00:29:40,626 --> 00:29:43,908 To je jedini na�in da na�ete �erku brzo, milorde. 274 00:29:45,864 --> 00:29:49,019 Vi ga onda pozovite i predlo�ite mu to. 275 00:29:49,096 --> 00:29:52,413 Ne mogu da ga zovem kao nekog seoskog stare�inu, on je rad�a! 276 00:29:54,337 --> 00:29:56,508 Idite onda li�no. 277 00:29:56,584 --> 00:30:00,012 Kakvu te�inu ima re� obi�nog �inovnika? 278 00:30:01,033 --> 00:30:05,622 Predlog mora da do�e od nekoga sa visokog polo�aja,... 279 00:30:06,643 --> 00:30:09,609 ...da mu ne bismo povredili ponos. 280 00:30:12,011 --> 00:30:15,088 Veoma ste sposobni, Gilforde. 281 00:30:15,147 --> 00:30:18,243 Engleskoj su potrebni sposobni ljudi. 282 00:30:19,261 --> 00:30:22,508 Ako vas imenujem za guvernera,... 283 00:30:22,578 --> 00:30:25,259 ...mislite li da bi to uspelo? 284 00:30:25,433 --> 00:30:30,602 Dobro poznajem Rasku. Siguran sam da bih ga ubedio. 285 00:30:33,023 --> 00:30:37,017 Dobro. Pripremi�u sve za va�e imenovanje. - Hvala, gospodine. 286 00:30:37,798 --> 00:30:40,374 Ali neka bude jasno, Gilforde. 287 00:30:40,418 --> 00:30:43,267 Posla�u va�e imenovanje na odobrenje u London... 288 00:30:43,335 --> 00:30:46,634 ...tek kad se moja �erka vrati �iva i zdrava. 289 00:30:46,635 --> 00:30:49,359 Ne pre toga! 290 00:30:49,667 --> 00:30:53,254 Uspe�u uz Raskinu pomo�, lorde Parkeru. 291 00:30:53,321 --> 00:30:56,668 Uveravam vas. 292 00:31:21,369 --> 00:31:24,648 Ne znam, mo�da Kamasutra... 293 00:31:25,210 --> 00:31:27,783 ...mo�e da vas inspiri�e... 294 00:31:27,805 --> 00:31:30,135 Ti samo slikaj! 295 00:31:30,175 --> 00:31:33,194 To je bio samo predlog. 296 00:31:36,269 --> 00:31:39,178 Kadek! - Gospodaru! 297 00:31:39,810 --> 00:31:42,975 Dakle, rekao je ko je? 298 00:31:43,851 --> 00:31:46,348 Da, gospodaru. 299 00:31:47,277 --> 00:31:50,679 Zovem se Andre Lafit. 300 00:31:51,619 --> 00:31:54,545 Francuz? - Tako izgleda. 301 00:31:54,564 --> 00:31:57,193 Do�ao je u Indiju da bi lovio tigrove. 302 00:31:57,281 --> 00:32:00,681 Istra�ivao je �umu kad je nai�ao na moje ljude... 303 00:32:00,710 --> 00:32:03,786 ...i poku�ao je da spase devojku. 304 00:32:04,651 --> 00:32:07,758 Misli� da je rekao istinu? 305 00:32:07,783 --> 00:32:10,715 Predamnom svi pokleknu. 306 00:32:10,798 --> 00:32:13,338 Siguran sam u to. 307 00:32:16,722 --> 00:32:21,554 Dakle, ti si lovac? - Da, ali nisam na�ao ni jednog tigra. 308 00:32:22,105 --> 00:32:25,546 Tako da sam se zadovoljio sa jednom svinjom. 309 00:32:30,921 --> 00:32:34,079 Ti si nevaspitan, dete! 310 00:32:38,372 --> 00:32:41,437 Ubijte ga. 311 00:32:43,138 --> 00:32:47,264 Ro�a�e! Ispa��e� budala kao i obi�no. - Za�to? 312 00:32:47,308 --> 00:32:49,926 Videla sam ovog mladi�a kod guvernera u rezidenciji. 313 00:32:50,011 --> 00:32:54,317 Znam da je sin va�nog �oveka. On je iz plemi�ke porodice, veoma bogate. 314 00:32:56,318 --> 00:32:59,318 I �ta predla�e�? - Mo�e� da tra�i� otkup. 315 00:33:00,529 --> 00:33:04,396 Dobra ideja! Koliko bi ti platila za njega? 316 00:33:04,474 --> 00:33:07,508 �ta misli�, koliko vredi? 317 00:33:11,267 --> 00:33:14,392 Idite. - Izvinite, va�e veli�anstvo rad�a! 318 00:33:14,449 --> 00:33:18,235 Stani! - Ja poznajem ovog mladi�a. Zove se Andre Lafit. 319 00:33:18,262 --> 00:33:20,910 Njegov otac ima fabriku oru�ja. 320 00:33:20,998 --> 00:33:24,122 Trenutak! Rekao si oru�je? 321 00:33:24,129 --> 00:33:28,197 Da, gospodine. Proizvode pu�ke, municiju, topove, granate koje ubijaju... 322 00:33:28,224 --> 00:33:33,032 ...samo vojnike koji ne nose crne pantalone i turbane... 323 00:33:33,095 --> 00:33:35,640 Dosta! �uo si Kadek? 324 00:33:35,655 --> 00:33:39,214 Bio si siguran da si sve saznao? 325 00:33:39,357 --> 00:33:43,678 Gospodaru, ja ne... - Pobolj�aj svoju sposobnost ube�ivanja! 326 00:33:43,732 --> 00:33:47,662 Poku�aj opet i nemoj da ga ubije�. Odlazi! - Da, gospodaru! - Kreni! 327 00:33:49,383 --> 00:33:53,143 Hvala, fotografe! Dao si mi korisne informacije. 328 00:33:53,640 --> 00:33:55,875 Dr�i! 329 00:33:56,561 --> 00:34:00,865 Pobogu! Ovaj prsten ima mnogo karata. 330 00:34:01,040 --> 00:34:03,954 Mnogo vam hvala! 331 00:34:09,947 --> 00:34:12,336 Andre! 332 00:34:13,046 --> 00:34:15,220 Stra�a! 333 00:34:15,415 --> 00:34:18,496 Pustite me, prokletnici! - Vodite ga! Brzo! 334 00:34:27,799 --> 00:34:29,941 Gorak! 335 00:34:31,613 --> 00:34:35,332 Raska, izvini �to smetam,... 336 00:34:35,347 --> 00:34:37,934 ...ali imam va�ne vesti. 337 00:34:37,949 --> 00:34:41,432 Nemoj da se izvinjava�, Gorak. 338 00:34:42,027 --> 00:34:45,181 Ti si uvek dobrodo�ao. 339 00:34:46,257 --> 00:34:49,610 Po�to sam videla kako si spreman na izdaju... 340 00:34:49,676 --> 00:34:52,733 �uti, Surama! 341 00:34:53,758 --> 00:34:56,830 Do�i, dragi. 342 00:34:57,003 --> 00:34:59,824 Pri�i! 343 00:35:00,164 --> 00:35:01,859 Ima� novosti? 344 00:35:01,928 --> 00:35:05,482 Safar je u tajnosti sazvao savet svih rad�a... 345 00:35:05,536 --> 00:35:09,416 ...i tada �e verovatno odlu�iti ko �e naslediti tron. 346 00:35:11,586 --> 00:35:15,272 Prokleti Safar! Spali�u i njega i njegovu ku�u! 347 00:35:15,327 --> 00:35:18,476 Ne dozvolite da vama upravlja bes. Ne treba vam to. 348 00:35:18,548 --> 00:35:21,677 �uvajte se Engleza... - Ne bojim se ja Engleza! 349 00:35:21,702 --> 00:35:25,478 Kad budem imao mo�, sve �u ih izbaciti iz ove zemlje,... 350 00:35:25,769 --> 00:35:28,134 ...a ti �e� mi pomo�i. - Naravno, gospodine! 351 00:35:28,988 --> 00:35:33,423 U me�uvremenu, dozvolite mi da vam iska�em po�tovanje... 352 00:35:33,504 --> 00:35:35,409 ...sa malim poklonom koji sam na�ao u �umi. 353 00:35:35,464 --> 00:35:39,897 Ovo je zmija koja, kao ja, mo�e da promeni boju kad �eli. 354 00:35:40,331 --> 00:35:43,410 Nadam se da �ete je prihvatiti, gospodaru. 355 00:35:43,629 --> 00:35:46,065 Hvala. 356 00:35:46,156 --> 00:35:48,484 Zva�emo je Viktorija. - Naravno, gospodine. 357 00:35:48,572 --> 00:35:51,594 To je mali znak mog divljenja prema vama. 358 00:36:29,332 --> 00:36:33,495 Krenuo si pogre�nim putem, stran�e! - Putem bez povratka! 359 00:36:34,987 --> 00:36:38,507 Ne bojte se. Ne �elim da vas ubijem. 360 00:36:38,728 --> 00:36:41,768 Ho�e� da umremo od smeha? 361 00:36:42,476 --> 00:36:46,390 Savetujem vam da se ne smejete previ�e. tra�im Kamamurija. 362 00:36:46,632 --> 00:36:49,948 Kamamuri. Ko je to? To mi ime ni�ta ne govori. 363 00:36:49,990 --> 00:36:52,144 Razumem. 364 00:37:01,907 --> 00:37:04,486 Uzmi svoju sablju! 365 00:37:04,912 --> 00:37:07,958 Ne brinite. Ne �elim da vas povredim. 366 00:37:37,771 --> 00:37:39,906 Da li vam sad ime Kamamuri govori ne�to? 367 00:37:39,907 --> 00:37:41,170 Da. Rekao nam je mnogo puta da na svetu postoji... 368 00:37:41,407 --> 00:37:44,170 ...jedan �ovek koji mo�e da nas pobedi. 369 00:37:44,187 --> 00:37:48,100 Zove se Sandokan. - I bio je u pravu! 370 00:37:48,914 --> 00:37:52,255 Kamamuri! 371 00:37:53,143 --> 00:37:57,168 Sandokane! Srce mi je ispunjeno rado��u �to te vidim! 372 00:37:59,024 --> 00:38:01,275 Sre�an sam �to sam te na�ao, prijatelju. 373 00:38:01,364 --> 00:38:04,901 Sandokane, izvini �to smo digli ruku na tebe,... 374 00:38:04,951 --> 00:38:07,984 ...na �oveka koga cenimo najvi�e na svetu. 375 00:38:08,054 --> 00:38:12,446 Zaslu�ujemo kaznu. - Ve� ste dovoljno ka�njeni. 376 00:38:13,904 --> 00:38:16,679 Preterao sam. Vi ste verni i hrabri ratnici. 377 00:38:16,933 --> 00:38:19,110 Bila je �ast boriti se sa vama. 378 00:38:19,110 --> 00:38:22,634 Ko je zatvorenica? - Nisam ja ni�ija zatvorenica! 379 00:38:22,922 --> 00:38:25,930 Onda si ti zatvorenik! 380 00:38:26,384 --> 00:38:30,756 Ovde nema zatvorenika, Kamamuri. Ona je Dora, �erka lorda Parkera,... 381 00:38:30,836 --> 00:38:34,170 ...�oveka koji je do�ao da zameni pokojnog guvernera. 382 00:38:34,916 --> 00:38:38,509 Ljudi su mi rekli... 383 00:38:38,555 --> 00:38:40,724 ...da je cela vojska tra�i, ali ovde je sigurno ne�e na�i. 384 00:38:40,735 --> 00:38:43,691 Hvala, Kamamuri, ne tra�imo uto�i�te. 385 00:38:43,707 --> 00:38:46,425 Tra�im hrabre ljude koji su spremni da se bore... 386 00:38:46,707 --> 00:38:48,425 ...protiv Crnog rad�e i njegovih vojnika. 387 00:38:48,862 --> 00:38:52,059 Evo, najbolji ratnici u ovim planinama. 388 00:38:52,898 --> 00:38:55,192 Nemaju �ta da izgube, osim �ivota. 389 00:38:55,232 --> 00:38:57,594 Ali, kao i ja, rado ti ih nude. 390 00:38:57,630 --> 00:39:00,561 Hvala, Kamamuri. Moram da te opomenem... 391 00:39:01,125 --> 00:39:04,766 ...da ne�e biti plena, ni palata, ni sela za plja�kanje. 392 00:39:05,335 --> 00:39:07,674 Mogu da vam ponudim samo �asnu smrt... 393 00:39:07,683 --> 00:39:10,150 ...u ime pravedne stvari. 394 00:39:10,223 --> 00:39:13,252 Vodi nas, Sandokane. Sledi�emo te do kraja. 395 00:39:13,256 --> 00:39:16,204 Hvala, prijatelju! 396 00:39:16,287 --> 00:39:19,366 Ra�unao sam na tebe. 397 00:39:42,811 --> 00:39:44,848 Va�a Visosti! Ja sam novi guverner,... 398 00:39:44,911 --> 00:39:47,948 ...po preporuci lorda Parkera, vojvode od Lendsburija,... 399 00:39:48,020 --> 00:39:50,481 izaslanika Engleske kraljice. 400 00:39:51,511 --> 00:39:54,418 Kakvo iznena�enje kakva �ast, "guverner"! 401 00:39:57,782 --> 00:40:01,489 Sada mi recite pravi razlog va�e posete, D�ejmse. 402 00:40:01,966 --> 00:40:05,652 Li�no pismo Lorda Parkera sa zahtevom za pomo�. 403 00:40:07,314 --> 00:40:10,297 Zahtev za pomo� od Engleza?! 404 00:40:12,906 --> 00:40:16,522 Mo�da bi bilo bolje da razgovaramo o sadr�aju pisma! 405 00:40:19,754 --> 00:40:22,975 Nisam engleski sluga! 406 00:40:26,200 --> 00:40:28,379 Usluga za uslugu, Raska. 407 00:40:29,185 --> 00:40:32,114 Englezi �e podr�ati va� izbor za maharad�u od Asama,... 408 00:40:32,168 --> 00:40:35,342 ...a vi �ete na�i �erku lorda Parkera. 409 00:40:36,335 --> 00:40:39,180 Zar to nije ono �to ste hteli? 410 00:40:39,270 --> 00:40:41,804 Zar ne razume� da �e� vladati svim podru�jima... 411 00:40:41,860 --> 00:40:44,683 i postati apsolutni gospodar polovine Indije. 412 00:40:44,901 --> 00:40:47,639 Zar to nije dovoljno, Raska? 413 00:40:47,768 --> 00:40:52,124 U redu. Ali prvo, moram pridobiti savet rad�a. 414 00:40:53,094 --> 00:40:57,187 Prisustvo novog guvernera �e ih ubediiti. 415 00:40:58,397 --> 00:41:01,941 To je moj uslov, prihvati ga ili odustani! 416 00:41:01,941 --> 00:41:04,439 U redu. 417 00:41:05,886 --> 00:41:09,458 Poka�ite guverneru njegove odaje! 418 00:41:11,416 --> 00:41:14,928 Kadek, prijatelju moj... 419 00:41:15,975 --> 00:41:18,133 Koliko rad�a je protiv mene? 420 00:41:18,176 --> 00:41:22,102 Gorak zna za sedam, ali mo�e biti i vi�e! 421 00:41:22,102 --> 00:41:25,697 Ne razumem... 422 00:41:25,936 --> 00:41:29,373 Za�to me svi mrze? 423 00:42:00,630 --> 00:42:03,644 Sandokane! - Janeze! 424 00:42:04,035 --> 00:42:06,968 Sre�an sam �to te vidim. - I ja sam sre�an zbog tebe. 425 00:42:07,061 --> 00:42:09,938 Izgleda� sjajno. 426 00:42:09,981 --> 00:42:13,278 Vidi koga sam doveo! - Kamamuri! 427 00:42:13,305 --> 00:42:16,359 Razbojni�e stari! Opet se sre�emo. 428 00:42:16,608 --> 00:42:21,123 Za �ivu! Ovo je najsre�niji dan u mom �ivotu. 429 00:42:21,530 --> 00:42:24,841 I ti si meni nedostajao. Bi�e kao nekada. 430 00:42:24,847 --> 00:42:27,855 Duboko sam o�alo��en za Suramu. �ao mi je! 431 00:42:27,863 --> 00:42:31,386 Na�alost, Raska se dobro utvrdio. 432 00:42:31,520 --> 00:42:33,526 Bi�e je te�ko osloboditi. 433 00:42:33,594 --> 00:42:36,109 U�ini�emo sve �to mo�emo, Janeze. 434 00:42:36,163 --> 00:42:38,845 Ali postoji jo� jedan problem. 435 00:42:39,966 --> 00:42:42,435 To je prijatno iznena�enje, ali... 436 00:42:43,364 --> 00:42:46,587 U pravu si, to je zaista problem. 437 00:42:46,715 --> 00:42:49,905 Navikli smo da imamo te�ku sudbinu. 438 00:42:50,151 --> 00:42:53,418 Morate biti oprezni. 439 00:42:54,663 --> 00:42:57,613 U pravu si. 440 00:42:57,677 --> 00:43:00,746 Dobili smo na�e neprijatelje. 441 00:43:00,935 --> 00:43:05,327 Doro! Na�alost, va�e prisustvo samo ote�ava stvari. 442 00:43:06,197 --> 00:43:09,900 Morate se vratiti svom ocu. D�amal i Soko �e vas otpratiti. 443 00:43:10,333 --> 00:43:12,923 Ne�u se vratiti! 444 00:43:21,782 --> 00:43:25,323 Morate prestati da budete tvrdoglavi kao dete, jer je opasno. 445 00:43:25,690 --> 00:43:28,751 Sada ste zabrinuti za mene? 446 00:43:28,843 --> 00:43:32,927 Zaboravili ste da ste me pitali za pomo�. Pa, �ta re�i. Vi ka�ete... 447 00:43:32,968 --> 00:43:35,496 ...da se mi Englezi dr�imo re�i. 448 00:43:35,586 --> 00:43:38,305 A vi u Indiji nastavljate da nas prezirete. 449 00:43:38,313 --> 00:43:40,856 Ne govorite gluposti. - Ne govorim gluposti! 450 00:43:40,903 --> 00:43:43,701 Znam da sam u pravu u vezi vas. 451 00:43:43,778 --> 00:43:46,962 Mo�da ste heroj, ali kao �ovek ne razumete ni�ta. 452 00:43:59,534 --> 00:44:03,179 U redu, ne morate se vratiti... 453 00:44:05,706 --> 00:44:08,739 ...ali �ete ostati u selu. 454 00:44:08,778 --> 00:44:12,415 Ne mo�ete me pratiti. 455 00:44:31,171 --> 00:44:34,313 Azime, izvini! 456 00:44:34,399 --> 00:44:36,964 �elim da razgovaram sa tobom. 457 00:44:37,263 --> 00:44:41,291 Ima� neke novosti? O Engleskinji? 458 00:44:42,316 --> 00:44:45,345 Oti�la je ve�? - Ne. Osta�e ovde. 459 00:44:45,435 --> 00:44:48,121 Ali pri�aj mi o tvojoj �erki, Babi. 460 00:44:48,164 --> 00:44:51,271 Misli� da je i ona zatvorena kod Raske? 461 00:44:52,211 --> 00:44:56,415 Ne znam. Andre je krenuo za njenim otmi�arima,... 462 00:44:57,381 --> 00:44:59,554 ...ali na �alost, nije se jo� vratio. 463 00:44:59,575 --> 00:45:03,050 Nisam to znao. Spreman sam da krenem danas. 464 00:45:15,285 --> 00:45:19,495 Janeze. - �ta? - Trebalo je da mi ka�e� za Andrea. Treba mu pomo�. 465 00:45:19,511 --> 00:45:23,359 Hvala, Sandokane. Ali, nema svrhe. 466 00:45:23,362 --> 00:45:26,638 Andre je sposoban mladi� i ume sam da se sna�e. 467 00:45:27,139 --> 00:45:30,437 Va�nije je da brzo oslobodimo Suramu... 468 00:45:30,471 --> 00:45:32,914 ...da Raska ne bi sebe imenovao za maharad�u. 469 00:45:33,034 --> 00:45:36,558 Raskina palata je pravo utvr�enje. Nemamo dovoljno ljudi. 470 00:45:36,580 --> 00:45:39,657 Ali njihova srca ne drhte i imaju prednost iznena�enja. 471 00:45:39,679 --> 00:45:42,255 Zato �emo uspeti. 472 00:45:42,282 --> 00:45:44,900 Azim je u pravu. Moramo da mislimo kako da u�emo... 473 00:45:44,983 --> 00:45:47,938 ...i oslobodimo Suramu pre nego �to otkriju koliko nas ima. 474 00:45:47,949 --> 00:45:50,451 Kadek mo�e to da nam omogu�i. 475 00:45:50,487 --> 00:45:52,796 Kadek? Ona prokleta zmija? 476 00:45:52,850 --> 00:45:56,195 Ko je Kadek? - Raskin crni duh. 477 00:45:56,301 --> 00:45:59,886 Svakog dana, kad sunce zalazi, odlazi u hram Kali. 478 00:46:00,402 --> 00:46:02,533 Tamo se nalazi njegova banda. 479 00:46:02,566 --> 00:46:05,712 Da bi u�ao i iza�ao iz palate koristi tajni prolaz... 480 00:46:05,761 --> 00:46:08,052 ...koji znaju samo on i Raska. 481 00:46:08,142 --> 00:46:11,634 Onda �e nam on pomo�i da ih iznenadimo. 482 00:46:12,035 --> 00:46:15,235 Idemo! Brzo! Svi u sedla! Brzo! Idemo! 483 00:46:17,988 --> 00:46:21,418 Kao u stara vremena, Kamamuri! 484 00:46:28,393 --> 00:46:31,600 Ne�emo da mu smetamo. 485 00:46:31,659 --> 00:46:34,778 Sada �eli da bude sam. 486 00:46:36,286 --> 00:46:39,860 Mislite da se pona�am kao glupa�a? 487 00:46:40,562 --> 00:46:44,859 Ne, ne,... Ali na putu kojim ste krenuli... 488 00:46:44,901 --> 00:46:47,103 ...postoji nesavladiva prepreka. 489 00:46:47,238 --> 00:46:50,248 Vi ga dobro poznajete. Pri�ajte mi o njemu. 490 00:46:53,063 --> 00:46:57,195 O njemu ili o Perli iz Labuana? 491 00:47:00,220 --> 00:47:03,693 Sada misli na nju? 492 00:47:04,822 --> 00:47:08,186 Da. Verujem da je tako. 493 00:47:10,788 --> 00:47:14,796 Bila je veoma lepa? - Da, Doro. 494 00:47:15,283 --> 00:47:19,165 Bila je lepa, prelepa... 495 00:47:21,629 --> 00:47:25,159 Nije osvojila samo Sandokanovo srce,... 496 00:47:26,542 --> 00:47:30,124 ...ve� i svih nas. - Kako je umrla? 497 00:47:30,359 --> 00:47:33,880 To se desilo tokom odbrane Mompra�ema. 498 00:47:35,089 --> 00:47:38,149 Pogodio ju je zalutali metak. 499 00:47:38,379 --> 00:47:42,389 Nije ni�ta rekla, ni re�,... 500 00:47:42,673 --> 00:47:46,089 ...tako da niko nije primetio. 501 00:47:46,270 --> 00:47:49,365 Niko joj nije pomogao? - Ne, na�alost. 502 00:47:50,583 --> 00:47:55,001 Nastavili smo da se borimo i kad je Sandokan video da krvari,... 503 00:47:55,241 --> 00:47:59,650 ...ve� je bilo kasno. Umrla je u njegovom naru�ju. 504 00:48:00,710 --> 00:48:02,715 Sad razumem njegovu bol. 505 00:48:03,079 --> 00:48:06,186 Od tada nije voleo ni jednu �enu,... 506 00:48:06,237 --> 00:48:10,168 ...zato �to ni jedna �ena ne mo�e da se poredi sa Marijanom. 507 00:48:10,573 --> 00:48:13,958 Ni ja? Budite iskreni... 508 00:48:13,968 --> 00:48:16,717 Molim vas. 509 00:48:16,847 --> 00:48:20,487 Nije mi lako da odgovorim, Dora. 510 00:48:21,758 --> 00:48:25,380 Vi ga zaista volite? To nije samo zanesenost. 511 00:48:26,650 --> 00:48:30,154 Volim ga kao �to nikoga nikada nisam volela. 512 00:48:30,796 --> 00:48:34,516 Ni Marijana nije mogla da ga voli kao ja. 513 00:48:43,209 --> 00:48:46,014 Otvori �eliju! - Da. 514 00:48:56,362 --> 00:48:59,820 �ta ho�e�? - Prekini da bude� drzak. 515 00:49:00,695 --> 00:49:03,363 Sa tim pona�anjem, rizikovao si da ti odseku glavu. 516 00:49:03,461 --> 00:49:05,976 Fotograf je bio lukav, spasio ti je �ivot. 517 00:49:06,043 --> 00:49:08,611 Kad-tad �e otkriti istinu... 518 00:49:08,663 --> 00:49:11,078 ...i taj jadnik �e platiti. 519 00:49:11,145 --> 00:49:14,324 �ta ti je? 520 00:49:14,403 --> 00:49:17,816 Tvoj napitak prestaje da deluje. 521 00:49:17,820 --> 00:49:20,543 Ni�ta ne traje ve�no... 522 00:49:20,639 --> 00:49:25,237 Ne! - ...ni moje strpljenje. 523 00:49:25,261 --> 00:49:26,963 Gde je Baba? 524 00:49:28,028 --> 00:49:30,408 Sa drugim robinjama. Kakve veze ima? 525 00:49:30,529 --> 00:49:33,497 Mlada je i nevina. Nemoj da je povredi�. 526 00:49:33,665 --> 00:49:36,064 Ta devojka mo�e da razveseli mnoge mu�karce. 527 00:49:36,099 --> 00:49:39,448 Bednice! - To zavisi samo od mene. 528 00:49:39,472 --> 00:49:41,485 Odlazi! 529 00:49:41,494 --> 00:49:45,645 Pazi �ta radi�, mogla bih odmah da je poklonim stra�arima. 530 00:49:56,580 --> 00:50:01,065 �eli� me, kao �to ja �elim tebe. 531 00:50:02,594 --> 00:50:05,760 Ne mo�e� da se odupre�. 532 00:50:08,007 --> 00:50:12,282 Vodi zatvorenika u moje odaje. - Rad�a Raska je naredio... 533 00:50:12,376 --> 00:50:14,828 Rad�a je napustio palatu,... 534 00:50:14,940 --> 00:50:17,927 ...a kad se vrati, zatvorenik �e opet biti ovde. 535 00:50:18,297 --> 00:50:21,207 To je nare�enje. 536 00:50:21,273 --> 00:50:23,731 Naravno! 537 00:50:35,202 --> 00:50:38,283 Pri�i! 538 00:50:49,599 --> 00:50:52,289 Odve�ite ga, Ogrume. 539 00:51:11,702 --> 00:51:15,879 Rane su mu se inficirale. Moramo da ih o�istimo. Brzo! 540 00:51:17,958 --> 00:51:20,845 Skidaj ko�ulju! 541 00:51:23,968 --> 00:51:26,936 Ve�i ga opet! 542 00:51:31,775 --> 00:51:34,848 Sad �ekaj napolju. 543 00:51:34,995 --> 00:51:38,309 Po�i sa mnom. 544 00:51:54,838 --> 00:51:58,256 Baba! - Iznena�en si? 545 00:51:59,972 --> 00:52:02,361 �ta radi� ovde? 546 00:52:02,567 --> 00:52:05,516 Skini ga. 547 00:52:05,608 --> 00:52:08,751 Odmah! - Ja... 548 00:52:20,151 --> 00:52:23,162 �ta �eka�, Baba? 549 00:52:23,259 --> 00:52:26,279 �ta ti je? Nikada nisi videla golog mu�karca? 550 00:52:28,519 --> 00:52:32,159 Svide�e ti se. Po�uri. 551 00:53:07,860 --> 00:53:11,425 Sad je dosta! - Ne �elite da ga operem, miledi? 552 00:53:12,195 --> 00:53:15,215 Izlazi napolje! - Baba... Ne, ne! 553 00:53:16,144 --> 00:53:19,190 Do krvi �u te i�ibati besna ku�ko! 554 00:53:19,218 --> 00:53:21,798 Mo�e� i da me ubije�, ne bojim te se. 555 00:53:21,800 --> 00:53:23,940 Vodite je i zatvorite. 556 00:53:23,987 --> 00:53:26,653 Moj �e otac znati �ta da radi! - Ne dirajte je! 557 00:53:26,701 --> 00:53:29,061 Gotova si ako joj se ne�to desi! 558 00:53:29,096 --> 00:53:31,797 Onda pazi kako se pona�a�! 559 00:53:31,821 --> 00:53:34,320 Njen �ivot je u tvojim rukama, Andre. 560 00:53:58,248 --> 00:54:02,960 �ast nam je da primimo novog engleskog guvernera. 561 00:54:03,393 --> 00:54:04,652 Meni je �ast! 562 00:54:04,746 --> 00:54:08,203 Prisustvova�e savetu, ako se sla�e�. 563 00:54:08,434 --> 00:54:11,982 Dobro do�li. Ostale rad�e su ve� tu. 564 00:54:12,970 --> 00:54:16,498 Niko ne mo�e da prisustvuje savetu rad�a naoru�an. 565 00:54:16,577 --> 00:54:19,303 Mora� ovde da ostavi� sablju, Raska. 566 00:54:19,335 --> 00:54:22,407 To je pravilo. 567 00:54:27,965 --> 00:54:30,314 I vi, gospodine guverneru! 568 00:54:31,579 --> 00:54:34,315 Va�i vojnici moraju da �ekaju napolju. 569 00:54:34,752 --> 00:54:38,090 Ostanite ovde. 570 00:54:45,186 --> 00:54:48,118 Brzo! Do�ite! 571 00:55:16,728 --> 00:55:20,679 Odajmo po�tovanje novom engleskom guverneru... 572 00:55:21,980 --> 00:55:25,218 ...koji nas je po�astvovao svojim prisustvom na ovom sastanku. 573 00:55:27,206 --> 00:55:30,297 Dobri do�li, guverneru! 574 00:55:30,453 --> 00:55:34,964 Plemeniti prin�evi, pozvani ste ovde da imenujete... 575 00:55:35,916 --> 00:55:38,541 ...regenta trona maharad�e Asama do dana kada �e nam,... 576 00:55:38,607 --> 00:55:41,268 ...uz pomo� bogova biti vra�ena na�a kraljica. 577 00:55:41,903 --> 00:55:44,739 Odluka ovog saveta bi�e sveta... 578 00:55:44,739 --> 00:55:47,389 ...i svi moraju da je prihvate! 579 00:55:47,476 --> 00:55:49,773 Dosta sa ovom komedijom! 580 00:55:49,780 --> 00:55:52,366 Raska! Postoji procedura. 581 00:55:52,459 --> 00:55:54,998 Potpuno beskorisna! 582 00:55:58,105 --> 00:56:01,499 Svi ve� znate da ovaj tron pripada meni, ali bojite se! 583 00:56:03,250 --> 00:56:08,509 Bojite se da �e novi vetar da duva preko Indije. 584 00:56:09,001 --> 00:56:12,274 Vetar koji �e oduvati bednike i na�e neprijatelje... 585 00:56:12,322 --> 00:56:15,396 ...i koji �e nam vratiti nekada�nji ponos. 586 00:56:18,560 --> 00:56:20,877 Zato prelazimo na stvar odmah. 587 00:56:21,250 --> 00:56:24,409 Ko me ne �eli na ovom tronu,... 588 00:56:25,967 --> 00:56:29,630 ...neka ustane i to otvoreno ka�e. 589 00:56:43,108 --> 00:56:47,303 Ja, Kemal, sam protiv toga! Vi �ete prisvojiti tron. 590 00:56:47,471 --> 00:56:50,901 Ti bi donelo smrt i uni�tenje! 591 00:56:51,390 --> 00:56:53,881 Ja sam protiv! 592 00:56:54,487 --> 00:56:56,746 Ja sam protiv! - I ja! - I ja! 593 00:57:00,223 --> 00:57:02,799 Tako je ! 594 00:57:03,043 --> 00:57:06,061 Izgleda da me niko od vas ne �eli na tronu. 595 00:57:15,485 --> 00:57:18,593 Lud si, Raska! 596 00:57:31,238 --> 00:57:34,285 Ti si krvolo�ni ludak, Raska! 597 00:57:34,350 --> 00:57:37,800 Nek si ve�no proklet! 598 00:58:07,594 --> 00:58:10,739 Neka vas bogovi za�tite! - Hvala. 599 00:58:11,001 --> 00:58:14,301 �elim da krenem sa vama, ali ne mogu da ostavim svoj narod. 600 00:58:14,610 --> 00:58:18,070 Ne brini, Azime, na�i �u tvoju �erku i vrati�u ti je. 601 00:58:18,785 --> 00:58:20,942 Nadam se samo da �e se to brzo desiti. 602 00:58:21,444 --> 00:58:24,666 Blagosloven bio, Sandokane! - Hvala! 603 00:58:45,470 --> 00:58:48,015 Doro... 604 00:58:55,605 --> 00:58:58,904 Kre�emo. �ta radite ovde? 605 00:58:58,905 --> 00:59:00,905 Pretpostavljam da novinari nisu dobrodo�li... 606 00:59:00,947 --> 00:59:02,703 ...na ovom tako opasnom pohodu. 607 00:59:02,830 --> 00:59:06,181 Ve� sam vam rekao, Doro. Ovo nije mesto za vas. 608 00:59:06,265 --> 00:59:08,917 Morate da se vratite svom ocu. 609 00:59:08,977 --> 00:59:13,249 Moje je mesto tamo gde sam sre�na. 610 00:59:13,345 --> 00:59:16,393 Kraj vas. - Ne mo�ete biti sre�ni van svog sveta. 611 00:59:16,395 --> 00:59:21,349 Marijana je bila. Marijana se odrekla svoje porodice,... 612 00:59:21,354 --> 00:59:26,612 ...svoje zemlje, svakog bogatstva, samo da bi bila kraj tebe. 613 00:59:26,820 --> 00:59:31,015 Tada je bilo druga�ije. Ne mo�e� to da shvati�. 614 00:59:34,152 --> 00:59:37,835 Te�ko je objasniti. Ne �elim da pri�am o tome. 615 00:59:38,370 --> 00:59:41,243 Za�to? 616 00:59:44,014 --> 00:59:47,066 Videla sam njenu sliku u tvom medaljonu. 617 00:59:47,337 --> 00:59:50,594 Zaista je bila lepa. 618 00:59:51,783 --> 00:59:55,519 Zavidim joj zato �to si je voleo i... 619 00:59:55,550 --> 00:59:58,819 ...ona je volela tebe. 620 01:00:01,333 --> 01:00:04,648 Ljubomorna sam na uspomenu na nju koju nosi� u sebi. 621 01:00:07,034 --> 01:00:10,320 Te �e uspomene uvek biti u meni. 622 01:00:10,327 --> 01:00:13,086 Ali nje vi�e nema! Ja sam tu! 623 01:00:13,254 --> 01:00:16,317 I ose�am da me voli�. - Molim te... 624 01:00:16,368 --> 01:00:19,341 Iako nema� hrabrosti da to prizna�! 625 01:00:19,679 --> 01:00:22,175 Doro... - Govorim istinu. 626 01:00:22,196 --> 01:00:25,074 Zna� to! 627 01:00:25,984 --> 01:00:29,267 U mom srcu ima mesta samo za Marijanu. 628 01:00:30,844 --> 01:00:33,976 �ao mi je, Doro. 629 01:00:34,534 --> 01:00:38,632 Vrati se. Ovde je opasno. 630 01:00:39,396 --> 01:00:41,055 Zbogom. 631 01:00:41,104 --> 01:00:43,997 Ako se brine� za mene, to zna�i da me voli�. 632 01:00:44,082 --> 01:00:45,166 Prihvati to! 633 01:00:45,220 --> 01:00:49,628 Vrati se me�u svoj narod. Ne bi razumela moj svet. 634 01:00:56,368 --> 01:01:01,196 Ve� ti pripadam. �eleo ti to ili ne, ljubavi moja. 635 01:01:36,192 --> 01:01:39,509 Mrzi� me, zar ne? - Mrzim vas. 636 01:01:40,001 --> 01:01:43,380 Pre nekog vremena nisi tako mislio. 637 01:01:45,665 --> 01:01:49,909 Vremenom se mr�nja promeni u ljubav. 638 01:01:51,292 --> 01:01:55,043 Ti zna� da ve�tice to mogu da urade? 639 01:01:55,089 --> 01:01:57,818 �ta �e biti sa Babom? 640 01:01:57,872 --> 01:02:00,498 Princezo, rad�a se vratio. 641 01:02:01,451 --> 01:02:04,571 Odvedite ga nazad u njegovu �eliju. 642 01:02:05,165 --> 01:02:08,261 Ustani! 643 01:02:31,845 --> 01:02:34,384 Kreni! 644 01:02:34,470 --> 01:02:37,726 Ho�u izve�taj stra�e! - Da, gospodine! 645 01:02:42,637 --> 01:02:45,646 Dobro do�ao, gospodaru! - Kasnije, Jamira. 646 01:02:46,727 --> 01:02:50,046 Kakve vesti ima�, o�e? - Proliveno je mnogo krvi. 647 01:02:50,397 --> 01:02:54,134 Sada �e rad�e, Raskini neprijatelji, zauvek �utati. 648 01:02:54,554 --> 01:02:57,756 Dobro. - Uskoro �e� postati maharani, Jamira. 649 01:02:58,018 --> 01:03:01,078 �rtvova�emo devicu boginji Kali. 650 01:03:01,244 --> 01:03:05,502 Uzmi Babu. - Po�to je drogiram? 651 01:03:05,786 --> 01:03:08,791 Mo�e� i bez toga. 652 01:03:20,960 --> 01:03:24,113 Tu smo. Evo ga hram. 653 01:03:26,259 --> 01:03:28,872 Sunce zalazi. Kadek ne bi trebalo da kasni. 654 01:03:28,966 --> 01:03:31,505 Vide�emo odakle ulazi... 655 01:03:31,556 --> 01:03:33,876 ...i tako �emo otkriti prolaz. 656 01:03:33,943 --> 01:03:36,756 Sakrijmo se. 657 01:04:01,521 --> 01:04:04,220 Vidi! To je Baba! 658 01:04:04,310 --> 01:04:07,046 U ritualnoj je ode�i! - Vodite je unutra! 659 01:04:10,823 --> 01:04:13,885 Ti ostani na stra�i! 660 01:04:16,704 --> 01:04:19,261 To zna�i da �e je �rtvovati boginji Kali. - Ne! 661 01:04:19,836 --> 01:04:23,170 Drogirali su je. Prokletnici! 662 01:04:28,420 --> 01:04:31,179 Ovo menja na� plan? 663 01:04:32,621 --> 01:04:35,545 Da. Ne mo�emo ovde da �ekamo. 664 01:05:34,326 --> 01:05:37,254 Ne! Ne! 665 01:05:49,511 --> 01:05:52,521 Stra�a! Ubijte ga! Ubijte ga! 666 01:05:58,522 --> 01:06:00,522 Ne! Ne! 667 01:06:06,618 --> 01:06:09,219 Sandokane! 668 01:06:20,609 --> 01:06:23,730 Baba, ovde sam. Ne pla�i se. Sve je gotovo. 669 01:06:26,903 --> 01:06:30,035 Soko! D�amale! Pratite Sandokana! 670 01:06:45,281 --> 01:06:47,985 Do�ite! 671 01:07:58,874 --> 01:08:00,789 Gde je Sandokan? 672 01:08:00,820 --> 01:08:03,886 U utvr�enju. Nismo uspeli da u�emo. 673 01:08:03,972 --> 01:08:06,376 Ako mu uskoro ne pomognemo, gotov je. 674 01:08:07,905 --> 01:08:10,392 Vi je odvedite. - Hvala, Janeze. 675 01:08:10,463 --> 01:08:13,219 Kamamuri, po�i sa mnom. - Idemo! Do�ite! 676 01:08:59,681 --> 01:09:02,795 Svi�aju mi se zmije,... 677 01:09:03,829 --> 01:09:06,933 ...posebno ako su otrovne. 678 01:09:08,996 --> 01:09:12,190 Ali, ja sam otrovniji od tebe. 679 01:09:16,198 --> 01:09:18,797 ...Tra�i ga! 680 01:09:21,548 --> 01:09:24,000 �ta se de�ava? 681 01:09:24,064 --> 01:09:27,014 Sandokan je u utvr�enju! 682 01:09:28,896 --> 01:09:32,326 Na�ite ga i dovedite mi ga! 683 01:09:43,151 --> 01:09:46,151 I ti �e� ga ujesti, Viktorija! 684 01:09:56,021 --> 01:09:59,551 Na�ite ga, ali nemojte da ga ubijete! 685 01:10:03,879 --> 01:10:09,674 Tvoje telo kao da pripada Veneri koja se di�e iz talasa... 686 01:10:10,295 --> 01:10:12,132 ...bestidno, kao ona Boti�elijeva. 687 01:10:12,202 --> 01:10:15,659 Kada bi on mogao da te vidi, siguran sam da bi rekao: 688 01:10:15,716 --> 01:10:18,900 "Oslika�u obojenu Veneru!" 689 01:10:19,201 --> 01:10:22,601 Gde je? - Nisam je ni pipnuo. 690 01:10:22,751 --> 01:10:24,695 Samo ho�u da je slikam! Nisam je ni pipnuo. 691 01:10:25,219 --> 01:10:29,562 Tiho! Sandokan je ovde! Ve�eras �e� slikati njegovu glavu. 692 01:10:29,604 --> 01:10:32,227 Glavu? - Nabijenu na vrh koplja. 693 01:10:32,299 --> 01:10:34,699 �alite se? - Idemo! 694 01:10:38,137 --> 01:10:41,445 Moram da te ostavim, lepoto! 695 01:10:41,452 --> 01:10:44,015 �ekaj me, brzo �u se vratiti. 696 01:10:44,037 --> 01:10:47,094 I onda �u biti samo tvoj. 697 01:10:52,628 --> 01:10:55,221 Evo! Ovde, Janeze! 698 01:10:55,317 --> 01:10:58,066 Ovde je ulaz! 699 01:10:58,590 --> 01:11:00,836 Gurajmo! 700 01:11:00,886 --> 01:11:03,342 Svi zajedno! - Ve� smo poku�ali! Ne otvara se! 701 01:11:04,337 --> 01:11:07,392 Poku�ajmo sa druge strane. 702 01:11:16,643 --> 01:11:20,164 Idemo! Do�ite. 703 01:11:20,506 --> 01:11:23,603 Na�ite to kopile! 704 01:11:23,789 --> 01:11:26,834 Brzo! Tra�ite ga! - Ne znam gde je oti�ao. 705 01:11:26,866 --> 01:11:29,328 Gde je oti�ao? Ne znam prin�e, kao da je nestao! 706 01:11:29,415 --> 01:11:32,433 Kako je nestao? Ispario je? Tra�ite ga! Svuda! Idite! 707 01:11:32,537 --> 01:11:36,903 Gde si Sandokane? - Ovde sam, Raska! 708 01:11:37,467 --> 01:11:40,554 Prestao si da re�i� kao besan pas? 709 01:11:41,552 --> 01:11:45,053 Baci sablju! Rekao sam da je baci�! 710 01:11:48,649 --> 01:11:52,063 Sad reci svojim ljudima da ne mrdaju,... 711 01:11:52,473 --> 01:11:55,594 ...ina�e �u ti prese�i vrat. 712 01:11:57,407 --> 01:11:59,948 Ne mrdajte! 713 01:12:00,021 --> 01:12:03,119 Udaljite se! 714 01:12:03,152 --> 01:12:05,903 Sad me odvedi do tvoje po�asne go��e. 715 01:12:05,913 --> 01:12:09,128 Maharani. - Dobro. 716 01:12:15,280 --> 01:12:18,314 Ne mrdajte! 717 01:12:20,565 --> 01:12:23,567 Nadam se da je nisi povredio. 718 01:12:23,600 --> 01:12:26,612 Hodaj! 719 01:12:36,556 --> 01:12:40,345 Jo� jedna ovakva �ala i tvoj rad�a �e biti mrtav! 720 01:12:40,796 --> 01:12:42,952 Beskorisni idiote! 721 01:12:46,449 --> 01:12:50,306 Idemo, visosti! Pazi �ta radi�! 722 01:12:52,995 --> 01:12:57,037 �ta se de�ava, Sandokane? Ne dr�e te noge? 723 01:12:57,926 --> 01:13:00,457 �ta mu se de�ava? 724 01:13:00,631 --> 01:13:03,471 Uticaj Kadekovog otrova. 725 01:13:04,333 --> 01:13:07,724 Svetlost se oko njega gasi. Uskoro vi�e ne�e videti. 726 01:13:08,737 --> 01:13:11,829 Njegova hrabrost i snaga ne�e slu�iti ni�emu... 727 01:13:12,334 --> 01:13:15,356 ...zato �to �e oslepeti. 728 01:13:29,830 --> 01:13:34,038 Ovo je tvoj kraj, Sandokane! - Ne, Raska! Nemoj da ga ubije�! 729 01:13:34,929 --> 01:13:38,352 Prvo mora da nam ka�e gde je �erka lorda Parkera! 730 01:13:39,688 --> 01:13:42,720 Stra�a! 731 01:13:48,755 --> 01:13:51,894 Pora�en si, Sandokane! Da li te to ljuti? 732 01:13:51,917 --> 01:13:55,679 Gilforde, ve� je vreme da �akali jedu? 733 01:13:56,048 --> 01:13:57,669 Gotovo je! 734 01:13:58,031 --> 01:14:01,504 Ako �eli� brzu smrt, reci mi gde je ledi Parker... 735 01:14:01,992 --> 01:14:05,701 ...i ne�e� patiti. 736 01:14:05,924 --> 01:14:08,856 Nikada ti ne�u re�i. Gde si? 737 01:14:08,876 --> 01:14:11,893 Pogodi! Nema veze. 738 01:14:11,936 --> 01:14:14,061 Ne mrdaj. 739 01:14:15,356 --> 01:14:18,367 Bez uvrede, naravno, dragi Gilforde! 740 01:14:18,654 --> 01:14:21,994 Odvedite ga! 741 01:14:27,920 --> 01:14:31,164 Uspeli smo, gospodaru. 742 01:14:31,938 --> 01:14:36,273 Hvala, Kadek! Stigao si na vreme. 743 01:15:18,446 --> 01:15:21,582 Kamamuri, ne mo�emo ni�ta da uradimo. Povucimo se! 744 01:15:21,582 --> 01:15:24,785 Da. Idemo! Brzo! 745 01:15:58,265 --> 01:16:01,324 Vratili su se! 746 01:16:03,130 --> 01:16:06,140 Vratili su se! 747 01:16:15,476 --> 01:16:18,492 O�e! 748 01:16:23,332 --> 01:16:27,644 Mesec se krije pred snagom sunca koje se ra�a. 749 01:16:28,591 --> 01:16:31,067 Dobro do�la, k�eri moja! 750 01:16:31,603 --> 01:16:34,405 Hvala! 751 01:16:50,005 --> 01:16:53,225 Kona�no! - Ledi Dora... 752 01:16:54,244 --> 01:16:59,045 Gde je Sandokan? - U Raskinom utvr�enju. 753 01:16:59,158 --> 01:17:01,960 Zatvoren je. 754 01:17:02,184 --> 01:17:04,829 �ta se desilo? 755 01:17:04,986 --> 01:17:07,555 Sandokan je sam u�ao u utvr�enje,... 756 01:17:07,639 --> 01:17:10,734 ...mi nismo uspeli da ga pratimo. 757 01:17:13,137 --> 01:17:16,214 Na�alost, nismo mogli ni�ta. Bilo ih je previ�e. 758 01:17:16,265 --> 01:17:19,061 To je bila zamka. 759 01:17:33,688 --> 01:17:37,119 Nema na�ina da se u�e u to prokleto utvr�enje. 760 01:17:38,302 --> 01:17:42,278 Ako opet poku�amo, sigurno �e nas potamaniti. 761 01:17:43,382 --> 01:17:47,188 Mo�da ga nisu uhvatili! Mogao je da pobegne! 762 01:17:47,231 --> 01:17:49,272 �ta ti misli�, Kamamuri? 763 01:17:49,338 --> 01:17:52,175 Da je Sandokan slobodan, ve� bi bio ovde sa nama. 764 01:17:52,203 --> 01:17:54,988 U pravi si. - Onda idemo da ga oslobodimo! 765 01:17:55,047 --> 01:17:58,845 Na�alost, to nije lako. Malo nas je, ne�emo uspeti. 766 01:17:58,846 --> 01:18:01,952 Iznenadili ste me. Gde je va�a hrabrost? 767 01:18:01,964 --> 01:18:04,828 Sandokan ne bi oklevao ni trenutak! 768 01:18:04,881 --> 01:18:07,125 Prekinite, miledi! Dosta! 769 01:18:07,165 --> 01:18:11,027 Ja i Kamamuri bismo uvek dali �ivot za Sandokana! 770 01:18:12,354 --> 01:18:15,463 Ali, ako tako u�emo u borbu, to �e zna�iti i njegovu smrt. 771 01:18:15,616 --> 01:18:18,564 Ne zaboravite ne�to! 772 01:18:18,627 --> 01:18:23,137 U tom utvr�enju je zatvoren i moj sin. 773 01:18:23,190 --> 01:18:26,069 Zato ne ponavljajte to �to ste rekli. 774 01:18:26,153 --> 01:18:30,561 Izvinite. Bila sam impulsivna. 775 01:18:37,722 --> 01:18:41,584 Njene re�i dolaze iz srca. Ali, u pravu je. 776 01:18:42,205 --> 01:18:44,077 Morate ne�to da uradite... 777 01:18:44,112 --> 01:18:47,722 ...pre nego �to bude prekasno. 778 01:18:48,111 --> 01:18:51,063 Kako? 779 01:18:51,547 --> 01:18:54,607 Sa rad�ama koji su jo� odani kraljici. 780 01:18:55,119 --> 01:18:58,587 Morate da se ujedinite. 781 01:18:58,890 --> 01:19:01,890 Morate da ih oslobodite njihove tromosti. Moraju da shvate... 782 01:19:02,195 --> 01:19:05,272 ...da �e Raskina mo� biti uni�tena ako se udru�e sa vama. 783 01:19:08,222 --> 01:19:10,760 Kamamuri, ho�e� li odmah da krenemo? 784 01:19:10,938 --> 01:19:13,480 Naravno. - Dobro. - �ta treba da radim? 785 01:19:13,547 --> 01:19:16,299 Na�i Safara, prvog maharaninog ministra. 786 01:19:16,632 --> 01:19:19,654 Reci mu da okupi sve rad�e koji su protiv Raske. 787 01:19:19,694 --> 01:19:22,507 Za�to? - Zato �to �elim da ih vidim. 788 01:19:22,553 --> 01:19:25,332 Gde, Janeze? - Ovde. 789 01:19:43,647 --> 01:19:47,133 Dakle, Sandokane... 790 01:19:47,534 --> 01:19:50,904 Gde je ledi Parker? 791 01:20:08,953 --> 01:20:12,903 Zaista si hrabar, ali to ni�ta ne vredi. 792 01:20:12,929 --> 01:20:14,119 Za�to ho�e� jo� da pati�? 793 01:20:14,144 --> 01:20:18,237 Reci mi gde je ledi Parker i bi�u milostiv prema tebi. 794 01:20:18,269 --> 01:20:20,646 Previ�e pri�a�, Gilforde! 795 01:20:20,994 --> 01:20:24,367 Moje �utanje bi�e tvoja muka. 796 01:20:24,502 --> 01:20:27,671 Gotov si! Zar ne shvata�? 797 01:20:28,012 --> 01:20:31,839 Nema� ni�ta od toga da bude� heroj. Sad si ve� mrtav �ovek! 798 01:20:33,293 --> 01:20:37,780 Tvoja �e te mr�nja ubiti pre nego �to ja to uradim! 799 01:20:39,701 --> 01:20:42,828 Za�to ne uradi� ne�to zabavnije? 800 01:20:44,134 --> 01:20:48,310 Dosadno mi je, D�ejmse! Poku�aj da ga mu�i�. 801 01:20:49,441 --> 01:20:52,371 Dosta! 802 01:20:54,440 --> 01:20:58,035 Ti si kopile. Ubi�u te! 803 01:20:59,240 --> 01:21:01,775 Ubi�u te, prokletni�e! 804 01:21:12,001 --> 01:21:15,375 Govori! Govori ili �u te ise�i na komade! 805 01:21:18,172 --> 01:21:21,567 Nadam se da te nisam uvredio! 806 01:21:21,856 --> 01:21:25,089 Ba� suprotno, Gilforde! 807 01:21:28,890 --> 01:21:32,318 Sandokane! Ne�e� da nas zabavi�? 808 01:21:58,844 --> 01:22:04,172 Dobri moj, Safare? Ranjen si? - Da, ranjen sam. 809 01:22:04,555 --> 01:22:07,861 Polako... - Drago mi je �to te vidim, Janeze. Dugo sam te tra�io. 810 01:22:07,909 --> 01:22:10,046 O�ajni�ki mi je potrebna tvoja pomo�. 811 01:22:10,261 --> 01:22:13,717 �ta se desilo? Gde su ostale rad�e? Za�to nisu do�li? 812 01:22:13,751 --> 01:22:15,360 Mrtvi su. Svi su mrtvi! - Svi su mrtvi? 813 01:22:15,687 --> 01:22:20,119 Da. Na �alost, ubijeni su. Najkrvolo�niji monstrum, Raska. 814 01:22:20,623 --> 01:22:24,400 On je kri�om pustio bandu Kadekovih ubica u palatu. 815 01:22:24,421 --> 01:22:27,255 Samo smo se nas trojica spasili. 816 01:22:28,308 --> 01:22:31,066 To je bio stra�an pokolj, Janeze. 817 01:22:31,078 --> 01:22:34,230 Morate to da prijavite engleskom guverneru! 818 01:22:34,657 --> 01:22:37,919 Taj �ovek je kriminalac i bi�e zaustavljen po svaku cenu. 819 01:22:38,084 --> 01:22:41,735 Novi guverner je bio sa Raskom i prisustvovao je pokolju. 820 01:22:41,767 --> 01:22:43,873 Novi guverner? - Da, miledi. 821 01:22:43,957 --> 01:22:47,193 D�ejms Gilford. - Bo�e moj! 822 01:22:48,640 --> 01:22:52,285 Ne znam kako je ta propalica uspela da postane guverner. 823 01:22:53,041 --> 01:22:56,122 Sigurna sam da treba odmah da idemo u Kalampur... 824 01:22:56,186 --> 01:22:59,194 ...i da sve ispri�amo mom ocu... 825 01:22:59,200 --> 01:23:01,134 ...pre nego �to bude prekasno! 826 01:23:01,233 --> 01:23:04,267 Englezi se nikada nisu bavili na�im problemima. 827 01:23:04,294 --> 01:23:07,586 Njih zanima samo posao. - Moj otac je pravedan �ovek. 828 01:23:07,615 --> 01:23:10,590 Nisu svi Englezi kao D�ejms Gilford,... 829 01:23:10,599 --> 01:23:13,895 ...kao �to ni svi Indijci nisu kao Raska. 830 01:23:19,541 --> 01:23:22,546 Pri�ali su mi o tebi, Jogi Azime. 831 01:23:22,613 --> 01:23:25,157 �eleo sam da te upoznam. 832 01:23:25,165 --> 01:23:29,319 Sada kada su nam se pogledi ukrstili, moja je volja tvoja. 833 01:23:30,006 --> 01:23:33,187 �ta �ekamo? Idemo svi sa miledi! 834 01:23:33,353 --> 01:23:36,391 Na�e patrole pretra�uju podru�je... 835 01:23:36,418 --> 01:23:40,022 ...i mo�emo isklju�iti mogu�nost da je Miledi tamo sakrivena. 836 01:23:40,406 --> 01:23:43,992 Na teritorijama Kalampura... 837 01:23:57,251 --> 01:24:00,338 Sahibe Parkeru! Sahibe Parkeru! 838 01:24:03,946 --> 01:24:06,979 Ne mo�emo da... Poludeo si? Kako sme� da ulazi� tako? 839 01:24:07,351 --> 01:24:10,021 Sahibe, miledi se vratila. 840 01:24:10,610 --> 01:24:13,681 Ledi Dora? - �ta? 841 01:24:17,816 --> 01:24:19,998 Dora! - O�e! 842 01:24:21,377 --> 01:24:23,533 Dete moje! - Tata! 843 01:24:28,124 --> 01:24:30,486 Gospodo, ne znam kako da vam se zahvalim... 844 01:24:30,489 --> 01:24:32,905 ...�to ste mi doveli �erku �ivu i zdravu. 845 01:24:32,910 --> 01:24:34,548 Imate moju ve�nu zahvalnost. 846 01:24:34,554 --> 01:24:38,256 Nisu me oni doveli ovde. Ja sam dovela njih... 847 01:24:38,353 --> 01:24:40,823 ...zato �to im je potrebna pomo�. 848 01:24:40,849 --> 01:24:44,327 Kako si pobegla? - Za�to bih be�ala? 849 01:24:44,327 --> 01:24:47,272 Niko me nije dr�ao zatvorenu! 850 01:24:47,701 --> 01:24:51,695 Sandokan te je oteo! - Ne, ja sam njega pratila. 851 01:24:52,424 --> 01:24:55,722 �ta? - Da, tako je. 852 01:24:57,323 --> 01:24:59,723 Dakle... Miledi, mo�da bi bilo bolje... 853 01:24:00,275 --> 01:25:03,083 ...da mirno ispri�ate sve od po�etka. 854 01:25:03,391 --> 01:25:05,814 Hvala, gospodine! Odli�an predlog. 855 01:25:05,906 --> 01:25:11,234 Ja sam Janez, Janez de Gomera. - Drago mi je. - Tako�e. 856 01:25:11,378 --> 01:25:14,429 U�ite, gospodo. Molim vas. 857 01:25:15,636 --> 01:25:18,532 Dakle, �ta se desilo? Pri�aj. 858 01:25:21,245 --> 01:25:24,948 Ponavljam da je tako bilo. Nije bilo druge mogu�nosti. 859 01:25:25,171 --> 01:25:27,679 Svi bi poku�aji propali. 860 01:25:27,681 --> 01:25:31,896 Jedina nada da spase maharani bila je da otkrije gde je Raska dr�i. 861 01:25:31,897 --> 01:25:34,975 Zato smo Sandokan i ja pratili Gilforda. 862 01:25:34,978 --> 01:25:37,627 Gilford i Raska su imali dogovor. 863 01:25:37,707 --> 01:25:41,625 Raska je znao da bi guverner odmah reagovao kad bi oteo maharani. 864 01:25:41,722 --> 01:25:45,648 Zato je Gilford morao da ga ubije. Shvata� li, tata? - Gilford. 865 01:25:46,937 --> 01:25:51,537 Optu�ujete Gilforda da je ubio sir Bartona? - Da. 866 01:25:51,964 --> 01:25:55,279 Za�to bi ina�e sa mnom pomogao Sandokanu,... 867 01:25:55,279 --> 01:25:58,020 ...ako ne da bi ga posle optu�io za svoj zlo�in? 868 01:25:59,198 --> 01:26:02,504 Vi ste pomogli Sandokanu da pobegne? 869 01:26:02,932 --> 01:26:05,937 Gluvi ste, pukovni�e? Sve ponavljate! 870 01:26:06,025 --> 01:26:08,589 Ne budi drska, Doro! - Izvinite. 871 01:26:08,602 --> 01:26:11,285 Zaklela si se da ti niko nije pomogao. 872 01:26:11,340 --> 01:26:13,520 Lagala sam. - Lepo... 873 01:26:13,530 --> 01:26:16,324 Vi ste znali, milorde? Znali ste i niste rekli... 874 01:26:16,393 --> 01:26:19,216 Dosta je prekidanja, pukovni�e! 875 01:26:21,528 --> 01:26:24,368 Tata, ne veruje� u ono �to sam rekla? 876 01:26:24,538 --> 01:26:29,424 Doro, engleski plemi� ne bi uradio tako ne�to. 877 01:26:29,655 --> 01:26:32,713 Sir Barton je u potpunosti verovao Gilfordu. 878 01:26:33,153 --> 01:26:35,617 Gilford je �eleo da postane guverner... 879 01:26:35,663 --> 01:26:37,850 ...i izgleda da je uspeo. 880 01:26:37,924 --> 01:26:40,984 Tako �e mo�i da nastavi da prodaje oru�je Raski. 881 01:26:41,414 --> 01:26:45,909 Dosta! Iznosi� stra�ne optu�be bez ikakvih dokaza! 882 01:26:45,954 --> 01:26:48,622 Pri�a�emo kasnije o tome! 883 01:26:48,758 --> 01:26:50,822 Ovaj razgovor je zavr�en. 884 01:26:50,823 --> 01:26:53,223 Zahvalan sam �to ste mi doveli �erku, ali ne �elim vi�e... 885 01:26:53,436 --> 01:26:55,032 ...da vas zadr�avam. Mo�ete da idete. 886 01:26:55,071 --> 01:26:57,033 Izvinite, lorde Parkeru. Saslu�ajte nas,... 887 01:26:57,271 --> 01:26:58,660 ...mo�da �ete da promenite mi�ljenje. 888 01:26:58,736 --> 01:27:01,312 Ni�ta �to biste rekli... 889 01:27:01,342 --> 01:27:04,858 ...ne mo�e da promeni moje mi�ljenje. 890 01:27:04,859 --> 01:27:07,709 Ne�u dozvoliti da dalje optu�ujete... 891 01:27:07,744 --> 01:27:10,579 ...predstavnika krune! 892 01:27:10,978 --> 01:27:14,191 I zapamtite da britanskoj imperiji nisu potrebni... 893 01:27:14,250 --> 01:27:16,754 ...va�i politi�ki saveti. 894 01:27:16,761 --> 01:27:17,535 Hvala, gospodo. 895 01:27:17,565 --> 01:27:20,331 Ovo je apsurdno! Ovo ne li�i na tebe. 896 01:27:20,334 --> 01:27:21,843 Ti�ina, Doro! 897 01:27:21,876 --> 01:27:24,305 Ako ne�e� da me slu�a�, dobro. 898 01:27:24,324 --> 01:27:27,664 Ali, pomozi ovim ljudima ili odbijam da �ivim u ovoj ku�i! 899 01:27:27,704 --> 01:27:29,894 Pukovni�e! Zatvorite moju �erku u njenu sobu i... 900 01:27:29,984 --> 01:27:31,784 ...neka bude pod stra�om danono�no. 901 01:27:31,843 --> 01:27:33,150 Razumem, milorde! 902 01:27:33,154 --> 01:27:36,245 Ipak �u uspeti da pobegnem! 903 01:27:39,245 --> 01:27:43,085 Dobro, mo�ete da idete. Ne, ne vi, gospodine de Gomera! 904 01:27:43,522 --> 01:27:44,785 Za�to? 905 01:27:44,786 --> 01:27:47,786 Va�e prijateljstvo sa Sandokanom... 906 01:27:47,847 --> 01:27:49,958 ...mo�e da nam pomogne da ga uhvatimo. 907 01:27:50,062 --> 01:27:53,632 Da pomogne? Sumnjam. 908 01:27:53,651 --> 01:27:57,762 Lorde Parkeru, da li sam uhap�en? 909 01:27:58,312 --> 01:28:00,895 Recimo da ste privremeni gost. 910 01:28:00,982 --> 01:28:03,235 Bi�ete u jednoj od soba u palati. 911 01:28:03,286 --> 01:28:05,771 Ne znam kako da vam se zahvalim. Davno nisam spavao... 912 01:28:05,857 --> 01:28:08,360 ...u udobnom engleskom krevetu. 913 01:28:08,372 --> 01:28:10,848 Hvala vam. 914 01:29:03,790 --> 01:29:07,302 Sandokane! Ljubavi moja, gde si? 915 01:29:18,817 --> 01:29:22,040 Jo� uvek sam �iv, Gilforde! 916 01:29:22,053 --> 01:29:24,785 Jo� uvek sam �iv! Razume� li? 917 01:29:25,892 --> 01:29:29,629 Jo� uvek sam �iv! 918 01:29:31,630 --> 01:29:33,630 �iv sam! 919 01:29:40,630 --> 01:29:43,630 KRAJ TRE�EG DELA 920 01:29:46,630 --> 01:29:50,630 Preuzeto sa www.titlovi.com 70454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.