All language subtitles for Riflessi di luce (1988) 59.940 FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,498 RÉFLEXIONS DE LUMIÈRE 2 00:02:17,499 --> 00:02:20,599 Bonjour Marcello. Comment ça va ce matin ? 3 00:02:20,800 --> 00:02:21,800 C'est encore pire. 4 00:02:22,101 --> 00:02:25,801 C’est déjà quelque chose surtout si l'on tient compte de ton niveau d’optimisme. 5 00:02:26,102 --> 00:02:28,502 Peut-être que c'est ma façon de me défendre, tu crois pas ? 6 00:03:04,503 --> 00:03:07,203 Rome, le 18 juillet 1987 7 00:03:07,904 --> 00:03:08,804 Mon cher Lorenzo. 8 00:03:09,705 --> 00:03:13,405 Allez, Marcello, s'il te plaît, mais pourquoi as-tu toujours besoin de défendre quelqu'un ? 9 00:03:13,806 --> 00:03:16,106 À mon avis, tu te crées des ennuis pour rien. 10 00:03:16,507 --> 00:03:20,407 Et s'il est vrai que dans la vie tout est relatif, vous avez trompé mon ami depuis le début. 11 00:03:21,408 --> 00:03:22,808 Une journée merveilleuse n'est-ce pas ? 12 00:03:24,109 --> 00:03:25,809 Oui, il fait très chaud. 13 00:03:26,710 --> 00:03:28,810 Je vais me changer. A plus tard. 14 00:03:45,111 --> 00:03:46,811 Je veux t'écrire à nouveau... 15 00:03:48,012 --> 00:03:51,112 Un fort silence m'oppresse. 16 00:03:53,113 --> 00:03:55,913 Tout coule dans et hors de moi. 17 00:03:56,414 --> 00:03:58,914 J'aurais besoin de réponses mais personne ne peut les offrir. 18 00:03:59,615 --> 00:04:00,515 Pas même toi. 19 00:04:02,016 --> 00:04:04,116 Cependant, ce qui me terrifie... le pire est la peur. 20 00:04:08,917 --> 00:04:10,117 Bonjour papa ! 21 00:04:12,118 --> 00:04:14,418 J'aimerais aller faire un tour en ville. Tu viens avec moi ? 22 00:04:15,719 --> 00:04:17,919 Non Marcello, je préfère rester seul. 23 00:04:19,220 --> 00:04:21,220 Allez, c'est une belle journée ! 24 00:04:24,221 --> 00:04:25,821 Allons-y ! 25 00:04:28,822 --> 00:04:31,222 Je t'ai dit que je voulais rester seul. Arrête les conneries ! 26 00:04:31,623 --> 00:04:33,523 Tu ne peux pas me le refuser à chaque fois. 27 00:04:36,524 --> 00:04:38,524 Papa ! 28 00:04:48,525 --> 00:04:54,525 La peur... la certitude derrière mon amour ne trouve que miséricorde. 29 00:04:56,526 --> 00:04:59,526 Avec Chiara, j'ai même perdu ma propre vie, le pouvoir d'aimer, 30 00:05:00,027 --> 00:05:01,627 d'espérer quelque chose de spécial, 31 00:05:01,628 --> 00:05:05,628 Marta dit qu'elle m'aime mais c'est juste de la pitié, j'en suis convaincu. 32 00:05:06,929 --> 00:05:08,829 Je ne peux pas accepter cet amour. 33 00:05:38,830 --> 00:05:40,830 Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? Tu es devenue folle ? 34 00:06:45,131 --> 00:06:46,231 Qu'est-ce que tu fais Giorgia ? Arrête ! 35 00:06:46,632 --> 00:06:48,332 Détends-toi ! C'est juste un jeu. 36 00:07:32,733 --> 00:07:34,933 Ne te mets pas dans cet état, ça ne sert à rien. 37 00:07:35,134 --> 00:07:36,034 C'est vain ! 38 00:07:36,535 --> 00:07:38,335 Cela fait presque trois ans, tu ne vas pas tourmenter ton âme à l'infini. 39 00:07:38,636 --> 00:07:39,336 Laisse-moi ! 40 00:07:40,737 --> 00:07:43,337 S'il te plaît, prends le temps de composer à nouveau. Tu peux le faire ! 41 00:07:44,038 --> 00:07:45,938 Pour toi tout est si facile, n'est-ce pas ? 42 00:07:46,639 --> 00:07:49,939 - Rester proche de toi n'est pas facile. - Alors là, non ! 43 00:07:50,340 --> 00:07:52,240 Je ne cherche la pitié de personne. 44 00:07:52,541 --> 00:07:54,641 - De quel genre de pitié parles-tu ? - Ta pitié. 45 00:07:55,042 --> 00:07:56,642 Je ne sais pas quoi faire avec elle. 46 00:07:57,143 --> 00:07:59,643 Et maintenant laisse-moi tranquille ! 47 00:08:07,244 --> 00:08:09,644 - Marta ! - Oui ! 48 00:08:13,645 --> 00:08:14,845 Rien... 49 00:08:16,246 --> 00:08:17,246 Rien. 50 00:09:10,247 --> 00:09:12,547 - Je t'aime ! - Moi aussi ! 51 00:09:15,048 --> 00:09:17,748 - Je veux faire l'amour. - Moi aussi. 52 00:09:18,749 --> 00:09:20,749 Mais d'abord tu dois m'attraper. 53 00:09:36,750 --> 00:09:40,550 Hey ! Où es-tu ? 54 00:10:51,851 --> 00:10:53,651 Aegon est fort, vous savez. 55 00:10:54,152 --> 00:10:56,252 Je suis prête à parier qu'il va gagner le grand prix, 56 00:10:56,553 --> 00:10:58,253 ou si ça ne t'arrive pas il aura une place très bonne, 57 00:10:58,954 --> 00:11:01,654 parce que Marcello fait un travail exceptionnel. 58 00:11:01,955 --> 00:11:03,055 Ce ne sont que des rêves. 59 00:11:03,256 --> 00:11:04,856 Bien sûr, et si c'était le cas, pourquoi pas ? 60 00:11:05,357 --> 00:11:07,857 Vous êtes tous si jeunes et naïfs, que je n'en dis pas plus. 61 00:11:08,258 --> 00:11:09,858 Que penses-tu obtenir, dis-lui ? 62 00:11:10,259 --> 00:11:11,459 Réponds ! 63 00:11:11,960 --> 00:11:13,960 Allez, je veux savoir. Je suis très curieux. 64 00:11:14,461 --> 00:11:16,961 Un but. Dans ce monde, les rêveurs n'ont rien à chercher. 65 00:11:17,362 --> 00:11:18,962 Beaucoup moins que les perdants. 66 00:11:26,963 --> 00:11:29,963 Je m'excuse papa, je n'ai pas voulu. 67 00:12:36,964 --> 00:12:38,864 Tu es vraiment dur avec lui. 68 00:12:39,165 --> 00:12:41,265 Ne te demande pas pourquoi il réagit comme ça. 69 00:12:50,266 --> 00:12:52,666 Sois plus proche, il a besoin de toi. 70 00:12:53,567 --> 00:12:55,067 Personne n'en a besoin. 71 00:12:55,368 --> 00:12:58,468 Tu dis cela parce que c'est plus facile pour toi de le croire. 72 00:12:59,169 --> 00:13:01,469 Et est-ce plus facile pour toi de faire semblant ? 73 00:13:02,570 --> 00:13:04,470 Faire semblant dans quel sens ? 74 00:13:06,471 --> 00:13:09,971 Disons juste ... M'accepter moi, par exemple ? 75 00:13:11,772 --> 00:13:14,672 Maintenant tu n'as pas à me répondre parce que je veux faire l'amour. 76 00:13:15,673 --> 00:13:18,173 Non, Federico ! Non, s'il te plait ! Je ne veux pas ! 77 00:13:18,674 --> 00:13:20,074 Pourquoi ça ? Tu as décidé d'arrêter de baiser ! 78 00:13:20,275 --> 00:13:21,075 Tu dois faire ton travail d'épouse, que ça te plaise ou pas ! 79 00:13:21,176 --> 00:13:22,676 - Tais-toi ! - Non, non ! 80 00:14:05,677 --> 00:14:08,177 Laisse-moi ! Tu n'as pas à me traiter comme un enfant. 81 00:14:08,678 --> 00:14:10,178 Tu m'embêtes, va-t'en ! 82 00:14:10,779 --> 00:14:12,179 Tu as fait ton devoir ! 83 00:14:55,180 --> 00:14:56,680 Un ami nerveux, n'est-ce pas ? 84 00:14:58,981 --> 00:15:02,281 - Pourquoi se comporte-t-il comme ça avec moi ? - Parce que c'est un homme. 85 00:15:04,482 --> 00:15:09,282 Si tu me promets de ne pas ronfler, de ne pas donner des coups de pieds, nous pouvons dormir ensemble. 86 00:15:10,883 --> 00:15:12,783 Allez, viens avec moi. 87 00:15:14,284 --> 00:15:15,484 Viens, ma chérie ! 88 00:15:17,485 --> 00:15:18,485 Ma petite ! 89 00:16:07,886 --> 00:16:11,086 Ne fais plus ça ! Ca ne sert à rien de pleurer. 90 00:16:13,087 --> 00:16:14,887 En fait, Federico a raison. 91 00:16:16,888 --> 00:16:19,088 Les rêveurs n'ont pas leur place dans ce monde. 92 00:16:22,589 --> 00:16:24,389 Et tu le sais très bien. 93 00:16:27,690 --> 00:16:29,390 Allez, Marta, ne fais plus ça. 94 00:16:29,991 --> 00:16:32,391 Je suis avec toi pour t'offrir tout l'amour dont tu as besoin, 95 00:16:32,792 --> 00:16:34,392 à condition que tu le veuilles. 96 00:16:35,393 --> 00:16:38,393 Ton seul défaut est de suivre le mythe du grand amour. 97 00:16:40,394 --> 00:16:42,394 Mais vous pouvez rester seules toi et Chiara. 98 00:17:11,895 --> 00:17:14,295 Tu dois prendre ce dont tu as besoin de la vie 99 00:17:14,796 --> 00:17:16,896 et traite-le comme il le mérite. 100 00:17:55,897 --> 00:17:57,197 Non, arrête ! 101 00:18:20,198 --> 00:18:22,198 C'est bon, sois sage ! 102 00:18:27,199 --> 00:18:29,299 - Salut, Marcello ! - Salut ! 103 00:18:30,400 --> 00:18:31,700 Comment va ton ami ? 104 00:18:31,901 --> 00:18:32,701 Pour dire la vérité, 105 00:18:34,702 --> 00:18:35,702 c'est vraiment un ami. 106 00:18:37,703 --> 00:18:39,703 Je vous ai entendu vous disputer hier soir. 107 00:18:40,704 --> 00:18:42,804 Pourrais-je en savoir... la raison ? 108 00:18:43,805 --> 00:18:45,805 Alors ? 109 00:18:47,006 --> 00:18:48,806 Tu connais ton père. 110 00:18:49,807 --> 00:18:51,807 Tu sais qu'il a quelque chose avec moi. 111 00:18:52,108 --> 00:18:54,108 J'emmène Aegon galoper. Tu veux venir avec nous ? 112 00:18:56,909 --> 00:18:58,109 Salut ! Marcello... 113 00:18:59,110 --> 00:19:02,910 Quand ta mère était là... tout allait bien, n'est-ce pas ? 114 00:19:22,911 --> 00:19:24,011 Du calme Aegon ! 115 00:19:25,312 --> 00:19:27,012 Putain de merde ! Putain de putain ! 116 00:19:27,913 --> 00:19:29,713 Hey, je te parle ! 117 00:19:30,314 --> 00:19:31,714 Putain de merde ! 118 00:19:33,715 --> 00:19:35,715 Qu'est-ce que tu crois ? 119 00:19:50,716 --> 00:19:53,216 Arrête imbécile ! Arrête ! 120 00:20:45,217 --> 00:20:46,217 Désolée. 121 00:20:58,218 --> 00:20:59,718 J'ai dit, désolée. 122 00:21:01,719 --> 00:21:04,719 Tu veux que je me couche à tes pieds et me fouetter le dos ? 123 00:21:08,720 --> 00:21:12,020 Merde, fais quelque chose ! Hurle, sois fâché, Menace-moi, mais fais quelque chose ! 124 00:21:12,321 --> 00:21:13,721 Tu as une préférence en particulier ? 125 00:21:15,722 --> 00:21:17,322 Est-ce que ça va ? 126 00:21:17,723 --> 00:21:19,323 Je me sentais mieux avant. 127 00:21:20,324 --> 00:21:22,324 - Gaia ! - Marcello, ravi de te connaitre ! 128 00:21:22,725 --> 00:21:24,325 Alors tu agresses toujours les gens ? 129 00:21:24,726 --> 00:21:26,026 En moto, je veux dire. 130 00:21:26,427 --> 00:21:28,527 - Pas à chaque fois. - Bon, comment ça va ? 131 00:21:29,028 --> 00:21:30,828 Cela dépend... Cela dépend de la rencontre. 132 00:21:31,229 --> 00:21:33,829 Et ... cette rencontre tu en penses quoi ? 133 00:21:34,330 --> 00:21:36,630 Je ne sais toujours pas. Je ne l'ai pas encore bien évaluée. 134 00:21:37,031 --> 00:21:38,631 Et pour bien l'évaluer, de quoi aurais-tu besoin ? 135 00:21:38,832 --> 00:21:39,632 Cela dépend de plusieurs facteurs. 136 00:21:39,933 --> 00:21:42,633 Tu es toujours si énigmatique après un arrêt de la moto ? 137 00:21:43,234 --> 00:21:45,634 - Maintenant tu deviens antipathique. - Je ne le suis pas, je m'excuse. 138 00:21:46,035 --> 00:21:47,435 Le Seigneur te pardonne. 139 00:21:47,836 --> 00:21:49,436 Et si je n'acceptais pas les excuses ? 140 00:21:50,037 --> 00:21:51,637 Je n'imagine pas une telle perspective. 141 00:21:52,538 --> 00:21:54,638 L'accusée quitte le tribunal. 142 00:21:56,539 --> 00:21:57,639 A la prochaine fois ! 143 00:21:57,940 --> 00:21:58,740 Ne sais même pas où j’habite. 144 00:21:59,041 --> 00:22:01,741 - La volonté est le pouvoir. - Je n'ai aucun doute à ce sujet. 145 00:22:02,042 --> 00:22:03,742 Quoi qu'il en soit, je m'excuse à nouveau. Salut ! 146 00:23:06,743 --> 00:23:09,743 Marcello, notre docteur attend, tu as oublié ? 147 00:23:09,944 --> 00:23:10,744 Allons-y ! 148 00:23:12,745 --> 00:23:15,745 Donnons de l'argent à celui qui me guide à être vert et sec. 149 00:23:17,746 --> 00:23:20,346 Ces hommes disent que mon état s'améliore 150 00:23:20,847 --> 00:23:23,347 et que je pourrais à nouveau marcher. 151 00:23:23,748 --> 00:23:25,348 Cela ne dépend que de moi, disent-ils. 152 00:23:27,449 --> 00:23:30,349 Seulement des clowns. Ce sont tous des clowns. 153 00:25:15,350 --> 00:25:17,750 Salut, Marta. Je t'ai apporté le téléphone. 154 00:25:18,051 --> 00:25:18,751 Merci. 155 00:25:20,752 --> 00:25:22,752 Et puis je dois te dire une chose importante. 156 00:25:25,753 --> 00:25:27,753 Federico ne peut pas comprendre. 157 00:25:28,154 --> 00:25:29,754 Il ne veut pas comprendre. 158 00:25:32,755 --> 00:25:35,555 Tu es juste pour lui une dame de compagnie ni plus, ni moins. 159 00:25:36,856 --> 00:25:38,556 Rien d'autre. 160 00:25:55,557 --> 00:25:57,557 Pas Giorgia, non ! S'il te plaît ! Je ne veux pas ! 161 00:25:58,058 --> 00:26:01,558 Tu as encore besoin d'aimer Marta et je peux te donner énormément d'amour. 162 00:26:01,859 --> 00:26:03,959 Calme-toi, je veux juste que tu t'offres à la douceur de mes lèvres. 163 00:26:04,460 --> 00:26:06,960 - C'est ce qui te manque. - Non, Giorgia, non ! 164 00:26:07,261 --> 00:26:08,961 Allez, mon amour, détends-toi ! 165 00:27:48,962 --> 00:27:50,062 Bravo ! 166 00:28:16,063 --> 00:28:18,063 - Je suppose que tu es Gaia. - Marta. Très heureuse. 167 00:28:21,064 --> 00:28:24,064 Marcello, dans les courbes tu perds du temps, allez ! 168 00:28:25,065 --> 00:28:28,065 - Est-ce que ça roule toujours ? - Parfois, il adore, c'est encore pire. 169 00:28:28,666 --> 00:28:31,666 - Non, je veux dire, chaque jour il fait ça ? - Il s'entraîne pour le grand prix. Vas-y Marcello ! 170 00:28:34,267 --> 00:28:37,367 Il a la possibilité de finir dans les six de tête, ça serait extraordinaire. 171 00:28:37,768 --> 00:28:39,368 Allez, vas-y Marcello ! 172 00:28:39,569 --> 00:28:40,569 Insiste donc ! 173 00:28:45,870 --> 00:28:47,970 Marcello m’a parlé de toi. 174 00:28:48,471 --> 00:28:51,571 - En bien ou en mal ? - Disons simplement qu'il en a parlé. 175 00:28:57,572 --> 00:28:58,572 Bravo Aegon ! 176 00:28:58,973 --> 00:29:00,573 Salut Marcello ! 177 00:29:03,574 --> 00:29:05,974 - Alors tu m'as trouvé... - Il semblerait que oui. 178 00:29:07,275 --> 00:29:09,275 D'accord, pour aujourd'hui c'est assez! 179 00:29:09,676 --> 00:29:11,476 Donne-moi ça. Je vais prendre soin de lui. 180 00:29:11,977 --> 00:29:14,477 Je te laise avec ton hôte. Salut Gaia ! 181 00:29:14,778 --> 00:29:15,478 Salut ! 182 00:29:15,879 --> 00:29:17,679 Je parie que tu ne pensais pas me revoir. 183 00:29:17,980 --> 00:29:19,380 - Eh bien, tu es ici. - Tu as vu de quoi je peux être capable ? 184 00:29:23,381 --> 00:29:27,381 Derrière vous, et autour de vous immergé dans une végétation luxuriante, 185 00:29:27,582 --> 00:29:29,382 vous pouvez admirer le grand parc. 186 00:29:29,683 --> 00:29:32,383 Sur la droite, cette modeste construction est notre maison. 187 00:29:41,384 --> 00:29:42,384 Qui est-ce qui joue ? 188 00:29:43,685 --> 00:29:44,885 Mon père. 189 00:30:33,886 --> 00:30:35,886 Je ne voudrais pas te déranger. 190 00:30:37,887 --> 00:30:39,387 Je passais le temps et rien d'autre. 191 00:30:40,388 --> 00:30:43,088 - S'il te plaît, continue ! - Non, je suis fatigué. 192 00:30:43,589 --> 00:30:46,089 Tu sais, Federico, je voulais te parler, mais... 193 00:30:46,890 --> 00:30:49,090 Je pense que nous avons perdu ça. Cela a été l'habitude pendant longtemps. 194 00:30:50,291 --> 00:30:51,791 J'ai grandi. 195 00:30:53,592 --> 00:30:55,992 Tu penses que nous parlons pas de ce que signifie grandir ? 196 00:30:57,193 --> 00:30:57,993 Et toi ? 197 00:30:58,894 --> 00:31:00,994 - Non. - Moi non plus. 198 00:31:01,995 --> 00:31:05,395 - Mais j'aimerais ça. - On ne parle plus jamais. 199 00:31:05,896 --> 00:31:08,096 Non, créons. 200 00:31:12,097 --> 00:31:13,797 - Je dois y aller. - Déjà ? 201 00:31:14,098 --> 00:31:15,598 Je suis juste venue te saluer. 202 00:31:16,099 --> 00:31:19,199 - Et la recherche archéologique à travers les méandres de la ville ? - Une prochaine fois. 203 00:31:19,300 --> 00:31:21,100 Y aura-t-il la prochaine fois ? 204 00:31:21,301 --> 00:31:22,101 Pourquoi pas ? 205 00:31:22,502 --> 00:31:24,502 Je pense qu'il y a de très bonnes possibilités. 206 00:31:26,303 --> 00:31:30,503 Le filet commence à se resserrer. Le gibier est très proche d'être capturé. 207 00:31:30,904 --> 00:31:32,504 Et comment tu trouves le pêcheur ? 208 00:31:33,005 --> 00:31:35,105 Blonde, belle et douce. 209 00:31:40,106 --> 00:31:43,806 - Si tu savais comme j'étais heureux quand je t'ai vu ! - Alors je veux l'être toujours, même si je ne peux pas le faire. 210 00:31:44,107 --> 00:31:45,907 Tu acceptes ou tu abandonnes ? 211 00:31:47,908 --> 00:31:49,908 Comment me verras-tu comme grand-père ? 212 00:31:51,909 --> 00:31:53,909 J'ai vu les grands-parents bien pire. 213 00:31:54,410 --> 00:31:58,410 - Et quelle position suis-je dans tes classements spéciaux? - Au milieu avec des perspectives d'ascension. 214 00:31:58,811 --> 00:32:01,411 Ensuite, si, ça te convient, je t'attends demain à 10 heures. 215 00:32:01,712 --> 00:32:03,112 Tu ne me baratines pas, n'est-ce pas ? 216 00:32:03,513 --> 00:32:04,713 Et pourquoi je ferais cela ? 217 00:32:06,414 --> 00:32:07,914 Merci. 218 00:32:08,915 --> 00:32:11,215 À demain, 10 heures, n'oublie pas ! 219 00:32:13,216 --> 00:32:14,416 Merci. 220 00:32:15,017 --> 00:32:16,417 De quoi ? 221 00:32:18,018 --> 00:32:19,718 Pour ce beau moment. 222 00:32:20,519 --> 00:32:24,219 - Je voudrais que le temps s'arrête ! - Ne soyons pas pathétiques ! 223 00:32:24,420 --> 00:32:25,320 Profitons du moment et c'est tout. 224 00:32:44,321 --> 00:32:45,621 - Je voudrais t'embrasser. - Tu peux ! 225 00:34:28,222 --> 00:34:29,722 - Est-ce que ça te va ici ? - Oui ! 226 00:34:29,923 --> 00:34:30,923 Bonsoir, Marcello ! 227 00:34:31,724 --> 00:34:34,224 - Ici, on mange très bien. - Des préférences ? - Prends soin de nous. 228 00:34:40,225 --> 00:34:41,825 - Puis-je servir ? - Bien sûr Pierrini. 229 00:35:33,826 --> 00:35:35,426 Tu me cherches ? 230 00:35:35,727 --> 00:35:36,927 Je t'ai entendu jouer encore aujourd'hui. 231 00:35:37,428 --> 00:35:40,628 Il semble que ces quelques notes ont suscité un intérêt énorme dans la maison. 232 00:35:41,029 --> 00:35:42,629 Mais cela nous remplit tous de joie. 233 00:35:43,130 --> 00:35:45,830 Je n'ai pas commencé à composer si tu veux savoir. 234 00:35:46,231 --> 00:35:48,031 Tu dois savoir quelque chose. 235 00:35:48,932 --> 00:35:50,032 Quoi ? 236 00:35:50,533 --> 00:35:53,433 N'ayant pas réussi à remplir mon poste de secrétaire, à cause de ton incapacité à travailler... 237 00:35:53,734 --> 00:35:55,334 J'ai emmené Marta et nous avons fait l'amour. 238 00:35:55,635 --> 00:35:57,335 Et nous le referons à nouveau. - Ce n'est pas vrai ! 239 00:35:57,636 --> 00:36:00,036 Tu as toujours dit que ce n'était pas un monde de rêve. 240 00:36:00,337 --> 00:36:01,737 Mais maintenant le rêveur c'est toi. 241 00:36:03,438 --> 00:36:05,238 Qu'est-ce que tu lui as donné toutes ces années ? 242 00:36:05,539 --> 00:36:06,939 Penses-y ! 243 00:36:07,040 --> 00:36:09,640 Marta n’a pas besoin de toi. Tout cela s’est passé dans la salle de bain. 244 00:36:09,841 --> 00:36:10,841 Tu étais sorti avec Marcello. 245 00:36:11,242 --> 00:36:12,642 Je l'ai embrassée partout. 246 00:36:13,843 --> 00:36:17,543 Je l'ai cajolée j'ai senti comment son corps frétillait, 247 00:36:17,744 --> 00:36:18,644 brûlait de plaisir. 248 00:36:19,045 --> 00:36:21,145 Je lui ai donné l'amour auquel toute femme a le droit. 249 00:36:21,646 --> 00:36:23,046 Tu n'as jamais été capable de le faire. 250 00:36:25,347 --> 00:36:27,547 Marta m'a lâché le morceau. 251 00:36:27,848 --> 00:36:29,848 Tu n'as seulement pensé qu'à ton plaisir à chaque fois. 252 00:36:30,849 --> 00:36:33,549 Cela ne voulait rien dire, et même dans ces moments... 253 00:36:34,550 --> 00:36:36,250 Marta n'a pas besoin de toi. 254 00:36:38,251 --> 00:36:40,951 Et tu ne réagis pas comme d'habitude. 255 00:36:41,152 --> 00:36:42,452 Que veux-tu que je fasse ? 256 00:36:44,453 --> 00:36:46,753 Prenons-le comme les pustules d'un chien galeux. 257 00:36:48,754 --> 00:36:51,154 Si c'est ce que tu penses, je t'assure que tu n'as rien compris. 258 00:36:52,055 --> 00:36:55,155 Et maintenant, va te faire foutre ! Laisse-moi tranquille ! 259 00:36:55,656 --> 00:36:57,156 Bien sûr ! 260 00:38:08,357 --> 00:38:10,457 Ah, tu es là ! Tu aurais pu te baigner au moins. 261 00:38:11,258 --> 00:38:12,458 La porte était ouverte. 262 00:38:13,459 --> 00:38:16,959 Les portes normales sont faites pour être ouvertes puis fermées. 263 00:38:18,260 --> 00:38:21,160 Et quand elles sont fermées, on les utilise pour cacher quelque chose. 264 00:38:21,761 --> 00:38:23,861 Quel raisonnement profond ! 265 00:38:24,662 --> 00:38:26,862 Si j'étais toi, je ne serais pas si ironique. 266 00:38:27,163 --> 00:38:28,663 Mais Federico qu'est-ce qui te prend ? 267 00:38:28,864 --> 00:38:29,264 Qu'est-ce qui me prend ? 268 00:38:29,665 --> 00:38:30,965 Je veux faire l'amour tout le temps. 269 00:38:31,666 --> 00:38:33,766 Non Federico, non ! S'il te plaît ! 270 00:38:34,067 --> 00:38:35,167 Et pourquoi non ? 271 00:38:35,668 --> 00:38:38,568 Nous avons une porte pour se cacher. Maintenant on va la fermer, reste calme ! 272 00:38:39,169 --> 00:38:41,369 Détends-toi ! Ou peut-être que c'est l'endroit qui t'embarrasse. 273 00:38:41,970 --> 00:38:44,070 Je ne crois pas qu'une femme comme toi ait des problèmes comme celui-ci. 274 00:38:44,271 --> 00:38:45,171 Et puis tu sais ce que je veux dire. 275 00:38:45,472 --> 00:38:48,172 Les bains m'excitent et je suis sûr qu'ils ont le même effet sur toi. 276 00:38:48,373 --> 00:38:49,473 Dis-moi que ce n'est pas vrai si tu en as le courage ! 277 00:38:49,774 --> 00:38:51,474 Dis-moi que ce n'est pas vrai ! 278 00:38:52,075 --> 00:38:53,475 Dis-le-moi ! Dis-le-moi ! 279 00:38:56,476 --> 00:38:58,776 Va-t'en ! Sors d'ici tout de suite ! 280 00:39:18,777 --> 00:39:21,877 - Paresseux, je suis là ! - Oh, mama mia ! 281 00:39:23,478 --> 00:39:24,678 Maintenant je suis prêt, ouais ! 282 00:39:24,679 --> 00:39:28,179 Je veux voir dont quoi tu es capable maintenant. Allez, mon courage paresseux ! 283 00:39:28,680 --> 00:39:30,180 Est-ce que c'est mal que j'ai voulu faire l'amour ? 284 00:39:31,381 --> 00:39:32,381 Certainement. 285 00:40:30,382 --> 00:40:32,382 Maintenant, je veux prendre un bain. 286 00:40:36,683 --> 00:40:38,383 Nous sommes donc plus très loin, pas vrai ? 287 00:40:38,684 --> 00:40:39,984 Avons-nous de réelles possibilités ? 288 00:40:40,385 --> 00:40:41,685 Assez pour essayer. 289 00:40:43,686 --> 00:40:46,986 - Papa va venir, hein ? - Je ne sais pas. 290 00:40:48,987 --> 00:40:50,587 Pourquoi ne viendrait-il pas ? 291 00:40:52,688 --> 00:40:55,588 Les mystères de la psyché humaine. 292 00:41:07,589 --> 00:41:08,589 Federico ! 293 00:41:30,690 --> 00:41:32,590 Federico, tu es là ? 294 00:41:46,591 --> 00:41:51,591 Cher Lorenzo, fidèle au lien spécial existant entre nous, je t'écris à nouveau maintenant. 295 00:41:53,092 --> 00:41:54,592 Ça fait déjà un an... 296 00:41:55,593 --> 00:41:59,593 que je lutte chaque matin contre cette peur indestructible, 297 00:41:59,894 --> 00:42:01,994 avec la même tristesse infinie. 298 00:42:04,595 --> 00:42:06,995 La perte de Chiara est la chose qui me déprime. 299 00:42:07,296 --> 00:42:08,996 Cela m'a enlevé ma joie de vivre. 300 00:42:09,997 --> 00:42:12,697 Te dire cela c'est reconnaitre ma propre défaite, je le sais bien. 301 00:42:14,698 --> 00:42:19,698 Mais réagir, revenir à la vie pour moi, ce sont des mots creux. 302 00:42:21,699 --> 00:42:23,699 Maintenant, ma vie est juste en veille continue. 303 00:42:24,300 --> 00:42:25,700 Je ne sais pas ce que j'attends. 304 00:42:26,001 --> 00:42:27,901 Quelque chose me fait craindre que cette veille soit seulement morbide. 305 00:42:28,902 --> 00:42:30,902 Il y a quelques jours, j'ai rencontré Marta. 306 00:42:31,903 --> 00:42:34,903 Si tu pouvais la rencontrer, je suis sûr que tu en serais fasciné. 307 00:42:35,904 --> 00:42:37,904 Et tu sais, ne crois pas que je suis totalement indifférent avec tout. 308 00:42:38,405 --> 00:42:40,905 Aussi, je suis surpris quand je rêve, 309 00:42:42,006 --> 00:42:43,906 et après cela, bien sûr, la réalité est omnipotente. 310 00:42:44,907 --> 00:42:47,907 Seulement si je pouvais me libérer de ce cauchemar de sa miséricorde. 311 00:42:48,808 --> 00:42:50,008 Mon cher Lorenzo... 312 00:42:50,409 --> 00:42:52,209 je veux continuer à t'écrire. 313 00:42:53,110 --> 00:42:55,210 Un silence persistant m'entoure. 314 00:42:55,911 --> 00:42:57,911 Tout est silencieux, à l'intérieur et à l'extérieur de moi. 315 00:42:58,912 --> 00:43:01,912 J'ai besoin de réponses, mais personne ne peut me les donner, même pas toi. 316 00:43:03,113 --> 00:43:04,613 Salut. 317 00:43:07,214 --> 00:43:10,614 - Qu'est-ce que fu faisais ? - Je te cherchais. 318 00:43:11,215 --> 00:43:12,615 C'est bon, tu m'as trouvé. 319 00:43:12,916 --> 00:43:15,216 - En ce qui concerne l’avenir... - Et quoi exactement ? 320 00:43:15,517 --> 00:43:16,917 Marcello n'a certainement pas besoin d'être là. 321 00:43:17,118 --> 00:43:19,518 Et tu sais que j'aime beucoup vivre, Federico. 322 00:43:19,719 --> 00:43:20,519 S'il te plaît viens avec nous. 323 00:43:21,120 --> 00:43:23,520 Au moins cette fois, tu ne peux pas refuser. 324 00:43:24,021 --> 00:43:26,521 Je vois que ma présence est nécessaire. 325 00:43:27,722 --> 00:43:29,522 Est-ce la journée de la gentillesse aujourd'hui ? 326 00:43:30,523 --> 00:43:32,523 Federico ! 327 00:43:34,224 --> 00:43:35,524 Je te l'ai déjà dit, 328 00:43:36,025 --> 00:43:37,925 personne ne t'a rien demandé. 329 00:43:38,326 --> 00:43:40,926 Il y a certaines choses qu'on n'a pas toujours le courage de leur demander. 330 00:43:41,127 --> 00:43:44,927 Certaines choses sont si importantes que face à un refus, on pourrait en mourir. 331 00:43:45,328 --> 00:43:46,928 Que veux-tu dire ? 332 00:43:47,429 --> 00:43:49,529 Rien. Marcello espère que tu viendras. 333 00:43:49,930 --> 00:43:51,530 Sois avec lui ! Pour lui, c'est un moment très important. 334 00:43:52,231 --> 00:43:54,031 Tu ne peux pas le laisser maintenant. 335 00:43:54,432 --> 00:43:56,632 Ce n'est rien d'autre qu'une satanée course de chevaux. 336 00:43:57,033 --> 00:43:58,633 Tu as tort ! C'est beaucoup plus que cela. 337 00:43:59,034 --> 00:44:00,634 Oh, oui, comme j'aurai fait pour ne pas l'oublier. 338 00:44:01,135 --> 00:44:04,635 La réalisation psychologique, objectif suprême de sa carrière humaine. 339 00:44:05,036 --> 00:44:06,636 La but principale qui vous presse au sacrifice de soi. 340 00:44:07,037 --> 00:44:09,637 Le sens de sa vie et qui sait combien d'autres conneries. 341 00:44:10,338 --> 00:44:12,638 Tu ne réalise pas que tu t'abuse toi-même ? 342 00:44:13,739 --> 00:44:17,639 Pour vous une simple course de chevaux banale et son résultat sans valeur... 343 00:44:18,040 --> 00:44:19,640 C'est le maximum à atteindre dans la vie d'un homme. 344 00:44:19,841 --> 00:44:20,841 Federico, calme-toi ! 345 00:44:21,242 --> 00:44:24,842 J'insiste pour te dire que pour Marcello c'est un jour très important. 346 00:44:25,343 --> 00:44:26,843 Il a besoin que tu sois proche de lui. 347 00:44:27,144 --> 00:44:29,244 S'il y a une chose que je déteste c'est l'insistance. 348 00:44:29,745 --> 00:44:30,745 Pourquoi tu te comportes ainsi ? 349 00:44:30,946 --> 00:44:32,746 Parce que les gens qui composent, je n'ai jamais aimé ça. 350 00:44:32,947 --> 00:44:33,747 Marcello n'est pas comme ça. 351 00:44:34,148 --> 00:44:36,748 Il veut juste croire en quelque chose, se battre pour quelque chose. 352 00:44:36,949 --> 00:44:39,749 Alors pour être un perdant... Je ne veux même plus en entendre parler. 353 00:44:51,050 --> 00:44:55,750 - Je ne veux pas que tu sois avec moi demain. - Pourquoi ? - Je ne veux pas ! 354 00:44:55,951 --> 00:44:57,751 Je ne veux pas et c'est tout ! Compris ? 355 00:44:58,352 --> 00:44:59,752 Marcello ! 356 00:46:32,753 --> 00:46:34,453 Les chevaux sont prêts à démarrer. 357 00:46:34,854 --> 00:46:35,954 Ils sont aux ordes, ils sont partis ! 358 00:46:36,455 --> 00:46:38,955 Immédiatement nous voyons arriver à la première place Zorro, l'un des chevaux favoris, 359 00:46:39,256 --> 00:46:41,956 monté par Zebbiani, tandis que Storrano un autre concurrent redoutable... 360 00:46:42,257 --> 00:46:43,957 pénètre en force à l'intérieur. 361 00:46:44,258 --> 00:46:47,558 A la troisième place Shalanka monté par Zenno. 362 00:46:47,859 --> 00:46:49,759 Suivent Ron et Gustav, puis tous les autres. 363 00:46:51,060 --> 00:46:54,160 Zorro est toujours en tête, suivi à plusieurs longueurs par Storrano, 364 00:46:54,561 --> 00:46:57,661 Ensemble Albany et Ron essayent de regagner le terrain perdu, 365 00:46:59,662 --> 00:47:02,662 Les chevaux sont déjà dans la grande courbe de la mer derrière la piste. 366 00:47:02,963 --> 00:47:03,963 Le groupe est toujours aussi compact. 367 00:47:04,664 --> 00:47:06,964 Zorro mène la course avec Storano collé à lui. 368 00:47:07,965 --> 00:47:12,965 Aucune des autres positions n'ont changé. Les chevaux semblent vouloir garder leurs positions, 369 00:47:13,266 --> 00:47:14,966 attendant le bon moment pour attaquer à leur tour. 370 00:47:15,367 --> 00:47:18,067 Pour le moment, Aegon du jeune Marcello Brandi est le dernier. 371 00:47:19,668 --> 00:47:22,268 Espérons que ce soit seulement une tactique bien choisie, 372 00:47:23,269 --> 00:47:26,269 par le porteur de nos couleurs pour finir la course honorablement. 373 00:47:26,870 --> 00:47:28,670 Maintenant, les chevaux se préparent à passer de nouveau la grande courbe. 374 00:47:29,271 --> 00:47:33,671 Le rythme est assez soutenu, les positions restent pour l'instant inchangées, 375 00:47:33,972 --> 00:47:35,972 C'est toujours une course très ouverte. 376 00:47:36,273 --> 00:47:37,973 Avec Thor qui cherhce à, prendre la corde. 377 00:47:38,274 --> 00:47:41,774 Toujours flanqué de l'omnipotent Cervolino, suivi de notre Aegon. 378 00:47:42,375 --> 00:47:45,575 C'est un finisseur qui pourrait apporter même la victoire de nos couleurs. 379 00:47:46,476 --> 00:47:49,576 Maintenant, les chevaux sont sur le point d'aborder la deuxième courbe majeure. 380 00:47:50,077 --> 00:47:53,577 Quelque chose est en train de changer. Alors que Thor semble être hors de portée, 381 00:47:54,078 --> 00:47:56,578 Nous voyons notre Aegon qui gagne place par place. 382 00:47:57,179 --> 00:47:59,979 Et voici l'entrée dans la dernière courbe, 383 00:48:00,580 --> 00:48:02,580 avant d'aborder la dernière ligne droite par les concurrents. 384 00:48:02,981 --> 00:48:05,781 Aegon continue de gagner du terrain, approche de plus en plus des chevaux de tête, 385 00:48:06,082 --> 00:48:08,582 Je dois dire aux spectateurs que c'est la fin digne 386 00:48:08,783 --> 00:48:10,583 de la grande course dont nous sommes témoins. 387 00:48:11,084 --> 00:48:14,884 Thor a course presque gagnée mais celui qui nous excite est Aegon, 388 00:48:15,185 --> 00:48:17,885 Regardez à ce stade, il est en deuxième position ! 389 00:48:18,486 --> 00:48:22,286 Aegon est talonné par Storrano qui ne semble pas accepter la place qu'il a, 390 00:48:22,487 --> 00:48:25,287 Aegon garde bien le rythme et il semble qu'il ne veut pas renoncer, 391 00:48:25,688 --> 00:48:29,288 Les chevaux sont dans le sprint final, à quelques mètres de l'arrivée. 392 00:48:29,589 --> 00:48:32,289 Thor est toujours en tête et ne va pas abandonner la première place, 393 00:48:32,590 --> 00:48:35,290 Storrano a un bon rythme mais Aegon résiste, 394 00:48:35,591 --> 00:48:37,791 Thor ! Grand gagnant Thor ! 395 00:48:38,092 --> 00:48:39,392 Mais Aegon termine deuxième. 396 00:48:39,893 --> 00:48:42,793 Notre jeune Marcello Brandi a obtenu la deuxième place ! 397 00:48:43,194 --> 00:48:45,194 Une belle journée pour celui qui porte nos couleurs. 398 00:48:45,595 --> 00:48:49,195 Si la victoire de Thor était attendue, était presque certain, mais la grande surprise... 399 00:48:49,596 --> 00:48:51,496 et surtout une grande joie pour nous tous, 400 00:48:51,797 --> 00:48:57,297 est de le voir triompher à la deuxième place, une place très importante, pour Aegon ! 401 00:49:07,298 --> 00:49:09,898 Tu as réussi, tu as réussi ! Bravo Marcello ! 402 00:49:10,199 --> 00:49:12,599 Je serai content de savoir si mon père a vu la course. 403 00:49:12,800 --> 00:49:13,600 Bien sûr, il l'a vue. 404 00:49:13,901 --> 00:49:15,601 Tu m'as promis de fêter ça, ne l'oublie pas ! 405 00:49:16,202 --> 00:49:18,602 - J'ai été fort ! - C'est sûr ! 406 00:51:15,103 --> 00:51:18,103 Pourquoi est-elle en retard, bon Dieu ? 407 00:52:10,104 --> 00:52:12,004 - Avec Gaia, comment ça se passe ? - Ca va. 408 00:52:13,205 --> 00:52:15,705 Pourquoi tu n'a pas voulu qu'elle vienne avec toi aujourd'hui ? Elle aurait aimé ça ! 409 00:52:16,306 --> 00:52:19,306 - Mais... - Ne me dis-tu pas que tu n'es plus intéressé ? 410 00:52:19,707 --> 00:52:23,907 - Marta, je crois que j'ai peur. - Peur de quoi ? 411 00:52:24,408 --> 00:52:26,508 Je ne veux pas souffrir comme toi et papa... 412 00:52:27,409 --> 00:52:30,509 Ce n'est souvent pas l'amour qui te rend mal, mais la façon dont on le vit. 413 00:52:30,610 --> 00:52:33,310 Mais maintenant c'est bon avec ces discours. Nous devons fêter ça ! 414 00:52:39,811 --> 00:52:40,811 Tu es une vraie amie. 415 00:52:41,112 --> 00:52:43,612 L'amitié est une alliance et même les amis peuvent souffrir, 416 00:52:44,013 --> 00:52:47,013 Voilà pourquoi si tu ressens quelque chose pour Gaia, n'abandonne pas, n'aie pas peur. 417 00:52:47,514 --> 00:52:49,014 C'est seulement alors que tu pourras dire que tu as vraiment vécu. 418 00:52:49,515 --> 00:52:52,615 Hey, mais nous sommes en pleine mélancolie. Est-ce mal ou devrions-nous célébrer ça ? 419 00:52:53,416 --> 00:52:55,616 - Alors fêtons ça ! - Oui ! 420 00:52:59,317 --> 00:53:00,617 Assieds-toi. 421 00:53:01,018 --> 00:53:02,618 Tu ne crois pas que le moment est venu rentrer à la maison ? 422 00:53:08,719 --> 00:53:12,619 Tu veux déjà quitter Romeo ? Le jour est encore loin. 423 00:53:12,920 --> 00:53:17,620 Ce n'était pas l'alouette mais le rossignol qui a sifflé à mon oreille, 424 00:54:07,621 --> 00:54:09,621 Bravo ! Bravo ! Bis ! 425 00:54:11,622 --> 00:54:16,622 C'était l'alouette du matin, pas le rossignol ! 426 00:54:17,623 --> 00:54:21,623 Il a regardé l'amour, les bougies de la nuit ont disparu, 427 00:54:22,624 --> 00:54:27,324 et le jour sur le bout de vos pieds, elle se penche volontiers... 428 00:54:27,625 --> 00:54:29,625 sur les sommets couverts par les nuages des montagnes, 429 00:54:30,026 --> 00:54:31,326 Je dois y aller... 430 00:54:32,327 --> 00:54:35,827 et la vie... rester ou mourir... 431 00:55:13,828 --> 00:55:14,828 Bravo ! 432 00:55:19,829 --> 00:55:21,229 Ça brille là-bas... 433 00:55:23,630 --> 00:55:25,630 Ce n'est pas la lumière du jour, je le sais trop bien, 434 00:55:26,631 --> 00:55:30,431 C'est une météorite... Oui, une météorite 435 00:55:33,432 --> 00:55:36,932 qui est venue pour toi du soleil cette nuit, 436 00:55:37,933 --> 00:55:42,333 La torche qui claire ton chemin vers Mantoue. 437 00:56:18,234 --> 00:56:21,234 Je vais te donner une offrande aux morts mais je suis content si tu le souhaites. 438 00:56:21,735 --> 00:56:24,835 Et puis je vais dire que ce gris n'est pas le regard du matin, 439 00:56:25,136 --> 00:56:27,336 ce n'est pas l'alouette qui frappe aux portes du ciel, 440 00:56:28,337 --> 00:56:31,837 Je veux rester, je ne veux plus partir. 441 00:57:05,838 --> 00:57:07,438 Viens ici, oh, la mort, tu seras la bienvenue. 442 00:57:09,439 --> 00:57:11,439 Bien ! Bravo ! 443 00:58:40,440 --> 00:58:43,340 Je vais me reposer. Tu viens avec moi Marcello ? 444 00:58:43,641 --> 00:58:44,541 Sûrement, papa ! 445 00:58:52,542 --> 00:58:55,342 - Ce n'était pas notre accord. - Quel accord ? 446 00:58:58,743 --> 00:59:01,943 - Marcello ne doit pas être implique dans ça. - Comment ça impliqué ? 447 00:59:07,944 --> 00:59:11,144 - Ne prétends pas que tu ne comprends pas. - Laisse-moi ! Tu me fais mal ! 448 00:59:11,545 --> 00:59:14,145 - Je te veux à côté de moi et je le veux tout de suite. - Tu te trompes ! 449 00:59:14,746 --> 00:59:16,846 - Tu vas faire comme je le dis. - Qu'est-ce qui te fait croire ça ? 450 00:59:17,847 --> 00:59:20,847 Le fait que si tu ne le fais pas, Federico pourrait le savoir. 451 00:59:21,848 --> 00:59:23,248 Et tu ne veux pas ça, n'est-ce pas ? 452 00:59:24,849 --> 00:59:26,249 Allez, courage ! 453 00:59:28,250 --> 00:59:30,250 Je dois te dire une chose... 454 00:59:30,651 --> 00:59:33,351 - Ne pense pas que tu aimes mieux que lui. - Pourquoi ? 455 00:59:34,352 --> 00:59:37,352 Tu me demandes de l'affection et je le fais. Je te donne tout pour ton corps. 456 00:59:40,553 --> 00:59:42,353 Tu n'as pas le choix. 457 00:59:42,854 --> 00:59:46,354 - Et puis il me semble que tu es une bonne affaire. - Tu es une saleté Giorgia ! 458 00:59:46,555 --> 00:59:47,355 Je sais. 459 01:04:03,356 --> 01:04:05,656 - Gaia. - Ne dis rien. 460 01:04:06,057 --> 01:04:07,657 Dans des moments comme celui-là, ça ne serait qu'un non-sens. 461 01:04:08,158 --> 01:04:09,758 Mieux vaudrait ailleurs, non ? 462 01:04:10,059 --> 01:04:12,359 Et c'est tout à l'heure que tu as cette idée ? 463 01:05:11,860 --> 01:05:14,260 - Sors de cette maison ! - Marcello ne dit pas ça ! 464 01:05:14,561 --> 01:05:16,261 Va-t'en, je te dis ! Pars ! Pars ! 465 01:07:24,662 --> 01:07:26,262 C'est ici ! Arrête ! 466 01:07:41,263 --> 01:07:43,563 Marcello, que s'est-il passé ? 467 01:08:46,564 --> 01:08:49,564 C'est très sérieux mais peut-être il survivra, je veux dire il vivra. 468 01:08:49,865 --> 01:08:50,765 Peut-il encore faire des courses ? 469 01:08:51,766 --> 01:08:54,766 Disons qu'il lui reste 5% de chance, guère plus. 470 01:08:55,167 --> 01:08:56,767 Cela dépendra beaucoup de vous. 471 01:09:45,768 --> 01:09:47,468 Tu avais raison. 472 01:09:49,469 --> 01:09:51,469 Ce monde n'est pas fait pour les rêveurs. 473 01:09:53,870 --> 01:09:55,570 J'ai décidé d'abandonner. 474 01:10:12,571 --> 01:10:14,971 - Salut, Marta ! - Salut ! 475 01:10:15,472 --> 01:10:16,972 Je voulais savoir à propos de Marcello. 476 01:10:17,773 --> 01:10:21,073 Tu sais, c'est très mauvais, mais le problème est différent. Tu vois Gaia ... 477 01:10:21,474 --> 01:10:25,574 - Non, tu n'as pas besoin de m'expliquer. - Merci, tu me rends la tâche plus facile. 478 01:10:26,275 --> 01:10:28,175 Marcello ne veut plus me voir pourquoi ? 479 01:10:28,576 --> 01:10:30,576 Par ma faute, par la faute de Federico. A cause de mauvais exemples. 480 01:10:31,077 --> 01:10:34,077 Mais il t'aime. Je sais qu'il pense toujours à toi. 481 01:10:34,278 --> 01:10:35,378 Et il a besoin de toi. 482 01:10:35,479 --> 01:10:36,679 Je peux le voir ? 483 01:10:36,980 --> 01:10:40,280 Non, pas maintenant, crois-moi s'il te plaît. Tu dois savoir attendre. 484 01:10:41,181 --> 01:10:42,281 Alors, quand ? 485 01:10:44,082 --> 01:10:46,082 Ne me demande pas, je ne sais quoi te répondre. 486 01:11:20,483 --> 01:11:23,483 - Marcello, je dois te parler. - Disparais ! 487 01:11:38,884 --> 01:11:40,484 Je t'ai dit de disparaître ! 488 01:11:41,485 --> 01:11:45,785 Essaie de comprendre, s'il te plaît. Je sais que ce n'est pas facile, mais... 489 01:11:47,386 --> 01:11:50,986 Je sais juste que j'ai tout perdu, et la faute en est uniquement la tienne. 490 01:11:52,087 --> 01:11:55,487 Peut-être, mais au moins si tu m'écoutais. 491 01:11:55,888 --> 01:11:57,688 Tu es celle qui doit m'écouter. 492 01:11:58,789 --> 01:12:02,689 Il y a seulement une prostituée, et dans cette maison il n'y a pas de place pour toi. 493 01:12:03,190 --> 01:12:05,090 J'étais stupide de te croire. 494 01:12:05,591 --> 01:12:09,491 J'ai mis toute ma confiance en toi, toute mon estime et qu'est-ce que j'ai gagné ? 495 01:12:09,792 --> 01:12:11,492 Tu es juste une salope. 496 01:12:11,993 --> 01:12:14,593 Une créature indigne qui ne devrait même pas exister. 497 01:12:15,094 --> 01:12:17,794 Je te déteste Marta ! Je te déteste de tout coeur ! 498 01:12:18,195 --> 01:12:19,395 - Marcello ! - Tais-toi ! 499 01:12:20,396 --> 01:12:22,796 Ne dis plus le moindre mot ! 500 01:12:23,197 --> 01:12:25,797 Tu n'as pas le droit d'ouvrir la bouche. 501 01:12:26,198 --> 01:12:28,798 Mon père a toujours su quel genre de femme tu étais. 502 01:12:29,299 --> 01:12:32,099 Tu es juste une salope. Et rien d'autre. 503 01:12:32,400 --> 01:12:35,100 - Non, ce n'est pas vrai ! - Ah, ce n'est pas vrai, salope ! 504 01:12:38,001 --> 01:12:41,701 Chienne ! Salope ! Chienne ! 505 01:13:22,702 --> 01:13:24,702 Ca suffit ! 506 01:13:25,703 --> 01:13:28,203 - Dis-moi que tu es une sale garce ! - Ce n'est pas vrai ! Non ! 507 01:13:28,604 --> 01:13:30,504 - Si, tu l'es ! - Non ! 508 01:14:16,505 --> 01:14:17,505 Tu m'as appelé ? 509 01:14:28,406 --> 01:14:29,506 J'attends ! 510 01:14:33,507 --> 01:14:34,507 Alors ? 511 01:14:36,808 --> 01:14:39,608 Ne fais pas ça ! Je vais partir. 512 01:14:40,309 --> 01:14:44,609 Tu ne peux pas te tromper. Ne sois pas aveugle à la fin ! 513 01:14:45,510 --> 01:14:47,610 Je te laisse dans ton monde étroit. 514 01:14:49,011 --> 01:14:52,611 Je n'ai pas ce que je cherche ici. Continuez à végéter ! 515 01:14:52,912 --> 01:14:55,412 Continuez à être dupe de tous et de toutes. 516 01:14:57,213 --> 01:14:59,413 Je trouve ça très dur pour toi, papa. 517 01:15:00,214 --> 01:15:01,714 Une immense pitié ! 518 01:15:02,415 --> 01:15:04,315 Dieu merci, je te respecte beaucoup ! 519 01:15:05,016 --> 01:15:06,816 Tu ne me reverras plus jamais, je te le dis ! 520 01:15:07,417 --> 01:15:08,317 Au revoir, papa ! 521 01:15:08,618 --> 01:15:11,318 Tes échecs ne sont pas de mon ressort. 522 01:15:20,319 --> 01:15:23,319 Et puis, la chose qui me console le plus, 523 01:15:23,620 --> 01:15:25,320 et dont je suis sûr avec la plus grande certitude, 524 01:15:26,021 --> 01:15:28,321 c'est que je ne te dois absolument rien. 525 01:15:29,122 --> 01:15:30,622 Absolument rien ! 526 01:16:19,623 --> 01:16:23,223 Allez, paresseux, viens ! C'est génial ! 527 01:16:26,224 --> 01:16:28,224 - Je t'ai épuisé ! - Quelle folle ! 528 01:16:29,925 --> 01:16:34,225 A... Aide-moi ! Aide-moi Federico, je me noie ! 529 01:16:35,626 --> 01:16:37,226 Je plaisante ! 530 01:16:38,927 --> 01:16:41,027 Tu as eu peur, hien ? 531 01:16:55,428 --> 01:16:58,528 Aide-moi, Federico ! Aide-moi, je me noie ! 532 01:17:11,529 --> 01:17:12,829 Chiara ! 533 01:17:40,830 --> 01:17:43,230 Chiara ! 534 01:17:44,231 --> 01:17:46,231 Chiara ! 535 01:18:04,232 --> 01:18:05,432 Où es-tu ? 536 01:18:09,033 --> 01:18:10,433 Où es-tu ? 537 01:18:11,634 --> 01:18:13,134 Chiara ! 538 01:18:28,135 --> 01:18:31,135 Chiara ! Non ! 539 01:18:37,536 --> 01:18:39,136 Non ! 540 01:19:17,137 --> 01:19:18,937 Marcello, s'il te plaît, attends un moment ! 541 01:19:20,938 --> 01:19:23,138 - Tu as vraiment décidé de partir ? - Je te laisse dans ton bordel ! 542 01:19:23,539 --> 01:19:25,539 Ne juge pas, s'il te plait. 543 01:19:26,540 --> 01:19:29,540 J'ai fait des erreurs, et sans aucun doute, surtout moi. 544 01:19:30,141 --> 01:19:33,241 Je pourrais parler de mon angoisse à propos de mes peurs, de ma solitude, 545 01:19:33,842 --> 01:19:35,842 mais je n'ai pas voulu t'utiliser... 546 01:19:36,443 --> 01:19:38,343 Parce que tu... tu n'as pas vraiment voulu m'écouter. 547 01:19:40,344 --> 01:19:43,644 Alors abandonne toute ta haine. Ne fais pas ça avec ton père. 548 01:19:44,345 --> 01:19:45,545 Il ne m'est jamais soucié de moi. 549 01:19:45,846 --> 01:19:48,346 Il a fait seulement par timidité, seulement par peur. 550 01:19:49,147 --> 01:19:52,347 Je te demande juste une dernière faveur. Lis ! Lis cette lettre ! 551 01:19:52,848 --> 01:19:54,048 Elle te regarde aussi ! 552 01:20:14,049 --> 01:20:16,049 - Qui est Lorenzo ? - C'est un de ses amis. 553 01:20:16,850 --> 01:20:18,050 Le meilleur... 554 01:21:18,051 --> 01:21:18,251 Marcello... 555 01:21:21,552 --> 01:21:23,252 assieds-toi un instant. 556 01:21:27,753 --> 01:21:29,253 Tu sais... je suis gêné. 557 01:21:31,454 --> 01:21:33,754 Nous ne nous sommes jamais parlés comme nous aurions dû le faire, 558 01:21:34,955 --> 01:21:37,755 je veux dire tranquillement ... avec sérénité. 559 01:21:39,156 --> 01:21:40,356 Bien sûr... 560 01:21:41,357 --> 01:21:44,857 Je dois admettre que je ne suis pas un père qui t'a élevé à travers des exemples, à travers des enseignements. 561 01:21:46,858 --> 01:21:48,558 Mais maintenant je sens que je dois te dire quelque chose. 562 01:21:49,559 --> 01:21:50,559 N'abandonne pas ! 563 01:21:52,560 --> 01:21:55,160 Ne descends pas au stade larvaire comme je l'ai fait. 564 01:21:58,161 --> 01:22:00,761 Il y a tellement de besoin pour les rêveurs du monde. 565 01:22:05,762 --> 01:22:08,062 Et j'aimerais que tu sois l'un d'entre eux ! 566 01:22:12,063 --> 01:22:16,463 C'est la première fois que je te demande quelque chose. S'il te plaît, ne pars pas. 567 01:22:17,164 --> 01:22:19,464 Je ne pense pas avoir le droit à cette douleur. 568 01:22:21,865 --> 01:22:25,465 Ce n'est pas humain et je suis convaincu que je ne pouvais pas surmonter cela. 569 01:22:29,466 --> 01:22:31,866 Je sais que tu vas trouver tout ça un peu ridicule. 570 01:22:32,667 --> 01:22:33,867 Peut-être même pathétique. 571 01:22:34,268 --> 01:22:35,868 Mais s'il te plaît, crois-moi, c'est la vérité. 572 01:22:37,069 --> 01:22:40,869 Non, Marcello n'est pas obligé de partir, tu sais. 573 01:22:42,570 --> 01:22:44,070 Tu dois tout oublier. 574 01:22:44,771 --> 01:22:47,271 Je n'ai jamais rien demandé et je ne t'ai jamais forcé à faire quelque chose. 575 01:22:49,172 --> 01:22:51,272 Marcello, ne fais pas çette bêtise ! 576 01:22:51,673 --> 01:22:54,273 C'est ton père qui te le demande. Un père désespéré. 577 01:22:54,574 --> 01:22:55,474 Ne pars pas ! 578 01:23:00,475 --> 01:23:04,775 Essayons de le faire ensemble comme au début. Qu'en penses-tu, n'est-ce pas une bonne idée ? 579 01:23:05,476 --> 01:23:07,076 Merci de ne pas me refuser ! 580 01:23:12,277 --> 01:23:14,377 Marcello ! Marcello ! 581 01:23:14,978 --> 01:23:16,378 Marcello ! 582 01:23:18,379 --> 01:23:20,979 On dirait que quelqu'un te cherche ! 583 01:23:22,580 --> 01:23:24,680 Une femme ne devrait pas être laissée à attendre. 584 01:23:25,981 --> 01:23:27,181 Vas-y ! 585 01:23:37,182 --> 01:23:38,482 Marcello ! 586 01:24:02,483 --> 01:24:03,783 Cher Lorenzo... 587 01:24:04,384 --> 01:24:06,784 Cette fois je suis celui qui a décidé d'écrire. 588 01:24:07,085 --> 01:24:09,785 À propos de moi, à propos de Federico, à propos de mes erreurs en particulier. 589 01:24:10,786 --> 01:24:13,986 Tu peux dire dire à Federico ce que je fais. Je suis là et je l'attends s'il le veut. 590 01:24:14,487 --> 01:24:18,787 Nous allons commencer à grandir ensemble, à tout partager, 591 01:24:20,788 --> 01:24:25,788 comme cette peur infinie de se perdre l'un de l'autre et qui est toujours autour de nous. 592 01:24:35,189 --> 01:24:36,789 Mon doux amour... 593 01:24:38,790 --> 01:24:40,790 Je t'aime... 594 01:26:38,591 --> 01:26:39,791 Cher Lorenzo... 595 01:26:40,892 --> 01:26:42,792 Ici c’est moi encore une fois qui écrit. 596 01:26:44,093 --> 01:26:46,493 Tout semble parfois désespéré et qui reste le même pour toujours. 597 01:26:47,194 --> 01:26:48,494 Mais ce n'est pas le cas ! 598 01:26:49,795 --> 01:26:51,895 Marcello a décidé de rester. 599 01:26:52,896 --> 01:26:55,496 Et la plus belle chose c'est qu'il recommence à monter. 600 01:26:55,997 --> 01:26:59,597 Il est encouragé par Aegon et plus encore par un grand ami... 601 01:27:00,198 --> 01:27:01,098 son père. 602 01:27:02,199 --> 01:27:04,899 Et si c'est vrai qu'un père peut apprendre d'un fils, 603 01:27:06,000 --> 01:27:08,200 alors, j'ai appris à avoir de l'espoir. 604 01:27:09,901 --> 01:27:12,701 Un jour, je pourrais recommencer à composer. 605 01:27:14,302 --> 01:27:16,202 Mais maintenant je veux commencer à vivre. 606 01:27:17,703 --> 01:27:19,403 Je vis pour mon fils. 607 01:27:21,404 --> 01:27:24,604 Je vis pour une femme que je me sens enfin comme mienne. 608 01:27:27,605 --> 01:27:30,305 Quoi qu'il en soit, mieux que toi, tu le fais, personne ne le sait, mon cher ami. 609 01:27:30,806 --> 01:27:33,006 Tu sais que je ne cherche pas d'illusions. 610 01:27:33,607 --> 01:27:35,007 Mais une chose, j'y crois. 611 01:27:35,908 --> 01:27:39,308 Mon cher Lorenzo, c'est la dernière fois que je t'écris. 612 01:27:40,309 --> 01:27:42,609 Ne sois pas contrarié.52402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.