Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,287 --> 00:00:24,587
UNANIMOUS WINNER
2
00:00:24,758 --> 00:00:29,593
JEAN—GEORGE AURIOL PRIZE, 1963
3
00:02:34,554 --> 00:02:36,181
“Judex.”
4
00:02:39,660 --> 00:02:42,527
It’s a Latin word meaning
5
00:02:42,929 --> 00:02:44,897
“judge” or “avenger.”
6
00:02:45,065 --> 00:02:47,192
I know. Thank you.
7
00:02:47,901 --> 00:02:51,029
This "avenger" seems
more like a blackmailer.
8
00:02:51,972 --> 00:02:55,135
I never thought anyone
would dare blackmail me again.
9
00:02:55,308 --> 00:02:58,038
I don’t understand
what this Judex wants.
10
00:02:58,211 --> 00:03:01,578
He asks for nothing for himself,
whereas usually —
11
00:03:01,748 --> 00:03:03,943
Don’t be so naive,
Vallieres.
12
00:03:04,317 --> 00:03:06,285
If I show
the slightest fear,
13
00:03:06,453 --> 00:03:08,785
that’s when
the real blackmail will start.
14
00:03:09,890 --> 00:03:12,586
We’ll soon find out.
On to serious business.
15
00:03:12,826 --> 00:03:15,488
Did the bank phone
with closing prices in New York?
16
00:03:15,662 --> 00:03:17,493
Yes, sir.
It was as you predicted.
17
00:03:17,764 --> 00:03:19,561
Come in.
18
00:03:20,133 --> 00:03:23,261
Sir, a Mr. Cocantin
is here to see you.
19
00:03:23,437 --> 00:03:25,405
He says
you’re expecting him.
20
00:03:26,039 --> 00:03:28,269
That’s right.
Show him in.
21
00:03:28,608 --> 00:03:30,098
Good timing.
22
00:03:30,277 --> 00:03:32,268
Mr. Cocantin.
23
00:03:32,846 --> 00:03:35,280
Allow me
to introduce myself, sir.
24
00:03:35,449 --> 00:03:38,111
Alfred Cocantin,
private detective.
25
00:03:38,485 --> 00:03:41,010
I run an agency
called Celeritas,
26
00:03:41,188 --> 00:03:45,022
which I took over from my uncle,
the late Mr. Regaudet,
27
00:03:45,192 --> 00:03:48,127
decorated
for services to education —
28
00:03:48,295 --> 00:03:50,229
him, not me —
29
00:03:50,397 --> 00:03:51,921
Sit down.
30
00:03:52,432 --> 00:03:53,729
Thank you, sir.
31
00:03:53,900 --> 00:03:55,834
— And you, sir?
— Mr. Vallieres, my secretary.
32
00:03:56,703 --> 00:03:59,365
I had occasion
in the past
33
00:03:59,539 --> 00:04:02,838
to call upon the services
of your predecessor,
34
00:04:03,110 --> 00:04:05,305
and l was very satisfied.
35
00:04:05,479 --> 00:04:09,347
I hope you’ll prove equally satisfactory.
— Rest assured, sir.
36
00:04:09,516 --> 00:04:11,484
Here’s the situation:
37
00:04:11,651 --> 00:04:15,212
Tomorrow we celebrate both
Favraux Bank’s 20th anniversary
38
00:04:15,388 --> 00:04:17,583
and my daughter
Jacqueline’s engagement
39
00:04:17,758 --> 00:04:19,988
to Viscount Amaury
de la Rochefontaine.
40
00:04:20,160 --> 00:04:22,424
The chateau
will be full of guests,
41
00:04:22,596 --> 00:04:26,191
and I’m counting on you
to prevent any indiscretions
42
00:04:26,366 --> 00:04:29,392
on the part of staff
employed for the occasion
43
00:04:29,569 --> 00:04:32,504
or even by certain
business acquaintances
44
00:04:32,672 --> 00:04:34,765
l was obliged to invite.
45
00:04:34,941 --> 00:04:38,308
You will be introduced
as one of our guests.
46
00:04:38,478 --> 00:04:41,777
Mr. Vallieres
will explain all the details,
47
00:04:41,948 --> 00:04:44,678
and you may inform him
of your terms.
48
00:04:44,851 --> 00:04:47,843
l’ll introduce you
to my daughter at once
49
00:04:48,054 --> 00:04:51,751
so that you’ll have free run
of the premises.
50
00:04:51,925 --> 00:04:53,984
And while you’re at it,
51
00:04:54,161 --> 00:04:56,755
try to discover
who wrote this letter.
52
00:04:56,997 --> 00:05:00,194
It’s no doubt
some servant’s idea of a joke.
53
00:05:00,367 --> 00:05:02,562
Vallieres,
come here for a moment.
54
00:05:03,970 --> 00:05:08,600
“Mr. Favraux, | order you
to atone for your crimes
55
00:05:08,775 --> 00:05:12,939
by turning half of your fortune
over to your victims.
56
00:05:13,680 --> 00:05:17,707
You have
until 6:00 pm. tomorrow
57
00:05:18,118 --> 00:05:20,177
to comply.”
58
00:05:20,754 --> 00:05:23,814
Signed “Judex.”
59
00:05:27,127 --> 00:05:31,291
Phone Marco and tell him to sell
all our Rio Pinto holdings,
60
00:05:31,464 --> 00:05:34,627
and to make sure people know
it’s Favraux Bank that’s selling.
61
00:05:34,801 --> 00:05:38,794
In three days, we’ll buy it all back
for next to nothing.
62
00:05:38,972 --> 00:05:43,409
I believe I’ll be treating myself
to a nice birthday present.
63
00:05:43,610 --> 00:05:45,771
Come, my dear Cocantin.
64
00:05:45,946 --> 00:05:48,471
Let’s take in
the spring air.
65
00:06:17,844 --> 00:06:20,472
/ insist on speaking
to Mr. Favraux!
66
00:06:21,081 --> 00:06:22,981
l have no time for charity.
67
00:06:23,483 --> 00:06:25,713
I’m not asking for charity.
68
00:06:26,920 --> 00:06:28,888
Don’t recognize me, do you?
69
00:06:29,055 --> 00:06:31,683
Twenty years in prison
change a man.
70
00:06:31,858 --> 00:06:35,055
My name is Pierre Kerjean.
— Never heard of you.
71
00:06:35,262 --> 00:06:37,162
You weren’t so haughty
during your trial.
72
00:06:37,330 --> 00:06:39,764
You promised
to make me a rich man
73
00:06:39,933 --> 00:06:42,663
if I kept quiet
and took the fall for you.
74
00:06:43,203 --> 00:06:47,162
You promised to watch over
my family while I served my time.
75
00:06:47,340 --> 00:06:50,036
But my wife died destitute,
and my son disappeared,
76
00:06:50,210 --> 00:06:52,201
and you didn’t lift a finger.
77
00:06:52,379 --> 00:06:54,108
Now, Favraux,
78
00:06:54,281 --> 00:06:57,079
you’re going
to help me find my son.
79
00:06:57,250 --> 00:07:01,346
If you don’t,
it’s not too late for me to talk.
80
00:07:02,188 --> 00:07:04,156
This man’s crazy.
81
00:07:04,691 --> 00:07:07,057
Give him 40 sous
and send him away.
82
00:07:12,966 --> 00:07:15,264
Come along, my good man.
83
00:07:34,421 --> 00:07:37,390
My dear Jacqueline,
this is Mr. Cocantin.
84
00:07:37,557 --> 00:07:39,821
He will be
our guest tomorrow.
85
00:07:39,993 --> 00:07:43,690
Allow me to introduce
my daughter, Mrs. Aubry.
86
00:07:47,233 --> 00:07:50,930
Mr. Favraux informed me
of your engagement.
87
00:07:51,104 --> 00:07:53,902
I’m honored to be among
the first to congratulate you.
88
00:07:54,874 --> 00:07:56,501
Thank you, sir.
89
00:07:57,544 --> 00:08:00,707
Ah, here’s
my granddaughter, Alice.
90
00:08:04,684 --> 00:08:07,414
Say hello to the gentleman, darling.
— Hello.
91
00:08:07,587 --> 00:08:09,316
Hello, young lady.
92
00:08:09,489 --> 00:08:12,356
I know of a little girl
named Alice.
93
00:08:12,692 --> 00:08:14,785
— Like me?
— Yes.
94
00:08:14,961 --> 00:08:17,657
She was
in her garden one day,
95
00:08:17,831 --> 00:08:19,799
and what did
she see run past?
96
00:08:19,966 --> 00:08:22,696
A rabbit dressed
in a lovely blue suit.
97
00:08:22,869 --> 00:08:25,770
He stopped in front of Alice
without seeing her
98
00:08:26,139 --> 00:08:30,542
and took out his watch and said —
— The rabbit had a watch?
99
00:08:30,710 --> 00:08:32,905
Yes, a gold watch
on a chain.
100
00:08:33,079 --> 00:08:35,206
Like Grandfather?
101
00:08:48,461 --> 00:08:49,951
Excuse me, ma’am.
102
00:08:50,130 --> 00:08:52,690
I’ve come to get Miss Alice
for her lesson.
103
00:08:52,866 --> 00:08:55,334
Mr. Cocantin,
this is Miss Verdier,
104
00:08:55,502 --> 00:08:57,993
my granddaughter’s
governess.
105
00:08:59,906 --> 00:09:03,171
Go with Miss Marie now,
and be a good girl.
106
00:09:09,416 --> 00:09:11,043
Good—bye, my darling.
107
00:09:16,189 --> 00:09:19,249
Show that gentleman
over there to his room.
108
00:09:19,426 --> 00:09:20,950
Yes, sir.
109
00:10:48,882 --> 00:10:50,713
I don’t understand.
110
00:10:50,884 --> 00:10:55,048
I went to make inquiries
early this morning, as you asked.
111
00:10:55,788 --> 00:10:59,690
That vagabond never regained
consciousness and died last night
112
00:10:59,859 --> 00:11:03,727
at the hospital he’d been taken to
by passers—by who’d found him.
113
00:11:04,297 --> 00:11:06,595
And no one suspects you.
114
00:11:24,884 --> 00:11:28,251
“Not content to merely
destroy other people’s lives,
115
00:11:28,421 --> 00:11:30,787
you murder them as well.
116
00:11:32,892 --> 00:11:36,328
If by midnight tonight
you have not carried out my orders,
117
00:11:36,496 --> 00:11:38,726
you will be punished
mercilessly.
118
00:11:38,898 --> 00:11:40,126
Judex.”
119
00:11:40,800 --> 00:11:43,462
Did you murder someone?
— What?
120
00:11:43,636 --> 00:11:46,298
I mean... this letter —
121
00:11:46,773 --> 00:11:49,708
Let me remind you
you’re not here on vacation
122
00:11:49,876 --> 00:11:52,401
nor to tell stories
about rabbits and watches.
123
00:11:52,579 --> 00:11:53,978
But!—
124
00:11:54,147 --> 00:11:58,106
Silence! You have until this evening
to find out who wrote those letters.
125
00:11:58,284 --> 00:12:01,253
Good—bye, monsieur.
— Very well.
126
00:12:10,930 --> 00:12:13,558
...Miss Jacqueline doesn’t seem
too happy about it. ..
127
00:12:13,733 --> 00:12:16,668
No, and as the big day
approaches. . .
128
00:12:21,441 --> 00:12:23,500
Her father’s
making her remarry,
129
00:12:23,676 --> 00:12:26,668
though she was quite unhappy
the first time around.
130
00:12:26,846 --> 00:12:28,973
He married her off
too young, poor girl.
131
00:12:29,148 --> 00:12:33,141
He must like the sound of a
“de la Rochefontaine” for a son—in—law!
132
00:12:33,953 --> 00:12:35,818
And what a match
for the bridegroom!
133
00:12:35,989 --> 00:12:38,514
It seems
he doesn’t have a sous.
134
00:12:38,691 --> 00:12:42,650
I’m sure he can’t wait
to come sleep in this bed.
135
00:12:56,242 --> 00:12:57,766
No, Mr. Favraux. ..
136
00:12:58,578 --> 00:13:00,808
I will never be
your mistress.
137
00:13:00,980 --> 00:13:03,107
Marie, I need you so.
138
00:13:04,417 --> 00:13:06,408
Will you be my wife?
139
00:13:06,953 --> 00:13:10,354
We’ll be married
right after Jacqueline’s wedding.
140
00:13:12,825 --> 00:13:15,055
My fortune will be yours.
141
00:13:15,328 --> 00:13:18,161
I’m not the sort of woman
you can buy.
142
00:16:36,696 --> 00:16:41,599
“‘Will you walk a little faster?’
said a whiting to a snail.
143
00:16:42,168 --> 00:16:47,697
‘There’s a porpoise close behind us,
and he’s treading on my tail.
144
00:16:47,907 --> 00:16:52,139
See how eagerly the lobsters
and the turtles all advance!
145
00:16:52,311 --> 00:16:57,339
They are waiting on the shingle.
Will you come and join the dance?”’
146
00:16:58,518 --> 00:17:01,612
I wonder what sort of mask
Favraux will wear.
147
00:17:01,787 --> 00:17:03,778
A vulture’s head.
148
00:17:21,040 --> 00:17:22,507
My dear friends...
149
00:17:26,012 --> 00:17:31,143
I’d like to announce
some great and happy news.
150
00:17:32,184 --> 00:17:34,812
Tonight we are
not only celebrating
151
00:17:34,987 --> 00:17:38,218
the culmination
of 20 years of effort
152
00:17:38,991 --> 00:17:41,152
and utmost dedication
153
00:17:41,327 --> 00:17:44,319
that have allowed
the Favraux Bank to prosper
154
00:17:44,497 --> 00:17:49,161
and extend its activities
into almost every branch of industry.
155
00:17:53,739 --> 00:17:56,037
We’re celebrating as well...
156
00:17:57,043 --> 00:17:59,170
the engagement
157
00:17:59,345 --> 00:18:01,404
of my daughter Jacqueline
158
00:18:01,581 --> 00:18:05,608
to Viscount Amaury
de la Rochefontaine.
159
00:18:10,156 --> 00:18:12,954
My joy is all the greater —
160
00:18:45,324 --> 00:18:48,452
With the great happiness
I feel at this moment —
161
00:18:54,767 --> 00:18:57,133
I’m a doctor.
Let me through.
162
00:19:07,046 --> 00:19:08,604
He’s dead.
163
00:20:06,372 --> 00:20:07,839
Diana...
164
00:20:38,204 --> 00:20:42,504
THE NIGHT
AFTER FAVRAUX’S FUNERAL...
165
00:20:44,510 --> 00:20:47,775
Mr. Favraux died
at the exact time indicated
166
00:20:47,947 --> 00:20:50,108
in Judex’s second letter.
167
00:20:50,416 --> 00:20:54,284
The coincidence
is extremely troubling.
168
00:20:54,487 --> 00:20:58,856
I felt it was merely that — coincidence.
That’s why I said nothing.
169
00:20:59,024 --> 00:21:02,084
I felt it was my duty
to inform you.
170
00:21:03,929 --> 00:21:07,797
Mrs. Aubry will decide for herself
what action to take.
171
00:21:14,373 --> 00:21:16,000
Mr. Cocantin...
172
00:21:16,175 --> 00:21:20,805
I’m sure I needn’t ask you
to exercise the utmost discretion.
173
00:21:21,080 --> 00:21:24,015
Besides, I believe you’re bound
by professional secrecy.
174
00:21:24,183 --> 00:21:26,242
You can count on me, sir.
175
00:21:49,875 --> 00:21:52,241
Vallieres,
we must alert the police.
176
00:21:53,746 --> 00:21:56,374
No, madame.
That’s impossible.
177
00:21:56,849 --> 00:21:58,043
Why?
178
00:21:59,952 --> 00:22:04,412
Madame, those letters
speak the truth.
179
00:22:05,057 --> 00:22:07,184
Show me
some kind of proof.
180
00:22:20,739 --> 00:22:24,038
| only remained
in your father’s employ
181
00:22:24,210 --> 00:22:28,146
to try to set right, insofar as
my modest means would allow,
182
00:22:28,314 --> 00:22:31,215
certain misdeeds
I’d been powerless to prevent.
183
00:22:34,653 --> 00:22:37,053
Mr. Favraux’s fortune...
184
00:22:38,324 --> 00:22:40,554
like that of many others...
185
00:22:41,827 --> 00:22:44,091
has its origins...
186
00:22:46,999 --> 00:22:49,593
in the Panama scandal.
187
00:22:52,805 --> 00:22:56,434
Your father was
at that time
188
00:22:56,609 --> 00:22:59,043
just a stockbroker’s clerk.
189
00:23:00,613 --> 00:23:02,205
And then...
190
00:23:03,315 --> 00:23:07,376
fate placed
in his possession —
191
00:23:09,655 --> 00:23:12,249
I’d rather not say how —
192
00:23:12,791 --> 00:23:18,457
certain documents
that were very compromising
193
00:23:18,631 --> 00:23:21,998
for certain high—ranking
politicians and financiers.
194
00:23:22,167 --> 00:23:24,032
With those documents,
195
00:23:24,203 --> 00:23:27,798
he had no trouble obtaining
the funds and backing
196
00:23:27,973 --> 00:23:30,874
to carry out
his first major business deals.
197
00:23:31,944 --> 00:23:34,378
As early as 1882,
198
00:23:34,546 --> 00:23:36,537
when the Union Générale
Bank crashed...
199
00:26:50,409 --> 00:26:52,377
Not a moment too soon.
200
00:26:53,612 --> 00:26:55,580
This will take three days.
201
00:26:57,282 --> 00:27:00,149
Follow the doctor’s
instructions to the letter,
202
00:27:00,319 --> 00:27:04,415
and don’t let your guard down
for a single moment.
203
00:27:31,950 --> 00:27:34,043
Jacqueline,
the gentleman is right.
204
00:27:34,987 --> 00:27:38,047
It’s no use insisting.
I’ve given it a lot of thought.
205
00:27:38,490 --> 00:27:41,084
l’m renouncing
my inheritance.
206
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
| only ask
that my daughter’s share
207
00:27:43,962 --> 00:27:46,260
be kept for her
until she comes of age.
208
00:27:46,632 --> 00:27:49,032
I’ll leave it in your hands,
209
00:27:49,201 --> 00:27:50,964
and I thank you.
210
00:27:53,105 --> 00:27:54,572
My respects, madame.
211
00:28:06,518 --> 00:28:09,043
This is madness!
Why are you doing this?
212
00:28:09,588 --> 00:28:13,649
Since my inheritance seems to be
of such great concern to you,
213
00:28:14,092 --> 00:28:17,152
it’s only fair
to release you from your vow.
214
00:28:17,729 --> 00:28:19,993
Do as your feelings dictate.
215
00:28:22,201 --> 00:28:25,227
In that case, allow me
to reclaim my freedom.
216
00:28:46,825 --> 00:28:50,420
Your luggage has been loaded
on the carriage outside, sir.
217
00:28:50,596 --> 00:28:52,757
You are free to leave
whenever you wish.
218
00:28:52,931 --> 00:28:55,126
Thank you, Fernand.
Good—bye.
219
00:28:55,300 --> 00:28:57,131
Good—bye, sir.
220
00:29:11,583 --> 00:29:14,814
Madame, I’ve come
to say good—bye.
221
00:29:15,053 --> 00:29:17,044
Good—bye, Vallieres.
222
00:29:17,756 --> 00:29:19,986
Thank you for everything.
223
00:29:20,158 --> 00:29:22,058
I remain
your devoted servant.
224
00:29:22,227 --> 00:29:24,661
Don’t hesitate to call
if you need me.
225
00:29:24,830 --> 00:29:26,297
Thank you, Vallieres.
226
00:29:28,700 --> 00:29:30,668
You’re my only friend.
227
00:29:34,573 --> 00:29:36,871
I’m going to be very lonely.
228
00:29:38,143 --> 00:29:40,839
My little Alice
only left yesterday,
229
00:29:41,713 --> 00:29:43,647
and I miss her already.
230
00:29:44,516 --> 00:29:46,507
I worry about her.
231
00:29:47,286 --> 00:29:49,117
There’s no reason to.
232
00:29:49,288 --> 00:29:53,224
Marie—Jeanne is a fine woman,
and she adores the child.
233
00:29:53,625 --> 00:29:56,617
Besides,
Loisy isn’t that far away.
234
00:29:56,795 --> 00:29:58,319
I know.
235
00:29:58,697 --> 00:30:01,291
I suppose
all mothers are like me.
236
00:30:03,535 --> 00:30:04,968
Good—bye.
237
00:30:05,137 --> 00:30:07,833
Come see me now and then.
I’d like that.
238
00:30:08,674 --> 00:30:11,438
I’ll write you
with my new address.
239
00:30:12,010 --> 00:30:13,875
Good—bye, madame.
240
00:32:04,322 --> 00:32:06,950
Well, well —
Favraux’s widow!
241
00:32:07,426 --> 00:32:09,053
Please!
242
00:32:09,227 --> 00:32:10,922
That’s not funny.
243
00:32:21,006 --> 00:32:23,941
If you only knew
how it felt to leave there
244
00:32:24,109 --> 00:32:26,839
with my wages in hand
like a servant,
245
00:32:27,012 --> 00:32:29,845
when l was nearly
the lady of the house.
246
00:32:34,085 --> 00:32:36,280
Don’t be angry.
I was just joking.
247
00:32:36,455 --> 00:32:39,083
You think I’m happy
about the situation?
248
00:32:39,257 --> 00:32:41,589
He could at least
have married you
249
00:32:41,760 --> 00:32:43,728
and then
kicked the bucket.
250
00:32:43,895 --> 00:32:46,455
Hands off.
This isn’t the time.
251
00:32:46,998 --> 00:32:49,899
Save your energy for tonight.
— What are we doing tonight?
252
00:32:50,068 --> 00:32:52,093
— Going back to the chateau.
— What?
253
00:32:52,304 --> 00:32:53,635
Listen.
254
00:32:53,805 --> 00:32:56,399
There are some extremely
valuable documents in his office.
255
00:32:56,575 --> 00:32:58,543
We’ve hit
the mother lode this time.
256
00:35:50,515 --> 00:35:52,540
Have a look in there.
257
00:38:57,635 --> 00:38:58,966
Hello .7
258
00:39:01,272 --> 00:39:04,503
Act natural
or you’ll regret it.
259
00:39:04,676 --> 00:39:06,473
Jacqueline, he/p/
260
00:39:07,278 --> 00:39:08,711
Help me!
261
00:39:08,980 --> 00:39:11,540
Jacqueline, answer me!
262
00:39:25,730 --> 00:39:27,721
Marie Verdier!
263
00:39:30,001 --> 00:39:32,094
Get the chloroform!
264
00:39:40,678 --> 00:39:44,614
Let’s take her with us.
It’ll give us time to make her talk.
265
00:39:44,782 --> 00:39:46,374
My tool bag.
266
00:42:21,372 --> 00:42:26,275
“If anyone threatens you,
set these pigeons free.
267
00:42:26,477 --> 00:42:28,809
I will rush to your aid.
268
00:42:28,980 --> 00:42:31,778
I’m watching over you.
Judex.”
269
00:43:18,563 --> 00:43:21,964
That was Favraux’s voice
on the phone. I’m sure of it.
270
00:43:23,601 --> 00:43:25,569
It could have been a hoax.
271
00:43:26,571 --> 00:43:28,198
What about the dogs?
272
00:43:28,372 --> 00:43:31,000
And Judex’s threatening
letters to Favraux?
273
00:43:31,175 --> 00:43:33,109
Are they hoaxes too?
274
00:43:36,214 --> 00:43:40,150
What if Favraux’s still alive,
held prisoner by Judex?
275
00:43:40,651 --> 00:43:43,347
It could be worth
trying to find him, right?
276
00:43:44,155 --> 00:43:47,750
You’d stand to gain too
if! married him.
277
00:43:48,593 --> 00:43:49,958
Keep dreaming.
278
00:43:50,128 --> 00:43:53,120
If Favraux marries you —
assuming we find him —
279
00:43:53,297 --> 00:43:56,664
when Jacqueline tells him
what you did to her last night —
280
00:43:56,834 --> 00:43:58,859
She won’t be a nuisance
much longer,
281
00:43:59,036 --> 00:44:03,336
once I learn what’s happened
to her father — which won’t be long now.
282
00:44:09,013 --> 00:44:10,981
What do you intend to do?
283
00:44:12,283 --> 00:44:14,274
I need two strong men.
284
00:44:14,752 --> 00:44:16,947
Go tell Pierrot and Leon.
285
00:44:17,288 --> 00:44:22,419
The four of us will pay our respects
tonight at Favraux’s grave.
286
00:44:29,834 --> 00:44:32,928
MEANWHILE,
AT FAVRAUX’S “GRAVE”...
287
00:45:16,747 --> 00:45:18,305
Favraux!
288
00:46:56,947 --> 00:46:58,915
BANKER FAVRAUX. ..
289
00:47:04,188 --> 00:47:08,454
I HAD CONDEMNED YOU
TO DEATH.
290
00:47:08,659 --> 00:47:13,221
YOUR DAUGHTER’S ACTIONS
HAVE SAVED YOUR LIFE.
291
00:47:13,397 --> 00:47:17,925
I CONDEMN YOU INSTEAD
TO LIFE IMPRISONMENT.
292
00:47:27,345 --> 00:47:29,643
Where is he?
I want to talk to him.
293
00:47:29,814 --> 00:47:32,112
Later.
You’re still too weak.
294
00:47:32,283 --> 00:47:34,046
You had a close call.
295
00:47:34,218 --> 00:47:37,210
No thanks to him.
If you hadn’t picked me up in time —
296
00:47:37,421 --> 00:47:39,480
Perhaps he knows
something about my son.
297
00:47:40,358 --> 00:47:43,919
I thought about that myself
when l snatched him from his grave.
298
00:48:08,152 --> 00:48:10,552
Just as I thought.
Favraux has vanished.
299
00:48:10,721 --> 00:48:14,054
We have to find Jacqueline.
— But how?
300
00:48:14,225 --> 00:48:16,750
She left her kid
with the nanny.
301
00:48:16,927 --> 00:48:18,895
I’ll get her address
from the nanny.
302
00:48:43,287 --> 00:48:44,754
Your turn.
303
00:49:00,070 --> 00:49:01,537
Come in.
304
00:49:02,907 --> 00:49:05,239
A telegram for you,
Mrs. Aubry.
305
00:49:05,576 --> 00:49:07,134
Thank you.
306
00:49:16,120 --> 00:49:17,951
Mrs. Vivier.
307
00:49:20,090 --> 00:49:22,888
My daughter’s just had
a serious accident.
308
00:49:23,060 --> 00:49:25,551
This is from her nanny.
I must go.
309
00:49:25,830 --> 00:49:28,390
It may not be
as bad as you fear.
310
00:49:28,566 --> 00:49:30,796
I’ll look after the little one.
311
00:49:39,276 --> 00:49:40,436
There she is.
312
00:49:44,815 --> 00:49:46,783
She fell for the telegram.
313
00:49:56,293 --> 00:49:59,490
Your turn now, Pierrot.
Have you got it?
314
00:49:59,864 --> 00:50:01,957
Room 20, third floor.
315
00:50:02,132 --> 00:50:04,464
Grab any papers
bearing Favraux’s name
316
00:50:04,635 --> 00:50:06,933
or dealing with banks
or money.
317
00:50:07,271 --> 00:50:09,967
We’ll pick up Morales
and head for the countryside.
318
00:50:10,140 --> 00:50:13,940
Got it. If I run into anyone,
I’ll say I’m checking the plumbing.
319
00:51:36,360 --> 00:51:38,328
A pigeon just arrived.
320
00:51:40,264 --> 00:51:41,959
Kerjean
will drive you to Loisy.
321
00:51:42,132 --> 00:51:45,260
See if anything’s happened
to a Marie—Jeanne Bontemps there
322
00:51:45,436 --> 00:51:47,495
who’s looking after
a little girl named Alice.
323
00:51:47,705 --> 00:51:51,197
Get the other car ready for me.
I’ll stop in Paris first.
324
00:52:20,871 --> 00:52:22,964
Are you feeling ill,
madame?
325
00:52:23,140 --> 00:52:25,005
Lean on me.
326
00:52:25,175 --> 00:52:29,373
This woman doesn’t look well, Sister.
May I offer you my car?
327
00:52:29,847 --> 00:52:31,314
Thank you, sir.
328
00:52:31,482 --> 00:52:34,110
We’ll take her
to the clinic where | work.
329
00:52:41,091 --> 00:52:43,116
That poor woman
looks terribly ill.
330
00:52:49,500 --> 00:52:51,627
These city women
are so fragile.
331
00:52:51,902 --> 00:52:53,631
How true.
332
00:53:19,463 --> 00:53:22,990
— She’s not sinking.
— We should have weighed her down.
333
00:53:23,167 --> 00:53:25,397
I want to see
where she goes.
334
00:53:31,475 --> 00:53:34,103
Ship ahoy!
335
00:53:37,781 --> 00:53:39,806
There’s someone
in the water.
336
00:53:45,189 --> 00:53:48,522
Hey, mister!
337
00:53:48,826 --> 00:53:50,817
There’s someone
in the water!
338
00:54:10,147 --> 00:54:12,115
Quick, go get help!
339
00:54:45,349 --> 00:54:47,510
Let’s hope she’s dead.
340
00:55:03,600 --> 00:55:06,728
Follow them
and try to find out.
341
00:55:27,257 --> 00:55:29,384
— Is she dead?
— No, she fainted.
342
00:55:29,560 --> 00:55:34,020
No, go play elsewhere.
You shouldn’t see this.
343
00:55:37,968 --> 00:55:40,835
Call Marville
for an ambulance right away.
344
00:55:41,038 --> 00:55:42,869
I’m on my way.
345
00:56:19,643 --> 00:56:21,873
Get up!
346
00:56:39,930 --> 00:56:42,330
Help! Help!
347
00:57:59,810 --> 00:58:01,801
It’s the same lady.
348
00:58:14,391 --> 00:58:17,883
— What’s going on?
— Damn piece of junk!
349
00:58:36,947 --> 00:58:40,542
— What’s the problem?
— I don’t know. It broke down.
350
00:58:56,800 --> 00:59:00,463
Did an ambulance go by
coming from Loisy?
351
00:59:00,637 --> 00:59:03,367
Not half an hour ago.
It went that way.
352
00:59:03,540 --> 00:59:04,939
Thank you.
353
00:59:47,818 --> 00:59:50,582
Watch the vehicles.
I’ll have a look around.
354
01:00:06,303 --> 01:00:08,396
You think anyone’s inside?
355
01:00:12,409 --> 01:00:14,570
It’s abandoned.
356
01:00:14,744 --> 01:00:17,577
Better here
than out on the road, right?
357
01:00:32,929 --> 01:00:35,489
Go get the car
and come back for us.
358
01:00:35,665 --> 01:00:37,394
It’s quite a hike!
359
01:01:51,841 --> 01:01:53,331
Stop!
360
01:01:56,713 --> 01:01:58,442
Kill him! He saw me.
361
01:02:15,432 --> 01:02:17,662
My name’s Pierre Kerjean.
362
01:02:17,834 --> 01:02:19,825
That ring was once mine.
363
01:02:20,003 --> 01:02:22,836
I gave it to my wife
the day l was arrested.
364
01:02:26,509 --> 01:02:28,306
You’re my father.
365
01:02:28,478 --> 01:02:30,469
Filthy traitor!
366
01:03:03,647 --> 01:03:06,377
Now I’ve told you everything.
367
01:03:07,651 --> 01:03:09,619
If Mother hadn't died —
368
01:03:11,321 --> 01:03:13,255
If you’d been with us,
369
01:03:13,423 --> 01:03:16,551
perhaps things
would have been different.
370
01:03:16,726 --> 01:03:20,594
It’s a good thing you appeared.
— Rather late in the game.
371
01:03:25,235 --> 01:03:27,100
No, Judex.
372
01:03:27,270 --> 01:03:29,636
This is my son.
l’ve forgiven him
373
01:03:38,348 --> 01:03:41,215
— Where are the others?
— The woman’s in there.
374
01:03:44,054 --> 01:03:45,988
Break down the door.
375
01:05:08,104 --> 01:05:10,470
Two men brought you to me.
376
01:05:10,640 --> 01:05:13,973
They said they knew
of my loyalty to your family.
377
01:05:14,144 --> 01:05:17,841
You were delirious.
They left without further explanation.
378
01:05:19,115 --> 01:05:23,779
The younger of the two
said his name was Judex.
379
01:06:49,606 --> 01:06:51,335
Who are you?
380
01:06:56,613 --> 01:06:58,706
Don’t come any closer.
381
01:06:58,882 --> 01:07:00,713
Don’t be afraid.
382
01:07:00,884 --> 01:07:02,442
l’m Vallieres.
383
01:07:04,187 --> 01:07:06,121
What about my daughter?
384
01:07:06,823 --> 01:07:08,723
Why isn’t she here?
385
01:07:09,559 --> 01:07:11,356
She’s safer in Loisy,
386
01:07:11,528 --> 01:07:13,962
where my men
are watching over her.
387
01:07:14,631 --> 01:07:16,258
Your men?
388
01:07:29,345 --> 01:07:32,610
Listen to me, I beg you.
389
01:07:32,815 --> 01:07:35,943
I’m not your enemy.
You know that.
390
01:07:36,819 --> 01:07:40,482
Leave me alone.
You killed my father.
391
01:07:41,758 --> 01:07:45,125
No, Jacqueline.
He’s alive.
392
01:07:45,428 --> 01:07:46,918
Alive?
393
01:08:03,880 --> 01:08:06,576
It’s true.
I intended to kill him.
394
01:08:07,116 --> 01:08:11,143
I could have done so without
arousing the slightest suspicion.
395
01:08:13,122 --> 01:08:15,215
But I couldn’t do it...
396
01:08:18,027 --> 01:08:19,790
for your sake.
397
01:08:25,802 --> 01:08:28,600
BUT WHAT HAD BECOME OF
COCANTIN THE DETECTIVE?
398
01:08:31,507 --> 01:08:33,566
“The coffin was empty.
399
01:08:33,743 --> 01:08:38,544
With a cry of rage,
the two nuns recoiled
400
01:08:38,715 --> 01:08:41,582
as the coffin
fell to the ground.
401
01:08:41,818 --> 01:08:44,184
‘Just who are you?’
cried one,
402
01:08:44,387 --> 01:08:47,823
as she suddenly threatened
the other with a gun.
403
01:08:47,991 --> 01:08:52,087
The other nun
pulled out a gun too.
404
01:08:52,261 --> 01:08:54,889
‘Enough of this charade!’
she shouted imperiously.
405
01:08:55,064 --> 01:08:58,898
With their free hands,
both nuns pulled off their veils,
406
01:08:59,068 --> 01:09:02,367
and cries of hatred
escaped their lips.
407
01:09:02,538 --> 01:09:03,903
‘Juve!’
408
01:09:04,073 --> 01:09:05,700
‘Fantomas!”’
409
01:09:08,111 --> 01:09:09,738
What is it now?
410
01:09:10,279 --> 01:09:12,372
Sir, this little kid —
411
01:09:12,548 --> 01:09:14,038
What nerve!
412
01:09:14,217 --> 01:09:16,208
Mr. Cocantin, please.
413
01:09:16,519 --> 01:09:19,750
That’s me, my child.
What do you have to tell me?
414
01:09:23,359 --> 01:09:27,728
This woman here is the nun
who kidnapped Alice’s mother
415
01:09:27,897 --> 01:09:29,956
in an ambulance.
416
01:09:30,133 --> 01:09:33,830
When the real nurses got back
to the village, they were a mess.
417
01:09:34,003 --> 01:09:36,403
Alice said it was
her governess,
418
01:09:36,572 --> 01:09:40,303
and Marie—Jeanne
knew you were a —
419
01:09:40,476 --> 01:09:42,341
What are you again?
420
01:09:42,512 --> 01:09:43,501
A detective.
421
01:09:43,680 --> 01:09:47,241
Right. She said
you were a detective...
422
01:09:47,417 --> 01:09:50,648
and that you were
at Alice’s mother’s chateau
423
01:09:50,820 --> 01:09:52,720
when she was rich.
424
01:09:52,889 --> 01:09:56,256
Hold on.
I’m not following any of this.
425
01:09:56,426 --> 01:09:59,623
This is Mrs. Aubry,
and this is Miss Verdier.
426
01:09:59,796 --> 01:10:02,492
Leave us, please.
— Yeah, go away.
427
01:10:04,667 --> 01:10:06,635
Try to be a bit clearer.
428
01:10:06,803 --> 01:10:10,466
What’s Miss Verdier got to do
with kidnapping someone?
429
01:10:10,640 --> 01:10:14,269
That’s Alice’s governess.
It was on Marie—Jeanne’s mantelpiece.
430
01:10:14,444 --> 01:10:16,469
She’s the nun
in the ambulance
431
01:10:16,646 --> 01:10:19,672
who took Alice’s mother away
after she drowned.
432
01:10:19,849 --> 01:10:22,147
What’s all this about nuns?
433
01:10:47,143 --> 01:10:49,111
You’re sure
this is the place?
434
01:10:49,278 --> 01:10:52,372
| tell you,
Marie—Jeanne said it was here.
435
01:11:05,528 --> 01:11:07,928
l was so happy with you.
436
01:11:08,731 --> 01:11:11,791
Why did this have
to spoil everything?
437
01:11:12,401 --> 01:11:16,531
You know I still love you.
For me nothing’s changed.
438
01:11:16,706 --> 01:11:18,537
No, it’s over.
439
01:11:19,375 --> 01:11:22,003
I could never
trust you again.
440
01:11:24,213 --> 01:11:28,377
We can start over.
We can forget about all this.
441
01:11:28,551 --> 01:11:30,212
Leave me alone.
442
01:11:30,386 --> 01:11:33,822
Can’t you see I’m unhappy
and that we’re through?
443
01:11:33,990 --> 01:11:36,015
Leave me and go.
444
01:11:36,859 --> 01:11:40,556
Go find your darling daddy,
since he means so much to you.
445
01:11:44,233 --> 01:11:46,497
My father told me
where Favraux is,
446
01:11:46,669 --> 01:11:49,297
and I know
how to get to him.
447
01:11:54,043 --> 01:11:55,510
It’s her!
448
01:12:04,720 --> 01:12:07,951
See you tomorrow
along the Cote des Moines.
449
01:12:25,074 --> 01:12:28,373
I’ll be tailing you tomorrow,
sweetheart.
450
01:12:28,544 --> 01:12:31,843
— Me too!
— No, you’ll stay at my place.
451
01:12:32,014 --> 01:12:34,278
This could be dangerous.
Come on.
452
01:13:28,337 --> 01:13:30,430
Careful.
I’m being followed.
453
01:13:37,680 --> 01:13:42,049
— I don’t understand!
— Well! It’s Mr. Cocantin.
454
01:13:42,685 --> 01:13:46,553
Since he’s so curious,
we’ll take him with us.
455
01:13:46,722 --> 01:13:49,156
Keep an eye on him.
I’ll hide the car.
456
01:13:49,458 --> 01:13:51,392
Get out.
457
01:14:41,744 --> 01:14:45,840
THAT EVENING,
THANKS TO JUDEX...
458
01:14:46,015 --> 01:14:50,452
JACQUELINE WOULD SEE
HER FATHER AGAIN.
459
01:15:47,610 --> 01:15:50,340
Don’t say a word.
We’ve no time to waste.
460
01:15:50,513 --> 01:15:54,108
Go straight to Loisy and gather
the men. Await my orders there.
461
01:15:54,283 --> 01:15:56,148
Come with me, Cocantin.
462
01:16:04,293 --> 01:16:06,853
Your father’s been kidnapped.
463
01:16:07,263 --> 01:16:10,391
I promised l’d return him to you,
and I’ll keep my word.
464
01:16:28,651 --> 01:16:32,519
— And that’s all you heard?
— Just the name of the town,
465
01:16:32,688 --> 01:16:36,920
and a building being torn down.
Not much to go on.
466
01:16:58,747 --> 01:17:00,806
It’s got to be around here.
467
01:17:08,157 --> 01:17:09,988
How’d he get here?
468
01:17:10,159 --> 01:17:12,127
— It’s unbelievable!
— How’d you get here?
469
01:17:12,294 --> 01:17:14,728
In the crooks’ car.
I know where they are.
470
01:17:14,897 --> 01:17:18,890
— Get in.
— I hid in the trunk. It’s that way.
471
01:17:42,925 --> 01:17:44,950
They’re up there.
472
01:18:32,508 --> 01:18:34,408
They barred the door.
473
01:18:34,577 --> 01:18:36,909
Call Loisy 3
and give them our location.
474
01:18:37,079 --> 01:18:39,206
Loisy 3...
475
01:20:40,469 --> 01:20:44,462
We’re safe here.
Here’s what we’ll do.
476
01:20:44,907 --> 01:20:47,375
We’ll go into hiding
for a while.
477
01:20:47,543 --> 01:20:51,240
When Judex has lost
all trace of you, you can reemerge.
478
01:20:51,413 --> 01:20:54,246
You’ll recover your name
and your fortune.
479
01:20:55,017 --> 01:20:57,042
My brother and I
will help you.
480
01:20:57,486 --> 01:20:59,920
You’ll be rich and powerful
once again.
481
01:21:00,889 --> 01:21:03,585
No, dear Marie,
that’s impossible.
482
01:21:04,626 --> 01:21:07,322
Many people
were only too glad l’d “died,”
483
01:21:07,930 --> 01:21:10,160
some of them
in high places.
484
01:21:10,366 --> 01:21:12,334
I’m ashamed to admit it,
485
01:21:12,901 --> 01:21:14,994
but people hated me.
486
01:21:15,437 --> 01:21:18,565
If I came back,
I wouldn’t remain alive for long.
487
01:21:18,741 --> 01:21:21,437
There’s too much at stake.
488
01:21:22,811 --> 01:21:26,076
All | ask is to be forgotten
489
01:21:26,248 --> 01:21:28,648
and to be left alone to live
490
01:21:28,817 --> 01:21:31,217
with my daughter
and granddaughter.
491
01:21:33,122 --> 01:21:34,555
Mr. Favraux...
492
01:21:35,257 --> 01:21:37,487
you asked me once
to marry you.
493
01:21:39,228 --> 01:21:42,720
| only hesitated
because of your vast fortune.
494
01:21:43,732 --> 01:21:45,359
Now...
495
01:21:45,901 --> 01:21:47,596
I can say yes.
496
01:22:47,229 --> 01:22:49,459
I’m sure
he didn’t come alone.
497
01:22:49,631 --> 01:22:52,896
The others might already be
inside or on the roof.
498
01:22:53,068 --> 01:22:54,729
Go and see.
499
01:23:05,180 --> 01:23:06,909
Mr. Favraux...
500
01:23:07,516 --> 01:23:09,643
we could be in
for a rough night.
501
01:23:09,818 --> 01:23:11,877
Get some rest.
There’s a bed next door.
502
01:23:12,054 --> 01:23:13,521
What about you?
503
01:23:14,723 --> 01:23:16,588
Don’t worry about me.
504
01:23:16,758 --> 01:23:19,249
I’ll keep watch here
with my brother.
505
01:23:43,151 --> 01:23:46,382
When I get tired,
you can come take my place.
506
01:24:11,280 --> 01:24:13,373
Morales is a coward.
507
01:24:13,549 --> 01:24:16,177
He’ll betray me
the first chance he gets.
508
01:24:16,351 --> 01:24:18,478
I want nothing more
to do with him.
509
01:24:18,987 --> 01:24:21,182
I need a man like you.
510
01:24:22,591 --> 01:24:25,992
Favraux has certain information
that’s worth a fortune.
511
01:24:26,628 --> 01:24:29,256
I know
how to get him to talk.
512
01:24:35,270 --> 01:24:38,137
Just think of what
we could do together...
513
01:24:39,308 --> 01:24:41,071
you and l.
514
01:24:47,649 --> 01:24:49,708
Your loss, you fool!
515
01:25:05,901 --> 01:25:09,359
It’s to keep him from yelling.
Come next door.
516
01:25:42,070 --> 01:25:44,038
DAISY’S CIRCUS
517
01:25:59,721 --> 01:26:00,881
Daisy!
518
01:26:09,398 --> 01:26:11,161
Cocantin!
519
01:26:12,167 --> 01:26:13,725
Stop!
520
01:26:15,971 --> 01:26:18,599
I’m so happy
to see you again.
521
01:26:18,774 --> 01:26:20,435
Come this way.
522
01:26:23,679 --> 01:26:26,614
You know my uncle,
the lion tamer,
523
01:26:26,782 --> 01:26:30,115
that brute who “only wanted
what was best” for me?
524
01:26:30,285 --> 01:26:32,412
Well, the lions ate him.
525
01:26:33,422 --> 01:26:34,946
Now I’m free.
526
01:26:39,461 --> 01:26:41,429
But what are you
doing here?
527
01:26:41,596 --> 01:26:45,157
I’m waiting for a friend
who’s in danger up there.
528
01:26:46,234 --> 01:26:48,202
You have to help him!
529
01:26:48,537 --> 01:26:51,404
I can’t.
I’m no acrobat.
530
01:29:30,899 --> 01:29:33,390
Sound asleep.
Lucky him.
531
01:29:37,906 --> 01:29:40,136
We should get out of here
right now.
532
01:29:40,308 --> 01:29:43,038
His men could find us
any minute.
533
01:29:45,347 --> 01:29:47,679
We can’t just let them
nab us here!
534
01:29:53,421 --> 01:29:55,252
Perhaps you’re right.
535
01:29:56,925 --> 01:30:00,759
Bring the car around
to the door by the empty lot.
536
01:32:03,051 --> 01:32:04,575
Stop!
537
01:32:06,121 --> 01:32:08,555
Hands up and don’t move.
538
01:32:17,465 --> 01:32:19,296
One move and you’re dead.
539
01:32:25,807 --> 01:32:28,401
You’ll never
get me again, Judex.
540
01:35:21,716 --> 01:35:24,116
For the last time, Favraux,
give yourself up,
541
01:35:24,285 --> 01:35:26,253
or I’ll break this door down.
542
01:37:23,037 --> 01:37:26,529
IN HOMAGE TO LOUIS FEUILLADE
543
01:37:26,974 --> 01:37:31,035
IN MEMORY OF AN UNHAPPY TIME
38011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.