All language subtitles for Passport For A Corpse_ENG-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,805 --> 00:00:10,274 "Reisepass für eine Leiche" 2 00:02:53,208 --> 00:02:57,292 Bitte lassen Sie sich nicht ablenken. Behalte die Pose. 3 00:03:07,990 --> 00:03:11,107 Sie beobachten uns, Maurice. -WHO? Sie? 4 00:03:11,108 --> 00:03:15,098 Sie arbeiten nur. -Sie kann ihre Augen nicht von uns lassen. 5 00:03:15,099 --> 00:03:18,581 Na und? Ignoriere sie. -Ich will sehen, was sie vorhaben. 6 00:03:18,582 --> 00:03:20,873 Lass sie arbeiten. -Komm schon. 7 00:03:20,874 --> 00:03:23,587 Wenn Sie eine Idee in Ihrem Kopf haben! 8 00:03:24,389 --> 00:03:26,158 Beeile dich. 9 00:03:31,996 --> 00:03:35,312 Ähnelt es ihr? -Ich fürchte nein. 10 00:03:35,671 --> 00:03:38,250 Weder der Baum, oder die Frau. 11 00:03:41,467 --> 00:03:44,986 "Ja, er hat recht. "Der Baum..." 12 00:03:44,987 --> 00:03:48,068 "Es blüht auf dem Gemälde." 13 00:03:50,023 --> 00:03:54,528 "Und die Frau. Ja, sie sieht aus wie jemand ... " 14 00:03:54,529 --> 00:03:58,035 "Aber ich erinnere mich nicht. Sie sieht aus wie..." 15 00:03:58,236 --> 00:04:01,116 Sie sieht dir ein bisschen ähnlich. 16 00:04:10,312 --> 00:04:13,207 Ist es nicht anstrengend zu stehen? immer noch so? 17 00:04:13,208 --> 00:04:17,323 Sie spricht unsere Sprache nicht. -Sie muss von weit her kommen. 18 00:04:17,324 --> 00:04:20,125 Woher weißt du das? 19 00:04:20,898 --> 00:04:23,090 Und dieses Gemälde? Was stellt es dar? 20 00:04:23,091 --> 00:04:26,005 Hat es einen Namen? -Der Name ist nicht wichtig. 21 00:04:26,006 --> 00:04:29,325 Ich weiß es noch nicht. "Schicksal" vielleicht? 22 00:04:29,326 --> 00:04:31,182 Oder "Tod". 23 00:04:33,415 --> 00:04:37,548 Es ist großartig! Glaubst du, es ist verzaubert? 24 00:04:37,549 --> 00:04:40,751 Wer weiß? -Wir werden sehen. 25 00:04:45,348 --> 00:04:47,750 Mein Schuh. -Warten. 26 00:05:34,021 --> 00:05:35,587 Hilfe. Hilfe. 27 00:05:38,829 --> 00:05:40,893 Ich kann nicht weitermachen 28 00:05:42,107 --> 00:05:43,577 Komm schon. 29 00:06:25,962 --> 00:06:29,134 Erschrocken? -Um ehrlich zu sein... 30 00:06:30,639 --> 00:06:33,493 Es sieht verlassen aus. Sollen wir einen Blick darauf werfen? 31 00:06:33,494 --> 00:06:37,317 Lass uns zurück gehen. -Aber wir sind jetzt hier. 32 00:06:39,291 --> 00:06:41,889 Komm schon. Hab keine Angst. 33 00:06:43,089 --> 00:06:46,600 Es ist so leise. So friedlich. 34 00:06:47,150 --> 00:06:50,809 Es erinnert mich an die Schule Ich ging zu, als ich ein Kind war. 35 00:06:56,133 --> 00:06:58,701 Es ist so hell hier. 36 00:07:10,820 --> 00:07:13,079 Schauen wir mal rein. 37 00:07:54,785 --> 00:07:58,644 Was ist los, Walter? Du bist heute Nacht schlecht gelaunt. 38 00:07:58,645 --> 00:08:00,593 Ganz und gar nicht. 39 00:08:00,694 --> 00:08:04,019 Du scheinst fern zu sein. Besorgt, nervös ... 40 00:08:04,020 --> 00:08:07,350 Was ist falsch? -Nichts, das versichere ich dir! 41 00:08:08,587 --> 00:08:11,998 Über was denkst du nach? -Du... 42 00:08:11,999 --> 00:08:15,886 Die Show habe ich immer wollte anziehen ... 43 00:08:15,887 --> 00:08:18,808 Neu. Voller Ideen. 44 00:08:18,809 --> 00:08:21,346 Würdig deines Talents. 45 00:08:21,347 --> 00:08:23,653 Eine Show nur für dich. 46 00:08:23,654 --> 00:08:28,545 Wie ich es nie getan habe, selbst wenn ich es verdient hätte. 47 00:08:28,546 --> 00:08:30,109 Habe ich! 48 00:08:30,110 --> 00:08:33,664 Ich wäre immer noch ein Chormädchen wenn ich dich nicht getroffen hätte. 49 00:08:33,665 --> 00:08:37,180 Denk nicht an die Vergangenheit. Schau in die Zukunft. 50 00:08:37,181 --> 00:08:40,464 Größere Veranstaltungsorte, riesige Plakate mit deinem Namen. 51 00:08:40,465 --> 00:08:43,239 Der Prominente! -Aber es ist zu teuer. 52 00:08:43,240 --> 00:08:45,846 Wie können wir? -Ich habe dir schonmal gesagt... 53 00:08:45,847 --> 00:08:50,080 Ich schließe morgen einen Deal ab das wird deine Show finanzieren. 54 00:08:50,081 --> 00:08:53,783 Unsere Show, Walter. -Es wird ein Erfolg, Sie werden sehen. 55 00:08:53,784 --> 00:08:55,486 Ich bin mir sicher. 56 00:08:55,487 --> 00:08:59,982 Ich kann nicht mehr tanzen, aber ich kann andere unterrichten ... 57 00:08:59,983 --> 00:09:02,881 Und ich muss es tun. Für dich, für mich ... 58 00:09:02,882 --> 00:09:06,219 Und dafür unsere Liebe. - Danke, Walter. 59 00:09:06,220 --> 00:09:08,377 Ich bin so glücklich. 60 00:09:08,378 --> 00:09:11,524 Ich muss jetzt gehen, Ich habe einen wichtigen Termin ... 61 00:09:11,525 --> 00:09:13,729 Ich bin in Eile. 62 00:09:13,730 --> 00:09:18,551 Sie sehen, was im Tanz zählt, ist die Eleganz der Bewegungen ... 63 00:09:18,652 --> 00:09:20,135 Uhr. 64 00:09:24,647 --> 00:09:27,559 Aber wir können darüber reden das morgen. 65 00:09:30,088 --> 00:09:31,847 Morgen. 66 00:09:31,848 --> 00:09:36,382 Ich könnte morgen den ganzen Tag beschäftigt sein. Ich rufe dich an, sobald ich frei bin. 67 00:09:36,383 --> 00:09:39,224 Ich werde warten. - Auf Wiedersehen, Lea. 68 00:09:39,225 --> 00:09:42,737 Hören Sie, wenn Sie zufällig ... 69 00:09:42,738 --> 00:09:45,122 Ja? -Nein, nichts. 70 00:09:45,123 --> 00:09:47,495 Wir sehen uns morgen Abend. 71 00:09:47,496 --> 00:09:49,439 Auf Wiedersehen. 72 00:10:27,304 --> 00:10:31,215 Und jetzt die aufregende Jeanine. 73 00:11:04,895 --> 00:11:07,870 Dummköpfe. -Wer hat dich jetzt verärgert? 74 00:11:07,871 --> 00:11:11,006 Sie nebenan. -Warum? Was haben Sie gemacht? 75 00:11:11,007 --> 00:11:14,421 Nichts. Das sind die üblichen Schweine. 76 00:11:14,422 --> 00:11:16,975 Eine Visitenkarte, die wahrscheinlich gehört ihnen nicht ... 77 00:11:16,976 --> 00:11:19,816 Und sie denken, dass sie können alles haben. 78 00:11:22,532 --> 00:11:27,382 Sie behandeln uns wie Huren. - Vergiss sie. 79 00:11:28,021 --> 00:11:31,812 Gefällt dir dieses Kleid? -Ja, es ist sehr hübsch. 80 00:11:32,492 --> 00:11:36,486 Ich sehe, du bist heute Abend in Form. Du siehst gut aus. 81 00:11:37,261 --> 00:11:40,358 Ich bin sicher, Sie werden viel bekommen von Visitenkarten. 82 00:11:41,016 --> 00:11:44,839 Wenn es nur einen Reichen gäbe Industrieller unter ihnen. 83 00:11:44,840 --> 00:11:46,887 Hättest du wohl gerne. 84 00:11:49,775 --> 00:11:54,452 Sind sie nicht großartig? - Jemand hat einen reichen Industriellen gefunden. 85 00:11:56,297 --> 00:11:59,868 Sie riechen göttlich. Das sind Rosen. 86 00:11:59,869 --> 00:12:02,063 Das sind Rosen! 87 00:12:06,460 --> 00:12:08,160 Sag mir... 88 00:12:08,161 --> 00:12:11,686 Waren Sie das gleiche, als Sie erhielten Dein erster Blumenstrauß? 89 00:12:11,687 --> 00:12:13,651 WHO? Walter? 90 00:12:13,652 --> 00:12:16,911 Dann kennst du ihn wirklich nicht. Ja, er gibt mir Blumen ... 91 00:12:16,912 --> 00:12:19,734 Aber noch wichtiger, Er gibt mir gute Ratschläge. 92 00:12:19,735 --> 00:12:23,190 Er war ein berühmter Tänzer, Wissen Sie. 93 00:12:23,191 --> 00:12:27,002 Dann der Krieg. Es war zu viel Zeit vergangen. 94 00:12:27,406 --> 00:12:30,398 Er ist nie darüber hinweggekommen. Es ist allerdings seltsam ... 95 00:12:30,399 --> 00:12:33,294 Jemand wie er. So ausgelassen ... 96 00:12:33,295 --> 00:12:35,508 So sicher von sich. 97 00:12:38,662 --> 00:12:41,326 Komm schon, Lea. Du bist dran. 98 00:12:42,396 --> 00:12:45,810 Hat jemand etwas zu sagen? 99 00:12:45,811 --> 00:12:48,311 Dann sind wir uns einig. 100 00:12:48,312 --> 00:12:51,218 Ich habe keine Zigaretten mehr, Leute. 101 00:12:51,219 --> 00:12:54,026 Dort. Ich kann hier nicht einatmen. 102 00:12:54,027 --> 00:12:57,685 Du hast recht. Lass uns frische Luft schnappen. 103 00:12:58,479 --> 00:13:01,557 Ja, ich fühle mich müde. -Warte eine Minute... 104 00:13:02,908 --> 00:13:05,686 Lassen Sie uns eines klarstellen ... 105 00:13:06,265 --> 00:13:10,554 Wenn ich es verlangte, bevor ich diesen Job machte, dass jeder von euch zur Verfügung gestellt hat ... 106 00:13:10,555 --> 00:13:13,784 Die Menge, die Sie zum Leben brauchen für ein paar Monate ... 107 00:13:13,785 --> 00:13:17,056 Ich habe meine eigenen guten Gründe. Glaube mir... 108 00:13:17,057 --> 00:13:19,588 Es ist nach, wenn es schwierig wird. 109 00:13:19,589 --> 00:13:23,580 Erinnerst du dich an den Baron? - Sicher, wir erinnern uns an ihn ... 110 00:13:23,581 --> 00:13:26,867 Es war ein großartiger Raub. -Der perfekte Raub. 111 00:13:26,868 --> 00:13:30,057 Genau alles berechnet mit punktgenauer Präzision. 112 00:13:30,058 --> 00:13:32,936 Das stimmt. Direkt aus dem Handbuch. 113 00:13:32,937 --> 00:13:35,900 Und weißt du warum? sie wurden erwischt? 114 00:13:36,100 --> 00:13:39,880 Weil sie einige breit gaben tausend Dollar zum Ausgeben ... 115 00:13:40,529 --> 00:13:42,658 Ein Pelzmantel. 116 00:13:43,321 --> 00:13:46,826 Die Bullen sind schlauer als wir denken. 117 00:13:47,337 --> 00:13:50,869 Sie werden verrückt werden. 118 00:13:50,870 --> 00:13:52,692 Es ist nur natürlich. 119 00:13:52,693 --> 00:13:55,065 Dann sind es die Zeitungen. Debatten ... 120 00:13:55,066 --> 00:13:57,853 Dann vergeht eine Woche, ein Monat... 121 00:13:57,854 --> 00:14:00,879 Die wichtigsten Dinge passieren. Und es ist geschafft. 122 00:14:00,880 --> 00:14:04,062 Du kannst aus dem Versteck kommen und mach was du willst. 123 00:14:04,063 --> 00:14:06,586 Und niemand wird etwas bemerken. 124 00:14:06,587 --> 00:14:10,917 Walter hat recht, wir haben alles Zeit müssen wir die Beute loswerden. 125 00:14:11,596 --> 00:14:14,262 Das Leben ist lang genug. -Das ist nicht wahr... 126 00:14:14,263 --> 00:14:16,536 Für mich, und für dich auch... 127 00:14:16,537 --> 00:14:20,140 Jeder Tag im Kampf fühlte sich an wie der letzte, erinnerst du dich? 128 00:14:20,341 --> 00:14:22,862 Das Leben ist nie lang genug. 129 00:14:49,581 --> 00:14:53,150 "Sie schon wieder! Die selbe Person..." 130 00:14:53,151 --> 00:14:56,665 "Was möchte sie? Wer ist sie?" 131 00:15:12,300 --> 00:15:15,738 Was ist los, Maurice? -Nichts. 132 00:15:15,739 --> 00:15:19,406 Mach dir keine Sorgen. Es wird alles wie geplant verlaufen. 133 00:15:19,407 --> 00:15:24,187 Dann sind wir uns einig, Jungs. Nerven aus Stahl und kaltem Blut. 134 00:15:24,912 --> 00:15:28,029 Mit Ihnen als unserem Chef Wir werden es gut machen. 135 00:15:30,017 --> 00:15:34,420 Egal, es wird sei morgen heiß 136 00:17:11,286 --> 00:17:14,737 Ich bin verletzt, Maurice. Ich bin verletzt. 137 00:17:14,738 --> 00:17:17,033 Bleib einfach dran. 138 00:17:46,943 --> 00:17:50,990 Mach dir keine Sorgen um mich. Denken Sie daran, wegzukommen. 139 00:17:52,839 --> 00:17:55,424 Es war mein Fehler. 140 00:17:57,347 --> 00:18:00,843 Ich habe es verloren. - Warte, Walter. 141 00:18:01,144 --> 00:18:04,963 Niemand folgt uns. Wir werden es schaffen. 142 00:18:04,964 --> 00:18:07,526 Du wirst sehen. Wir werden es ihnen zeigen. 143 00:18:07,527 --> 00:18:10,712 Mach dir keine Sorgen, Ich kenne einen Arzt. 144 00:18:10,713 --> 00:18:13,250 Ich werde dich zu ihm bringen, er wird dich reparieren. 145 00:18:14,005 --> 00:18:16,475 Es ist zwecklos. 146 00:18:17,170 --> 00:18:19,746 Du kannst nichts tun. 147 00:18:22,631 --> 00:18:25,023 Wir haben es gut gemacht. 148 00:18:25,856 --> 00:18:28,357 Die große Zeit. 149 00:18:33,510 --> 00:18:37,848 Ich dachte du würdest die Nerven verlieren ... 150 00:18:41,979 --> 00:18:44,709 Aber am Ende habe ich meine verloren. 151 00:18:48,565 --> 00:18:51,471 Es ist jetzt alles vorbei. 152 00:18:52,577 --> 00:18:55,673 Ich verliere zu viel Blut. 153 00:18:55,674 --> 00:18:59,053 Meine Beine fühlen sich so kalt an, Maurice. 154 00:18:59,696 --> 00:19:01,550 Ich werde dich retten. 155 00:19:01,551 --> 00:19:04,947 Wir haben zu viel durchgemacht zusammen, damit es so endet. 156 00:19:04,948 --> 00:19:07,675 Diesmal hat es funktioniert. Wir haben es geschafft. 157 00:19:07,676 --> 00:19:11,530 Ich habe nicht das ganze Geld bekommen, aber ich habe immer noch genug für uns. 158 00:19:36,918 --> 00:19:41,536 Kühner Raub in der Via Livorno. Fünf Tote und zwei Verletzte. 159 00:19:41,537 --> 00:19:44,907 Sonderausgabe, mit allen Details. 160 00:19:44,908 --> 00:19:48,657 Zwei der Banditen sind entkommen mit etwas Geld ... 161 00:19:48,658 --> 00:19:52,133 Die gesamte Polizei sucht sie. 162 00:19:54,659 --> 00:19:58,607 "Sie schon wieder! Es ist, als würde sie auf mich warten. " 163 00:22:16,478 --> 00:22:20,337 Dieser hat dir sehr viel bedeutet, Walter. 164 00:22:20,986 --> 00:22:24,609 Wir hätten viel tun können von Dingen zusammen. 165 00:22:26,508 --> 00:22:29,039 Vergib mir. 166 00:23:11,893 --> 00:23:14,434 Was machst du gerade dort im Dunkeln? 167 00:23:14,435 --> 00:23:16,348 Schalten Sie es nicht ein. 168 00:23:24,627 --> 00:23:28,366 Was ist passiert? -Du hast das Parfüm gewechselt. 169 00:23:28,367 --> 00:23:31,759 Parfüm? Nein. Es ist immer noch das gleiche. 170 00:23:31,860 --> 00:23:36,156 Ich habe lange gewartet. Nun, ich bin jetzt hier. 171 00:23:36,257 --> 00:23:38,250 Was ist passiert? 172 00:23:38,251 --> 00:23:41,211 Hast du was gehört? Zeitungsverkäufer schreien? 173 00:23:41,212 --> 00:23:44,033 Ja, habe ich gehört. Du meinst den Raub? 174 00:23:44,034 --> 00:23:46,471 Wen interessiert das? 175 00:23:47,667 --> 00:23:51,813 Sag mir, was du gemacht hast? -Das ist was ich tue. 176 00:23:51,814 --> 00:23:55,708 Weißt du wer einer der beiden ist? Banditen, die entkommen sind? 177 00:23:55,709 --> 00:23:57,558 Es ist Walter. 178 00:23:59,368 --> 00:24:01,835 Und ich bin der andere. 179 00:24:02,933 --> 00:24:06,456 Hör zu, Maurice, Wenn du mich dazu gebracht hast, hierher zu rennen ... 180 00:24:06,457 --> 00:24:10,627 Aus meinem Kopf erschrocken, nur um einen dummen Witz über mich zu spielen ... 181 00:24:10,628 --> 00:24:14,495 Ich mache keine Witze. Es ist nicht die Zeit oder der Ort. 182 00:24:16,650 --> 00:24:18,838 Du glaubst mir nicht. 183 00:24:19,271 --> 00:24:20,703 Warten. 184 00:24:30,890 --> 00:24:33,107 Das ist unmöglich! 185 00:24:33,835 --> 00:24:38,192 Das kannst du nicht getan haben! -Es sollte der perfekte Raub gewesen sein. 186 00:24:38,193 --> 00:24:40,993 Wir haben so lange damit verbracht, es vorzubereiten. 187 00:24:40,994 --> 00:24:45,792 Aber etwas ist schief gelaufen. Es war ein Massaker! 188 00:24:46,563 --> 00:24:50,294 Aber warum? -Du fragst mich warum? 189 00:24:50,295 --> 00:24:53,654 Du hast mich nie gefragt, wie ich unterstützte diesen Lebensstil. 190 00:24:53,655 --> 00:24:57,152 Endlose Nächte. Bis Mittag schlafen. 191 00:24:58,101 --> 00:25:03,423 Du hast mir gesagt, dass du gearbeitet hast. -Richtig, ein Verkäufer. 192 00:25:03,424 --> 00:25:08,710 Sie denken, ein solcher Job erlaubt es mich so zu leben? 193 00:25:08,711 --> 00:25:12,418 Nein, ich war kein Verkäufer ... 194 00:25:12,853 --> 00:25:15,606 Ich habe auf mich selbst aufgepasst. Das ist, was. 195 00:25:15,907 --> 00:25:19,126 Aber diesmal ging es schief. 196 00:25:19,127 --> 00:25:23,222 Aber ich werde mich nicht unterkriegen lassen. Es sind die Risiken des Jobs ... 197 00:25:23,223 --> 00:25:26,323 Und das ist der einzige Job, den ich kenne. 198 00:25:36,538 --> 00:25:39,938 Du hättest mich treffen sollen vor langer Zeit... 199 00:25:39,939 --> 00:25:43,923 Kurz nach dem Krieg, als ich nach Hause zurück kehrte. 200 00:25:43,924 --> 00:25:49,078 Mit nichts! Und nichts vor mir. 201 00:25:49,867 --> 00:25:53,929 Aber diejenigen, die zurückgeblieben sind hatten ihre Taschen mit Bargeld ausgekleidet. 202 00:25:54,263 --> 00:25:58,025 Ich habe versucht, einen Job zu bekommen. Irgendeinen Job. 203 00:25:58,604 --> 00:26:02,983 Aber ich habe nie etwas gefunden. Nur Verlegenheit. 204 00:26:02,984 --> 00:26:05,196 Fehler. 205 00:26:05,197 --> 00:26:08,918 Da wurde mir nur das klar Kluge schaffen es in dieser Welt. 206 00:26:08,919 --> 00:26:11,280 Und ich habe meine Wege geändert. 207 00:26:11,281 --> 00:26:14,105 Ich musste leben, nicht wahr? 208 00:26:15,163 --> 00:26:19,209 Sicher war es nicht einfach. Es hat viel Mut gekostet. 209 00:26:19,210 --> 00:26:21,795 Und ich hatte es in Pik. 210 00:26:25,353 --> 00:26:28,286 Jetzt habe ich den Jackpot geknackt. 211 00:26:35,420 --> 00:26:38,168 Ich habe es auch für dich getan. 212 00:26:38,369 --> 00:26:42,788 Um dich weit weg von hier zu bringen. 213 00:26:42,789 --> 00:26:46,110 Irgendwo. Aber neu. 214 00:26:46,111 --> 00:26:48,416 Für beide von uns. 215 00:26:48,417 --> 00:26:51,476 Ich habe es auch für dich getan, Helen. 216 00:26:52,222 --> 00:26:54,811 Für unser Schicksal. 217 00:27:01,367 --> 00:27:05,197 Warum gibst du dich nicht ab? Tu es für mich. 218 00:27:05,909 --> 00:27:09,805 Ich werde weiter arbeiten. Wir werden einen guten Anwalt finden ... 219 00:27:09,806 --> 00:27:12,812 Das beste. Und ich werde auf dich warten. 220 00:27:12,813 --> 00:27:17,229 Du wirst warten? Sie werden mich für immer wegstecken. 221 00:27:17,583 --> 00:27:22,093 Sie wissen nicht, was es heißt, zu verrotten für den Rest deines Lebens im Gefängnis ... 222 00:27:22,094 --> 00:27:26,326 Ich habe es in einem Konzentrationslager versucht, und ich dachte, ich würde verrückt werden. 223 00:27:26,327 --> 00:27:29,072 Nein, jetzt ist es vorbei. 224 00:27:29,073 --> 00:27:32,820 Vielleicht wäre es gewesen besser, wenn ich auch gestorben wäre. 225 00:27:34,201 --> 00:27:37,411 Nein, rede nicht so. 226 00:27:38,139 --> 00:27:43,071 Wenn du gestorben wärst, würde mein Leben habe jede Bedeutung verloren. 227 00:27:43,827 --> 00:27:46,060 Wie es war, bevor ich dich traf. 228 00:27:46,061 --> 00:27:49,592 Ich könnte genauso gut tot sein, wenn Ich gebe mich ab. 229 00:27:52,845 --> 00:27:56,222 Was wirst du machen? -Das einzige was ich tun kann ... 230 00:27:56,223 --> 00:27:59,241 Lauf. Geh so weit wie möglich weg. 231 00:27:59,242 --> 00:28:03,251 Okay, wie du willst. Du entscheidest. 232 00:28:03,252 --> 00:28:09,651 Hören Sie, meine einzige Hoffnung auf Erlösung ist die Grenze nach Frankreich überqueren ... 233 00:28:09,652 --> 00:28:12,114 Ich habe hier Freunde. 234 00:28:12,416 --> 00:28:15,434 Wir könnten auf ein Schiff steigen nach Südamerika. 235 00:28:16,229 --> 00:28:19,550 Wie kommst du über die Grenze? -Ich weiß es nicht... 236 00:28:19,551 --> 00:28:21,856 Aber ich habe keine andere Wahl. 237 00:28:21,857 --> 00:28:24,718 Du musst sofort gehen, lass alles so wie es ist ... 238 00:28:24,719 --> 00:28:26,916 Und sag niemandem etwas. 239 00:28:27,054 --> 00:28:30,554 Ja, Maurice. -Wenn sie irgendwelche Fragen stellen ... 240 00:28:30,555 --> 00:28:32,851 Sag ihnen, dass du musst geh zurück nach Frankreich. 241 00:28:32,852 --> 00:28:35,138 Das du... 242 00:28:35,439 --> 00:28:37,951 Sie denken an einen Grund. 243 00:28:37,952 --> 00:28:40,544 Jeder Grund. 244 00:28:45,232 --> 00:28:48,509 Ich werde sagen, ich muss nach Hause zurückkehren, nach Paris... 245 00:28:50,088 --> 00:28:53,939 Und ich habe eine dringende Familie Angelegenheiten zu lösen. 246 00:28:53,940 --> 00:28:55,800 Überlass es mir. 247 00:28:55,801 --> 00:29:00,421 Sobald Sie die Grenze überqueren, Gehe ins Marsigliese Hotel ... 248 00:29:00,722 --> 00:29:02,889 Und warte auf mich. 249 00:29:02,890 --> 00:29:05,699 Ich nehme das besser. Es ist gefährlich... 250 00:29:05,700 --> 00:29:08,088 Ich will nicht, dass du es bekommst in Schwierigkeiten. 251 00:29:16,053 --> 00:29:20,213 "Es wäre vielleicht besser gewesen diese letzte Strecke mit dem Zug. " 252 00:29:20,214 --> 00:29:21,654 "Keine Ursache." 253 00:29:21,655 --> 00:29:25,670 "Der Zug erkennt nicht die Wege der Schmuggler. " 254 00:31:48,388 --> 00:31:51,668 Über Ebenen, Hügeln, und Berge ... 255 00:31:51,669 --> 00:31:54,534 Immer weiter. Nach Frankreich... 256 00:31:54,934 --> 00:31:56,725 Zu Helen. 257 00:32:04,871 --> 00:32:08,764 "Aber es ist riskant, rauszugehen im Freien so. " 258 00:32:11,383 --> 00:32:13,093 "Eine Patrouille." 259 00:33:20,790 --> 00:33:23,354 Guten Morgen. Reisepass. 260 00:33:23,355 --> 00:33:25,604 Bring es rein. 261 00:33:43,902 --> 00:33:47,789 Folge mir. Bringen Sie die Unterlagen ins Büro. 262 00:33:57,667 --> 00:34:00,157 Stell es hier ab. 263 00:34:01,985 --> 00:34:05,545 Rufen Sie bitte den Brigadier an. 264 00:34:16,951 --> 00:34:18,983 Hallo. -Guten Morgen. 265 00:34:18,984 --> 00:34:21,180 Wir haben dich eine Weile nicht gesehen. 266 00:34:21,181 --> 00:34:22,974 Touristen sind in letzter Zeit nicht gestorben! 267 00:34:22,975 --> 00:34:25,119 Ich hoffe du wirst nicht Lass uns diesmal warten. 268 00:34:25,120 --> 00:34:28,490 Es sollte ungefähr eine halbe Stunde dauern. - Komm später in mein Büro. 269 00:34:28,491 --> 00:34:31,163 Führen Sie die Inspektion durch. -Jawohl. 270 00:34:43,973 --> 00:34:46,784 Ihre Papiere bitte. -Lizenz und Reisepass. 271 00:34:51,860 --> 00:34:54,405 "So viele Wachen. Sie haben eine Straßensperre errichtet. " 272 00:34:54,406 --> 00:34:57,531 "Sie werden mich sehen, wenn ich überquere auf die andere Seite. " 273 00:34:59,005 --> 00:35:01,298 Lass sie passieren. 274 00:35:01,299 --> 00:35:05,016 "Sie könnten es nicht bemerken. Jetzt ist meine Chance! " 275 00:35:24,770 --> 00:35:26,883 Wer ist er? -Ein französischer Tourist. 276 00:35:26,884 --> 00:35:30,535 Er kam nach Italien, um etwas Gutes zu haben Zeit und es kostete ihn das Leben. 277 00:35:30,536 --> 00:35:33,947 Diese Dinge passieren. -Ja, leider. 278 00:35:34,540 --> 00:35:36,830 Es ist eine schlechte Sache, bisher zu sterben weg von zu Hause. 279 00:35:36,831 --> 00:35:38,548 Eine schlechte Sache und kompliziert. 280 00:35:38,549 --> 00:35:40,755 Es ist schwieriger, die Grenze zu überschreiten wenn du tot bist! 281 00:35:40,756 --> 00:35:43,655 Übertreiben wir nicht. Regeln sind Regeln. 282 00:35:43,656 --> 00:35:46,071 Was ist passiert? Ein Unfall? 283 00:35:46,072 --> 00:35:47,846 Du machst Witze. 284 00:35:48,572 --> 00:35:51,529 Herzinfarkt. Die Verwandten können nicht reisen ... 285 00:35:51,530 --> 00:35:54,370 Also müssen wir es tun. Nun, das ist dein Job. 286 00:35:54,371 --> 00:35:57,059 Musst du weit gehen -Nein, zum Glück ist es ziemlich nah ... 287 00:35:57,060 --> 00:35:59,472 Etwa dreißig Kilometer. Nach Bresson. 288 00:36:01,949 --> 00:36:03,990 "Dreißig Kilometer." 289 00:36:03,991 --> 00:36:07,602 "Nur dreißig Kilometer und ihm geht es gut. " 290 00:36:08,297 --> 00:36:10,470 "Wenn ich nur ..." 291 00:36:12,299 --> 00:36:14,200 "Wenn ich nur ..." 292 00:36:14,915 --> 00:36:17,833 "Nein, es ist verrückt. Absurd." 293 00:36:18,665 --> 00:36:20,732 "Aber warum nicht?" 294 00:36:21,033 --> 00:36:23,825 "Wie auch immer, es ist einen Versuch wert." 295 00:36:51,236 --> 00:36:53,947 "Jetzt muss ich nur noch ..." 296 00:36:54,048 --> 00:36:56,964 "Recht. Aber es ist nicht einfach. " 297 00:36:59,682 --> 00:37:02,082 "Aber ich muss mich beeilen." 298 00:37:02,083 --> 00:37:04,842 "Komm schon, Es gibt keine Zeit zu verlieren. " 299 00:37:04,843 --> 00:37:08,077 "Immerhin sind es nur dreißig Kilometer." 300 00:37:08,078 --> 00:37:11,367 "Aber dieser Sarg macht mich fühle mich kalt." 301 00:37:11,568 --> 00:37:15,217 "Was ist, wenn sie mich finden? Und wie komme ich raus? " 302 00:37:15,929 --> 00:37:18,896 "Ich habe immer meinen Revolver." 303 00:39:47,230 --> 00:39:50,734 "Ich weiß, es ist verrückt. Aber ich hatte keine andere Wahl. " 304 00:39:51,286 --> 00:39:55,391 "Ja, das wird reichen um mich daran zu hindern, zu Tode zu ersticken. " 305 00:39:55,392 --> 00:39:57,936 "Auch wenn sie schrauben den Deckel wieder auf. " 306 00:40:15,549 --> 00:40:18,600 "Etwas Luft, das ist alles was ich frage. " 307 00:40:32,453 --> 00:40:35,862 Ja, ein Job ist ein Job, wenn es ehrlich ist. 308 00:40:38,699 --> 00:40:41,153 Schraubenzieher? -Vielen Dank. 309 00:40:41,809 --> 00:40:46,712 Seltsam, ich habe es hier gelassen. Und jetzt ist es am Ende des Sarges. 310 00:40:55,836 --> 00:40:59,236 Es ist gut, dass wir früh dran waren. Du warst schnell. 311 00:40:59,237 --> 00:41:03,317 Warum hast du es so eilig? -Wir wollen den Sturm nicht fangen ... 312 00:41:03,318 --> 00:41:07,002 Hast du den Himmel gesehen? -Es ist immer so in den Bergen. 313 00:41:07,003 --> 00:41:10,357 Das Wetter ändert sich ständig. Die Sonne kann jederzeit herauskommen. 314 00:41:10,358 --> 00:41:13,771 "Die Sonne. Gott, ich hoffe ich sehe es wieder! " 315 00:41:17,751 --> 00:41:20,340 "Was machen sie gerade?" 316 00:41:33,569 --> 00:41:36,963 "Sie werden mich finden, wenn Die Schraube fällt nicht herunter. " 317 00:42:01,054 --> 00:42:04,178 "Es funktionierte. Danke Gott." 318 00:42:05,184 --> 00:42:09,890 Es fühlt sich immer seltsam an zu sehen jemand schließt einen Sarg. 319 00:42:09,891 --> 00:42:13,892 Armer Kerl, ich würde nicht wollen in seinen Schuhen sein. 320 00:42:15,425 --> 00:42:20,088 Ich werde gehen und seine Papiere holen, während Du bist hier fertig. 321 00:43:16,628 --> 00:43:18,633 Vielen Dank. Auf Wiedersehen. 322 00:44:06,378 --> 00:44:09,002 Hier drüben. Warten Sie mal. 323 00:44:09,003 --> 00:44:11,148 Ja gut. 324 00:44:11,425 --> 00:44:13,432 Okay, sofort. 325 00:44:15,153 --> 00:44:17,636 "Was werden sie jetzt tun?" 326 00:44:30,314 --> 00:44:32,550 Öffne es. -Jetzt sofort. 327 00:44:35,604 --> 00:44:38,691 "Christus, eine Inspektion!" 328 00:45:20,464 --> 00:45:22,557 Eine französische Münze. Ist es deins? 329 00:45:22,558 --> 00:45:23,963 Was ist es? 330 00:45:24,778 --> 00:45:29,173 Muss ein Loch in meiner Tasche sein, und sie sind brandneu! 331 00:45:29,174 --> 00:45:30,562 Vielen Dank. 332 00:45:30,563 --> 00:45:33,346 Gute Qualität ist schwer zu finden. 333 00:45:33,743 --> 00:45:36,502 Es ist Schicksal. -Komm schon. 334 00:45:45,770 --> 00:45:48,477 Höre das? Jemand, der immer noch an das Schicksal glaubt. 335 00:45:48,478 --> 00:45:52,008 Unsinn, wir schaffen unser eigenes Schicksal. 336 00:45:56,764 --> 00:46:00,904 Oder vielleicht schmieden wir das Schicksale anderer? 337 00:46:50,733 --> 00:46:53,237 Hallo du. Halt! 338 00:46:54,431 --> 00:46:57,125 Stoppen Sie den LKW. 339 00:46:57,876 --> 00:47:00,311 Schnell hinter ihnen her. 340 00:47:28,398 --> 00:47:31,123 Sag was du willst, aber ich mag es nicht ... 341 00:47:31,124 --> 00:47:34,227 Es scheint unmöglich. All das Fahren umsonst ... 342 00:47:34,228 --> 00:47:36,564 Was ist der Punkt? -Du verstehst es immer noch nicht. 343 00:47:36,565 --> 00:47:38,662 Ja ja. Briefmarken und Visa ... 344 00:47:38,663 --> 00:47:41,888 Es macht keinen Sinn, sie würden anrufen uns zurück für etwas so Triviales. 345 00:47:41,889 --> 00:47:44,273 Es ist nicht trivial. Es ist wichtig. 346 00:47:44,274 --> 00:47:47,601 Wenn sein Pass nicht haben die Konsulate Stempel ... 347 00:47:47,602 --> 00:47:49,963 Wir werden nicht nach Frankreich kommen. -Und nun? 348 00:47:49,964 --> 00:47:51,280 Jetzt? 349 00:47:51,281 --> 00:47:55,660 Wenn wir nicht zurück müssten, Ich würde beim ersten Restaurant anhalten, das ich sehe! 350 00:48:10,059 --> 00:48:13,903 "Diese Reise scheint niemals zu enden. Es ist gut, dass ich noch atmen kann. " 351 00:48:14,204 --> 00:48:19,133 "Dieses Holz stinkt, Ich denke es ist Fichte ... " 352 00:48:19,134 --> 00:48:23,340 "... oder Buche. Ich könnte nie erzähle einen Baum von einem anderen. " 353 00:53:09,873 --> 00:53:12,053 "Wo bin ich?" 354 00:53:14,286 --> 00:53:16,327 "Aber dieses..." 355 00:53:16,328 --> 00:53:21,166 "Dies ist eine Kühlzelle. Und die Tür ... Sie ist versiegelt! " 356 00:53:26,567 --> 00:53:30,551 "Es ist so kalt. Es ist so kalt." 357 00:53:30,552 --> 00:53:34,542 "Wie lange kann ich durchhalten? Ich kann die Kälte in meinen Knochen spüren! " 358 00:53:35,043 --> 00:53:38,359 "Das ist Folter. Es ist ein Albtraum." 359 00:53:38,560 --> 00:53:41,948 "Es kann nicht real sein. Es ist nicht möglich." 360 00:53:42,536 --> 00:53:45,916 "Ich muss raus. Ich kann so nicht sterben. " 361 00:53:45,917 --> 00:53:49,683 "Ich muss. Es muss einen Weg geben! " 362 00:53:54,127 --> 00:53:57,882 "Walter, Walter!" 363 00:54:10,251 --> 00:54:11,952 "Piero!" 364 00:54:22,373 --> 00:54:24,840 "Lass mich hier raus! Verdammt nochmal!" 365 00:54:24,841 --> 00:54:27,358 "Ich bin nicht tot!" 366 00:54:34,705 --> 00:54:39,546 "Dann bin ich nicht in Frankreich." 367 00:54:40,651 --> 00:54:44,335 "Sie haben mich zurückgebracht. Aber warum?" 368 00:54:44,917 --> 00:54:48,109 "Nein, es ist nicht möglich." 369 00:54:49,178 --> 00:54:51,205 "Es ist nicht möglich." 370 00:54:51,206 --> 00:54:55,511 "Vielleicht ist es nur eine Halluzination." 371 00:54:56,469 --> 00:55:00,248 "Ja... Ja natürlich!" 372 00:55:02,572 --> 00:55:04,909 "Es muss sein." 373 00:55:05,481 --> 00:55:07,505 "Es muss sein." 374 00:55:09,481 --> 00:55:11,600 "Eine Halluzination." 375 00:55:14,447 --> 00:55:16,649 "Eine Halluzination." 376 00:56:31,163 --> 00:56:34,288 "Ich kann kaum aufstehen." 377 00:56:35,805 --> 00:56:38,830 "Es ist so kalt. Ich möchte krank sein. " 378 00:56:39,740 --> 00:56:42,590 "Ich sollte mir eine Zigarette anzünden." 379 00:56:44,278 --> 00:56:48,721 "Nein, darf ich nicht. Ich darf sie nicht ansehen. " 380 00:56:48,722 --> 00:56:51,014 "Ich darf nicht." 381 00:56:58,541 --> 00:57:01,357 "Ja! Der Revolver. " 382 00:57:04,956 --> 00:57:08,179 "Dann habe ich noch eine Chance." 383 00:57:09,217 --> 00:57:12,218 "Diesmal werden sie mich hören." 384 00:58:15,434 --> 00:58:17,410 "Das Schloss." 385 00:58:25,835 --> 00:58:28,580 "Ich kann meine Hände nicht mehr fühlen." 386 00:58:35,075 --> 00:58:39,437 "Ich muss etwas verbrennen. Aufwärmen." 387 01:00:01,480 --> 01:00:03,458 "Diese Hände." 388 01:00:10,974 --> 01:00:13,695 "Was kann ich sonst noch verbrennen?" 389 01:00:24,144 --> 01:00:26,100 "Das Geld." 390 01:00:28,157 --> 01:00:30,775 "Ich werde noch genug haben." 391 01:01:39,222 --> 01:01:42,654 "Es muss funktionieren. Es muss funktionieren. " 392 01:02:11,575 --> 01:02:15,182 "Verdammt. Ich habe mich geschnitten." 393 01:02:15,640 --> 01:02:18,442 "Es schneidet wie ein Rasiermesser." 394 01:03:59,768 --> 01:04:02,940 Hier sind Sie, Frau. Ich habe das für dich gefunden. 395 01:04:11,537 --> 01:04:14,278 Hallo Pierre, wie geht es dir? -Gut und Sie? 396 01:04:16,615 --> 01:04:19,454 Darf ich...? -Sicher, gehen Sie vor. 397 01:04:20,776 --> 01:04:23,477 Ein Cognac, bitte. -Jetzt sofort. 398 01:04:23,478 --> 01:04:25,564 Ich bin gleich wieder da. 399 01:05:45,583 --> 01:05:48,082 Mein Gepäck. 400 01:05:51,064 --> 01:05:55,508 Du kannst jetzt nicht gehen, Hast du das Wetter gesehen? 401 01:05:55,509 --> 01:05:57,912 Es ist gefährlich zu fahren unter diesen Bedingungen. 402 01:05:58,108 --> 01:06:00,933 Ja, ich weiß. - Hast du viel Gepäck? 403 01:06:00,934 --> 01:06:03,407 Ja. Vielen Dank. 404 01:06:13,636 --> 01:06:17,231 "Es ist mir egal, ob sie finden kaputtes Schloss ... " 405 01:06:22,317 --> 01:06:24,221 "Ich werde etwas herausfinden." 406 01:09:34,279 --> 01:09:36,599 "Es öffnet." 407 01:09:37,493 --> 01:09:41,953 "Ja. Es öffnet." 408 01:11:24,136 --> 01:11:26,522 Wer ist es? Was willst du? 409 01:11:26,523 --> 01:11:29,271 Bitte lass mich rein. -Wir haben geschlossen. 410 01:11:29,272 --> 01:11:32,972 Nur für einen Moment. - Tut mir leid, aber ich kann nicht, sie werden mich bestrafen. 411 01:11:33,273 --> 01:11:36,375 Ich muss das Telefon benutzen, Ich hatte einen Unfall. 412 01:11:36,376 --> 01:11:38,403 Na gut. 413 01:11:40,157 --> 01:11:43,072 Mach es einfach schnell. -Vielen Dank. 414 01:11:51,872 --> 01:11:54,151 Gute Nacht, Madam. -Gute Nacht. 415 01:11:54,152 --> 01:11:55,806 Gute Reise. 416 01:12:01,038 --> 01:12:02,926 Hallo? Ja? 417 01:12:03,950 --> 01:12:06,259 Marsigliese Hotel. 418 01:12:06,629 --> 01:12:09,225 Was? Frau Helen? 419 01:12:09,226 --> 01:12:12,139 Einen Moment bitte, Ich werde meinen Vater anrufen. 420 01:12:24,672 --> 01:12:27,863 Du wirst lange warten Zeit, mit ihr zu reden. 421 01:12:28,190 --> 01:12:31,096 Was? Ich sagte lange. 422 01:12:31,622 --> 01:12:35,224 Sie verließ. Guten Abend, auf Wiedersehen. 423 01:13:05,562 --> 01:13:08,830 Es ist zwecklos. Es ist niemand da. 424 01:14:13,442 --> 01:14:16,843 "Wo kann sie sein? Warum hat sie das Hotel verlassen? " 425 01:14:16,844 --> 01:14:20,090 "Helen weiß, dass ich nicht verfehlen kann dieser Termin. " 426 01:14:35,263 --> 01:14:38,730 "Es scheint fast unmöglich. Aber vielleicht..." 427 01:14:40,854 --> 01:14:44,524 "Mit etwas Glück könnte ich mach es immer noch. " 428 01:15:05,215 --> 01:15:09,156 "Nein... Lass mich jetzt nicht im Stich. " 429 01:15:10,508 --> 01:15:13,540 Ich bin fast da. 430 01:15:14,043 --> 01:15:19,105 Komm schon. Ein letzter Stoß. 431 01:15:21,795 --> 01:15:24,381 Lieber Gott. Komm schon. 432 01:15:29,021 --> 01:15:31,735 "Ich habe immer davon geträumt zu rennen weg mit Helen ... " 433 01:15:31,736 --> 01:15:34,608 "In einem neuen Land. Lebe unseren Traum. " 434 01:15:34,609 --> 01:15:38,357 "Aber ich hatte nie genug Geld, aber jetzt habe ich es! " 435 01:15:38,358 --> 01:15:42,445 "Ich werde es in Ruhe ausgeben können. Wer wird sich an mich erinnern? " 436 01:15:42,446 --> 01:15:44,863 "Es ist, als wäre ich tot." 437 01:15:44,964 --> 01:15:46,624 "Recht..." 438 01:15:47,283 --> 01:15:49,052 "Tot." 439 01:16:03,610 --> 01:16:05,411 "Aber wie?" 440 01:16:09,048 --> 01:16:10,939 "Wo ist sie?" 441 01:16:13,924 --> 01:16:16,158 Wo sind Sie? Verdammt. 442 01:16:16,958 --> 01:16:20,001 "Und wer bist du? Wer bist du?" 443 01:16:20,489 --> 01:16:22,547 Wer bist du? 444 01:16:34,228 --> 01:16:36,900 Fang an, verdammt noch mal. Start. 445 01:16:39,701 --> 01:16:41,527 Ich kann nicht weitermachen 446 01:16:43,008 --> 01:16:45,011 Ich kann nicht weitermachen 447 01:17:46,220 --> 01:17:50,245 "Komm, Helen. Komm ... ich brauche dich. " 448 01:17:50,346 --> 01:17:52,066 "Kommen Sie." 449 01:18:49,728 --> 01:18:51,629 Maurice. 450 01:19:26,861 --> 01:19:29,340 Wo sind Sie? 451 01:20:35,379 --> 01:20:38,139 Schmutziges Geld. 452 01:20:38,682 --> 01:20:42,374 Ich werde nicht loslassen. Ich werde nicht loslassen! 453 01:20:54,057 --> 01:20:57,334 Komm, Helen. Komm ... ich brauche dich. 454 01:20:57,335 --> 01:20:59,176 Kommen Sie! 455 01:21:05,108 --> 01:21:08,987 Was tue ich? Welche Hoffnung habe ich? 456 01:21:09,706 --> 01:21:14,981 Es ist das Ende. Ich rannte, ich kämpfte, ich litt ... 457 01:21:15,932 --> 01:21:18,718 Aber ich bin immer zurückgekommen am Anfang. 458 01:21:18,719 --> 01:21:20,999 Und das ist meine einzige Hoffnung. 459 01:21:21,000 --> 01:21:23,937 Ich habe mich getäuscht, versuche mein Schicksal zu entscheiden. 460 01:21:23,938 --> 01:21:28,076 Aber jede Straße und Jede Kurve ist markiert ... 461 01:21:28,077 --> 01:21:30,837 Alle führen mich hierher ... 462 01:21:30,838 --> 01:21:33,510 Zu meiner letzten Hoffnung. 463 01:21:33,511 --> 01:21:38,039 Ich kann es nicht mehr ertragen. Was nützt das ganze Geld jetzt? 464 01:21:38,040 --> 01:21:41,078 Ich wollte es so sehr. 465 01:21:42,090 --> 01:21:45,580 Was nützt es jetzt? Wer bin ich? 466 01:21:46,870 --> 01:21:51,269 Papierschnipsel. Nasse Papierfetzen. 467 01:21:51,828 --> 01:21:57,024 So kalt, dass ich es nicht einmal verbrennen kann diese Kälte zu schlagen. 468 01:21:57,499 --> 01:22:02,300 Um zu retten ... dieses verschwendete Leben! 469 01:22:38,083 --> 01:22:40,235 Hilf mir. 470 01:22:40,695 --> 01:22:43,823 Mein Gott. Hilf mir. 471 01:22:44,480 --> 01:22:47,545 Lass mich nicht so sterben. 472 01:22:47,546 --> 01:22:49,218 Hilf mir. 473 01:22:49,932 --> 01:22:51,579 Hilf mir. 474 01:22:53,725 --> 01:22:57,981 Mein Gott. Ich weiß nicht, wie ich beten soll ... 475 01:22:58,954 --> 01:23:02,126 Aber erbarme dich. 476 01:23:02,697 --> 01:23:06,040 Mein Gott. Vergib mir. 477 01:23:06,750 --> 01:23:08,654 Vergib mir. 478 01:23:08,655 --> 01:23:11,240 Ich kann nicht beten. 479 01:23:11,441 --> 01:23:14,778 Ich weiß nicht ... wie man betet! 480 01:25:20,189 --> 01:25:24,202 Helen, geh nicht. Ich bin hier, verlass mich nicht ... 481 01:25:24,826 --> 01:25:29,195 Wenn ich nur könnte ich schreien. Lass mich nicht Helen ... 482 01:25:29,396 --> 01:25:32,997 Ich sterbe. Lass mich nicht hier sterben ... 483 01:25:32,998 --> 01:25:35,773 Allein. Mein Gott! 484 01:25:35,774 --> 01:25:37,990 Sie kann mich nicht hören. 485 01:26:06,597 --> 01:26:09,739 "Ich bin gekommen, Maurice. Ich bin da..." 486 01:26:09,940 --> 01:26:12,215 "Ich bin es, Helen." 487 01:26:13,007 --> 01:26:15,184 "Ich bin jetzt hier bei dir." 488 01:26:15,185 --> 01:26:18,335 "Ich konnte dich hören, wenn du riefen mich an ... " 489 01:26:18,336 --> 01:26:21,383 "Aber es war nicht der richtige Zeitpunkt." 490 01:26:21,709 --> 01:26:24,454 "Es ist jetzt alles vorbei." 491 01:26:25,008 --> 01:26:28,103 "Du hast viel gemacht Fehler in deinem Leben ... " 492 01:26:28,104 --> 01:26:31,197 "Sie sogar vorzeitig schloss dich in einen Sarg. " 493 01:26:31,198 --> 01:26:33,945 "Und dann endlich ..." 494 01:26:34,046 --> 01:26:38,313 "Du hast gesagt, du kannst es nicht sagen ein Baum vom anderen. " 495 01:26:38,975 --> 01:26:41,984 "Aber du hast unseren Baum vergessen." 496 01:26:41,985 --> 01:26:45,838 "Dieser Baum, Maurice. Erinnerst du dich daran?" 497 01:26:46,281 --> 01:26:48,608 "Es ist immernoch da." 498 01:26:48,709 --> 01:26:52,138 "Du wirst es sehen können jetzt in voller Blüte ... " 499 01:26:52,139 --> 01:26:56,463 "Wie es auf dem Gemälde war, dieser Tag." 500 01:26:57,125 --> 01:26:59,614 "Komm, Maurice ..." 501 01:26:59,615 --> 01:27:01,914 "Kommen Sie." 502 01:27:06,455 --> 01:27:09,983 Am längsten untertitelt Todesszene in der Geschichte des Kinos ... 503 01:27:09,984 --> 01:27:14,208 Januar 2011 www.cultfilmsubs.com 40156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.