All language subtitles for JudexSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,287 --> 00:00:24,587 UNANIMOUS WINNER 2 00:00:24,758 --> 00:00:29,593 JEAN—GEORGE AURIOL PRIZE, 1963 3 00:02:34,554 --> 00:02:36,181 “Judex.” 4 00:02:39,660 --> 00:02:42,527 It’s a Latin word meaning 5 00:02:42,929 --> 00:02:44,897 “judge” or “avenger.” 6 00:02:45,065 --> 00:02:47,192 I know. Thank you. 7 00:02:47,901 --> 00:02:51,029 This "avenger" seems more like a blackmailer. 8 00:02:51,972 --> 00:02:55,135 I never thought anyone would dare blackmail me again. 9 00:02:55,308 --> 00:02:58,038 I don’t understand what this Judex wants. 10 00:02:58,211 --> 00:03:01,578 He asks for nothing for himself, whereas usually — 11 00:03:01,748 --> 00:03:03,943 Don’t be so naive, Vallieres. 12 00:03:04,317 --> 00:03:06,285 If I show the slightest fear, 13 00:03:06,453 --> 00:03:08,785 that’s when the real blackmail will start. 14 00:03:09,890 --> 00:03:12,586 We’ll soon find out. On to serious business. 15 00:03:12,826 --> 00:03:15,488 Did the bank phone with closing prices in New York? 16 00:03:15,662 --> 00:03:17,493 Yes, sir. It was as you predicted. 17 00:03:17,764 --> 00:03:19,561 Come in. 18 00:03:20,133 --> 00:03:23,261 Sir, a Mr. Cocantin is here to see you. 19 00:03:23,437 --> 00:03:25,405 He says you’re expecting him. 20 00:03:26,039 --> 00:03:28,269 That’s right. Show him in. 21 00:03:28,608 --> 00:03:30,098 Good timing. 22 00:03:30,277 --> 00:03:32,268 Mr. Cocantin. 23 00:03:32,846 --> 00:03:35,280 Allow me to introduce myself, sir. 24 00:03:35,449 --> 00:03:38,111 Alfred Cocantin, private detective. 25 00:03:38,485 --> 00:03:41,010 I run an agency called Celeritas, 26 00:03:41,188 --> 00:03:45,022 which I took over from my uncle, the late Mr. Regaudet, 27 00:03:45,192 --> 00:03:48,127 decorated for services to education — 28 00:03:48,295 --> 00:03:50,229 him, not me — 29 00:03:50,397 --> 00:03:51,921 Sit down. 30 00:03:52,432 --> 00:03:53,729 Thank you, sir. 31 00:03:53,900 --> 00:03:55,834 — And you, sir? — Mr. Vallieres, my secretary. 32 00:03:56,703 --> 00:03:59,365 I had occasion in the past 33 00:03:59,539 --> 00:04:02,838 to call upon the services of your predecessor, 34 00:04:03,110 --> 00:04:05,305 and l was very satisfied. 35 00:04:05,479 --> 00:04:09,347 I hope you’ll prove equally satisfactory. — Rest assured, sir. 36 00:04:09,516 --> 00:04:11,484 Here’s the situation: 37 00:04:11,651 --> 00:04:15,212 Tomorrow we celebrate both Favraux Bank’s 20th anniversary 38 00:04:15,388 --> 00:04:17,583 and my daughter Jacqueline’s engagement 39 00:04:17,758 --> 00:04:19,988 to Viscount Amaury de la Rochefontaine. 40 00:04:20,160 --> 00:04:22,424 The chateau will be full of guests, 41 00:04:22,596 --> 00:04:26,191 and I’m counting on you to prevent any indiscretions 42 00:04:26,366 --> 00:04:29,392 on the part of staff employed for the occasion 43 00:04:29,569 --> 00:04:32,504 or even by certain business acquaintances 44 00:04:32,672 --> 00:04:34,765 l was obliged to invite. 45 00:04:34,941 --> 00:04:38,308 You will be introduced as one of our guests. 46 00:04:38,478 --> 00:04:41,777 Mr. Vallieres will explain all the details, 47 00:04:41,948 --> 00:04:44,678 and you may inform him of your terms. 48 00:04:44,851 --> 00:04:47,843 l’ll introduce you to my daughter at once 49 00:04:48,054 --> 00:04:51,751 so that you’ll have free run of the premises. 50 00:04:51,925 --> 00:04:53,984 And while you’re at it, 51 00:04:54,161 --> 00:04:56,755 try to discover who wrote this letter. 52 00:04:56,997 --> 00:05:00,194 It’s no doubt some servant’s idea of a joke. 53 00:05:00,367 --> 00:05:02,562 Vallieres, come here for a moment. 54 00:05:03,970 --> 00:05:08,600 “Mr. Favraux, | order you to atone for your crimes 55 00:05:08,775 --> 00:05:12,939 by turning half of your fortune over to your victims. 56 00:05:13,680 --> 00:05:17,707 You have until 6:00 pm. tomorrow 57 00:05:18,118 --> 00:05:20,177 to comply.” 58 00:05:20,754 --> 00:05:23,814 Signed “Judex.” 59 00:05:27,127 --> 00:05:31,291 Phone Marco and tell him to sell all our Rio Pinto holdings, 60 00:05:31,464 --> 00:05:34,627 and to make sure people know it’s Favraux Bank that’s selling. 61 00:05:34,801 --> 00:05:38,794 In three days, we’ll buy it all back for next to nothing. 62 00:05:38,972 --> 00:05:43,409 I believe I’ll be treating myself to a nice birthday present. 63 00:05:43,610 --> 00:05:45,771 Come, my dear Cocantin. 64 00:05:45,946 --> 00:05:48,471 Let’s take in the spring air. 65 00:06:17,844 --> 00:06:20,472 / insist on speaking to Mr. Favraux! 66 00:06:21,081 --> 00:06:22,981 l have no time for charity. 67 00:06:23,483 --> 00:06:25,713 I’m not asking for charity. 68 00:06:26,920 --> 00:06:28,888 Don’t recognize me, do you? 69 00:06:29,055 --> 00:06:31,683 Twenty years in prison change a man. 70 00:06:31,858 --> 00:06:35,055 My name is Pierre Kerjean. — Never heard of you. 71 00:06:35,262 --> 00:06:37,162 You weren’t so haughty during your trial. 72 00:06:37,330 --> 00:06:39,764 You promised to make me a rich man 73 00:06:39,933 --> 00:06:42,663 if I kept quiet and took the fall for you. 74 00:06:43,203 --> 00:06:47,162 You promised to watch over my family while I served my time. 75 00:06:47,340 --> 00:06:50,036 But my wife died destitute, and my son disappeared, 76 00:06:50,210 --> 00:06:52,201 and you didn’t lift a finger. 77 00:06:52,379 --> 00:06:54,108 Now, Favraux, 78 00:06:54,281 --> 00:06:57,079 you’re going to help me find my son. 79 00:06:57,250 --> 00:07:01,346 If you don’t, it’s not too late for me to talk. 80 00:07:02,188 --> 00:07:04,156 This man’s crazy. 81 00:07:04,691 --> 00:07:07,057 Give him 40 sous and send him away. 82 00:07:12,966 --> 00:07:15,264 Come along, my good man. 83 00:07:34,421 --> 00:07:37,390 My dear Jacqueline, this is Mr. Cocantin. 84 00:07:37,557 --> 00:07:39,821 He will be our guest tomorrow. 85 00:07:39,993 --> 00:07:43,690 Allow me to introduce my daughter, Mrs. Aubry. 86 00:07:47,233 --> 00:07:50,930 Mr. Favraux informed me of your engagement. 87 00:07:51,104 --> 00:07:53,902 I’m honored to be among the first to congratulate you. 88 00:07:54,874 --> 00:07:56,501 Thank you, sir. 89 00:07:57,544 --> 00:08:00,707 Ah, here’s my granddaughter, Alice. 90 00:08:04,684 --> 00:08:07,414 Say hello to the gentleman, darling. — Hello. 91 00:08:07,587 --> 00:08:09,316 Hello, young lady. 92 00:08:09,489 --> 00:08:12,356 I know of a little girl named Alice. 93 00:08:12,692 --> 00:08:14,785 — Like me? — Yes. 94 00:08:14,961 --> 00:08:17,657 She was in her garden one day, 95 00:08:17,831 --> 00:08:19,799 and what did she see run past? 96 00:08:19,966 --> 00:08:22,696 A rabbit dressed in a lovely blue suit. 97 00:08:22,869 --> 00:08:25,770 He stopped in front of Alice without seeing her 98 00:08:26,139 --> 00:08:30,542 and took out his watch and said — — The rabbit had a watch? 99 00:08:30,710 --> 00:08:32,905 Yes, a gold watch on a chain. 100 00:08:33,079 --> 00:08:35,206 Like Grandfather? 101 00:08:48,461 --> 00:08:49,951 Excuse me, ma’am. 102 00:08:50,130 --> 00:08:52,690 I’ve come to get Miss Alice for her lesson. 103 00:08:52,866 --> 00:08:55,334 Mr. Cocantin, this is Miss Verdier, 104 00:08:55,502 --> 00:08:57,993 my granddaughter’s governess. 105 00:08:59,906 --> 00:09:03,171 Go with Miss Marie now, and be a good girl. 106 00:09:09,416 --> 00:09:11,043 Good—bye, my darling. 107 00:09:16,189 --> 00:09:19,249 Show that gentleman over there to his room. 108 00:09:19,426 --> 00:09:20,950 Yes, sir. 109 00:10:48,882 --> 00:10:50,713 I don’t understand. 110 00:10:50,884 --> 00:10:55,048 I went to make inquiries early this morning, as you asked. 111 00:10:55,788 --> 00:10:59,690 That vagabond never regained consciousness and died last night 112 00:10:59,859 --> 00:11:03,727 at the hospital he’d been taken to by passers—by who’d found him. 113 00:11:04,297 --> 00:11:06,595 And no one suspects you. 114 00:11:24,884 --> 00:11:28,251 “Not content to merely destroy other people’s lives, 115 00:11:28,421 --> 00:11:30,787 you murder them as well. 116 00:11:32,892 --> 00:11:36,328 If by midnight tonight you have not carried out my orders, 117 00:11:36,496 --> 00:11:38,726 you will be punished mercilessly. 118 00:11:38,898 --> 00:11:40,126 Judex.” 119 00:11:40,800 --> 00:11:43,462 Did you murder someone? — What? 120 00:11:43,636 --> 00:11:46,298 I mean... this letter — 121 00:11:46,773 --> 00:11:49,708 Let me remind you you’re not here on vacation 122 00:11:49,876 --> 00:11:52,401 nor to tell stories about rabbits and watches. 123 00:11:52,579 --> 00:11:53,978 But!— 124 00:11:54,147 --> 00:11:58,106 Silence! You have until this evening to find out who wrote those letters. 125 00:11:58,284 --> 00:12:01,253 Good—bye, monsieur. — Very well. 126 00:12:10,930 --> 00:12:13,558 ...Miss Jacqueline doesn’t seem too happy about it. .. 127 00:12:13,733 --> 00:12:16,668 No, and as the big day approaches. . . 128 00:12:21,441 --> 00:12:23,500 Her father’s making her remarry, 129 00:12:23,676 --> 00:12:26,668 though she was quite unhappy the first time around. 130 00:12:26,846 --> 00:12:28,973 He married her off too young, poor girl. 131 00:12:29,148 --> 00:12:33,141 He must like the sound of a “de la Rochefontaine” for a son—in—law! 132 00:12:33,953 --> 00:12:35,818 And what a match for the bridegroom! 133 00:12:35,989 --> 00:12:38,514 It seems he doesn’t have a sous. 134 00:12:38,691 --> 00:12:42,650 I’m sure he can’t wait to come sleep in this bed. 135 00:12:56,242 --> 00:12:57,766 No, Mr. Favraux. .. 136 00:12:58,578 --> 00:13:00,808 I will never be your mistress. 137 00:13:00,980 --> 00:13:03,107 Marie, I need you so. 138 00:13:04,417 --> 00:13:06,408 Will you be my wife? 139 00:13:06,953 --> 00:13:10,354 We’ll be married right after Jacqueline’s wedding. 140 00:13:12,825 --> 00:13:15,055 My fortune will be yours. 141 00:13:15,328 --> 00:13:18,161 I’m not the sort of woman you can buy. 142 00:16:36,696 --> 00:16:41,599 “‘Will you walk a little faster?’ said a whiting to a snail. 143 00:16:42,168 --> 00:16:47,697 ‘There’s a porpoise close behind us, and he’s treading on my tail. 144 00:16:47,907 --> 00:16:52,139 See how eagerly the lobsters and the turtles all advance! 145 00:16:52,311 --> 00:16:57,339 They are waiting on the shingle. Will you come and join the dance?”’ 146 00:16:58,518 --> 00:17:01,612 I wonder what sort of mask Favraux will wear. 147 00:17:01,787 --> 00:17:03,778 A vulture’s head. 148 00:17:21,040 --> 00:17:22,507 My dear friends... 149 00:17:26,012 --> 00:17:31,143 I’d like to announce some great and happy news. 150 00:17:32,184 --> 00:17:34,812 Tonight we are not only celebrating 151 00:17:34,987 --> 00:17:38,218 the culmination of 20 years of effort 152 00:17:38,991 --> 00:17:41,152 and utmost dedication 153 00:17:41,327 --> 00:17:44,319 that have allowed the Favraux Bank to prosper 154 00:17:44,497 --> 00:17:49,161 and extend its activities into almost every branch of industry. 155 00:17:53,739 --> 00:17:56,037 We’re celebrating as well... 156 00:17:57,043 --> 00:17:59,170 the engagement 157 00:17:59,345 --> 00:18:01,404 of my daughter Jacqueline 158 00:18:01,581 --> 00:18:05,608 to Viscount Amaury de la Rochefontaine. 159 00:18:10,156 --> 00:18:12,954 My joy is all the greater — 160 00:18:45,324 --> 00:18:48,452 With the great happiness I feel at this moment — 161 00:18:54,767 --> 00:18:57,133 I’m a doctor. Let me through. 162 00:19:07,046 --> 00:19:08,604 He’s dead. 163 00:20:06,372 --> 00:20:07,839 Diana... 164 00:20:38,204 --> 00:20:42,504 THE NIGHT AFTER FAVRAUX’S FUNERAL... 165 00:20:44,510 --> 00:20:47,775 Mr. Favraux died at the exact time indicated 166 00:20:47,947 --> 00:20:50,108 in Judex’s second letter. 167 00:20:50,416 --> 00:20:54,284 The coincidence is extremely troubling. 168 00:20:54,487 --> 00:20:58,856 I felt it was merely that — coincidence. That’s why I said nothing. 169 00:20:59,024 --> 00:21:02,084 I felt it was my duty to inform you. 170 00:21:03,929 --> 00:21:07,797 Mrs. Aubry will decide for herself what action to take. 171 00:21:14,373 --> 00:21:16,000 Mr. Cocantin... 172 00:21:16,175 --> 00:21:20,805 I’m sure I needn’t ask you to exercise the utmost discretion. 173 00:21:21,080 --> 00:21:24,015 Besides, I believe you’re bound by professional secrecy. 174 00:21:24,183 --> 00:21:26,242 You can count on me, sir. 175 00:21:49,875 --> 00:21:52,241 Vallieres, we must alert the police. 176 00:21:53,746 --> 00:21:56,374 No, madame. That’s impossible. 177 00:21:56,849 --> 00:21:58,043 Why? 178 00:21:59,952 --> 00:22:04,412 Madame, those letters speak the truth. 179 00:22:05,057 --> 00:22:07,184 Show me some kind of proof. 180 00:22:20,739 --> 00:22:24,038 | only remained in your father’s employ 181 00:22:24,210 --> 00:22:28,146 to try to set right, insofar as my modest means would allow, 182 00:22:28,314 --> 00:22:31,215 certain misdeeds I’d been powerless to prevent. 183 00:22:34,653 --> 00:22:37,053 Mr. Favraux’s fortune... 184 00:22:38,324 --> 00:22:40,554 like that of many others... 185 00:22:41,827 --> 00:22:44,091 has its origins... 186 00:22:46,999 --> 00:22:49,593 in the Panama scandal. 187 00:22:52,805 --> 00:22:56,434 Your father was at that time 188 00:22:56,609 --> 00:22:59,043 just a stockbroker’s clerk. 189 00:23:00,613 --> 00:23:02,205 And then... 190 00:23:03,315 --> 00:23:07,376 fate placed in his possession — 191 00:23:09,655 --> 00:23:12,249 I’d rather not say how — 192 00:23:12,791 --> 00:23:18,457 certain documents that were very compromising 193 00:23:18,631 --> 00:23:21,998 for certain high—ranking politicians and financiers. 194 00:23:22,167 --> 00:23:24,032 With those documents, 195 00:23:24,203 --> 00:23:27,798 he had no trouble obtaining the funds and backing 196 00:23:27,973 --> 00:23:30,874 to carry out his first major business deals. 197 00:23:31,944 --> 00:23:34,378 As early as 1882, 198 00:23:34,546 --> 00:23:36,537 when the Union Générale Bank crashed... 199 00:26:50,409 --> 00:26:52,377 Not a moment too soon. 200 00:26:53,612 --> 00:26:55,580 This will take three days. 201 00:26:57,282 --> 00:27:00,149 Follow the doctor’s instructions to the letter, 202 00:27:00,319 --> 00:27:04,415 and don’t let your guard down for a single moment. 203 00:27:31,950 --> 00:27:34,043 Jacqueline, the gentleman is right. 204 00:27:34,987 --> 00:27:38,047 It’s no use insisting. I’ve given it a lot of thought. 205 00:27:38,490 --> 00:27:41,084 l’m renouncing my inheritance. 206 00:27:41,660 --> 00:27:43,787 | only ask that my daughter’s share 207 00:27:43,962 --> 00:27:46,260 be kept for her until she comes of age. 208 00:27:46,632 --> 00:27:49,032 I’ll leave it in your hands, 209 00:27:49,201 --> 00:27:50,964 and I thank you. 210 00:27:53,105 --> 00:27:54,572 My respects, madame. 211 00:28:06,518 --> 00:28:09,043 This is madness! Why are you doing this? 212 00:28:09,588 --> 00:28:13,649 Since my inheritance seems to be of such great concern to you, 213 00:28:14,092 --> 00:28:17,152 it’s only fair to release you from your vow. 214 00:28:17,729 --> 00:28:19,993 Do as your feelings dictate. 215 00:28:22,201 --> 00:28:25,227 In that case, allow me to reclaim my freedom. 216 00:28:46,825 --> 00:28:50,420 Your luggage has been loaded on the carriage outside, sir. 217 00:28:50,596 --> 00:28:52,757 You are free to leave whenever you wish. 218 00:28:52,931 --> 00:28:55,126 Thank you, Fernand. Good—bye. 219 00:28:55,300 --> 00:28:57,131 Good—bye, sir. 220 00:29:11,583 --> 00:29:14,814 Madame, I’ve come to say good—bye. 221 00:29:15,053 --> 00:29:17,044 Good—bye, Vallieres. 222 00:29:17,756 --> 00:29:19,986 Thank you for everything. 223 00:29:20,158 --> 00:29:22,058 I remain your devoted servant. 224 00:29:22,227 --> 00:29:24,661 Don’t hesitate to call if you need me. 225 00:29:24,830 --> 00:29:26,297 Thank you, Vallieres. 226 00:29:28,700 --> 00:29:30,668 You’re my only friend. 227 00:29:34,573 --> 00:29:36,871 I’m going to be very lonely. 228 00:29:38,143 --> 00:29:40,839 My little Alice only left yesterday, 229 00:29:41,713 --> 00:29:43,647 and I miss her already. 230 00:29:44,516 --> 00:29:46,507 I worry about her. 231 00:29:47,286 --> 00:29:49,117 There’s no reason to. 232 00:29:49,288 --> 00:29:53,224 Marie—Jeanne is a fine woman, and she adores the child. 233 00:29:53,625 --> 00:29:56,617 Besides, Loisy isn’t that far away. 234 00:29:56,795 --> 00:29:58,319 I know. 235 00:29:58,697 --> 00:30:01,291 I suppose all mothers are like me. 236 00:30:03,535 --> 00:30:04,968 Good—bye. 237 00:30:05,137 --> 00:30:07,833 Come see me now and then. I’d like that. 238 00:30:08,674 --> 00:30:11,438 I’ll write you with my new address. 239 00:30:12,010 --> 00:30:13,875 Good—bye, madame. 240 00:32:04,322 --> 00:32:06,950 Well, well — Favraux’s widow! 241 00:32:07,426 --> 00:32:09,053 Please! 242 00:32:09,227 --> 00:32:10,922 That’s not funny. 243 00:32:21,006 --> 00:32:23,941 If you only knew how it felt to leave there 244 00:32:24,109 --> 00:32:26,839 with my wages in hand like a servant, 245 00:32:27,012 --> 00:32:29,845 when l was nearly the lady of the house. 246 00:32:34,085 --> 00:32:36,280 Don’t be angry. I was just joking. 247 00:32:36,455 --> 00:32:39,083 You think I’m happy about the situation? 248 00:32:39,257 --> 00:32:41,589 He could at least have married you 249 00:32:41,760 --> 00:32:43,728 and then kicked the bucket. 250 00:32:43,895 --> 00:32:46,455 Hands off. This isn’t the time. 251 00:32:46,998 --> 00:32:49,899 Save your energy for tonight. — What are we doing tonight? 252 00:32:50,068 --> 00:32:52,093 — Going back to the chateau. — What? 253 00:32:52,304 --> 00:32:53,635 Listen. 254 00:32:53,805 --> 00:32:56,399 There are some extremely valuable documents in his office. 255 00:32:56,575 --> 00:32:58,543 We’ve hit the mother lode this time. 256 00:35:50,515 --> 00:35:52,540 Have a look in there. 257 00:38:57,635 --> 00:38:58,966 Hello .7 258 00:39:01,272 --> 00:39:04,503 Act natural or you’ll regret it. 259 00:39:04,676 --> 00:39:06,473 Jacqueline, he/p/ 260 00:39:07,278 --> 00:39:08,711 Help me! 261 00:39:08,980 --> 00:39:11,540 Jacqueline, answer me! 262 00:39:25,730 --> 00:39:27,721 Marie Verdier! 263 00:39:30,001 --> 00:39:32,094 Get the chloroform! 264 00:39:40,678 --> 00:39:44,614 Let’s take her with us. It’ll give us time to make her talk. 265 00:39:44,782 --> 00:39:46,374 My tool bag. 266 00:42:21,372 --> 00:42:26,275 “If anyone threatens you, set these pigeons free. 267 00:42:26,477 --> 00:42:28,809 I will rush to your aid. 268 00:42:28,980 --> 00:42:31,778 I’m watching over you. Judex.” 269 00:43:18,563 --> 00:43:21,964 That was Favraux’s voice on the phone. I’m sure of it. 270 00:43:23,601 --> 00:43:25,569 It could have been a hoax. 271 00:43:26,571 --> 00:43:28,198 What about the dogs? 272 00:43:28,372 --> 00:43:31,000 And Judex’s threatening letters to Favraux? 273 00:43:31,175 --> 00:43:33,109 Are they hoaxes too? 274 00:43:36,214 --> 00:43:40,150 What if Favraux’s still alive, held prisoner by Judex? 275 00:43:40,651 --> 00:43:43,347 It could be worth trying to find him, right? 276 00:43:44,155 --> 00:43:47,750 You’d stand to gain too if! married him. 277 00:43:48,593 --> 00:43:49,958 Keep dreaming. 278 00:43:50,128 --> 00:43:53,120 If Favraux marries you — assuming we find him — 279 00:43:53,297 --> 00:43:56,664 when Jacqueline tells him what you did to her last night — 280 00:43:56,834 --> 00:43:58,859 She won’t be a nuisance much longer, 281 00:43:59,036 --> 00:44:03,336 once I learn what’s happened to her father — which won’t be long now. 282 00:44:09,013 --> 00:44:10,981 What do you intend to do? 283 00:44:12,283 --> 00:44:14,274 I need two strong men. 284 00:44:14,752 --> 00:44:16,947 Go tell Pierrot and Leon. 285 00:44:17,288 --> 00:44:22,419 The four of us will pay our respects tonight at Favraux’s grave. 286 00:44:29,834 --> 00:44:32,928 MEANWHILE, AT FAVRAUX’S “GRAVE”... 287 00:45:16,747 --> 00:45:18,305 Favraux! 288 00:46:56,947 --> 00:46:58,915 BANKER FAVRAUX. .. 289 00:47:04,188 --> 00:47:08,454 I HAD CONDEMNED YOU TO DEATH. 290 00:47:08,659 --> 00:47:13,221 YOUR DAUGHTER’S ACTIONS HAVE SAVED YOUR LIFE. 291 00:47:13,397 --> 00:47:17,925 I CONDEMN YOU INSTEAD TO LIFE IMPRISONMENT. 292 00:47:27,345 --> 00:47:29,643 Where is he? I want to talk to him. 293 00:47:29,814 --> 00:47:32,112 Later. You’re still too weak. 294 00:47:32,283 --> 00:47:34,046 You had a close call. 295 00:47:34,218 --> 00:47:37,210 No thanks to him. If you hadn’t picked me up in time — 296 00:47:37,421 --> 00:47:39,480 Perhaps he knows something about my son. 297 00:47:40,358 --> 00:47:43,919 I thought about that myself when l snatched him from his grave. 298 00:48:08,152 --> 00:48:10,552 Just as I thought. Favraux has vanished. 299 00:48:10,721 --> 00:48:14,054 We have to find Jacqueline. — But how? 300 00:48:14,225 --> 00:48:16,750 She left her kid with the nanny. 301 00:48:16,927 --> 00:48:18,895 I’ll get her address from the nanny. 302 00:48:43,287 --> 00:48:44,754 Your turn. 303 00:49:00,070 --> 00:49:01,537 Come in. 304 00:49:02,907 --> 00:49:05,239 A telegram for you, Mrs. Aubry. 305 00:49:05,576 --> 00:49:07,134 Thank you. 306 00:49:16,120 --> 00:49:17,951 Mrs. Vivier. 307 00:49:20,090 --> 00:49:22,888 My daughter’s just had a serious accident. 308 00:49:23,060 --> 00:49:25,551 This is from her nanny. I must go. 309 00:49:25,830 --> 00:49:28,390 It may not be as bad as you fear. 310 00:49:28,566 --> 00:49:30,796 I’ll look after the little one. 311 00:49:39,276 --> 00:49:40,436 There she is. 312 00:49:44,815 --> 00:49:46,783 She fell for the telegram. 313 00:49:56,293 --> 00:49:59,490 Your turn now, Pierrot. Have you got it? 314 00:49:59,864 --> 00:50:01,957 Room 20, third floor. 315 00:50:02,132 --> 00:50:04,464 Grab any papers bearing Favraux’s name 316 00:50:04,635 --> 00:50:06,933 or dealing with banks or money. 317 00:50:07,271 --> 00:50:09,967 We’ll pick up Morales and head for the countryside. 318 00:50:10,140 --> 00:50:13,940 Got it. If I run into anyone, I’ll say I’m checking the plumbing. 319 00:51:36,360 --> 00:51:38,328 A pigeon just arrived. 320 00:51:40,264 --> 00:51:41,959 Kerjean will drive you to Loisy. 321 00:51:42,132 --> 00:51:45,260 See if anything’s happened to a Marie—Jeanne Bontemps there 322 00:51:45,436 --> 00:51:47,495 who’s looking after a little girl named Alice. 323 00:51:47,705 --> 00:51:51,197 Get the other car ready for me. I’ll stop in Paris first. 324 00:52:20,871 --> 00:52:22,964 Are you feeling ill, madame? 325 00:52:23,140 --> 00:52:25,005 Lean on me. 326 00:52:25,175 --> 00:52:29,373 This woman doesn’t look well, Sister. May I offer you my car? 327 00:52:29,847 --> 00:52:31,314 Thank you, sir. 328 00:52:31,482 --> 00:52:34,110 We’ll take her to the clinic where | work. 329 00:52:41,091 --> 00:52:43,116 That poor woman looks terribly ill. 330 00:52:49,500 --> 00:52:51,627 These city women are so fragile. 331 00:52:51,902 --> 00:52:53,631 How true. 332 00:53:19,463 --> 00:53:22,990 — She’s not sinking. — We should have weighed her down. 333 00:53:23,167 --> 00:53:25,397 I want to see where she goes. 334 00:53:31,475 --> 00:53:34,103 Ship ahoy! 335 00:53:37,781 --> 00:53:39,806 There’s someone in the water. 336 00:53:45,189 --> 00:53:48,522 Hey, mister! 337 00:53:48,826 --> 00:53:50,817 There’s someone in the water! 338 00:54:10,147 --> 00:54:12,115 Quick, go get help! 339 00:54:45,349 --> 00:54:47,510 Let’s hope she’s dead. 340 00:55:03,600 --> 00:55:06,728 Follow them and try to find out. 341 00:55:27,257 --> 00:55:29,384 — Is she dead? — No, she fainted. 342 00:55:29,560 --> 00:55:34,020 No, go play elsewhere. You shouldn’t see this. 343 00:55:37,968 --> 00:55:40,835 Call Marville for an ambulance right away. 344 00:55:41,038 --> 00:55:42,869 I’m on my way. 345 00:56:19,643 --> 00:56:21,873 Get up! 346 00:56:39,930 --> 00:56:42,330 Help! Help! 347 00:57:59,810 --> 00:58:01,801 It’s the same lady. 348 00:58:14,391 --> 00:58:17,883 — What’s going on? — Damn piece of junk! 349 00:58:36,947 --> 00:58:40,542 — What’s the problem? — I don’t know. It broke down. 350 00:58:56,800 --> 00:59:00,463 Did an ambulance go by coming from Loisy? 351 00:59:00,637 --> 00:59:03,367 Not half an hour ago. It went that way. 352 00:59:03,540 --> 00:59:04,939 Thank you. 353 00:59:47,818 --> 00:59:50,582 Watch the vehicles. I’ll have a look around. 354 01:00:06,303 --> 01:00:08,396 You think anyone’s inside? 355 01:00:12,409 --> 01:00:14,570 It’s abandoned. 356 01:00:14,744 --> 01:00:17,577 Better here than out on the road, right? 357 01:00:32,929 --> 01:00:35,489 Go get the car and come back for us. 358 01:00:35,665 --> 01:00:37,394 It’s quite a hike! 359 01:01:51,841 --> 01:01:53,331 Stop! 360 01:01:56,713 --> 01:01:58,442 Kill him! He saw me. 361 01:02:15,432 --> 01:02:17,662 My name’s Pierre Kerjean. 362 01:02:17,834 --> 01:02:19,825 That ring was once mine. 363 01:02:20,003 --> 01:02:22,836 I gave it to my wife the day l was arrested. 364 01:02:26,509 --> 01:02:28,306 You’re my father. 365 01:02:28,478 --> 01:02:30,469 Filthy traitor! 366 01:03:03,647 --> 01:03:06,377 Now I’ve told you everything. 367 01:03:07,651 --> 01:03:09,619 If Mother hadn't died — 368 01:03:11,321 --> 01:03:13,255 If you’d been with us, 369 01:03:13,423 --> 01:03:16,551 perhaps things would have been different. 370 01:03:16,726 --> 01:03:20,594 It’s a good thing you appeared. — Rather late in the game. 371 01:03:25,235 --> 01:03:27,100 No, Judex. 372 01:03:27,270 --> 01:03:29,636 This is my son. l’ve forgiven him 373 01:03:38,348 --> 01:03:41,215 — Where are the others? — The woman’s in there. 374 01:03:44,054 --> 01:03:45,988 Break down the door. 375 01:05:08,104 --> 01:05:10,470 Two men brought you to me. 376 01:05:10,640 --> 01:05:13,973 They said they knew of my loyalty to your family. 377 01:05:14,144 --> 01:05:17,841 You were delirious. They left without further explanation. 378 01:05:19,115 --> 01:05:23,779 The younger of the two said his name was Judex. 379 01:06:49,606 --> 01:06:51,335 Who are you? 380 01:06:56,613 --> 01:06:58,706 Don’t come any closer. 381 01:06:58,882 --> 01:07:00,713 Don’t be afraid. 382 01:07:00,884 --> 01:07:02,442 l’m Vallieres. 383 01:07:04,187 --> 01:07:06,121 What about my daughter? 384 01:07:06,823 --> 01:07:08,723 Why isn’t she here? 385 01:07:09,559 --> 01:07:11,356 She’s safer in Loisy, 386 01:07:11,528 --> 01:07:13,962 where my men are watching over her. 387 01:07:14,631 --> 01:07:16,258 Your men? 388 01:07:29,345 --> 01:07:32,610 Listen to me, I beg you. 389 01:07:32,815 --> 01:07:35,943 I’m not your enemy. You know that. 390 01:07:36,819 --> 01:07:40,482 Leave me alone. You killed my father. 391 01:07:41,758 --> 01:07:45,125 No, Jacqueline. He’s alive. 392 01:07:45,428 --> 01:07:46,918 Alive? 393 01:08:03,880 --> 01:08:06,576 It’s true. I intended to kill him. 394 01:08:07,116 --> 01:08:11,143 I could have done so without arousing the slightest suspicion. 395 01:08:13,122 --> 01:08:15,215 But I couldn’t do it... 396 01:08:18,027 --> 01:08:19,790 for your sake. 397 01:08:25,802 --> 01:08:28,600 BUT WHAT HAD BECOME OF COCANTIN THE DETECTIVE? 398 01:08:31,507 --> 01:08:33,566 “The coffin was empty. 399 01:08:33,743 --> 01:08:38,544 With a cry of rage, the two nuns recoiled 400 01:08:38,715 --> 01:08:41,582 as the coffin fell to the ground. 401 01:08:41,818 --> 01:08:44,184 ‘Just who are you?’ cried one, 402 01:08:44,387 --> 01:08:47,823 as she suddenly threatened the other with a gun. 403 01:08:47,991 --> 01:08:52,087 The other nun pulled out a gun too. 404 01:08:52,261 --> 01:08:54,889 ‘Enough of this charade!’ she shouted imperiously. 405 01:08:55,064 --> 01:08:58,898 With their free hands, both nuns pulled off their veils, 406 01:08:59,068 --> 01:09:02,367 and cries of hatred escaped their lips. 407 01:09:02,538 --> 01:09:03,903 ‘Juve!’ 408 01:09:04,073 --> 01:09:05,700 ‘Fantomas!”’ 409 01:09:08,111 --> 01:09:09,738 What is it now? 410 01:09:10,279 --> 01:09:12,372 Sir, this little kid — 411 01:09:12,548 --> 01:09:14,038 What nerve! 412 01:09:14,217 --> 01:09:16,208 Mr. Cocantin, please. 413 01:09:16,519 --> 01:09:19,750 That’s me, my child. What do you have to tell me? 414 01:09:23,359 --> 01:09:27,728 This woman here is the nun who kidnapped Alice’s mother 415 01:09:27,897 --> 01:09:29,956 in an ambulance. 416 01:09:30,133 --> 01:09:33,830 When the real nurses got back to the village, they were a mess. 417 01:09:34,003 --> 01:09:36,403 Alice said it was her governess, 418 01:09:36,572 --> 01:09:40,303 and Marie—Jeanne knew you were a — 419 01:09:40,476 --> 01:09:42,341 What are you again? 420 01:09:42,512 --> 01:09:43,501 A detective. 421 01:09:43,680 --> 01:09:47,241 Right. She said you were a detective... 422 01:09:47,417 --> 01:09:50,648 and that you were at Alice’s mother’s chateau 423 01:09:50,820 --> 01:09:52,720 when she was rich. 424 01:09:52,889 --> 01:09:56,256 Hold on. I’m not following any of this. 425 01:09:56,426 --> 01:09:59,623 This is Mrs. Aubry, and this is Miss Verdier. 426 01:09:59,796 --> 01:10:02,492 Leave us, please. — Yeah, go away. 427 01:10:04,667 --> 01:10:06,635 Try to be a bit clearer. 428 01:10:06,803 --> 01:10:10,466 What’s Miss Verdier got to do with kidnapping someone? 429 01:10:10,640 --> 01:10:14,269 That’s Alice’s governess. It was on Marie—Jeanne’s mantelpiece. 430 01:10:14,444 --> 01:10:16,469 She’s the nun in the ambulance 431 01:10:16,646 --> 01:10:19,672 who took Alice’s mother away after she drowned. 432 01:10:19,849 --> 01:10:22,147 What’s all this about nuns? 433 01:10:47,143 --> 01:10:49,111 You’re sure this is the place? 434 01:10:49,278 --> 01:10:52,372 | tell you, Marie—Jeanne said it was here. 435 01:11:05,528 --> 01:11:07,928 l was so happy with you. 436 01:11:08,731 --> 01:11:11,791 Why did this have to spoil everything? 437 01:11:12,401 --> 01:11:16,531 You know I still love you. For me nothing’s changed. 438 01:11:16,706 --> 01:11:18,537 No, it’s over. 439 01:11:19,375 --> 01:11:22,003 I could never trust you again. 440 01:11:24,213 --> 01:11:28,377 We can start over. We can forget about all this. 441 01:11:28,551 --> 01:11:30,212 Leave me alone. 442 01:11:30,386 --> 01:11:33,822 Can’t you see I’m unhappy and that we’re through? 443 01:11:33,990 --> 01:11:36,015 Leave me and go. 444 01:11:36,859 --> 01:11:40,556 Go find your darling daddy, since he means so much to you. 445 01:11:44,233 --> 01:11:46,497 My father told me where Favraux is, 446 01:11:46,669 --> 01:11:49,297 and I know how to get to him. 447 01:11:54,043 --> 01:11:55,510 It’s her! 448 01:12:04,720 --> 01:12:07,951 See you tomorrow along the Cote des Moines. 449 01:12:25,074 --> 01:12:28,373 I’ll be tailing you tomorrow, sweetheart. 450 01:12:28,544 --> 01:12:31,843 — Me too! — No, you’ll stay at my place. 451 01:12:32,014 --> 01:12:34,278 This could be dangerous. Come on. 452 01:13:28,337 --> 01:13:30,430 Careful. I’m being followed. 453 01:13:37,680 --> 01:13:42,049 — I don’t understand! — Well! It’s Mr. Cocantin. 454 01:13:42,685 --> 01:13:46,553 Since he’s so curious, we’ll take him with us. 455 01:13:46,722 --> 01:13:49,156 Keep an eye on him. I’ll hide the car. 456 01:13:49,458 --> 01:13:51,392 Get out. 457 01:14:41,744 --> 01:14:45,840 THAT EVENING, THANKS TO JUDEX... 458 01:14:46,015 --> 01:14:50,452 JACQUELINE WOULD SEE HER FATHER AGAIN. 459 01:15:47,610 --> 01:15:50,340 Don’t say a word. We’ve no time to waste. 460 01:15:50,513 --> 01:15:54,108 Go straight to Loisy and gather the men. Await my orders there. 461 01:15:54,283 --> 01:15:56,148 Come with me, Cocantin. 462 01:16:04,293 --> 01:16:06,853 Your father’s been kidnapped. 463 01:16:07,263 --> 01:16:10,391 I promised l’d return him to you, and I’ll keep my word. 464 01:16:28,651 --> 01:16:32,519 — And that’s all you heard? — Just the name of the town, 465 01:16:32,688 --> 01:16:36,920 and a building being torn down. Not much to go on. 466 01:16:58,747 --> 01:17:00,806 It’s got to be around here. 467 01:17:08,157 --> 01:17:09,988 How’d he get here? 468 01:17:10,159 --> 01:17:12,127 — It’s unbelievable! — How’d you get here? 469 01:17:12,294 --> 01:17:14,728 In the crooks’ car. I know where they are. 470 01:17:14,897 --> 01:17:18,890 — Get in. — I hid in the trunk. It’s that way. 471 01:17:42,925 --> 01:17:44,950 They’re up there. 472 01:18:32,508 --> 01:18:34,408 They barred the door. 473 01:18:34,577 --> 01:18:36,909 Call Loisy 3 and give them our location. 474 01:18:37,079 --> 01:18:39,206 Loisy 3... 475 01:20:40,469 --> 01:20:44,462 We’re safe here. Here’s what we’ll do. 476 01:20:44,907 --> 01:20:47,375 We’ll go into hiding for a while. 477 01:20:47,543 --> 01:20:51,240 When Judex has lost all trace of you, you can reemerge. 478 01:20:51,413 --> 01:20:54,246 You’ll recover your name and your fortune. 479 01:20:55,017 --> 01:20:57,042 My brother and I will help you. 480 01:20:57,486 --> 01:20:59,920 You’ll be rich and powerful once again. 481 01:21:00,889 --> 01:21:03,585 No, dear Marie, that’s impossible. 482 01:21:04,626 --> 01:21:07,322 Many people were only too glad l’d “died,” 483 01:21:07,930 --> 01:21:10,160 some of them in high places. 484 01:21:10,366 --> 01:21:12,334 I’m ashamed to admit it, 485 01:21:12,901 --> 01:21:14,994 but people hated me. 486 01:21:15,437 --> 01:21:18,565 If I came back, I wouldn’t remain alive for long. 487 01:21:18,741 --> 01:21:21,437 There’s too much at stake. 488 01:21:22,811 --> 01:21:26,076 All | ask is to be forgotten 489 01:21:26,248 --> 01:21:28,648 and to be left alone to live 490 01:21:28,817 --> 01:21:31,217 with my daughter and granddaughter. 491 01:21:33,122 --> 01:21:34,555 Mr. Favraux... 492 01:21:35,257 --> 01:21:37,487 you asked me once to marry you. 493 01:21:39,228 --> 01:21:42,720 | only hesitated because of your vast fortune. 494 01:21:43,732 --> 01:21:45,359 Now... 495 01:21:45,901 --> 01:21:47,596 I can say yes. 496 01:22:47,229 --> 01:22:49,459 I’m sure he didn’t come alone. 497 01:22:49,631 --> 01:22:52,896 The others might already be inside or on the roof. 498 01:22:53,068 --> 01:22:54,729 Go and see. 499 01:23:05,180 --> 01:23:06,909 Mr. Favraux... 500 01:23:07,516 --> 01:23:09,643 we could be in for a rough night. 501 01:23:09,818 --> 01:23:11,877 Get some rest. There’s a bed next door. 502 01:23:12,054 --> 01:23:13,521 What about you? 503 01:23:14,723 --> 01:23:16,588 Don’t worry about me. 504 01:23:16,758 --> 01:23:19,249 I’ll keep watch here with my brother. 505 01:23:43,151 --> 01:23:46,382 When I get tired, you can come take my place. 506 01:24:11,280 --> 01:24:13,373 Morales is a coward. 507 01:24:13,549 --> 01:24:16,177 He’ll betray me the first chance he gets. 508 01:24:16,351 --> 01:24:18,478 I want nothing more to do with him. 509 01:24:18,987 --> 01:24:21,182 I need a man like you. 510 01:24:22,591 --> 01:24:25,992 Favraux has certain information that’s worth a fortune. 511 01:24:26,628 --> 01:24:29,256 I know how to get him to talk. 512 01:24:35,270 --> 01:24:38,137 Just think of what we could do together... 513 01:24:39,308 --> 01:24:41,071 you and l. 514 01:24:47,649 --> 01:24:49,708 Your loss, you fool! 515 01:25:05,901 --> 01:25:09,359 It’s to keep him from yelling. Come next door. 516 01:25:42,070 --> 01:25:44,038 DAISY’S CIRCUS 517 01:25:59,721 --> 01:26:00,881 Daisy! 518 01:26:09,398 --> 01:26:11,161 Cocantin! 519 01:26:12,167 --> 01:26:13,725 Stop! 520 01:26:15,971 --> 01:26:18,599 I’m so happy to see you again. 521 01:26:18,774 --> 01:26:20,435 Come this way. 522 01:26:23,679 --> 01:26:26,614 You know my uncle, the lion tamer, 523 01:26:26,782 --> 01:26:30,115 that brute who “only wanted what was best” for me? 524 01:26:30,285 --> 01:26:32,412 Well, the lions ate him. 525 01:26:33,422 --> 01:26:34,946 Now I’m free. 526 01:26:39,461 --> 01:26:41,429 But what are you doing here? 527 01:26:41,596 --> 01:26:45,157 I’m waiting for a friend who’s in danger up there. 528 01:26:46,234 --> 01:26:48,202 You have to help him! 529 01:26:48,537 --> 01:26:51,404 I can’t. I’m no acrobat. 530 01:29:30,899 --> 01:29:33,390 Sound asleep. Lucky him. 531 01:29:37,906 --> 01:29:40,136 We should get out of here right now. 532 01:29:40,308 --> 01:29:43,038 His men could find us any minute. 533 01:29:45,347 --> 01:29:47,679 We can’t just let them nab us here! 534 01:29:53,421 --> 01:29:55,252 Perhaps you’re right. 535 01:29:56,925 --> 01:30:00,759 Bring the car around to the door by the empty lot. 536 01:32:03,051 --> 01:32:04,575 Stop! 537 01:32:06,121 --> 01:32:08,555 Hands up and don’t move. 538 01:32:17,465 --> 01:32:19,296 One move and you’re dead. 539 01:32:25,807 --> 01:32:28,401 You’ll never get me again, Judex. 540 01:35:21,716 --> 01:35:24,116 For the last time, Favraux, give yourself up, 541 01:35:24,285 --> 01:35:26,253 or I’ll break this door down. 542 01:37:23,037 --> 01:37:26,529 IN HOMAGE TO LOUIS FEUILLADE 543 01:37:26,974 --> 01:37:31,035 IN MEMORY OF AN UNHAPPY TIME 38011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.