All language subtitles for Joan.of.Arc.2019.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,602 --> 00:00:53,121 ژان دارک 2 00:00:53,430 --> 00:00:58,730 @CinemaDreaming ترجمه‌ای از کانال @TheVida :مترجم 3 00:00:58,801 --> 00:00:59,918 بیا اینجا 4 00:01:00,080 --> 00:01:01,320 بیا اینجا دختر 5 00:01:01,481 --> 00:01:04,519 یکشنبه، هشتم می 1429 صبح 6 00:01:07,360 --> 00:01:08,839 بیا اینجا 7 00:01:32,359 --> 00:01:33,200 بانو ژان 8 00:01:34,920 --> 00:01:38,042 ماری می‌خواد با شما حرف بزنه - در مورد چی؟ - 9 00:01:38,879 --> 00:01:41,559 نمی‌دونم - بگو بیاد - 10 00:01:43,879 --> 00:01:45,081 ماری 11 00:02:02,042 --> 00:02:02,798 بانو ژان 12 00:02:02,960 --> 00:02:04,718 لطفاً این تسبیح رو لمس کنید 13 00:02:04,880 --> 00:02:07,399 برای چی؟ - تا متبرک بشه - 14 00:02:12,479 --> 00:02:16,480 اگه خانم ژاکلین هم لمسش کنه متبرک میشه 15 00:02:16,680 --> 00:02:19,399 نمیشه پسر همسایه درحال مرگه 16 00:02:19,560 --> 00:02:21,480 می‌خوام شما لمسش کنید 17 00:02:22,321 --> 00:02:26,679 .پس بیا با هم برای اون پسر دعا کنیم راه رو نشونم بده 18 00:02:34,958 --> 00:02:38,399 بانو ژان، می‌خواین خنجرتون رو بگیرم؟ - وقتی برگشتم - 19 00:02:38,722 --> 00:02:39,559 خدانگهدار 20 00:02:40,561 --> 00:02:42,638 خداحافظ همگی - خداحافظ - 21 00:02:46,839 --> 00:02:51,601 سه شنبه، هشتم سپتامبر 1429 چهار ماه بعد 22 00:02:51,758 --> 00:02:56,558 روز ولادت مریم مقدس 23 00:03:39,159 --> 00:03:40,561 شمایین سرورم؟ 24 00:03:41,559 --> 00:03:45,200 خودت نخواستی با عالیجناب توی سنت‌دنیس بمونی؟ 25 00:03:46,160 --> 00:03:48,521 نمی‌تونستم پیش پادشاه بمونم 26 00:03:49,239 --> 00:03:53,241 من اومدم اینجا تا اخبار رو هرطوری که هستن، بدونم 27 00:03:54,362 --> 00:03:58,839 من که وارد نیستم ولی امروز می‌تونه حیاتی باشه 28 00:03:59,400 --> 00:04:03,720 فکر می‌کنی امروز پاریس رو فتح می‌کنیم؟ 29 00:04:05,079 --> 00:04:07,959 .من اینو نگفتم ...گفتم امروز 30 00:04:08,121 --> 00:04:09,998 .روز مهمیه 31 00:04:27,601 --> 00:04:29,840 لرد پاتریس برنارد اینجاست 32 00:04:34,160 --> 00:04:35,519 خب، سرورم؟ 33 00:04:35,680 --> 00:04:39,682 سرورم، من می‌خوام اخبار رو هرچی که هست، بدونم 34 00:04:39,839 --> 00:04:42,039 امروز می‌تونه خیلی حیاتی باشه 35 00:04:42,201 --> 00:04:44,401 اینطور فکر می‌کنید، سرورم 36 00:04:44,558 --> 00:04:48,441 .بهت میگم چرا من با صبوری در مورد دوشیزه بانو ژان 37 00:04:48,602 --> 00:04:50,879 .مطالعه کردم 38 00:04:51,321 --> 00:04:53,479 اینکه اون از طرف خدا اومده 39 00:04:53,640 --> 00:04:55,679 یا یه جای دیگه؟ بچه بیچاره 40 00:04:57,399 --> 00:04:59,999 آیا هنوز از طریق اصوات هدایت میشه؟ 41 00:05:01,320 --> 00:05:03,278 اون زیاد درموردش حرف نمی‌زنه 42 00:05:04,480 --> 00:05:05,882 لرد درای اینجاست 43 00:05:13,762 --> 00:05:17,160 سرورم، امروز زود بیدار شدین، نه؟ 44 00:05:18,120 --> 00:05:22,601 مارشال، از این همه نبرد راضی به نظر نمیاین 45 00:05:22,759 --> 00:05:26,641 به نظر من با این وضع جنگ شش ماه دیگه تموم میشه 46 00:05:26,798 --> 00:05:28,718 بعدش چطوری خودمون رو سرگرم کنیم؟ 47 00:05:34,279 --> 00:05:35,319 من بدشانسم 48 00:05:35,481 --> 00:05:37,681 می‌دونی امروز چی بهم گفتن؟ 49 00:05:38,080 --> 00:05:39,121 نه سرورم 50 00:05:39,278 --> 00:05:41,602 بانو ژان شما چیزی شنیدی؟ 51 00:05:41,759 --> 00:05:42,761 چی رو شنیدم؟ 52 00:05:42,919 --> 00:05:45,799 اوباش چند تا روستا رو غارت کردن 53 00:05:45,922 --> 00:05:47,319 به جز روستاهای ثروتمند 54 00:05:47,481 --> 00:05:50,280 .باورم نمیشه که خبردار نشدم .خیلی دور نبوده 55 00:05:50,441 --> 00:05:51,401 کجا سرورم؟ 56 00:05:51,559 --> 00:05:54,239 چند روز راه پائین‌تر از رود سن 57 00:05:54,681 --> 00:05:58,321 .وحشتناک بود اونها مردها و زن و بچه‌ها رو سوزوندن 58 00:05:58,882 --> 00:06:02,161 فردا باید بریم اونجا بعد از اینکه پاریس رو گرفتیم 59 00:06:02,318 --> 00:06:04,000 !یاغی‌های انگلیسی 60 00:06:04,119 --> 00:06:05,882 نه، بانو ژان 61 00:06:06,001 --> 00:06:08,681 اونها انگلیسی نبودن، فرانسوی بودن 62 00:06:09,680 --> 00:06:10,640 می‌دونم 63 00:06:12,878 --> 00:06:15,839 انگلیسی‌ها اینقدر خشن و بی‌کله نیستن 64 00:06:16,238 --> 00:06:18,638 اونها اول زنها رو نمی‌سوزونن 65 00:06:18,800 --> 00:06:20,558 کشتن اونا به چه دردی می‌خوره؟ 66 00:06:21,722 --> 00:06:22,759 ...ولی 67 00:06:23,642 --> 00:06:28,238 مساله اینه که ما هنوز می‌تونیم از مرده‌ی اونا ...استفاده کنیم، فقط 68 00:06:28,400 --> 00:06:29,402 ...فقط 69 00:06:30,039 --> 00:06:31,802 .این جادوگریه 70 00:06:31,921 --> 00:06:34,121 شما ساحرید، لرد درای؟ 71 00:06:34,478 --> 00:06:36,360 نه، سرورم. نه هنوز 72 00:06:39,278 --> 00:06:41,602 بریم خودمون رو مسلح کنیم - حتما - 73 00:06:41,759 --> 00:06:45,799 خوبیت نداره که همیشه بانو ژان زودتر از ما حاضر میشه 74 00:07:16,162 --> 00:07:21,480 خدای من من از مصیبت جنگ آگاه بودم 75 00:07:21,641 --> 00:07:26,480 آنگاه که مهاجمان برآشفته دست به حمله زدند 76 00:07:28,561 --> 00:07:33,722 می‌دانستم، ای خدای من مصیبت جنگ را 77 00:07:33,922 --> 00:07:38,599 آنگاه که مهاجمین برآشفته مانند سیل به سوی ما روانه شدند 78 00:07:40,999 --> 00:07:46,160 مهاجمین مانند رودی به هنگام سیل برخاستند 79 00:07:46,359 --> 00:07:51,079 و ما می‌دانستیم چیزی جلودار آنها نخواهد بود 80 00:07:53,402 --> 00:07:58,601 که چیزی جلودار آنها نخواهد بود نه حصارها و نه دروازه 81 00:07:58,801 --> 00:08:04,039 و می‌دانستیم این سیل خروشان همه چیز را غرق خواهد کرد 82 00:08:05,801 --> 00:08:07,280 خود من 83 00:08:07,802 --> 00:08:13,439 از قدرت سیل واهمه داشتم 84 00:08:14,722 --> 00:08:16,480 از این سیل 85 00:08:18,239 --> 00:08:23,519 پتک‌ها، کلاه‌خودها و جمجمه‌ها را متلاشی کردند 86 00:08:23,719 --> 00:08:28,642 تیرها زره‌ها را شکافتند 87 00:08:30,638 --> 00:08:36,279 پتک‌ها، کلاه‌خودها و جمجمه‌ها را متلاشی کردند 88 00:08:36,441 --> 00:08:41,360 تبرها زره‌ها و بدنها را تکه‌تکه کردند 89 00:08:42,999 --> 00:08:45,599 من یک جنگ‌سالار بودم 90 00:08:45,799 --> 00:08:48,398 و همه آن پتک‌ها 91 00:08:48,560 --> 00:08:53,360 با فرمان من ضربه زدند و تکه پاره کردند 92 00:08:55,322 --> 00:08:58,759 من فرمانده جنگ بودم، آه خدایا 93 00:08:58,920 --> 00:09:02,641 آن تیرها، پشت‌سرهم خرد کردند 94 00:09:02,798 --> 00:09:05,479 با فرمان من 95 00:09:07,721 --> 00:09:12,398 من عذاب فرمانده نبرد بودن را درک کرده‌ام 96 00:09:13,919 --> 00:09:18,562 من عذاب فرمانده نبرد بودن را درک کرده‌ام 97 00:09:31,280 --> 00:09:33,319 من عذاب 98 00:09:34,321 --> 00:09:36,679 فرمانده نبرد بودن را درک کرده‌ام 99 00:09:38,000 --> 00:09:39,839 من عذاب 100 00:09:40,519 --> 00:09:42,719 فرمانده نبرد بودن را درک کرده‌ام 101 00:10:09,722 --> 00:10:14,361 همچنین درد نگرانی از خیانت را درک کردم 102 00:10:15,159 --> 00:10:19,760 آنگاه که هیچکس در به سمت لشگر خروشان انگلیس حرکت نکرد 103 00:10:22,121 --> 00:10:27,440 زمانی که مجبور شدیم در خانه خود بنشینیم 104 00:10:27,639 --> 00:10:32,121 و موج نفرت را ببینیم که آنجا را ویران می‌کنند 105 00:10:34,279 --> 00:10:38,441 یا هنگامی که مجبور شدیم خانه را به قصد نبرد ترک کنیم 106 00:10:40,162 --> 00:10:44,839 و بر روی سر خائنین بالقوه رژه برویم 107 00:10:46,958 --> 00:10:50,841 من در خط مقدم بودم و در وسط جنگ 108 00:10:52,519 --> 00:10:56,919 می‌دانستم که آنجا هستند و ما را تعقیب می‌کنند 109 00:10:59,362 --> 00:11:03,881 تا آن کینه فراموش نشده و قدیمی را احیا کنند 110 00:11:05,241 --> 00:11:09,599 همچنین درد نگرانی از خیانت را درک کردم 111 00:11:24,441 --> 00:11:28,039 اما آن نگرانی و اضطراب را نمی‌شناختم 112 00:11:29,479 --> 00:11:34,839 آن نگرانی کریه، پلید و کثیف را 113 00:11:39,401 --> 00:11:41,678 نگرانیِ درپس کلمات را 114 00:11:42,562 --> 00:11:43,879 خدای من 115 00:11:45,081 --> 00:11:46,882 که هم‌ا‍کنون سخن گفت 116 00:11:50,399 --> 00:11:52,599 و کلماتی به زبان آورد 117 00:11:54,362 --> 00:11:57,599 آیا هرگز می‌توانم روحم را پالایش کنم؟ 118 00:12:00,041 --> 00:12:03,278 جرات به زبان‌آوردن کلمات او را ندارم 119 00:12:07,959 --> 00:12:11,319 جرات به زبان‌آوردن کلمات او را ندارم 120 00:12:16,561 --> 00:12:20,078 حالا چطور فرمان حمله بدهم؟ 121 00:12:23,039 --> 00:12:26,679 .با توصیفی که او از پیروزی داشت 122 00:12:29,402 --> 00:12:33,760 چطور می‌توانم از او بخواهم که مرا در این حمله همراهی کند؟ 123 00:12:36,360 --> 00:12:37,881 او 124 00:12:40,361 --> 00:12:42,158 در حمله 125 00:12:43,959 --> 00:12:45,442 در حمله 126 00:12:49,001 --> 00:12:51,040 در حمله 127 00:12:52,400 --> 00:12:54,519 او 128 00:13:04,361 --> 00:13:05,402 بانو ژان؟ 129 00:13:10,279 --> 00:13:11,239 بانو ژان؟ 130 00:13:18,961 --> 00:13:20,401 تویی، دوست من 131 00:13:21,722 --> 00:13:24,521 اومدم اینجا ببینم اصوات شما چه دستوری میدن 132 00:13:24,679 --> 00:13:26,599 هیچ دستوری نمیدن 133 00:13:28,561 --> 00:13:30,400 وقتشه ازشون بخوای 134 00:13:30,961 --> 00:13:33,119 امروز نمی‌تونم 135 00:13:33,280 --> 00:13:34,279 چطور میشه؟ 136 00:13:36,160 --> 00:13:37,800 جنگ انسانی خیلی کریهه 137 00:13:37,961 --> 00:13:39,881 زندگی توی لورن شیرینه 138 00:13:40,039 --> 00:13:43,879 منم دوست داشتم شستشو می‌کردم و گوسفندام رو کنار رود موز می‌چروندم 139 00:13:45,161 --> 00:13:48,759 خونه‌مون رو از واسلین دید می‌زدم و 140 00:13:48,921 --> 00:13:53,122 به پدر و مادر خوشحالم، سلام می‌دادم 141 00:13:54,320 --> 00:13:55,679 گریه نکن بانو ژان 142 00:13:56,359 --> 00:13:57,561 گریه نکن دیگه 143 00:13:58,279 --> 00:14:01,401 چرا گریه ‌می‌کنی؟ احتمالاً دلت برای خونه تنگ شده 144 00:14:01,800 --> 00:14:03,121 منم دلم برای خونه تنگ شده بود 145 00:14:03,801 --> 00:14:06,439 منم گریه کردم ولی دیگه گریه نمی‌کنم 146 00:14:06,842 --> 00:14:08,121 نباید گریه کنی 147 00:14:09,242 --> 00:14:10,801 .باید به کارامون برسیم 148 00:14:10,958 --> 00:14:14,399 حق با توئه، استاد نباید گریه کنم 149 00:14:15,440 --> 00:14:16,999 من نباید گریه کنم 150 00:14:17,160 --> 00:14:20,601 تا زمانی که کاری مونده، باید به کارامون برسیم 151 00:14:21,841 --> 00:14:23,362 دستور اینه 152 00:14:23,761 --> 00:14:26,119 ما از دروازه سنت هونور به پاریس حمله می‌کنیم 153 00:14:26,280 --> 00:14:28,400 با توپ جنگیت جلوی دروازه باش 154 00:14:28,599 --> 00:14:29,602 خیلی عالی 155 00:14:29,882 --> 00:14:33,561 هر اتفاقی که بیفته من قبل از تسخیر پاریس، از اینجا نمیرم 156 00:14:33,722 --> 00:14:35,239 متوجه شدم، بانو ژان 157 00:14:35,400 --> 00:14:37,961 من روی تو حساب می‌کنم امروز روز حیاتی‌ایه 158 00:14:38,960 --> 00:14:40,642 هرکاری بتونیم انجام میدیم 159 00:14:41,479 --> 00:14:42,562 نگران نباش 160 00:14:44,962 --> 00:14:46,202 من موسیو دوگوکورم 161 00:14:59,999 --> 00:15:02,242 موسیو دوگوکور، دستورات رو اجرا می‌کنه 162 00:15:02,399 --> 00:15:04,519 یه لحظه صبر کن، ژان 163 00:15:05,360 --> 00:15:08,881 موسیو دوگوکور به یه شرط پیروی می‌کنه 164 00:15:09,680 --> 00:15:11,362 چه شرطی، سرورم؟ 165 00:15:11,799 --> 00:15:15,159 یه شرط معمولی و قابل‌اجرا ژان 166 00:15:16,238 --> 00:15:18,362 فقط بهش اطمینان بده که 167 00:15:18,562 --> 00:15:21,922 تو هنوز از اون اصوات مشورت می‌گیری 168 00:15:23,799 --> 00:15:26,480 سرورم، اصوات من به من مشورت ندادن 169 00:15:26,599 --> 00:15:29,041 بلکه دستور دادن که انگلیسی‌ها رو بیرون کنیم 170 00:15:30,362 --> 00:15:33,319 خیلی عالی، ژان این خیلی خوبه 171 00:15:34,202 --> 00:15:37,282 ولی ما که چیز زیادی نخواستیم 172 00:15:38,441 --> 00:15:42,201 ما فقط ازت پرسیدیم که آیا امروز صبح 173 00:15:42,362 --> 00:15:45,242 اصواتت بهت دستور دادن که ما رو ببری به طرف پاریس؟ 174 00:15:45,799 --> 00:15:50,199 سرورم، اصوات من به من دستور دادن که انگلستان رو از فرانسه بیرون کنم 175 00:15:50,361 --> 00:15:51,881 پاریس هم جز فرانسه‌اس 176 00:15:57,081 --> 00:15:59,799 سرورم، به افرادی که میرن فرمان بدین 177 00:23:10,601 --> 00:23:16,281 جمعه، نهم سپتامبر 1429 فردا صبحش، همونجا 178 00:23:59,239 --> 00:24:00,721 روز بخیر، سروران 179 00:24:01,201 --> 00:24:03,359 سرورم، من هنوز خسته‌ام 180 00:24:03,559 --> 00:24:07,280 دیروز روز خیلی سختی بود خیلی سخت 181 00:24:08,558 --> 00:24:11,642 این اولین شکست بانو ژان بود؟ 182 00:24:11,761 --> 00:24:13,159 بله سرورم 183 00:24:13,320 --> 00:24:17,559 اولین باری بود که بانو ژان چیزی که میشه اسمش رو گذاشت شکست رو تجربه کرد 184 00:24:18,120 --> 00:24:20,962 اگه امروز پیروز بشه نمی‌تونیم به خاطر دیروز 185 00:24:21,119 --> 00:24:22,279 سرزنشش کنیم 186 00:24:22,402 --> 00:24:24,921 امروز موفق میشه؟ 187 00:24:25,082 --> 00:24:27,440 دیگه نمی‌خوام حرف بزنیم 188 00:24:27,881 --> 00:24:29,721 شما امروز نمی‌جنگید؟ 189 00:24:29,882 --> 00:24:31,879 بدون فرمان پادشاه، خیر 190 00:24:32,159 --> 00:24:34,041 اون‌ها ممکنه امروز صبح بیان 191 00:24:34,202 --> 00:24:37,562 خوبه سرورم پس ما می‌دونیم باید چه کار کنیم 192 00:24:37,838 --> 00:24:40,841 آیا سپاه با فرمان پادشاه به حرکت درمیاد؟ 193 00:24:41,241 --> 00:24:44,919 من مطمئنم سرورم البته به جز چندتا احمق 194 00:24:45,081 --> 00:24:46,202 مثل دالنسون 195 00:24:46,559 --> 00:24:48,199 اونم اومد، با بانو ژان 196 00:25:01,600 --> 00:25:02,960 اونا از هم جدانشدنی‌ان 197 00:25:06,761 --> 00:25:08,040 روز بخیر، سروران 198 00:25:08,201 --> 00:25:10,440 روز بخیر، سروران - سرورم - 199 00:25:11,799 --> 00:25:13,639 امروز خیلی دیر شروع کردیم 200 00:25:13,800 --> 00:25:17,360 .باید زودتر می‌بود شما سپاه رو فرماندهی می‌کنید 201 00:25:17,559 --> 00:25:18,562 ...پس امروز 202 00:25:18,719 --> 00:25:21,161 امروز، بانو باید منتظر بمونیم 203 00:25:21,361 --> 00:25:23,961 تا پادشاه فرمان رو صادر کنن 204 00:25:24,122 --> 00:25:25,562 ...فکر می‌کنی پادشاه 205 00:25:25,681 --> 00:25:29,678 من هیچ فکری نمی‌کنم و هیچی هم نمی‌دونم بانو 206 00:25:29,840 --> 00:25:31,441 ولی باید منتظر بمونیم 207 00:25:32,762 --> 00:25:36,199 لرد درای هم داره میاد اونم منتظره 208 00:25:55,322 --> 00:25:56,439 سلام بانو ژان 209 00:25:57,319 --> 00:25:59,081 سروران - سرورم - 210 00:25:59,319 --> 00:26:02,798 بانو ژان من به‌خاطر شکست دیروز اومدم اینجا 211 00:26:02,960 --> 00:26:04,841 تقصیر تو بود شکست خوردیم 212 00:26:05,241 --> 00:26:06,082 چرا؟ 213 00:26:07,840 --> 00:26:10,440 تو نمی‌تونی با سربازها حرف بزنی - من نمی‌تونم؟ - 214 00:26:10,601 --> 00:26:14,599 نمی‌فهمی؟ تو از خدا و عشق و گناه و دعا و... حرف می‌زنی 215 00:26:15,002 --> 00:26:16,561 این که راهش نیست 216 00:26:16,718 --> 00:26:19,161 پس چطوریه تو که بلدی؟ 217 00:26:19,721 --> 00:26:20,720 :بهشون بگو 218 00:26:20,919 --> 00:26:24,602 سربازها، این ثروت‌هایی که می‌تونین به چنگ بیارین» رو ببینید 219 00:26:25,040 --> 00:26:26,361 «طلا و نقره» 220 00:26:26,522 --> 00:26:29,360 سرباز جنگ می‌خواد، پیروزی و خونریزی می‌خواد 221 00:26:29,559 --> 00:26:30,158 زن‌ها رو می‌خواد 222 00:26:30,481 --> 00:26:33,200 لازم نکرده ما فکر اونجاش رو هم کردیم 223 00:26:33,399 --> 00:26:35,239 گوش کن من چی میگم 224 00:26:35,400 --> 00:26:36,840 می‌دونی کی داره این حرف‌ها رو می‌زنه؟ 225 00:26:37,201 --> 00:26:38,480 بله، یه افسر خوب 226 00:26:38,841 --> 00:26:41,402 نه، اونی که داره حرف می‌زنه بدترین آدمه 227 00:27:03,920 --> 00:27:06,082 مارشال به نظر ناراحت میاد 228 00:27:06,681 --> 00:27:09,922 وقتی با اون لحن شوخی می‌کنه نشونه بدیه 229 00:27:10,160 --> 00:27:12,398 اون از این نفرت آزرده شده 230 00:27:13,358 --> 00:27:14,441 خیلی بدجور آزرده شده 231 00:27:15,682 --> 00:27:17,360 و با شناختی که از اون دارم 232 00:27:17,559 --> 00:27:20,681 اگه تو یه کاپیتان واقعی بودی بانو 233 00:27:20,839 --> 00:27:24,679 قسم می‌خورم نمی‌ذاشت این‌چیزایی که گفتی رو بگی 234 00:27:25,282 --> 00:27:27,559 من فقط نظرم رو گفتم، سرورم 235 00:27:28,799 --> 00:27:30,201 گوش کن بانو 236 00:27:30,681 --> 00:27:34,640 من خیلی ارادتی به موسیو درای ندارم 237 00:27:35,281 --> 00:27:37,639 نمی‌شه بگی ظاهرش 238 00:27:37,800 --> 00:27:39,359 .ظاهر یه مرده 239 00:27:40,039 --> 00:27:42,562 واقعیتش، من ازش خوشم نمیاد 240 00:27:43,118 --> 00:27:45,680 ولی چیزی که گفت غلط نبود 241 00:27:47,162 --> 00:27:50,399 تو فکر می‌کنی همه مثل خودت 242 00:27:50,560 --> 00:27:52,922 مومن و مهربونند 243 00:27:53,122 --> 00:27:54,362 ولی اشتباه می‌کنی 244 00:27:54,761 --> 00:27:58,559 ...اگه زندگی رو درک می‌کردی حیف که بچه‌ای 245 00:27:58,759 --> 00:28:00,441 تو زندگی رو درک نمی‌کنی 246 00:28:00,602 --> 00:28:02,480 دنیا رو نمی‌شناسی 247 00:28:03,881 --> 00:28:06,201 آدم‌ها ارزش زیادی ندارن 248 00:28:06,362 --> 00:28:07,879 مردم بی‌دین‌اند 249 00:28:08,002 --> 00:28:09,399 مردم وحشی‌ان 250 00:28:09,561 --> 00:28:13,082 غارتگرن، دزدن، دروغگوان 251 00:28:13,282 --> 00:28:14,960 عاشق جشن گرفتن‌ان 252 00:28:15,159 --> 00:28:18,519 به‌هرحال گفتنش درست نیست، ولی این‌طوری‌ان 253 00:28:18,681 --> 00:28:22,601 من بعد از پنجاه سال سر و کله زدن با اونها این‌طوری شناختمشون 254 00:28:23,039 --> 00:28:24,398 مردم همینن که هستن 255 00:28:25,040 --> 00:28:27,601 ولی باید به این فکر کنیم که ما چطور باشیم 256 00:28:29,640 --> 00:28:33,599 بانو ژان بهترین‌ها هم نقطه‌ضعف‌های خودشون رو دارن 257 00:28:33,760 --> 00:28:35,642 حتی تو هم از دستشون خسته میشی 258 00:28:35,761 --> 00:28:38,921 منم شاید بشم ولی فعلا مشکلی ندارم 259 00:28:39,240 --> 00:28:41,521 تا وقتی که چیزی که باید بگم رو میگم 260 00:28:41,882 --> 00:28:45,518 اگه مجبور بودم مثل موسیو درای حرف بزنم ...تا فرانسه رو نجات بدم 261 00:28:46,279 --> 00:28:47,999 حواست رو جمع کن، فرزندم 262 00:28:48,560 --> 00:28:50,960 حرفی رو نزن که نتونی درستش کنی 263 00:28:51,321 --> 00:28:55,241 اگه مجبور بشی درستش کنی یعنی اشتباه کردی 264 00:28:55,441 --> 00:28:57,799 و من فوراً اون نظر رو رد می‌کنم 265 00:28:58,759 --> 00:29:01,082 این چیزیه که من میگم و بهش معتقدم 266 00:29:01,600 --> 00:29:05,360 اگه مجبور بودم مثل موسیو درای حرف بزنم ...تا فرانسه رو نجات بدم 267 00:29:05,479 --> 00:29:07,721 ترجیح می‌دادم فرانسه نجات داده نشه 268 00:29:15,839 --> 00:29:18,681 خدانگهدار بانو خدانگهدار 269 00:29:19,161 --> 00:29:21,841 روح تو پاکه و من ستایشت می‌کنم 270 00:29:22,720 --> 00:29:25,719 ولی بهتره افکارت رو مخفی کنی 271 00:29:26,641 --> 00:29:30,681 عالیجناب از طرز حرف زدن تو در مورد سرزمینش ناراحته 272 00:30:01,881 --> 00:30:02,480 سرورم 273 00:30:05,041 --> 00:30:07,161 حدود پنجاه نفر پاریسی دارن با اسب میان 274 00:30:09,200 --> 00:30:11,799 اون‌ها روی سینه‌شون علامت صلیب سفید دارن 275 00:30:12,602 --> 00:30:14,000 مثل فرانسوی‌ها 276 00:30:14,599 --> 00:30:15,758 دعا می‌کنم واقعی باشه 277 00:30:15,920 --> 00:30:19,479 به محض اینکه رسیدن اینجا فرمانده‌شون رو بیارین پیش من 278 00:30:20,839 --> 00:30:23,842 دعا می‌کنم واقعی باشه تا دیگه شکستی در کار نباشه 279 00:30:58,478 --> 00:31:01,239 سرورم، بارونِ مونت مورنسی 280 00:31:09,442 --> 00:31:13,520 سرورم و شما ای بانو نجات‌هنده ما نگهدار شما باشه 281 00:31:13,919 --> 00:31:15,121 شما هم همین‌طور، سرورم 282 00:31:16,119 --> 00:31:19,641 من و همراهانم با شرمندگی اومدیم اینجا 283 00:31:20,201 --> 00:31:24,640 تا از پادشاه صادق و مقتدرمان درخواست بخشش کنیم 284 00:31:24,759 --> 00:31:28,081 به خاطر همه جنایات، اشتباهات و جسارت‌هایی 285 00:31:28,238 --> 00:31:29,840 که با همراه شدن با هنری چهارم لنکستر 286 00:31:30,039 --> 00:31:33,280 مرتکب شده‌ایم 287 00:31:33,399 --> 00:31:35,799 با اون به اصطلاح پادشاه فرانسه و انگلستان 288 00:31:35,961 --> 00:31:37,520 خوش اومدین، سرورم 289 00:31:38,119 --> 00:31:42,439 برای درخواست عفو از پادشاه و سرورمان تقاضا داریم 290 00:31:42,600 --> 00:31:45,399 ما رو در سپاه سلطنتی به کار بگیرن 291 00:31:45,561 --> 00:31:48,679 ما با اراده قوی و استوارانه از هر دستوری که بدهند 292 00:31:48,840 --> 00:31:51,121 اطاعت خواهیم کرد 293 00:31:54,999 --> 00:31:56,401 خبر خوب، سرورانم 294 00:31:56,762 --> 00:31:58,920 خبر در مورد پاریسه در محاصره ماست 295 00:31:59,561 --> 00:32:01,401 امروز باید بریم پاریس 296 00:32:01,562 --> 00:32:03,321 خیلی عالی، بانو ژان 297 00:32:03,482 --> 00:32:05,602 امروز روز اخباره 298 00:32:05,759 --> 00:32:07,921 چون چندتا خبر از سنت دنیس داشتیم 299 00:32:08,359 --> 00:32:11,561 یه دسته از سواره‌نظام فرانسوی دارن چهارنعل نزدیک اونجا میشن 300 00:32:11,719 --> 00:32:14,679 خبرهای پادشاه همیشه خبر خوبه، مگه نه؟ 301 00:32:14,841 --> 00:32:15,962 شکی ندارم، سرورانم 302 00:32:17,079 --> 00:32:20,962 کنتِ کلرمون اینجاست یه قاصد همراهشه 303 00:32:21,399 --> 00:32:23,999 بدون شک اخبار خوبی برای ما داره 304 00:32:35,039 --> 00:32:35,999 روز بخیر سرورانم 305 00:32:36,322 --> 00:32:36,921 سرورم 306 00:32:37,282 --> 00:32:40,039 لطفاً به پیام پادشاه گوش فرا بدین 307 00:32:52,922 --> 00:32:55,142 به فرماندهان، افسران و نظامیان عزیزمان» 308 00:32:55,161 --> 00:32:58,202 که در آستانه شهر پاریس برای نبرد جمع شده‌اند 309 00:32:59,039 --> 00:33:01,040 از شنیدن خبر شکست دیروز 310 00:33:01,239 --> 00:33:03,440 مردان ارتش سلطنتی 311 00:33:03,559 --> 00:33:05,479 ناخشنود گشتیم 312 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 یک حمله مسلحانه به شهر پاریس 313 00:33:08,881 --> 00:33:12,721 هرچند که این شهر دیگر به دشمن دیرین ما وفادار نیست 314 00:33:12,878 --> 00:33:16,642 به هنریِ لنکستر به اصطلاح پادشاه فرانسه و انگلستان 315 00:33:16,799 --> 00:33:19,641 که امروز قاصدش را فرستاده بود 316 00:33:19,802 --> 00:33:22,559 تا آتش‌بس مقررشده در 28 آگوست را 317 00:33:22,720 --> 00:33:25,239 .تمدید کند 318 00:33:25,961 --> 00:33:30,439 ما خواستیم که آتش‌بس شامل شهر پاریس هم باشد 319 00:33:30,562 --> 00:33:34,759 و طی این بیانیه، به همه فرماندهان، افسران و 320 00:33:34,920 --> 00:33:37,719 نظامیان مشارکت‌کننده در جنگ، که در آستانه پاریس هستند 321 00:33:37,881 --> 00:33:39,559 دستور می‌دهیم 322 00:33:39,720 --> 00:33:41,801 که از حمله بپرهیزند 323 00:33:41,959 --> 00:33:45,599 به محض دریافت دستورات ما 324 00:33:45,760 --> 00:33:49,159 از آنها می‌خواهیم با سلاح‌هایشان به سمت ما برگردند 325 00:33:49,919 --> 00:33:54,039 کسانی که برخلاف دستورات سلطنتی ما تصمیم به ماندن بگیرند 326 00:33:54,638 --> 00:33:56,401 و مانع صلح شوند 327 00:33:56,558 --> 00:33:59,239 بدین‌وسیله خائن شناخته شده و 328 00:33:59,842 --> 00:34:02,399 به خدمتگزاران وفادارمان دستور می‌دهیم 329 00:34:02,599 --> 00:34:05,602 آنها را در صورت لزوم وادار به اطاعت کنند 330 00:34:06,039 --> 00:34:09,799 منتشر شده در کلیسای سنت دنیس به تاریخ نهمین روز سپتامبر 331 00:34:09,922 --> 00:34:11,719 و ممهور به مهر سلطنتی ما 332 00:34:11,842 --> 00:34:12,878 «چارلز 333 00:34:24,721 --> 00:34:26,119 سرورم 334 00:34:26,641 --> 00:34:29,959 به پادشاهمان بگو که افسران از دستور شما تبعیت می‌کنند 335 00:34:30,961 --> 00:34:34,079 باید افراد رو جمع کنیم و برگردیم به سنت دنیس 336 00:34:40,119 --> 00:34:40,841 سرورانم 337 00:34:41,360 --> 00:34:43,879 وقتی افرادتون رو جمع کردین 338 00:34:44,282 --> 00:34:45,799 اگر خواستین 339 00:34:46,402 --> 00:34:48,802 به من و سرورم اطلاع بدین 340 00:34:49,481 --> 00:34:51,159 ما باید با هم از اینجا بریم 341 00:35:51,278 --> 00:35:54,120 اواخر مارس 1430 شش ماه و نیم بعد 342 00:35:54,281 --> 00:35:56,601 باغ شاتو دلا ترموال 343 00:36:00,759 --> 00:36:02,879 هفت ماه پیش، پادشاه ما 344 00:36:03,040 --> 00:36:05,882 به فرمانبردارانش در آستانه پاریس اجازه داد 345 00:36:06,001 --> 00:36:07,721 اندوه شکست رو تجربه کنن 346 00:36:15,240 --> 00:36:18,439 به شما گفته بودم که پیروزی همیشه بعد از شکست به وجود میاد 347 00:36:18,919 --> 00:36:20,839 شکست بزرگی نخواهد بود 348 00:36:21,000 --> 00:36:23,438 چون اون جنگ هم خیلی بزرگ نبود 349 00:36:24,640 --> 00:36:27,639 با فروگرفتن تدریجی جنگ 350 00:36:27,801 --> 00:36:29,559 شکست‌ها و پیروزی‌های کمتری در راه بود 351 00:36:29,721 --> 00:36:33,442 الان حدود یک ماهه ما توی سولی سورلوا هستیم 352 00:36:33,599 --> 00:36:37,320 توی کاخ سرورم، لا ترموال 353 00:36:37,481 --> 00:36:40,480 توی سرزمین‌هایی که ما ترکشون کردیم 354 00:36:43,280 --> 00:36:44,201 درحاشیه رود سن 355 00:36:44,558 --> 00:36:47,081 نبرد برخلاف آتش‌بس از سرگرفته شده 356 00:36:52,761 --> 00:36:56,520 پادشاه ما دیگه روی قول شاهانه خودش نخواهد موند 357 00:36:58,801 --> 00:37:00,721 یادت میاد آقای ژون؟ 358 00:37:00,878 --> 00:37:03,040 اون سرزمین‌هایی که بعد از رن دیدیم رو 359 00:37:03,440 --> 00:37:06,681 بله بانو ژان، شما یادت مونده؟ خیلی زیبا بودن 360 00:37:07,080 --> 00:37:09,081 روستایی‌ها - آدمهای خوب - 361 00:37:09,442 --> 00:37:12,322 اونا به ما غذا، آب و نون دادن 362 00:37:12,479 --> 00:37:15,920 دیدن اون گل‌ها توی افق آسمون رو یادم میاد 363 00:37:16,039 --> 00:37:17,959 یادت میاد رقصیدیم؟ 364 00:37:18,281 --> 00:37:19,280 خیلی خوب بود 365 00:37:19,479 --> 00:37:22,882 ما همه اونا رو برای بورگوندی‌ها و انگلیسی‌ها به جا گذاشتیم 366 00:37:23,039 --> 00:37:25,159 اونا گفتن مردم رو می‌کشن 367 00:37:25,320 --> 00:37:28,119 مردها و زن‌ها و حتی بچه‌ها رو 368 00:37:28,480 --> 00:37:32,282 بانو ژان، تقصیر تو نیست بهش فکر نکن 369 00:37:32,601 --> 00:37:33,641 ولی بهش فکر می‌کنم 370 00:37:33,841 --> 00:37:37,282 می‌تونیم سعی کنیم تسکینش بدیم 371 00:37:37,439 --> 00:37:40,081 من تصمیم گرفتم این کار رو بکنم 372 00:37:40,519 --> 00:37:43,042 چطوری آخه؟ - پادشاه به زودی از اینجا رد میشه - 373 00:37:43,399 --> 00:37:45,599 بهش اصرار می‌کنم مردمش رو نجات بده 374 00:37:45,922 --> 00:37:46,920 اون این کار رو نمی‌کنه 375 00:37:47,281 --> 00:37:48,959 اون‌وقت خودم بدون اون این کار رو می‌کنم 376 00:37:49,401 --> 00:37:50,242 چی؟ 377 00:37:50,399 --> 00:37:52,400 بعد از فرماندهی ارتش سلطنتی 378 00:37:52,519 --> 00:37:54,158 یاغی‌ای مثل لاهیر؟ 379 00:37:54,481 --> 00:37:56,520 اون ارتش انگلیس رو توی نورماندی شکست داد 380 00:37:57,280 --> 00:38:00,160 به خطرش فکر کردی؟ 381 00:38:00,441 --> 00:38:02,921 بله و تصمیمم رو گرفتم 382 00:38:03,240 --> 00:38:04,281 بانو ژان 383 00:38:04,480 --> 00:38:07,959 تو سرنوشت شوم یاغی بودن رو می‌دونی این کار رو نکن 384 00:38:08,359 --> 00:38:09,998 من حرفات رو شنیدم 385 00:38:10,160 --> 00:38:13,201 ولی تصمیم گرفتم یه گروه رو فرماندهی کنم 386 00:38:13,358 --> 00:38:16,599 کافیه از منطق و منطق‌گرایی خسته شدم 387 00:38:16,761 --> 00:38:20,639 شهرهایی در حاشیه سن هستن که با ما هستن 388 00:38:20,839 --> 00:38:23,319 نباید به اعتماد اونا خیانت کنیم 389 00:38:23,481 --> 00:38:24,721 اونا توی خطرن 390 00:38:25,201 --> 00:38:28,361 من باید برم کمکشون کنم این حرف آخرمه 391 00:38:28,561 --> 00:38:29,360 اصواتت چی میگن؟ 392 00:38:33,119 --> 00:38:36,322 من به نصیحت خواهرانم در بهشت گوش میدم 393 00:38:36,759 --> 00:38:41,721 ولی خدا شاید این رو نخواد من بدون مشورت اونا می‌جنگم 394 00:38:41,920 --> 00:38:45,442 همه کسانی که با من میان رو می‌پذیرم 395 00:38:45,599 --> 00:38:47,120 بقیه می‌تونن بمونن 396 00:38:47,239 --> 00:38:50,000 اگه لازم باشه تنهایی میرم و می‌جنگم 397 00:38:50,119 --> 00:38:52,281 هرچی خدا بخواد همون میشه 398 00:39:03,359 --> 00:39:05,721 تو تنها نمیری من هم باهات میام 399 00:39:06,201 --> 00:39:08,839 بعضیا میان، بعضیا می‌مونن 400 00:39:09,000 --> 00:39:10,240 ولی ما تنها نخواهیم بود 401 00:39:10,839 --> 00:39:14,161 بهشون بگم؟ - بذار اول پادشاه رو ببینم - 402 00:39:14,318 --> 00:39:17,041 و ازش بخوام مردمش رو نجات بده 403 00:39:17,198 --> 00:39:18,439 اون نظرش رو تغییر نمیده 404 00:39:18,800 --> 00:39:20,320 شاید کسی رو بفرسته 405 00:39:20,601 --> 00:39:21,799 هیچکس رو نمی‌فرسته 406 00:39:22,801 --> 00:39:24,322 اگه این جوریه بانو ژان 407 00:39:24,479 --> 00:39:28,081 تو هم به اندازه من مطمئنی که پادشاه ارتش رو راهی نمی‌کنه 408 00:39:29,041 --> 00:39:32,881 من این رو نگفتم ما فقط در مورد گذشته می‌تونیم مطمئن باشیم 409 00:39:33,038 --> 00:39:34,720 ولی تو پادشاه رو می‌شناسی 410 00:39:35,039 --> 00:39:37,520 دعای امروز من برای پادشاه 411 00:39:37,719 --> 00:39:39,682 بیشترین احترامیه که می‌تونم به خرج بدم 412 00:39:39,839 --> 00:39:41,959 و امیدوارم که آخریش نباشه 413 00:39:42,120 --> 00:39:43,199 به من ربطی نداره 414 00:39:43,598 --> 00:39:46,440 مراسم پادشاه داره شروع میشه من باید برم 415 00:39:46,601 --> 00:39:48,721 به برادر ژون بگو بیاد 416 00:39:48,878 --> 00:39:51,440 فعلاً به برادر ژون بگو که باید نامه بنویسه 417 00:40:51,758 --> 00:40:55,479 خدای من 418 00:40:57,399 --> 00:41:01,282 نیرویی که لازم دارم را به من عطا کن 419 00:41:04,081 --> 00:41:07,598 تا به پادشاه نیرو دهم 420 00:41:07,760 --> 00:41:10,478 با سخنانم 421 00:41:12,322 --> 00:41:14,161 باید به او بگویم 422 00:41:14,318 --> 00:41:17,920 عالیجناب، بر مردم رحم کن 423 00:41:19,840 --> 00:41:22,720 مردمی که موقع عبور تو 424 00:41:23,319 --> 00:41:25,562 آواز سر می‌دادند 425 00:41:27,482 --> 00:41:30,362 عالیجناب، بر مردم رحم کن 426 00:41:31,280 --> 00:41:32,881 که عاشق تو هستند 427 00:41:34,882 --> 00:41:37,282 انگلیسی‌های پلید 428 00:41:37,439 --> 00:41:39,839 دست به حمله خواهند زد 429 00:41:41,559 --> 00:41:45,480 به شهرهایی که هنگام عبور تو دروازه‌ها را گشودند 430 00:41:47,719 --> 00:41:51,601 عالیجناب، به شهرهایی که تو را دوست دارند رحم کن 431 00:42:31,042 --> 00:42:32,919 عالیجناب، تقاضایی دارم 432 00:42:36,160 --> 00:42:37,201 حرف بزن 433 00:42:37,639 --> 00:42:38,679 فرزندم 434 00:42:40,480 --> 00:42:43,679 خودت می‌دونی که من از کاری که به نفع کشور انجام دادی 435 00:42:43,879 --> 00:42:45,480 چقر خوشحال شدم 436 00:42:46,079 --> 00:42:50,042 می‌خوای برای روستای عزیزت، دومرمی کاری بکنم؟ 437 00:42:53,321 --> 00:42:54,842 می‌خوای لطفی در حق 438 00:42:54,961 --> 00:42:57,841 پدرومادرت که بهشون نشان سلطنتی دادم، انجام بدم؟ 439 00:42:58,160 --> 00:43:01,320 نه، تقاضام در مورد شهرهاییه که انگلیس‌ها بهشون حمله کردن 440 00:43:02,000 --> 00:43:03,202 ولش کن 441 00:43:05,440 --> 00:43:06,400 ...ژان 442 00:43:07,042 --> 00:43:08,040 ولش کن 443 00:43:08,601 --> 00:43:09,680 فرزندم 444 00:43:10,321 --> 00:43:12,322 تو می‌دونی که من چقدر از کاری که 445 00:43:12,479 --> 00:43:14,760 برای کشور انجام دادی، راضی‌ام 446 00:43:18,842 --> 00:43:21,161 حالا حق داری که استراحت کنی 447 00:43:22,079 --> 00:43:23,281 فرزندم 448 00:43:25,120 --> 00:43:27,121 وقتشه بالاخره استراحت کنی 449 00:43:27,839 --> 00:43:29,402 باید استراحت کنی 450 00:43:29,721 --> 00:43:30,880 من ازت می‌خوام 451 00:43:43,399 --> 00:43:45,960 ای سرورم، به من لطف کن 452 00:43:46,121 --> 00:43:48,602 من میرم و تنهایی می‌جنگم 453 00:44:03,359 --> 00:44:04,718 تموم شد 454 00:44:05,801 --> 00:44:08,558 هرکاری که کرد دوباره تظاهر بود 455 00:44:08,720 --> 00:44:10,121 من خیلی غمگینم 456 00:44:20,439 --> 00:44:22,359 میشه یه نامه بنویسی، پدر؟ 457 00:44:22,759 --> 00:44:23,918 بله، بانو ژان 458 00:44:35,799 --> 00:44:38,280 می‌خوای نامه بنویسی؟ 459 00:44:38,560 --> 00:44:40,400 مثل پادشاه 460 00:44:40,761 --> 00:44:42,600 اون هم امروز صبح چندتا نامه فرستاد 461 00:44:43,360 --> 00:44:46,801 به کی؟ - به شهرهایی اون‌طرف رود سن - 462 00:44:47,761 --> 00:44:49,838 یکی برای شهر رن 463 00:44:50,361 --> 00:44:53,959 بهشون گفت نترسن چون اون به فکرشونه 464 00:44:54,519 --> 00:44:55,840 بهشون فکر می‌کنه 465 00:44:56,800 --> 00:44:59,519 می‌خوای به کی نامه بنویسم برات؟ 466 00:44:59,680 --> 00:45:00,959 بنویس پدر 467 00:45:01,562 --> 00:45:03,440 به دوستان عزیز خوبم» 468 00:45:03,559 --> 00:45:04,761 روحانیت 469 00:45:05,479 --> 00:45:07,241 شهروندان و مردم اورلئون 470 00:45:07,598 --> 00:45:08,639 ...جالبه 471 00:45:09,319 --> 00:45:10,759 به اورلئون؟ 472 00:45:12,199 --> 00:45:14,318 ولی انگلیسی‌ها که اونجا نیستن 473 00:45:14,480 --> 00:45:16,000 بنویس پدر 474 00:45:16,361 --> 00:45:17,959 دوستان عزیز و خب من» 475 00:45:18,120 --> 00:45:22,559 اگر جنگ‌هایی که با هم در منطقه شما داشتیم رو به یاد میارین 476 00:45:23,001 --> 00:45:26,480 ...لطفاً سریع برای شهر ملون 477 00:45:31,161 --> 00:45:33,442 پادشاه به ملون نخواهد رفت 478 00:45:33,841 --> 00:45:35,081 ولی من میرم، پدر 479 00:45:35,680 --> 00:45:38,399 سریعاً برای شهر ملون 480 00:45:42,239 --> 00:45:45,399 همه پودرهای دور ریختنی، نمک 481 00:45:45,561 --> 00:45:48,360 سولفور، دارت، تیروکمان 482 00:45:48,521 --> 00:45:50,361 «و سایر ابزار جنگی بفرستین 483 00:47:32,639 --> 00:47:35,961 یازده ماه بعد اواخر فوریه 1431 484 00:47:36,122 --> 00:47:38,798 جلسات دادگاه 485 00:47:38,960 --> 00:47:43,161 کلیسای سلطنتی، کاخ رون 7:30 ساعت 486 00:48:50,042 --> 00:48:52,841 شمایی برادرم حالت چطوره؟ 487 00:48:52,960 --> 00:48:54,880 من خوبم استاد 488 00:48:54,999 --> 00:48:58,920 زود اومدی جلسه ساعت 8 شروع میشه 489 00:48:59,081 --> 00:49:00,878 می‌دونم استاد 490 00:49:01,040 --> 00:49:03,559 استاد نیکولا اوزله 491 00:49:03,720 --> 00:49:07,161 من باید یه نفر رو قبل از شروع جلسه ببینم 492 00:49:07,399 --> 00:49:09,480 پس با من حرف بزن برادر 493 00:49:09,641 --> 00:49:12,521 باید بگم من نمی‌فهمم 494 00:49:12,721 --> 00:49:14,560 هیچی رو درک نمی‌کنم 495 00:49:14,722 --> 00:49:17,321 اینکه ما توی این دادگاه چه کار می‌کنیم 496 00:49:26,361 --> 00:49:28,599 یه مرتد، مرتده 497 00:49:28,999 --> 00:49:32,881 لازم نیست دوبار به یه نفر نگاه کنی تا بفهمی مرتده یا نه 498 00:49:33,038 --> 00:49:35,561 دادگاه ارتداد، دادگاه ارتداده 499 00:49:35,761 --> 00:49:38,080 من می‌دونم دادگاه ارتداد برای چیه 500 00:49:38,242 --> 00:49:41,801 توی عمرم کلی دادگاه ارتداد برگزار کردم 501 00:49:42,082 --> 00:49:45,280 توی دادگاه ارتداد شما مرتد رو بازداشت می‌کنی 502 00:49:45,442 --> 00:49:48,640 قضاوتش می‌کنی، محکومش می‌کنی می‌سوزونیش 503 00:49:48,759 --> 00:49:51,079 و خدا هم روح اون رو می‌فرسته جهنم 504 00:49:51,240 --> 00:49:53,721 همین، انجام شد 505 00:49:53,920 --> 00:49:57,280 تو فراموش کردی برادر که ما کسی رو نمی‌سوزونیم 506 00:49:57,399 --> 00:49:59,719 کلیسا کشتن رو قبول نمی‌کنه 507 00:50:00,759 --> 00:50:03,801 ما کافران رو به بازوی سکولار می‌سپاریم 508 00:50:03,962 --> 00:50:08,401 و ازش می‌خوایم حکمی بده که 509 00:50:08,558 --> 00:50:12,160 کمتر از مرگ یا قطع عضو باشه 510 00:50:13,562 --> 00:50:15,121 بله، استاد من 511 00:50:15,278 --> 00:50:18,239 ما معنی این تشریفات رو می‌دونیم 512 00:50:18,600 --> 00:50:21,399 با این حال دادگاه این زن 513 00:50:21,561 --> 00:50:23,319 ...یا دختر درستش چیه؟ 514 00:50:23,481 --> 00:50:25,120 دختره، برادر 515 00:50:25,681 --> 00:50:29,198 با این حال دادگاه این دختر 516 00:50:29,759 --> 00:50:31,840 شبیه دادگاه ارتداد نیست 517 00:50:43,598 --> 00:50:47,481 ما باید براش یه دادگاه خوب برگزار کنیم یه محکمه عادلانه 518 00:50:47,680 --> 00:50:51,202 که مجبورش کنه جرم ارتداد و گناهانش رو انکار کنه 519 00:50:51,720 --> 00:50:55,118 ما به عنوان قاضی و حاکم واهمه‌ای از احضار افرادی که 520 00:50:55,280 --> 00:50:57,760 !شایسته متهم شدن هستن، نداریم 521 00:50:57,922 --> 00:50:58,720 برای نمونه 522 00:50:59,239 --> 00:51:00,840 استاد فیدل پی‌یر 523 00:51:01,282 --> 00:51:02,280 ...خب 524 00:51:03,040 --> 00:51:06,719 وقتی پسر نادم به خونه پدر برمی‌گرده 525 00:51:06,919 --> 00:51:11,001 وقتی فرزند گمراه‌شده به آغوش کلیسای مقدس برمی‌گرده 526 00:51:11,162 --> 00:51:12,921 خدای من 527 00:51:13,082 --> 00:51:14,399 وقتی درنهایت 528 00:51:14,599 --> 00:51:17,479 وقتی از بازگشت گوسفند گمشده 529 00:51:18,001 --> 00:51:21,119 و بازگردوندش به چوپان الهی شاد می‌شیم 530 00:51:21,879 --> 00:51:23,481 اگر کسی ما رو متهم به 531 00:51:23,642 --> 00:51:27,159 اهانت به کلیسا توی این دادگاه 532 00:51:27,321 --> 00:51:30,600 یا تنزیل ارزش کلیسا توسط افرادمون کنه 533 00:51:30,761 --> 00:51:33,200 برادر من، اون به یاد خواهد آورد که 534 00:51:33,319 --> 00:51:37,719 خود خداوند بزرگ هم خودش رو با جستجوی ارواح گمشده و منحرف خوار کرده 535 00:51:37,881 --> 00:51:41,079 و ما هم متواضعانه تقاضای عفو می‌کنیم 536 00:51:41,241 --> 00:51:45,399 که به خودمون اجازه دادیم از تواضع خداوند تقلید کنیم 537 00:51:47,519 --> 00:51:50,242 من دنبال همچین توضیح طولانی‌ای نبودم 538 00:51:50,399 --> 00:51:52,960 شما همیشه دلایل عالی‌ای دارین 539 00:51:53,440 --> 00:51:57,242 ولی من غریزه‌ای دارم که خیلی باارزش‌تره 540 00:51:57,361 --> 00:51:58,920 چون خالص و پاکه 541 00:52:00,199 --> 00:52:03,240 به نظر من این کار، فریب‌کارانه‌ و 542 00:52:03,839 --> 00:52:05,479 نابخردانه‌اس 543 00:52:27,359 --> 00:52:31,161 دیگه روی من برای این کار حساب نکنید 544 00:52:31,840 --> 00:52:35,239 اگر جلسه امروز شبیه قبلی‌ها باشه 545 00:52:35,400 --> 00:52:37,401 من دیگه اونجا نمیام 546 00:52:37,919 --> 00:52:39,559 بدرود استاد 547 00:52:39,682 --> 00:52:42,120 شما رو با شریک‌جرمهاتون تنها می‌ذارم 548 00:52:43,360 --> 00:52:44,359 خدانگهدار برادر 549 00:52:44,919 --> 00:52:45,998 خدانگهدار 550 00:52:54,562 --> 00:52:57,799 استاد، عرض سلام و احترام دارم 551 00:52:58,279 --> 00:52:59,680 درود استاد 552 00:53:00,398 --> 00:53:02,921 اومدم در مورد دادگاه ازت سوال بپرسم 553 00:53:03,801 --> 00:53:06,719 من با کمال احترام درخدمتم 554 00:53:06,919 --> 00:53:10,041 ولی جلسه داره شروع میشه 555 00:53:11,600 --> 00:53:13,159 استاد این واقعیت داره که 556 00:53:13,282 --> 00:53:15,601 دست و پای متهم رو 557 00:53:15,758 --> 00:53:17,882 توی سلولش غل و زنجیر کردن؟ 558 00:53:18,001 --> 00:53:20,839 باید اعتراف کنم که اطلاعی ندارم 559 00:53:20,962 --> 00:53:25,040 به نظر من اینا جزئیاتیه که به ما مربوط نیست 560 00:53:25,239 --> 00:53:27,482 اون توی زندان کلیسا نیست 561 00:53:27,601 --> 00:53:31,161 ما فقط وقتی میاد و جلومون می‌شینه باهاش کار داریم 562 00:53:31,760 --> 00:53:32,919 درسته 563 00:53:33,599 --> 00:53:36,199 ولی چرا ما افتخار انجام این کار رو 564 00:53:36,360 --> 00:53:39,962 به مادر بخشنده خودمون دانشگاه ممتاز پاریس نمی‌سپاریم؟ 565 00:53:40,680 --> 00:53:44,919 می‌تونیم درموردش مشورت کنیم استاد 566 00:53:45,081 --> 00:53:48,199 ولی ما کجای دیگه می‌تونیم همچین 567 00:53:48,360 --> 00:53:51,240 گروهی از افراد برجسته رو دور هم جمع کنیم؟ 568 00:53:51,482 --> 00:53:55,641 منظورم لرد پی‌یر کوشون نیست که خودتون می‌شناسینش 569 00:53:55,802 --> 00:53:59,561 شما از خدمات برجسته ایشون برای شورای کلیسایی 570 00:53:59,761 --> 00:54:03,002 مجلس و سفارت‌ها 571 00:54:03,920 --> 00:54:07,598 همچنین برای پادشاهی فرانسه و انگلستان 572 00:54:07,760 --> 00:54:09,518 و متحدین بورگوندی ما اطلاع دارین 573 00:54:10,720 --> 00:54:11,400 درسته 574 00:54:11,561 --> 00:54:12,602 فراموش نکنید که 575 00:54:12,721 --> 00:54:16,642 ما حداقل 12 متخصص الهیات هستیم 576 00:54:16,799 --> 00:54:21,998 که ما حداقل 5 متخصص قانون مدنی و شرع هستیم 577 00:54:22,160 --> 00:54:24,759 فراموش نکنید که ما حداقل 578 00:54:25,358 --> 00:54:28,718 شش یا هفت کارشناس الهیات و 579 00:54:28,880 --> 00:54:32,282 چندین کارشناس حقوق مدنی و کلی کارشناس شرعیات هستیم 580 00:54:33,319 --> 00:54:35,761 اینا خودش یه گروه عالی می‌سازه 581 00:54:35,918 --> 00:54:36,679 صحیح 582 00:54:36,840 --> 00:54:38,641 درجه و رتبه، همه‌چیز نیست 583 00:54:39,559 --> 00:54:43,399 ولی خب کسی هم نمی‌تونه منکر جایگاه عالی 584 00:54:43,522 --> 00:54:46,121 قضات بشه 585 00:54:46,958 --> 00:54:49,881 و اینکه اونا لایق جایگاه والاتری هم هستن 586 00:54:50,242 --> 00:54:54,320 برای مثال، اونایی که برای جلسه امروز صبح میان رو درنظر بگیر 587 00:54:54,519 --> 00:54:56,002 من همه‌شون رو نمی‌شناسم 588 00:54:56,159 --> 00:54:59,039 ایشون ژون بوپه و دوتا از دوستانش هستن 589 00:54:59,239 --> 00:55:02,000 نیکولا میدی سمت راستشه 590 00:55:02,199 --> 00:55:05,479 سمت چپی هم گیلام اورارده 591 00:55:05,602 --> 00:55:09,922 اونا نماینده دانشگاه ممتاز پاریس توی شهر روآن هستن 592 00:55:10,478 --> 00:55:15,079 هرسه‌تاشون فقط آدمای معمولی با جایگاه درخشان نیستن 593 00:55:15,758 --> 00:55:18,681 اونا افراد فوق‌العاده باارزشی‌ان 594 00:55:18,961 --> 00:55:21,242 استاد گیلام اورارد 595 00:55:21,442 --> 00:55:23,600 سخن‌ور بزرگیه 596 00:55:23,918 --> 00:55:26,722 استاد ژون بوپه رئیس دانشگاه بوده 597 00:55:26,879 --> 00:55:30,320 استاد گیلام اورارد سال گذشته حاکم بود 598 00:55:30,439 --> 00:55:34,321 اگه این دو نفر برای روشنگری ما 599 00:55:34,478 --> 00:55:35,600 نیامده‌بودن اینجا 600 00:55:35,799 --> 00:55:39,321 الان توی شورای کلیسای بازل بودن 601 00:55:39,962 --> 00:55:44,558 و در بین اساتید مسیحیت می‌درخشیدن 602 00:55:48,640 --> 00:55:51,401 این مردی که آروم داره میاد رو می‌بینی 603 00:55:51,559 --> 00:55:55,479 جوون و تنها و محجوبه 604 00:55:56,121 --> 00:55:57,561 هنوز سی سالش نشده 605 00:55:57,722 --> 00:56:02,119 با این حال ما قدیمی‌ترها 606 00:56:02,280 --> 00:56:06,719 وقتی افتخار نصیحت‌کردن ما رو میده با احترام بهش گوش میدیم 607 00:56:11,319 --> 00:56:13,320 برای خودش کسیه 608 00:56:13,481 --> 00:56:16,680 استاد توماس دکورسل باعث شهرت دانشگاه ما شده 609 00:56:24,241 --> 00:56:28,119 اون برای مسن‌ترها یه دلگرمیه که 610 00:56:28,281 --> 00:56:29,198 می‌بینن 611 00:56:29,640 --> 00:56:33,799 جوون‌هایی دارن رشد می‌کنن تا جای اونها رو بگیرن 612 00:56:44,078 --> 00:56:45,399 اون انگلیسی نیست؟ 613 00:56:45,641 --> 00:56:47,600 بله اون یه روحانی انگلیسیه 614 00:56:48,080 --> 00:56:50,199 استاد ویلیام هایتون 615 00:56:50,361 --> 00:56:54,082 تنها روحانی انگلیسی که عضو هیئت منصفه دادگاهه 616 00:56:57,480 --> 00:57:01,961 آیا کلیسای مقدس ما به این جهانی فکر کردن 617 00:57:02,161 --> 00:57:06,842 و نادیده‌گرفتن تفاوت‌های بشری بین انگلستان و فرانسه افتخار نخواهد کرد؟ 618 00:57:19,560 --> 00:57:21,998 جلسه داره شروع می‌شه 619 00:57:22,160 --> 00:57:26,560 اینم اسقف و محافظش 620 00:57:27,278 --> 00:57:31,598 و سمت چپش هم به نظرم استاد ژون دلا فونتینه 621 00:57:31,760 --> 00:57:33,841 شما رو با اونها تنها می‌ذارم 622 00:58:49,762 --> 00:58:53,198 بابت اطلاعاتی که دادی ممنونم 623 00:58:53,360 --> 00:58:54,001 می‌دونی 624 00:58:54,158 --> 00:58:56,240 این دادگاه من رو سرذوق میاره 625 00:58:56,439 --> 00:59:00,521 امیدوارم جلسات رو با دقت بالا بتونم دنبال کنم 626 00:59:01,239 --> 00:59:05,402 باید تائید کنم که پاسخ‌های متهم گاهاً 627 00:59:05,521 --> 00:59:07,118 خیلی منطقی به نظر میان 628 00:59:07,280 --> 00:59:11,362 این دقیقاً همون چیزیه که براش خطرناکه 629 00:59:11,519 --> 00:59:14,361 منطق و عقل سلیم فقط مربوط به بشره 630 00:59:14,522 --> 00:59:16,599 و از حقایق الهی دوره 631 00:59:16,761 --> 00:59:19,479 و باعث پنهان موندن اون حقایق براش میشه 632 00:59:41,959 --> 00:59:44,002 مرحمت عالی درود عرض می‌کنم 633 00:59:44,359 --> 00:59:47,680 روز بخیر پسرم امروز چه خبر؟ 634 00:59:48,802 --> 00:59:52,081 سرورم، برادر متئو بورا 635 00:59:52,599 --> 00:59:54,400 نپذیرفتن که قاضی باشن 636 00:59:54,519 --> 00:59:56,558 چرا دوست من؟ 637 00:59:56,720 --> 00:59:59,319 چون روح متکبری دارن پدر 638 00:59:59,918 --> 01:00:01,159 زیادی متکبر 639 01:00:01,719 --> 01:00:04,922 ایشون ما رو خاضعانه توی پروسه نجات دادن 640 01:00:05,920 --> 01:00:09,960 روح و روان اون دختر و همراهانش یاری نمی‌کنه 641 01:00:10,359 --> 01:00:13,358 پس بیخودی نبود که وقتی که از کنارش رد شدیم 642 01:00:13,520 --> 01:00:15,601 .درود نفرستاد 643 01:00:16,561 --> 01:00:19,679 می‌ترسم یه روح اهریمنی باشه 644 01:00:19,879 --> 01:00:23,642 و زندگی ابدی خودش رو با این وضع به خطر بندازه 645 01:00:24,241 --> 01:00:26,080 این خیلی بد خواهد بود چون 646 01:00:26,199 --> 01:00:29,721 من همیشه قدرت و استواری اون رو تحسین می‌کردم 647 01:00:30,761 --> 01:00:33,641 خبر دیگه‌ای هم هست پسرم؟ 648 01:00:34,079 --> 01:00:35,319 ...بله 649 01:00:35,481 --> 01:00:38,879 استاد فیدل پی‌یر بنده رو نگران می‌کنن 650 01:00:39,079 --> 01:00:40,642 چرا دوست من؟ 651 01:00:40,799 --> 01:00:44,240 اون با دقت زیادی می‌خواد جلسات رو دنبال کنه 652 01:00:44,359 --> 01:00:45,960 ما خوش‌شانسیم که 653 01:00:46,121 --> 01:00:49,881 همچین دستیار بامسئولیتی کنار دستمون داریم 654 01:00:50,161 --> 01:00:54,001 ایشون می‌خوان همه جلسات رو دنبال کنن ولی این دلیل نگرانی من نیست 655 01:00:54,158 --> 01:00:56,762 گوش می‌دم دوست من 656 01:00:56,881 --> 01:01:01,159 روحش خیلی مهربونه، پدر خیلی مهربونه 657 01:01:01,320 --> 01:01:03,278 اون هیچ‌وقت موافقت نمی‌کنه که 658 01:01:03,440 --> 01:01:06,039 با این روح به شدت خائن 659 01:01:06,201 --> 01:01:09,960 با ابزارهای قوی و موثر برخورد کنیم 660 01:01:10,279 --> 01:01:13,401 واقعاً دوست من؟ چه بد 661 01:01:13,562 --> 01:01:18,562 خیلی بده که همچین آدم خوبی این‌قدر ضعیفه 662 01:01:21,480 --> 01:01:24,602 اون یکی از کسانیه که من بهش علاقه دارم 663 01:01:24,721 --> 01:01:26,679 چون خیلی محترمه 664 01:01:28,519 --> 01:01:29,602 ...خیر 665 01:01:30,842 --> 01:01:34,601 البته مایه خوشنودیه که 666 01:01:34,801 --> 01:01:36,840 دستیاران متعصبی نظیر شما 667 01:01:37,001 --> 01:01:40,000 رو در حین انجام امور مقدس داریم 668 01:01:40,922 --> 01:01:44,439 پسران من روزی نیست که من 669 01:01:44,762 --> 01:01:48,241 به درگاه پدر مقدسمان در بهشت دعا نکنم 670 01:01:48,398 --> 01:01:52,238 تا به شما دلگرمی ابدی عطا کنه 671 01:01:52,400 --> 01:01:55,921 دلگرمی‌ای که شماها هرروز برای من به وجود میارین 672 01:02:04,960 --> 01:02:05,882 مرحمت زیاد 673 01:02:06,919 --> 01:02:10,521 سرورم ژون مسیو می‌تونید متهم رو بیارید 674 01:02:11,162 --> 01:02:12,878 بسیار عالی مرحمت عالی 675 01:02:13,040 --> 01:02:14,722 ...تا یادم نرفته 676 01:02:15,359 --> 01:02:17,079 دیگه لازم نیست 677 01:02:17,640 --> 01:02:18,961 این افراد رو برای جلسه احضار کنید 678 01:02:19,118 --> 01:02:23,162 برادر متیو بورا و استاد فیدل پی‌یر 679 01:02:23,918 --> 01:02:25,520 بسیار عالی مرحمت زیاد 680 01:03:30,562 --> 01:03:34,882 برادران من بر آن بودم امروز در کنار شما کار کنم 681 01:03:35,239 --> 01:03:37,762 می‌خواستم مجدداً با شما همکاری کنم 682 01:03:37,919 --> 01:03:40,162 تا روح این دختر را نجات دهیم 683 01:03:40,442 --> 01:03:44,201 برای رضای خداوند بزرگ و مقدسمان 684 01:03:44,401 --> 01:03:48,802 و در دفاع از مادر مقدسمان کلیسای کاتولیک 685 01:03:49,762 --> 01:03:51,401 اما متاسفانه قادر نیستم 686 01:03:51,801 --> 01:03:56,002 امور دینی ضروری‌تری حضورم را در جای دیگری ایجاب می‌کند 687 01:03:56,359 --> 01:03:58,958 اما بدون دعاکردن با شما 688 01:03:59,400 --> 01:04:01,401 تنهایتان نخواهم گذاشت 689 01:04:02,000 --> 01:04:03,159 برادران من 690 01:04:03,321 --> 01:04:05,559 من از استاد ژون دلا فونتین 691 01:04:06,439 --> 01:04:10,601 استاد اعظم و فارغ‌التحصیل حقوق شرعی درخواست کردم 692 01:04:11,081 --> 01:04:14,679 به جای من استنطاق و بازجویی را اجرا کنند 693 01:04:19,560 --> 01:04:21,960 مرحمت عالی متهم 694 01:04:22,121 --> 01:04:23,642 یه دقیقه نگهش دارین 695 01:04:26,399 --> 01:04:29,920 پسرم، کاری کنید که 696 01:04:30,158 --> 01:04:33,799 جلسه امروز صبح کمتر از سه ساعت طول بکشد 697 01:04:34,402 --> 01:04:37,159 حداکثر تا ساعت 11 جلسه تمام شود 698 01:04:37,320 --> 01:04:41,678 امروز عصر دوباره شروع خواهیم کرد و من نیز حضور خواهم داشت 699 01:04:42,481 --> 01:04:43,641 برادران من 700 01:04:44,359 --> 01:04:47,880 بیایید به درگاه روح‌القدس استغاثه کنیم 701 01:04:49,159 --> 01:04:53,479 روحی که قادر خواهد بود در روز داوری 702 01:04:53,640 --> 01:04:55,641 بهترین حکم را صادر کند 703 01:04:56,002 --> 01:04:58,720 .با قضاوت مطلق و بی‌چون و چرای خود 704 01:05:00,679 --> 01:05:04,200 بیایید از او بخواهیم که ما روشن گرداند 705 01:05:04,761 --> 01:05:07,921 تا بهترین حکم بشری را 706 01:05:08,320 --> 01:05:10,279 صادر کنیم 707 01:05:10,440 --> 01:05:14,722 که قرار است در این دادگاه اجرا شود 708 01:05:15,920 --> 01:05:20,401 قضاوت انسانی‌ای خاضعانه 709 01:06:18,481 --> 01:06:21,960 پدر مقدس، متواضعانه از تو می‌خواهیم 710 01:06:22,121 --> 01:06:26,599 ما را بدون رحمتت وانگذار 711 01:06:27,559 --> 01:06:31,522 که این باعث بشه در این آزمون سخت به شما کمک بشه 712 01:07:13,719 --> 01:07:17,882 سرورم ژون مسیو حالا می‌تونید متهم رو بیارین 713 01:07:22,601 --> 01:07:24,840 فعلا تا عصر فرزندانم 714 01:08:09,561 --> 01:08:10,801 بشین 715 01:08:17,959 --> 01:08:20,520 حالا که به عنوان متهم در برابر ما 716 01:08:20,720 --> 01:08:22,839 به عنوان هیئت منصفه ایستادی 717 01:08:23,162 --> 01:08:26,399 ازت می‌خوایم که سوگند معمول رو به جا بیاری 718 01:08:26,879 --> 01:08:29,479 آیا به کتاب مقدس سوگند یاد می‌کنی 719 01:08:29,640 --> 01:08:32,762 که سوالات را با واقعیت پاسخ دهی؟ 720 01:08:33,119 --> 01:08:35,642 حقیقت محض را بگویی و به جز حقیقت نگویی؟ 721 01:08:35,761 --> 01:08:37,201 آخه چی قراره بپرسین؟ 722 01:08:37,719 --> 01:08:40,799 شاید سوالاتی بپرسین که من نخوام جواب بدم 723 01:08:41,801 --> 01:08:45,480 خب پس اگه نخواد جواب بده 724 01:08:46,121 --> 01:08:48,759 من صریحاً درخواست دارم 725 01:08:49,282 --> 01:08:52,238 که قضات او را به عنوان کافر اعلام کنن 726 01:08:52,642 --> 01:08:55,042 بدون مباحثات معمول 727 01:08:55,199 --> 01:08:57,722 و او را به دست بازوی سکولار بسپرن 728 01:08:57,841 --> 01:09:00,560 و همین‌طور به صراحت درخواست دارم 729 01:09:01,520 --> 01:09:04,880 قاضی مردی که اسمش را پادشاه گذاشته را 730 01:09:05,440 --> 01:09:07,441 به عنوان کافر اعلام فرمایند 731 01:09:07,598 --> 01:09:08,282 صبر کنید 732 01:09:08,401 --> 01:09:09,998 چرا به پادشاه من حمله می‌کنید؟ 733 01:09:10,160 --> 01:09:13,961 به خاطر همراهی کردن تو توی جنگ و نیز مشاوره‌هاش 734 01:09:14,441 --> 01:09:17,079 اولاً منظور شما از بازوی سکولار چیه؟ 735 01:09:19,042 --> 01:09:19,879 انگلستان 736 01:09:20,681 --> 01:09:21,442 برای چی؟ 737 01:09:22,759 --> 01:09:26,879 تا تو رو بسوزونن و ما دیگه چیزی ازت نشنویم 738 01:09:27,801 --> 01:09:30,281 و بعد از اینکه سوزونده شدی 739 01:09:30,439 --> 01:09:33,038 همه خواهند فهمید که 740 01:09:33,399 --> 01:09:36,199 تو کافر بودی 741 01:09:37,961 --> 01:09:41,279 و همه خواهند فهمید که حقیقت داشته که 742 01:09:41,479 --> 01:09:47,120 این مردی که بهش میگی پادشاه هم کافر بوده 743 01:09:47,680 --> 01:09:49,201 و همه خواهند فهمید که 744 01:09:49,562 --> 01:09:51,159 اون همیشه یه کافر 745 01:09:51,720 --> 01:09:53,721 خواهد موند 746 01:09:54,719 --> 01:09:56,681 من سوگند می‌خورم 747 01:09:56,881 --> 01:10:00,199 سوگند می‌خورم که حقیقت رو در مورد چیزی که باعث نگرانی مردمه بیان کنم 748 01:10:00,959 --> 01:10:02,641 خوب شد، فرزندم 749 01:10:11,961 --> 01:10:13,562 به شما میگم 750 01:10:13,681 --> 01:10:17,479 ولی چیزی که خداوند شخصاً به من گفته رو 751 01:10:17,602 --> 01:10:18,681 .نخواهم گفت 752 01:10:22,521 --> 01:10:24,721 شما هیچی درموردش نخواهید دونست 753 01:10:25,201 --> 01:10:28,039 حتی اگه سرم بره، چون به شما ارتباطی نداره 754 01:10:30,481 --> 01:10:32,282 چرا اینقدر با قضات 755 01:10:32,482 --> 01:10:33,760 گستاخی می‌کنه؟ 756 01:10:33,879 --> 01:10:36,802 چرا به چشمای اونا نگاه می‌کنه؟ 757 01:10:36,959 --> 01:10:37,838 توی فرانسه 758 01:10:38,599 --> 01:10:41,079 ما به کسانی که باهاشون حرف می‌زنیم نگاه می‌کنیم 759 01:10:41,241 --> 01:10:43,199 حتی اگه امپراتور شارلمانی باشه 760 01:10:43,921 --> 01:10:46,920 کسانی که این کار رو نمی‌کنن آدمهای خوبی نیستن 761 01:10:47,281 --> 01:10:50,280 این بی‌احترامیه - انگلیسی‌ها محترم‌ترن - 762 01:10:52,361 --> 01:10:53,321 خب 763 01:10:53,521 --> 01:10:57,922 قسم می‌خوری که هرچیزی در مورد ایمان می‌دونی 764 01:10:58,079 --> 01:10:59,081 به ما بگی؟ 765 01:10:59,561 --> 01:11:01,481 من قسم می‌خورم حقیقت رو 766 01:11:01,639 --> 01:11:04,200 درمورد ایمان مسیحی بگم 767 01:11:05,440 --> 01:11:08,359 سرورم لطفاً کتاب مقدس رو بیاورید 768 01:11:48,560 --> 01:11:50,841 سوگند یاد می‌کنم که حقیقت را 769 01:11:51,002 --> 01:11:53,198 در مورد ایمان مسیحی بگویم 770 01:12:25,881 --> 01:12:29,198 کِی پیش پدر و مادرت بودی؟ چه کار می‌کردی؟ 771 01:12:30,320 --> 01:12:31,598 من توی خونه کار می‌کردم 772 01:12:31,760 --> 01:12:34,079 به مادرم توی نظافت و شستشو کمک می‌کردم 773 01:12:34,279 --> 01:12:36,479 توی شهر روآن زن دیگه‌ای پیدا نمیشد که 774 01:12:36,679 --> 01:12:38,441 از من بهتر شستشو کنه 775 01:12:38,560 --> 01:12:39,559 ژان 776 01:12:39,720 --> 01:12:41,721 اگه کارگر خوبی بودی 777 01:12:41,920 --> 01:12:44,320 چرا کارهای زنانه رو ترک کردی؟ 778 01:12:44,800 --> 01:12:46,801 زنهایی بودن که اون کارها رو انجام بدن 779 01:12:46,958 --> 01:12:50,080 ولی فط من می‌تونستم کاری که خواستم رو انجام بدم 780 01:12:50,242 --> 01:12:53,041 تو مخفیانه از پدر و مادرت جدا شدی 781 01:12:53,440 --> 01:12:55,921 وقتی شنیدن تو رفتی 782 01:12:56,078 --> 01:12:57,998 و فریبشون دادی 783 01:12:58,601 --> 01:13:01,358 عشقی که به تو داشتن باعث رنج بزرگی برای اونا شد 784 01:13:01,520 --> 01:13:02,599 اونا من رو می‌بخشن 785 01:13:02,960 --> 01:13:04,400 ولی اونا عذاب کشیدن 786 01:13:05,479 --> 01:13:07,479 اونا من رو به خاطر اون عذاب می‌بخشن 787 01:13:08,800 --> 01:13:09,960 آیا اصواتی که میگی 788 01:13:10,958 --> 01:13:14,280 بهت دستور دادن دروغ بگی و نافرمانی کنی؟ 789 01:13:14,641 --> 01:13:16,361 به شما نخواهم گفت 790 01:13:17,602 --> 01:13:18,999 فقط به خودم مربوطه 791 01:13:19,161 --> 01:13:20,762 قبل از حمله به انگلیسی‌ها 792 01:13:21,399 --> 01:13:23,239 بارها نوشتی که 793 01:13:23,400 --> 01:13:27,079 خدا بهت دستور داده اونا رو از فرانسه بیرون کنی 794 01:13:27,240 --> 01:13:30,562 نوشتن اینا کار غلطی نبود چون حقیقت داشت 795 01:13:30,719 --> 01:13:32,962 این باعث ریختن خون مسیحیان شد 796 01:13:33,599 --> 01:13:35,001 من نریختم 797 01:13:35,162 --> 01:13:36,160 تو شمشیر داشتی 798 01:13:36,322 --> 01:13:38,921 هرگز برای ریختن خون مسیحیان ازش استفاده نکردم 799 01:13:39,202 --> 01:13:41,479 من روش خودم رو توی جنگ داشتم 800 01:13:41,640 --> 01:13:43,721 و بیشتر از شمشیرم دوستش داشتم 801 01:13:44,002 --> 01:13:47,281 تو به پیروانت دستور دادی انگلیسی‌ها رو بکشن 802 01:13:47,561 --> 01:13:51,520 من بهشون دستور دادم شجاعانه به اونا نزدیک بشن مثل خودم 803 01:13:51,758 --> 01:13:55,959 اگر هم کشته شدن تقصیر خودشون بوده اونجا سرزمین اونا نبود 804 01:13:56,121 --> 01:13:59,200 آیا اصواتی که میگی بهت دستور دادن انگلیسی‌ها رو بکشی؟ 805 01:13:59,600 --> 01:14:00,679 به شما مربوط نیست 806 01:14:01,082 --> 01:14:04,162 اون فکر کرده دعاهاش نسبت به دعای بقیه 807 01:14:04,319 --> 01:14:05,920 اثر بیشتری داره 808 01:14:06,082 --> 01:14:07,199 من بهترین دعاها رو می‌کردم 809 01:14:07,721 --> 01:14:10,958 و خداوند هم هر وقت خواست دعای من رو اجابت کرد 810 01:14:11,281 --> 01:14:13,320 چرا لباس مردانه می‌پوشی؟ 811 01:14:14,119 --> 01:14:18,481 وقتی که خلاف اون چیزی که توی نامه‌هاش دستور داده بود رو می‌خواسته 812 01:14:18,638 --> 01:14:21,081 از علامت صلیب استفاده می‌کرده 813 01:14:21,242 --> 01:14:25,361 اون چرا جونش رو به خطر انداخته 814 01:14:26,042 --> 01:14:28,162 تا از بازداشتگاه فرار کنه؟ 815 01:14:28,319 --> 01:14:29,882 صبر کنید سرورانم 816 01:14:30,001 --> 01:14:31,479 یکی یکی بپرسید 817 01:14:31,840 --> 01:14:33,200 چرا مثل مردها لباس می‌پوشی؟ 818 01:14:33,841 --> 01:14:34,958 برای انجام یه کار مردانه 819 01:14:35,519 --> 01:14:36,560 به همراه مردها 820 01:14:36,679 --> 01:14:37,762 .اینجوری بهتر بود 821 01:14:37,919 --> 01:14:40,561 تو توی زندان هم اصرار کردی که همین لباس رو 822 01:14:41,122 --> 01:14:43,479 برخلاف نظر کلیسا، بپوشی 823 01:14:43,641 --> 01:14:45,119 کلیسای تو چیه؟ 824 01:14:45,361 --> 01:14:48,878 خدا به من رسالتی داده که مجبورم مثل مردها لباس بپوشم 825 01:14:49,040 --> 01:14:52,281 تا وقتی رسالتم تموم بشه، باید همین لباس رو بپوشم 826 01:14:52,642 --> 01:14:56,439 آیا اون اصوات به تو گفتن اینطوری لباس بپوشی؟ 827 01:14:56,601 --> 01:14:59,239 به شما مربوط نیست - توماس دکورسل - 828 01:14:59,400 --> 01:15:03,121 پرسیدند که درسته که تو از علامت صلیب 829 01:15:03,278 --> 01:15:05,321 علامت مقدس، توی نامه‌هات استفاده کردی تا 830 01:15:05,721 --> 01:15:07,679 تا کسانی که می‌خوننش رو گول بزنی؟ 831 01:15:07,879 --> 01:15:11,081 اگر اون مقدسه من کار خوبی کردم که برای دستور خدا ازش استفاده کردم 832 01:15:11,362 --> 01:15:13,001 و دیگه دروغ نگی؟ 833 01:15:13,120 --> 01:15:16,000 انگلیسی‌ها می‌خواستن نامه‌هام رو بخونن 834 01:15:16,119 --> 01:15:18,999 درحالی که حق نداشتن نامه‌های من برای فرانسوی‌ها بود 835 01:15:19,161 --> 01:15:22,279 دروغ دروغه و تحت هرشرایطی ممنوعه 836 01:15:22,440 --> 01:15:24,441 من دروغگو نیستم 837 01:15:24,602 --> 01:15:27,159 شاید زیاد دروغ نگفتی بچه 838 01:15:28,238 --> 01:15:29,360 استاد اورارد 839 01:15:30,400 --> 01:15:33,280 پرسیدن که چرا جونت رو با پریدن از 840 01:15:33,399 --> 01:15:35,880 دیوار زندان بوروآ به خطر انداختی؟ 841 01:15:36,160 --> 01:15:39,040 انگلیسی‌ها می‌خواستن به کومپین حمله کنن 842 01:15:39,202 --> 01:15:41,198 آتیشش بزنن و با شمشیر بریزن اونجا 843 01:15:41,360 --> 01:15:43,522 و حتی بچه‌ها رو قتل عام کنن 844 01:15:43,921 --> 01:15:46,801 اگر اصواتت نمی‌گفتن تو هم اهمیتی نمی‌دادی 845 01:15:46,958 --> 01:15:48,080 به شما مربوط نیست 846 01:15:48,479 --> 01:15:50,641 او می‌ترسیده به دست انگلیسی‌ها بیفته 847 01:15:51,278 --> 01:15:53,402 من می‌ترسیدم به دست انگلیسی‌ها بیفتم 848 01:15:53,521 --> 01:15:54,519 به خاطر اهداف گذرا 849 01:15:54,681 --> 01:15:58,160 رستگاری روح و جسمت رو به خطر انداختی 850 01:15:58,521 --> 01:16:01,239 احتمالا خیلی از انگلیسی‌ها متنفری - من از کسی متنفر نیستم - 851 01:16:01,600 --> 01:16:03,278 پس خدا از اونا متنفره؟ 852 01:16:03,440 --> 01:16:06,481 من چیزی در مورد عشق یا تنفر خدا نسبت به انگلیسی‌ها 853 01:16:06,638 --> 01:16:08,881 نمی‌دونم و علاقه‌ای هم ندارم بدونم 854 01:16:09,038 --> 01:16:12,041 ولی اونا از فرانسه بیرون رانده خواهند شد 855 01:16:12,241 --> 01:16:13,681 !به جز اونایی که همین‌جا می‌میرن 856 01:16:13,838 --> 01:16:15,639 غیب‌گویی از طرف روح‌القدس؟ 857 01:16:15,801 --> 01:16:18,999 این غیب‌گویی نیست، چیزیه که اتفاق خواهد افتاد 858 01:16:19,161 --> 01:16:21,361 پیامبرها هم همین رو میگن 859 01:16:21,518 --> 01:16:23,880 آیا اون اصوات تو رو پیامبر می‌کنه؟ 860 01:16:24,041 --> 01:16:25,358 به شما مربوط نیست 861 01:16:25,520 --> 01:16:28,960 نمی‌دونی که دو بار تلاش برای فرارت مجرمانه‌اس 862 01:16:29,241 --> 01:16:33,119 تا وقتی کارم رو انجام ندادم مجبورم فرار کنم 863 01:16:33,641 --> 01:16:35,961 به هر وسیله‌ای، تا کارم رو انجام بدم 864 01:16:36,521 --> 01:16:39,559 پس همین الان هم سعی می‌کنی فرار کنی؟ 865 01:16:39,881 --> 01:16:41,721 همیشه باید سعی کنم فرار کنم 866 01:16:42,158 --> 01:16:44,919 به شما هشدار میدم، اگه الان موفق بشم 867 01:16:45,319 --> 01:16:47,200 نمی‌تونین بگین ایمانم رو از دست دادم 868 01:16:47,319 --> 01:16:49,600 چرا توی روز تولد مریم مقدس 869 01:16:49,762 --> 01:16:51,801 مادر معنوی ما 870 01:16:52,200 --> 01:16:53,521 توی پاریس جنگیدی؟ 871 01:16:53,678 --> 01:16:55,879 اون بهترین روز برای اجرای دستور خدا بود 872 01:16:56,040 --> 01:16:59,281 اون احتمالاً با تو در این مورد موافق نبوده که گذاشت شکست بخوری 873 01:16:59,438 --> 01:17:03,359 آیا اون اصوات صراحتاً بهت دستور دادن اون روز خاص حمله کنی؟ 874 01:17:03,520 --> 01:17:04,841 به شما مربوط نیست 875 01:17:05,041 --> 01:17:07,721 اون چرا خودش رو با دعا کردن برای 876 01:17:07,921 --> 01:17:10,920 پیروزی پادشاه، قانع نمی‌کرده؟ 877 01:17:11,880 --> 01:17:14,960 توی فرانسه ما وقتی وظیفه‌ای داریم 878 01:17:15,079 --> 01:17:17,882 سعی می‌کنیم خودمون انجامش بدیم 879 01:17:18,001 --> 01:17:20,040 خداوند به کسانی کمک می‌کند که به خودشان» «کمک کنند 880 01:17:20,800 --> 01:17:22,920 انگلیسی‌ها خیلی محترم‌ترند 881 01:17:23,081 --> 01:17:25,401 بعد از اینکه دعا می‌کنن، صبر می‌کنن 882 01:17:25,800 --> 01:17:28,841 صبرکردن بدبختی‌های زیادی رو به وجود آورده 883 01:17:31,322 --> 01:17:33,879 چرا فکر می‌کرده که خدا اون رو به 884 01:17:34,041 --> 01:17:37,082 همه افسرانی که به شاه خدمت می‌کنن ترجیح داده؟ 885 01:17:37,439 --> 01:17:40,238 می‌خواسته یه زن چوپان ساده رو برگزینه 886 01:17:40,642 --> 01:17:43,441 اگر حقیقت داشت که خدا تو رو انتخاب کرده 887 01:17:43,721 --> 01:17:45,599 تا برای پادشاه 888 01:17:45,760 --> 01:17:47,519 پیروزی به ارمغان بیاری 889 01:17:48,322 --> 01:17:50,841 .رهات نمی‌کرد تا شکست بخوری 890 01:17:51,040 --> 01:17:53,602 خدا به من پیروزی بخشیده 891 01:17:53,759 --> 01:17:57,998 جراحت و زخم داده، شکست داده و زندان هم داده 892 01:17:58,559 --> 01:18:01,639 بچه می‌دونی اگه بهت مرگ هم بده چی؟ 893 01:18:02,921 --> 01:18:04,319 فکر کنم می‌میرم 894 01:18:06,120 --> 01:18:07,802 بچه، می‌دونی که 895 01:18:08,121 --> 01:18:10,478 چه نوع مرگی بهت خواهت داد؟ 896 01:18:10,801 --> 01:18:13,439 نمی‌دونم، خودش مختاره 897 01:18:13,961 --> 01:18:15,682 بچه، می‌دونی که 898 01:18:15,839 --> 01:18:17,920 اگه بهت مرگ ابدی بده چی؟ 899 01:18:18,439 --> 01:18:21,922 نمی‌دونم ولی دعا می‌کنم من رو از مرگ ابدی نجات بده 900 01:18:23,319 --> 01:18:26,441 تا حالا از هیچ کافری این سوال رو نپرسیدن 901 01:18:26,641 --> 01:18:27,639 ...بیا ژان 902 01:18:28,000 --> 01:18:31,959 ما باید یه بار برای همیشه بپذیریم 903 01:18:32,121 --> 01:18:36,241 ژان، تو ادعا می‌کنی که خدا تو رو فرستاده 904 01:18:36,398 --> 01:18:40,039 گفتنش راحته ولی باید برای ما دلیل بیاری 905 01:18:40,480 --> 01:18:43,199 همه اونایی که خدا واقعاً فرستاده به زمین 906 01:18:43,360 --> 01:18:45,561 پیامبران مقدس و فرزندش رو 907 01:18:45,760 --> 01:18:48,122 با یه دلیل و مدرک برای ما فرستاده 908 01:18:48,241 --> 01:18:52,660 تا ثابت کنن از طرف خدا اومدن 909 01:18:52,880 --> 01:18:56,401 دو راه برای اثباتش وجود داره 910 01:18:56,558 --> 01:18:58,682 یه مدرک اینه که فرستاده‌های خدا 911 01:18:58,801 --> 01:19:02,161 خودشون معجزات واضحی دارن 912 01:19:02,318 --> 01:19:05,079 و یه مدرک دیگه اثبات رسولان خدا 913 01:19:05,241 --> 01:19:08,482 بشارت ظهور اونها توی کتاب مقدسه 914 01:19:09,361 --> 01:19:13,719 ژان، من همین اخیراً کل کتاب مقدس رو خوندم 915 01:19:13,881 --> 01:19:16,841 حتی یه کلمه هم پیدا نکردم که بشارت تو رو بده 916 01:19:17,241 --> 01:19:19,479 ولی به ضدمسیح اشاره شده 917 01:19:20,520 --> 01:19:24,479 استاد، شما حرفهای من رو جور دیگه‌ای تفسیر ‌کنین 918 01:19:24,640 --> 01:19:28,561 و سوالی رو بپرسین که من نمی‌خوام بپرسم 919 01:19:29,279 --> 01:19:31,322 اساتید، کتابهاتون رو آماده کنید 920 01:19:31,441 --> 01:19:35,001 خدای من کتابهای بیشتری نسبت به استادها داره 921 01:19:36,080 --> 01:19:38,119 ما رو ببخش ژان 922 01:19:38,280 --> 01:19:42,562 ولی کتابایی که ما می‌گیم، منظورمون کتابهای خدامون هستن 923 01:19:42,719 --> 01:19:44,201 اون کتاب خداست 924 01:19:44,401 --> 01:19:47,319 تنها کتابی که ما می‌دونیم داره 925 01:19:47,481 --> 01:19:52,000 تنها کتابی که او به انسان و برای انسان دیکته کرده 926 01:19:52,162 --> 01:19:53,321 برای انسان 927 01:19:53,440 --> 01:19:56,839 تنها کتابی که جلال و رنج فرزندش رو 928 01:19:57,000 --> 01:19:58,121 معرفی کرده 929 01:19:58,478 --> 01:20:00,041 توی اون کتاب خوندم که 930 01:20:00,160 --> 01:20:04,799 :مالک بهشتی می‌فرماید «رحمت خدا بر مردان دارای اندیشه نیک» 931 01:20:05,198 --> 01:20:09,501 ولی ندیدم بگه جنگ برعلیه مردان با اندیشه بد 932 01:20:11,281 --> 01:20:14,960 علاوه بر این، تو هیچ معجزه واضحی انجام ندادی 933 01:20:15,159 --> 01:20:16,680 حتی یه دونه معجزه 934 01:20:16,841 --> 01:20:19,042 من هیچ نشانه‌ای بروز ندادم؟ 935 01:20:19,199 --> 01:20:22,160 !آزادی اورلئون !جنگ‌هایی که پیروز شدم 936 01:20:22,279 --> 01:20:25,762 اینا دلیل و نشانه منن اینها مدرک منن 937 01:20:26,318 --> 01:20:28,761 اگر پیروزی‌های تو نشانه هستند 938 01:20:28,922 --> 01:20:31,560 شکست‌هات هم نشانه هستن؟ 939 01:20:31,721 --> 01:20:33,879 آیا اونا نشون نمی‌دن که تو دیگه رسول خدا 940 01:20:34,041 --> 01:20:35,281 نیستی؟ 941 01:20:35,438 --> 01:20:37,562 پیروزی‌های تو نشانه نیستن 942 01:20:37,681 --> 01:20:40,281 اونها اکثراً به وسیله ابزاری اتفاق افتادن 943 01:20:40,442 --> 01:20:42,761 که به نظر من ابزار انسانی هستن 944 01:20:43,241 --> 01:20:47,081 همه ماهیت شگفت‌انگیز اونا رو 945 01:20:47,362 --> 01:20:51,801 میشه با کمک نیروهای اهریمنی توضیح داد 946 01:20:52,361 --> 01:20:54,281 من اون نیروها رو نمی‌شناسم 947 01:20:54,681 --> 01:20:58,882 اونا در سبقت گرفتن از نیروهای بهشتی ماهرند 948 01:20:59,200 --> 01:21:01,681 گفتم اصوات من به شما مربوط نیست 949 01:21:02,161 --> 01:21:05,479 بله، تو گفتی و خیلی هم تکرار کردی 950 01:21:05,640 --> 01:21:07,679 هربار هم با همون قدرت قبلی گفتی 951 01:21:07,879 --> 01:21:11,561 به نظر میاد اصواتت بهت نصیحت درست نکردن که 952 01:21:11,761 --> 01:21:14,599 هربار خیلی صریح واکنش نشون میدی 953 01:21:14,760 --> 01:21:16,519 به شما مربوط نیست 954 01:21:16,999 --> 01:21:18,320 می‌بینی 955 01:21:21,518 --> 01:21:24,679 چرا این به اصلاح شاه رهات کرد؟ 956 01:21:24,959 --> 01:21:26,361 ربطی به ایمان نداره 957 01:21:26,679 --> 01:21:29,321 اون فهمید که تو کافری؟ 958 01:21:29,440 --> 01:21:31,679 نه، من یه مسیحی معتقدم 959 01:21:31,879 --> 01:21:33,161 اگر این طوره 960 01:21:33,280 --> 01:21:35,999 چرا شاهت ترکت کرد؟ 961 01:21:36,398 --> 01:21:38,042 من کافر نیستم 962 01:21:42,039 --> 01:21:43,840 من مسیحی معتقدم 963 01:21:44,601 --> 01:21:48,080 پس اون یه مسیحی بده که یه مسیحی خوب رو رها کرده 964 01:21:48,279 --> 01:21:49,439 اون یه مسیحی خوبه 965 01:21:49,600 --> 01:21:51,121 یه مسیحی خوب 966 01:21:51,278 --> 01:21:52,361 ولی یه شاه بد؟ 967 01:21:52,480 --> 01:21:55,560 اون شاه خوبیه که سرزمینش رو نجات میده 968 01:21:56,201 --> 01:21:57,119 و تو، ژان 969 01:21:57,599 --> 01:21:59,680 درخواستی از ما داری؟ 970 01:22:00,322 --> 01:22:01,762 می‌خوام بپرسم 971 01:22:01,919 --> 01:22:05,321 این قانون محکمه کلیساست که من رو توی زندان کلیسا نگه دارن؟ 972 01:22:06,158 --> 01:22:10,801 من تقاضا دارم که اون رو توی زندان کلیسا نگه ندارن 973 01:22:10,958 --> 01:22:14,599 چون اون از اعتراف به کارهاش در مقابل کلیسا 974 01:22:14,760 --> 01:22:16,081 طفره میره 975 01:22:16,561 --> 01:22:19,280 شما دقیقاً به کلیسا چی میگین؟ 976 01:22:19,641 --> 01:22:21,998 محل اجتماع امت مومن 977 01:22:22,478 --> 01:22:27,321 که پیرو دین حقیقی آورده شده از سوی عیسی مسیح 978 01:22:27,720 --> 01:22:29,882 و هدایت شده توسط کشیش‌های مشروع هستن 979 01:22:30,239 --> 01:22:32,002 من نمی‌فهمم 980 01:22:32,159 --> 01:22:35,561 فکر نمی‌کنم بهتر از این بشه توضیح داد ژان 981 01:22:35,680 --> 01:22:37,600 آیا کلیسا همون مسیحیته؟ 982 01:22:37,719 --> 01:22:41,241 نه، اون دو تا کلمه معنی یکسانی ندارن 983 01:22:41,959 --> 01:22:42,681 نمی‌فهمم 984 01:22:42,880 --> 01:22:46,202 کلیسا ازت می‌خواد که یه مسیحی معتقد باشی 985 01:22:46,321 --> 01:22:50,560 فقط وقتی یه مسیحی معتقد باشی به کلیسا تعلق داری 986 01:22:50,841 --> 01:22:54,439 پس من به عنوان یه مسیحی معتقد به کلیسا تعلق دارم 987 01:22:54,600 --> 01:22:56,359 و می‌خوام معتقد بمونم 988 01:22:56,520 --> 01:22:58,958 نمی‌خوام برخلاف ایمان مسیحی عمل کنم 989 01:22:59,120 --> 01:23:02,361 در این صورت همه کارهایی که کردی رو در محضر کلیسا 990 01:23:02,522 --> 01:23:03,720 بپذیر 991 01:23:03,920 --> 01:23:05,521 من هم همین رو خواستم آقا 992 01:23:06,001 --> 01:23:08,320 همه کارهات رو به کلیسا می‌گی؟ 993 01:23:08,681 --> 01:23:09,960 بله آقا، میگم 994 01:23:10,121 --> 01:23:11,880 بدون استثنا؟ 995 01:23:12,041 --> 01:23:13,120 بدون استثنا 996 01:23:13,239 --> 01:23:14,280 هیچ استثنایی؟ 997 01:23:14,441 --> 01:23:15,601 هیچ استثنایی 998 01:23:17,959 --> 01:23:19,721 به یه شرط البته 999 01:23:20,121 --> 01:23:21,879 درمورد چیزی که خدا به من گفته 1000 01:23:22,279 --> 01:23:24,640 یا دستور داده حرف نمی‌زنیم 1001 01:23:27,520 --> 01:23:29,721 این مشکلی ایجاد نمی‌کنه 1002 01:23:34,079 --> 01:23:37,082 چون تو از اعلام کامل طفره می‌ری 1003 01:23:37,520 --> 01:23:39,040 ما نمی‌تونیم 1004 01:23:39,639 --> 01:23:40,960 و نباید 1005 01:23:41,321 --> 01:23:42,638 تو رو توی زندان کلیسا بذاریم 1006 01:23:42,800 --> 01:23:45,760 پس خواهش می‌کنم اجازه بدین بهم نان مقدس بدن 1007 01:23:45,879 --> 01:23:47,362 اعتراض دارم 1008 01:23:47,519 --> 01:23:51,720 چون او از اعلام کامل کارهاش به کلیسا طفره میره 1009 01:23:51,881 --> 01:23:53,640 نباید بهش اجازه داده بشه 1010 01:23:53,801 --> 01:23:56,401 که نان مقدس دریافت کنه 1011 01:23:56,558 --> 01:23:57,960 صبرکن، جناب دادستان 1012 01:23:58,559 --> 01:23:59,561 ژان 1013 01:23:59,761 --> 01:24:02,560 آیا همه کارهایی که انجام دادی رو گردن می‌گیری 1014 01:24:02,722 --> 01:24:04,081 بدون کم و کاست؟ 1015 01:24:06,120 --> 01:24:07,280 برای آخرین بار 1016 01:24:07,479 --> 01:24:10,601 آیا بدون کم و کاست نسبت به کلیسای مقدس 1017 01:24:10,720 --> 01:24:12,080 مطیع میشی؟ 1018 01:24:12,398 --> 01:24:14,000 من مطیع کلیسا خواهم بود 1019 01:24:14,199 --> 01:24:16,519 اگر قبلش به خدا مطیع بشیم 1020 01:24:17,678 --> 01:24:19,921 ازت ناامید شدیم بچه 1021 01:24:20,639 --> 01:24:24,080 تو تمام و کمال مطیع کلیسا نمیشی 1022 01:24:24,199 --> 01:24:28,081 پس ما تو رو توی کلیسا نمی‌پذیریم و 1023 01:24:28,238 --> 01:24:29,721 نان مقدس هم بهت نمی‌دیم 1024 01:24:32,601 --> 01:24:33,599 آیا می‌خوای 1025 01:24:33,760 --> 01:24:36,398 نان مقدس بهت بدن ژان؟ 1026 01:24:36,602 --> 01:24:37,562 بله آقا 1027 01:24:37,681 --> 01:24:40,599 واقعاً می‌خوای؟ 1028 01:24:41,440 --> 01:24:43,721 بله آقا واقعاً می‌خوام 1029 01:24:44,720 --> 01:24:48,479 شکر خدا بیاین سپاسگزارش باشیم 1030 01:24:48,679 --> 01:24:50,960 تو و همه ما 1031 01:24:51,079 --> 01:24:54,600 ازش سپاسگزار باشیم بابت این میلی که هنوز تو داری 1032 01:24:54,761 --> 01:24:56,359 تو باید هنوز هم 1033 01:24:56,520 --> 01:24:59,239 باقیمونده‌ای از عشق الهی زنده و 1034 01:24:59,400 --> 01:25:02,242 با میل به سوی خدا داشته باشی 1035 01:25:02,399 --> 01:25:06,201 علی‌رغم این گرفتاری طولانی مدت روح نفرین‌شده‌ات 1036 01:25:06,362 --> 01:25:09,200 که به سختی تو رو به چالش کشیده 1037 01:25:09,319 --> 01:25:12,398 خدایا شکرت اینگونه نجاتت خواهیم داد 1038 01:25:12,802 --> 01:25:14,199 اصوات من به شما مربوط نیست 1039 01:25:14,361 --> 01:25:17,122 ژان بهت قول میدم نجاتت بدیم 1040 01:25:17,440 --> 01:25:19,399 پس ازتون خواهش می‌کنم برای یک بار 1041 01:25:19,560 --> 01:25:21,922 اجازه بدین برم به مراسم عشای ربانی 1042 01:25:22,160 --> 01:25:24,398 می‌بینی که نجاتت می‌دیم 1043 01:25:25,120 --> 01:25:28,999 اعتراض دارم اون نمی‌تونه به مراسم دعا بره 1044 01:25:29,160 --> 01:25:30,320 بنا به برخی دلایل 1045 01:25:30,481 --> 01:25:31,921 نمی‌تونیم بهت اجازه بدیم 1046 01:25:33,280 --> 01:25:35,799 پس هرکاری می‌خواین بکنید 1047 01:25:35,961 --> 01:25:38,080 برای دعا کردن به مراسم شما احتیاج ندارم 1048 01:25:38,480 --> 01:25:42,082 خدا خودش جورش می‌کنه چون خودش این مراسم رو خلق کرده 1049 01:25:42,239 --> 01:25:43,360 نه ژان 1050 01:25:43,522 --> 01:25:47,120 :چیزی که نوشته شده اینه «به یاد من برپا دارید» 1051 01:25:47,319 --> 01:25:50,960 هیچ جا ننوشتن که عیسی مسیح 1052 01:25:51,601 --> 01:25:54,400 ایثار الهی شام آخر رو تکرار می‌کنه 1053 01:25:54,961 --> 01:25:57,680 بهتر نیست اعترافاتش رو بشنویم؟ 1054 01:25:58,041 --> 01:25:59,239 اعتراض دارم، نه 1055 01:25:59,719 --> 01:26:02,879 واضحاً ما نمی‌تونیم اعترافاتش رو بشنویم 1056 01:26:03,040 --> 01:26:06,400 چون اون خودش رو از کلیسا خارج کرده 1057 01:26:06,562 --> 01:26:09,998 عطوفت رازآلود خداوند مرزی نداره 1058 01:26:10,759 --> 01:26:13,762 اون شاید از کلیسا خارج شده باشه 1059 01:26:13,919 --> 01:26:17,321 ولی شاید خدا هم به او لطفی کرده 1060 01:26:18,082 --> 01:26:20,962 و حکمتی داشته که نذاشته موفق بشه 1061 01:26:21,518 --> 01:26:23,200 پس اون به ما احتیاجی نداره 1062 01:26:23,999 --> 01:26:25,239 ما برای چی اینجا هستیم؟ 1063 01:26:25,401 --> 01:26:29,160 اگر اون کافر نیست پس به عنوان یه گناهکار 1064 01:26:29,321 --> 01:26:31,199 به کلیسا احتیاج داره 1065 01:26:31,721 --> 01:26:35,239 واضحه که ژان در مقام مورد رحمت قرارگرفتن نیست 1066 01:26:35,400 --> 01:26:36,759 ...ژان 1067 01:26:37,201 --> 01:26:39,720 فکر می‌کنی لایق رحمتی؟ 1068 01:26:40,039 --> 01:26:41,801 سوال سختی نیست 1069 01:26:42,439 --> 01:26:45,242 تا حالا از هیچ کافری این رو نپرسیدن 1070 01:26:46,920 --> 01:26:51,040 اگر هستم، خدا حفظم می‌کنه و اگر نه، بذارین خدا من رو در اون مقام قرار بده 1071 01:26:51,159 --> 01:26:51,962 اینا 1072 01:26:52,081 --> 01:26:54,400 احساسات خیلی خوبی‌ان، ژان 1073 01:26:54,562 --> 01:26:57,799 من همیشه می‌دونستم که ما نجاتت میدیم 1074 01:26:59,642 --> 01:27:02,679 سوال شما استاد نیکولا اوزله 1075 01:27:02,841 --> 01:27:05,079 سوالی نبود که ما پرسیدیم 1076 01:27:06,001 --> 01:27:09,280 پیشنهاد شما، هرچند خیرخواهانه است 1077 01:27:09,399 --> 01:27:11,120 ولی نمی‌تواند پذیرفته شود 1078 01:27:12,041 --> 01:27:16,761 مادامی که متهم از اطاعت کامل به کلیسا سر باز می‌زنه 1079 01:27:16,922 --> 01:27:20,762 هیچکس نباید اعترافات اون رو بشنوه 1080 01:27:21,518 --> 01:27:23,799 مگر اینکه از کلیسا خارج بشه 1081 01:27:24,199 --> 01:27:26,798 آیین دینی بی‌ارزش خواهند شد 1082 01:27:26,960 --> 01:27:29,160 و توهین به مقدساته 1083 01:27:32,919 --> 01:27:35,400 بیاین به کارمون ادامه بدیم اساتید 1084 01:27:40,361 --> 01:27:46,478 کمی قبل از اواسط ماه می 1431 دو ماه و نیم بعد 1085 01:27:50,080 --> 01:27:51,240 خوب نیست پسرم 1086 01:27:51,401 --> 01:27:53,959 اگه می‌خوای یه روزی جای من رو بگیری و 1087 01:27:54,281 --> 01:27:57,319 ناظر و شکنجه‌گر دادگاه بشی 1088 01:27:57,480 --> 01:27:59,761 باید بیشتر سعی کنی 1089 01:28:00,160 --> 01:28:02,080 آب به اندازه کافی داری؟ 1090 01:28:02,199 --> 01:28:04,081 اون که بزرگ نیست 1091 01:28:04,238 --> 01:28:07,241 کی بزرگ نیست؟ - اونی که روش کار می‌کنی - 1092 01:28:07,441 --> 01:28:11,680 مهم نیست تو هنوز کار رو خوب بلد نیستی 1093 01:28:12,640 --> 01:28:16,561 تو نمی‌دونی بدن یه کافر چقدر آب می‌گیره 1094 01:28:16,718 --> 01:28:18,201 زود باش 1095 01:28:18,519 --> 01:28:20,121 نصف سطل رو پر کن 1096 01:28:20,282 --> 01:28:21,879 الان میارم 1097 01:28:24,479 --> 01:28:26,441 این وسایل تمیزن 1098 01:28:28,000 --> 01:28:29,241 همه چی درسته 1099 01:28:29,640 --> 01:28:31,441 خوب انجامش دادی 1100 01:28:31,598 --> 01:28:35,319 کلی آدم محترم امروز میان اینجا 1101 01:28:35,680 --> 01:28:37,520 پس کار خوبیه 1102 01:28:38,599 --> 01:28:39,720 هرچند 1103 01:28:41,321 --> 01:28:44,282 سگک این گم شده 1104 01:28:44,401 --> 01:28:48,721 استاد فرانسوا براس گفت ساعت 8 میارتش 1105 01:28:48,878 --> 01:28:50,000 ...استاد فرانسوا براس 1106 01:28:50,280 --> 01:28:52,718 ...استاد فرانسوا براس 1107 01:28:53,122 --> 01:28:55,522 باید زودتر بیاد 1108 01:28:55,921 --> 01:28:57,760 ساعت نزدیک هشته 1109 01:28:57,922 --> 01:28:59,999 اتاق هنوز جارو نشده 1110 01:29:00,441 --> 01:29:04,081 روی این قفل‌سازا نمیشه برای ابزار حساب کرد 1111 01:29:04,799 --> 01:29:07,840 به هرحال وقتی کار رو شروع کردیم 1112 01:29:08,240 --> 01:29:10,601 حتما پشت سر من باش 1113 01:29:10,882 --> 01:29:13,120 تکون نخور، آروم بمون 1114 01:29:13,639 --> 01:29:15,682 و الکی نچرخ این ور اون ور 1115 01:29:15,839 --> 01:29:18,158 کاری که امروز انجام میدیم جدیه 1116 01:29:21,922 --> 01:29:24,441 اومدیم استاد موژه 1117 01:29:24,721 --> 01:29:26,119 به موقع اومدیم 1118 01:29:29,721 --> 01:29:30,761 هیچ‌وقت دیر نمی‌کنیم 1119 01:29:31,241 --> 01:29:33,879 همین‌طوره استاد فرانسوا ولی من نگرانم 1120 01:29:34,041 --> 01:29:36,640 از درست انجام ندادن کار بدم میاد 1121 01:29:36,802 --> 01:29:39,202 درسته، منم از کار بد خوشم نمیاد 1122 01:29:39,359 --> 01:29:41,160 ببین چی برات آوردم 1123 01:29:41,321 --> 01:29:43,921 یه سگک خوشگل کار تمیزیه 1124 01:29:44,482 --> 01:29:46,240 خیلی خوب درست شده 1125 01:29:46,402 --> 01:29:48,802 ولی باید به این قطعه وصل بشه 1126 01:29:49,520 --> 01:29:50,679 زنجیر استاد 1127 01:29:51,040 --> 01:29:53,920 بله ما از استاد موژه باید بپرسیم ...زنجیر 1128 01:29:54,800 --> 01:29:56,201 زنجیر مال ما نیست 1129 01:29:56,439 --> 01:29:57,480 مال شما نیست؟ 1130 01:29:57,841 --> 01:29:59,761 نه نیست 1131 01:29:59,918 --> 01:30:03,520 این مال شکنجه کردنش نیست مال بستنش توی زندانه 1132 01:30:04,642 --> 01:30:06,638 از کی زنجیر بگیرم؟ 1133 01:30:07,080 --> 01:30:09,000 به من ربطی نداره 1134 01:30:10,160 --> 01:30:12,602 باورم نمیشه 1135 01:30:12,840 --> 01:30:14,921 از کارکردن با فرانسوی‌ها بدتره 1136 01:30:15,202 --> 01:30:18,001 منتظر سرورم می‌مونم اون می‌دونه 1137 01:30:18,158 --> 01:30:19,080 لااقل 1138 01:30:19,241 --> 01:30:21,280 تو کلی ابزار داری 1139 01:30:21,399 --> 01:30:24,080 آره، واقعاً کلی ابزار داری 1140 01:30:24,840 --> 01:30:25,681 این همه 1141 01:30:25,838 --> 01:30:29,721 می‌دونی استاد فرانسوا شاید لازم نباشه ازشون استفاده کنم 1142 01:30:29,882 --> 01:30:31,161 واقعاً؟ چرا؟ 1143 01:30:31,721 --> 01:30:34,440 استاد اردوارد امروز برای دختره موعظه می‌کنه 1144 01:30:35,120 --> 01:30:37,358 می‌دونی اون آدم 1145 01:30:38,361 --> 01:30:41,602 فقط با حرف زدنش خیلی از من بهتره 1146 01:30:42,082 --> 01:30:44,881 بهتر از من و تمام ابزارهامه 1147 01:30:45,242 --> 01:30:46,920 واقعاً؟ جالبه 1148 01:30:47,081 --> 01:30:49,159 به هر حال تو کارت رو بلدی 1149 01:30:49,481 --> 01:30:50,798 اون بهتره 1150 01:30:51,202 --> 01:30:52,361 گفتم بهتره 1151 01:30:52,561 --> 01:30:55,199 من خیلی از بی‌دین‌ها رو به دین برگردوندم 1152 01:30:55,399 --> 01:30:57,442 کارت درسته 1153 01:30:57,599 --> 01:31:00,759 تعجب می‌کنم این آدم کارش بهتر جواب میده 1154 01:31:01,159 --> 01:31:04,319 خدای من، آره شک نکن 1155 01:31:08,121 --> 01:31:09,480 تو ابزار خوبی داری 1156 01:31:10,160 --> 01:31:11,001 ولی شغلت کثیفه 1157 01:31:11,519 --> 01:31:12,721 می‌دونم 1158 01:31:13,040 --> 01:31:14,399 چرا همچین شغلی انتخاب کردی؟ 1159 01:31:15,758 --> 01:31:17,079 چرا قفل‌ساز نشدی؟ 1160 01:31:17,559 --> 01:31:19,241 پنج سال کارآموزی 1161 01:31:19,721 --> 01:31:21,480 پنج سال شاگردی 1162 01:31:21,841 --> 01:31:24,160 بعد هم یه چیزی می‌سازی و قفل‌ساز میشی 1163 01:31:24,602 --> 01:31:25,600 تقصیر من نیست 1164 01:31:25,961 --> 01:31:27,482 چرا؟ - چون - 1165 01:31:27,601 --> 01:31:30,158 خرج کارآموزی زیاده 1166 01:31:30,320 --> 01:31:33,081 اوستاهای دیگه هم من رو نمی‌خوان 1167 01:31:33,280 --> 01:31:38,199 مامانم خواست یه شغلی داشته باشم برای همین این کارآموزی اینجا رو برام پیدا کرد 1168 01:31:38,679 --> 01:31:40,960 نخواستم جسارت کنم 1169 01:31:43,598 --> 01:31:45,442 شغل در حال از بین رفتنیه 1170 01:31:45,680 --> 01:31:48,241 ...با این چیزایی که الان می‌بینی 1171 01:31:49,159 --> 01:31:51,240 ...با این بازجوهایی که کار رو خراب می‌کنن 1172 01:31:52,081 --> 01:31:55,959 احمق‌های بدترکیبی که کافرها رو ...بدون کمک بهشون می‌کشن 1173 01:32:00,360 --> 01:32:02,921 وقتی همه کارت میشه کشتن مردم 1174 01:32:03,040 --> 01:32:05,321 دیگه بازجو نباش 1175 01:32:05,920 --> 01:32:09,161 سرباز باش، اعدام‌گر باش کلی انتخاب دیگه هست 1176 01:32:09,760 --> 01:32:11,918 شغلی رو انتخاب نکن که 1177 01:32:12,279 --> 01:32:15,278 تا جایی که بشه مردم رو زنده نگه داری 1178 01:32:18,400 --> 01:32:22,041 آهای پسر به جای گوش کردن آب رو بیار 1179 01:32:22,920 --> 01:32:25,201 این شغلیه که جرات می‌خواد 1180 01:32:25,358 --> 01:32:28,238 اغلب دلم به این کار نیست 1181 01:32:30,681 --> 01:32:34,559 مساله اصلی توی زندگی اینه که کارت رو درست انجام بدی 1182 01:32:34,720 --> 01:32:37,358 .نه هیچ چیز دیگه این مهمه 1183 01:32:37,520 --> 01:32:40,561 اون دختره هم احتمالاً از کاری که می‌کرده راضی بوده 1184 01:32:40,718 --> 01:32:42,082 چه کاری بوده؟ 1185 01:32:42,239 --> 01:32:43,560 گاو نگه می‌داشته 1186 01:32:43,721 --> 01:32:45,922 پس بهتر بود همونا رو نگه می‌داشت و 1187 01:32:46,079 --> 01:32:48,921 راضی می‌بود به جای اینکه برای ما دردسر درست کنه 1188 01:32:49,881 --> 01:32:50,841 ...درسته 1189 01:33:08,681 --> 01:33:10,402 حضرت تشریف آوردن 1190 01:33:10,559 --> 01:33:12,840 همراه نیکولا اوزله - خوبه - 1191 01:33:13,881 --> 01:33:16,238 تموم شد لوسین؟ - بله استاد - 1192 01:33:17,759 --> 01:33:20,558 کدوم روش رو بیشتر می‌پسندی استاد موژه؟ 1193 01:33:21,200 --> 01:33:24,521 قیاسش سخته استاد فرانسوا 1194 01:33:25,001 --> 01:33:29,360 بستگی به آدمش داره پابند درد تیزتر و عمیق‌تری داره 1195 01:33:29,479 --> 01:33:31,959 ولی گمراه‌کننده‌اس 1196 01:33:32,240 --> 01:33:35,600 دردش مستقیماً میره تا قلب و طرف بهتر حسش می‌کنه 1197 01:33:35,918 --> 01:33:36,959 ولی با آب 1198 01:33:37,120 --> 01:33:40,761 درد گسترده‌تره عذابش بیشتره و خشن‌تره 1199 01:33:41,321 --> 01:33:44,601 انگار غرق میشی ولی می‌تونی بعدش نفس بکشی 1200 01:33:46,321 --> 01:33:47,319 خیلی جالبه 1201 01:33:48,241 --> 01:33:49,320 مرحمت زیاد 1202 01:33:49,481 --> 01:33:51,079 روز بخیر دوستان من 1203 01:33:51,520 --> 01:33:55,199 جناب من با این زنجیر چه کار باید کنم؟ 1204 01:33:55,360 --> 01:33:58,160 استاد موژه نتونست راهنمایی‌ام کنه 1205 01:33:59,239 --> 01:34:00,721 به ایشون مربوط نیست 1206 01:34:01,120 --> 01:34:03,482 به من هم مربوط نیست 1207 01:34:03,682 --> 01:34:07,042 چون متهم توی زندان کلیسا نیست 1208 01:34:07,802 --> 01:34:10,279 باید با جان گریس صحبت کنی 1209 01:34:10,440 --> 01:34:13,401 میرآخور پادشاه 1210 01:34:13,719 --> 01:34:15,482 اون مسئول 1211 01:34:15,720 --> 01:34:18,719 حفاظت متهمه 1212 01:34:18,919 --> 01:34:21,319 خیلی ممنونم 1213 01:34:28,999 --> 01:34:30,800 خب استاد موژه 1214 01:34:30,919 --> 01:34:33,760 همه چیز برای کارت آماده‌اس؟ 1215 01:34:33,922 --> 01:34:36,640 بله مرحمت عالی به همراه یه اراده خوب 1216 01:34:53,241 --> 01:34:55,399 برو طبقه بالا دوست من 1217 01:34:55,760 --> 01:34:58,121 اتاق بالا؟ - بله - 1218 01:34:58,321 --> 01:35:02,879 وقتی لازمت داشتیم، سرورم ژون مسیو میاد دنبالت 1219 01:35:03,079 --> 01:35:05,279 ما در خدمت شما هستیم 1220 01:35:09,319 --> 01:35:13,159 مرحمت عالی مطمئنم باید زود تموم شه کارمون 1221 01:35:14,242 --> 01:35:16,081 خدا از دهنت بشنوه دوست من 1222 01:35:17,079 --> 01:35:20,762 من شخصاً امیدی به موفقیتمون ندارم 1223 01:35:20,881 --> 01:35:22,920 .اگه متهم آماده نشده باشه 1224 01:35:23,081 --> 01:35:25,681 اگر نترسیده باشه 1225 01:35:26,242 --> 01:35:28,519 برای همین ازت خواستم 1226 01:35:28,642 --> 01:35:31,479 جلسه امروز رو ترتیب بدی 1227 01:35:31,760 --> 01:35:33,641 امروز می‌ترسه؟ 1228 01:35:34,402 --> 01:35:37,120 فکر نکنم بتونه از دست این وحشت متبرکی 1229 01:35:37,239 --> 01:35:40,799 که به ما کمک می‌کنه نجاتش بدیم، قسر در بره 1230 01:35:41,602 --> 01:35:46,402 جواب‌هاش اخیراً خیلی متکبرانه شده پسرم 1231 01:35:46,759 --> 01:35:48,721 دقیقاً پدر 1232 01:35:48,878 --> 01:35:52,039 چون ترس توی روح و جسمش 1233 01:35:52,200 --> 01:35:53,959 داره غالب میشه 1234 01:35:55,322 --> 01:35:56,881 پس همینه پسرم 1235 01:35:58,041 --> 01:36:01,520 شکنجه این ترس درونیش رو کامل می‌کنه 1236 01:36:03,002 --> 01:36:05,920 و استاد اورارد در بخش روحی 1237 01:36:06,481 --> 01:36:08,919 این آدم توی سخن‌وری استاده 1238 01:36:09,561 --> 01:36:13,159 امروز ایشون مثل موعظه‌گرها لباس پوشیده 1239 01:36:13,800 --> 01:36:15,401 مجازه؟ 1240 01:36:16,162 --> 01:36:18,362 با اون لباس خیلی خوش‌زبون میشه 1241 01:36:28,119 --> 01:36:29,640 روز بخیر پسرم 1242 01:36:30,681 --> 01:36:31,959 روز بخیر استاد 1243 01:36:38,960 --> 01:36:42,120 روز بخیر پسرم - روز بخیر استاد - 1244 01:36:51,639 --> 01:36:54,281 حضرت - سرورم - 1245 01:36:55,118 --> 01:36:56,720 روزبخیر سروران 1246 01:36:56,839 --> 01:37:00,041 من منتظر دستور شمام والاحضرت 1247 01:37:00,241 --> 01:37:04,200 می‌دونی استاد اورارد کی می‌رسه؟ 1248 01:37:04,361 --> 01:37:06,439 دیدمش داره میاد 1249 01:37:06,999 --> 01:37:10,402 پس متهم رو بیار - بسیار خب والاحضرت - 1250 01:37:21,561 --> 01:37:22,759 روز بخیر 1251 01:37:23,799 --> 01:37:27,121 خوش اومدی پسرم - مرحمت عالی - 1252 01:37:27,920 --> 01:37:30,481 استاد - روز بخیر استاد - 1253 01:37:30,638 --> 01:37:33,599 سخنوری شما رو تحسین می‌کنیم 1254 01:37:54,400 --> 01:37:56,601 مرحمت عالی - برادر - 1255 01:37:57,000 --> 01:37:58,121 استاد - پدر - 1256 01:38:08,881 --> 01:38:11,239 والاحضرت، متهم اینجاست 1257 01:38:11,880 --> 01:38:14,318 یه لحظه نگهش دار دوست من 1258 01:38:27,758 --> 01:38:31,080 فرزندانم بیایید دست به دعا برداریم تا خداوند به کارمان برکت دهد 1259 01:38:32,601 --> 01:38:35,561 شاید رحمت او در این باشد که 1260 01:38:35,719 --> 01:38:37,562 تلنگری به متهم وارد کند 1261 01:38:37,681 --> 01:38:41,440 به واسطه استاد عزیزمان گیلام اورارد 1262 01:39:34,121 --> 01:39:39,079 ژان، امروز برای آخرین بار ...ازت می‌خواهیم 1263 01:39:39,240 --> 01:39:40,799 دیگه نخواید 1264 01:39:41,122 --> 01:39:42,362 چرا فرزندم؟ 1265 01:39:42,719 --> 01:39:44,720 دیگه هیچ حرفی نمی‌زنم 1266 01:39:44,839 --> 01:39:46,920 جواب‌هام رو دادم 1267 01:39:49,961 --> 01:39:53,279 تو نمی‌خوای حرف‌های که زدی رو انکار کنی؟ 1268 01:39:53,640 --> 01:39:56,839 گفتم که من روی حرفهام هستم - خیلی هم خوب - 1269 01:39:57,561 --> 01:39:59,642 ما می‌دونیم این یعنی چی 1270 01:40:00,160 --> 01:40:03,359 خوبه که می‌دونین ولی من باید بهتون هشدار بدم 1271 01:40:03,559 --> 01:40:07,522 تاوان سنگینی برای کاری که می‌کنید پس خواهید داد 1272 01:40:08,839 --> 01:40:12,360 لازم نیست ما رو تهدید کنی فرزندم 1273 01:40:12,602 --> 01:40:14,960 ما از تهدید تو نمی‌ترسیم 1274 01:40:15,440 --> 01:40:18,961 چون کسی که حقیقتاً در خدمت خدا باشه 1275 01:40:19,280 --> 01:40:22,920 .ترسی از چیزی نداره 1276 01:40:28,841 --> 01:40:31,802 ما تهدیداتت رو می‌بخشیم فرزندم 1277 01:40:32,159 --> 01:40:35,039 :ما می‌بخشیم همانگونه که آمده 1278 01:40:35,600 --> 01:40:37,520 تخطی ما را ببخش» 1279 01:40:37,639 --> 01:40:40,642 «همانگونه که ما تخطی دیگران را بر علیه خودمان بخشیدیم 1280 01:40:43,080 --> 01:40:45,000 ولی هیچ جا گفته نشده که 1281 01:40:45,161 --> 01:40:48,322 ما باید اونایی که به خدا اهانت می‌کنند رو ببخشیم تا 1282 01:40:48,479 --> 01:40:51,440 .خدا هم در عوض ما رو ببخشه 1283 01:40:54,362 --> 01:40:56,121 ما تو رو می‌بخشیم ژان 1284 01:40:56,762 --> 01:40:58,601 با کمال میل 1285 01:40:59,239 --> 01:41:02,161 به خاطر بی‌احترامی‌ای که به ما کردی 1286 01:41:02,722 --> 01:41:05,602 ولی ما توانش رو نداریم فرزندم 1287 01:41:05,759 --> 01:41:10,202 که تو رو به خاطر اهانت به خدا هم ببخشیم 1288 01:41:13,481 --> 01:41:16,642 و حتی نمی‌دونیم 1289 01:41:17,920 --> 01:41:21,081 خود خدا هم تو رو می‌بخشه یا نه 1290 01:41:21,680 --> 01:41:24,759 تا زمانی که خودت اون کارها رو منکر بشی 1291 01:41:26,318 --> 01:41:30,842 برای مجبور کردن او به انکار 1292 01:41:31,042 --> 01:41:35,761 تقاضا دارم قاضی او را در معرض بازجویی قرار دهد 1293 01:41:41,920 --> 01:41:43,679 بیا فرزندم 1294 01:41:44,439 --> 01:41:46,720 بازجو اون بالاست 1295 01:41:50,599 --> 01:41:52,480 بازجو اون بالاست 1296 01:41:52,880 --> 01:41:55,042 ولی هنوز وقت داریم 1297 01:41:57,280 --> 01:41:59,200 برای آخرین بار 1298 01:41:59,842 --> 01:42:01,919 حرفهات رو 1299 01:42:02,080 --> 01:42:03,682 منکر میشی؟ 1300 01:42:03,839 --> 01:42:07,199 حتی اگر سرم رو ببرید و بدنم رو له کنید 1301 01:42:07,399 --> 01:42:10,041 قسم می‌خورم که حتی از یک کلمه هم 1302 01:42:10,202 --> 01:42:11,600 پشیمون نمی‌شم 1303 01:42:14,161 --> 01:42:17,198 خواهیم دید فرزندم 1304 01:42:18,439 --> 01:42:21,841 آقای ژون مسیو بازجو را بیاورید 1305 01:42:31,641 --> 01:42:32,881 ...جناب بازجو 1306 01:42:33,038 --> 01:42:36,602 حتی اگر مجبورم کنید انکار کنم 1307 01:42:36,721 --> 01:42:38,119 کمکی بهتون نمی‌کنه 1308 01:42:38,280 --> 01:42:41,321 و بعداً خواهم گفت که به خاطر ترس بوده و 1309 01:42:41,479 --> 01:42:44,201 .حساب نیست 1310 01:42:50,280 --> 01:42:52,081 با این وضع 1311 01:42:52,238 --> 01:42:55,522 چون روح متهم 1312 01:42:55,679 --> 01:42:58,640 سخت شده و از بین رفته 1313 01:42:58,759 --> 01:43:01,919 و او از دریافت درمان در ازای انکار امتناع می‌کند 1314 01:43:02,119 --> 01:43:06,082 تقاضا دارم قاضی او را به عنوان کافر اعلام کند 1315 01:43:06,239 --> 01:43:10,079 و به دست بازوی سکولار سپرده شود 1316 01:43:10,240 --> 01:43:13,201 تا سوزانده شده و به جهنم برود 1317 01:43:13,358 --> 01:43:15,601 !بله، به جهنم 1318 01:43:30,158 --> 01:43:34,958 او به جهنم خواهد رفتl 1319 01:43:37,159 --> 01:43:38,480 همراه با 1320 01:43:40,519 --> 01:43:42,842 ارواح منحرف 1321 01:43:45,038 --> 01:43:47,761 با مغضوبین و 1322 01:43:49,159 --> 01:43:51,401 رانده‌شده‌ها 1323 01:43:53,160 --> 01:43:55,679 به جهنم 1324 01:43:57,561 --> 01:43:59,319 خواهد رفت 1325 01:43:59,761 --> 01:44:03,440 با ارواح گمشده 1326 01:44:06,120 --> 01:44:08,439 جسم تو همانند 1327 01:44:10,958 --> 01:44:12,679 پر کاهی 1328 01:44:14,921 --> 01:44:16,680 درجهنم 1329 01:44:18,400 --> 01:44:20,839 کاملا سبک 1330 01:44:22,759 --> 01:44:25,401 به پرواز درخواهد آمد 1331 01:44:27,121 --> 01:44:28,999 تا آتش جهنم 1332 01:44:29,602 --> 01:44:33,161 آن را بسوزاند 1333 01:44:35,120 --> 01:44:37,282 و نشانه‌ای برای شروع 1334 01:44:37,719 --> 01:44:41,521 ابدیت بدون مرز باشد 1335 01:44:49,881 --> 01:44:52,200 در میان فریادهای دیوانه‌وار 1336 01:44:53,801 --> 01:44:56,040 آنها که زنده زنده می‌سوزند 1337 01:44:57,361 --> 01:44:59,680 در میان فریادهای دیوانه‌وار 1338 01:45:00,802 --> 01:45:03,321 آنها که زنده‌زنده شعله‌ورند 1339 01:45:03,920 --> 01:45:06,439 در میان فغان‌های دیوانه‌وار 1340 01:45:08,359 --> 01:45:10,402 ملعونین وحشت‌زده 1341 01:45:12,602 --> 01:45:14,641 در میان فریادهای 1342 01:45:17,959 --> 01:45:22,920 روح‌های شکنجه‌شده 1343 01:45:31,441 --> 01:45:34,041 و فریادهای دیوانه‌وار 1344 01:45:34,839 --> 01:45:38,399 عذاب ابدی 1345 01:45:39,839 --> 01:45:41,959 و فریادهای دیوانه‌وار 1346 01:45:42,999 --> 01:45:46,359 دعاهای ابدی 1347 01:45:49,881 --> 01:45:52,519 همانند سکوتی خواهد بود 1348 01:45:53,321 --> 01:45:57,242 که پیش از سیل عذاب می‌آید 1349 01:45:58,601 --> 01:46:01,001 همانند سکوتی غرق‌شده 1350 01:46:02,080 --> 01:46:06,039 در سیل عذاب 1351 01:46:07,879 --> 01:46:10,640 زیرا مرگ تو 1352 01:46:13,239 --> 01:46:14,798 برای همیشه 1353 01:46:17,360 --> 01:46:18,842 مرگی است که 1354 01:46:21,081 --> 01:46:22,801 زنده است 1355 01:46:25,040 --> 01:46:27,682 زندگی‌ای نامیرا 1356 01:46:29,479 --> 01:46:31,522 غیرقابل زندگی 1357 01:46:33,799 --> 01:46:35,481 و دیوانه‌کننده 1358 01:46:37,919 --> 01:46:39,839 و ابدیت همانند 1359 01:46:40,361 --> 01:46:44,520 سکوت خواهد بود 1360 01:48:45,518 --> 01:48:51,240 همان روز زندان انگلیسی‌ها 1361 01:48:56,121 --> 01:48:58,720 اولین باره میای اینجا؟ - آره - 1362 01:48:59,600 --> 01:49:02,480 می‌دونی چکار باید بکنی؟ - قبلاً زندانی‌ها رو نگه می‌داشتم - 1363 01:49:02,960 --> 01:49:04,519 این یکی فرق داره 1364 01:49:04,922 --> 01:49:05,801 دختره فرق داره؟ 1365 01:49:06,001 --> 01:49:08,159 شنیدم خیلی باارزشه 1366 01:49:08,439 --> 01:49:10,279 باید حواسمون بهش باشه 1367 01:49:10,559 --> 01:49:11,918 واقعاً؟ چرا؟ 1368 01:49:12,398 --> 01:49:13,239 جادوگره 1369 01:49:13,838 --> 01:49:14,879 این‌طور میگن؟ 1370 01:49:15,440 --> 01:49:16,081 آره 1371 01:49:16,761 --> 01:49:18,638 با سن مایکل نبوده؟ 1372 01:49:18,800 --> 01:49:21,680 با سن جرج به نفع سن مایکل جنگیده 1373 01:49:21,799 --> 01:49:22,839 انداختنش زندان 1374 01:49:23,239 --> 01:49:24,878 قدیس‌ها این‌طوری‌ان 1375 01:49:25,639 --> 01:49:26,722 آره همین‌طوره 1376 01:49:32,681 --> 01:49:33,599 ...جوونا 1377 01:49:34,202 --> 01:49:38,280 استاد مسیو پنج شیش تا بطری برام گذاشته 1378 01:49:38,441 --> 01:49:39,758 کجا؟ - پائین - 1379 01:49:39,920 --> 01:49:42,999 توی سردابه تنهایی نمی‌تونم بخورمشون 1380 01:49:43,399 --> 01:49:46,640 ما هم اجازه نمی‌دیم چرا داده به تو؟ 1381 01:49:46,759 --> 01:49:49,838 استاد مسیو خواست دختره رو ببینه 1382 01:49:50,242 --> 01:49:52,642 من سر پست نگهبانی بودم 1383 01:49:52,799 --> 01:49:55,598 گذاشتم یواشکی بره داخل 1384 01:49:55,760 --> 01:49:56,439 کار خوبی کردی 1385 01:49:56,601 --> 01:49:58,279 بریم حال کنیم 1386 01:49:58,440 --> 01:49:59,239 ممکنه فرار کنه 1387 01:49:59,642 --> 01:50:00,521 نمی‌تونه 1388 01:50:00,721 --> 01:50:02,841 هیچ راهی به بیرون نیست 1389 01:50:03,121 --> 01:50:04,039 اون جادوگره 1390 01:50:04,599 --> 01:50:05,840 اگه جادوگر بود 1391 01:50:05,959 --> 01:50:08,282 تا حالا فرار کرده بود 1392 01:50:08,681 --> 01:50:10,279 اگه جان گریس بیاد چی؟ 1393 01:50:10,759 --> 01:50:12,721 حواسمون هست اون که جادوگر نیست 1394 01:50:16,880 --> 01:50:18,362 ...یالا 1395 01:50:19,241 --> 01:50:21,319 همین الانش هم سوزوندنش 1396 01:50:22,079 --> 01:50:23,961 بیا بریم - بریم بخوریم - 1397 01:51:15,639 --> 01:51:19,560 صبر کنید انگار تنها نیستید 1398 01:51:19,721 --> 01:51:23,481 تقصیر من نیست که تو دیوونه‌ای این آتیش رو می‌ذارم که نترسی 1399 01:52:30,362 --> 01:52:34,440 درست اوایل هفته آخر ماه می 1431 1400 01:52:34,601 --> 01:52:36,679 حدود یک هفته بعد 1401 01:53:03,440 --> 01:53:05,959 والاحضرت به من اجازه دادند فرزندم 1402 01:53:06,120 --> 01:53:09,000 بر اساس وظیفه‌ام 1403 01:53:09,319 --> 01:53:11,039 کمی با تو حرف بزنم 1404 01:53:11,642 --> 01:53:14,522 می‌خوام چندتا چیز رو بگم 1405 01:53:15,440 --> 01:53:18,001 که به طرز بی‌ریایی 1406 01:53:18,158 --> 01:53:20,681 خیرخواهانه، دوستانه 1407 01:53:21,242 --> 01:53:22,839 آشنا و ساده‌اس 1408 01:53:26,798 --> 01:53:30,842 لطفاً بهم گوش بده باید خلاصه‌ بگم 1409 01:53:32,121 --> 01:53:35,162 ...لطفاً سعی نکن به من 1410 01:53:36,398 --> 01:53:39,720 لطفاً گوش بده نپر توی حرفم 1411 01:53:40,599 --> 01:53:45,361 بحث به اندازه کافی طولانی شده و دیگه تمومه 1412 01:53:48,041 --> 01:53:50,361 پس لطفاً سعی نکن 1413 01:53:50,722 --> 01:53:53,440 جوابم رو بدی 1414 01:53:53,559 --> 01:53:57,960 چون بازجویی‌ها به حد کافی طولانی شدن 1415 01:53:58,121 --> 01:54:00,679 و دیگه تمومه 1416 01:54:02,280 --> 01:54:04,922 دادگاه تو تموم شده فرزندم 1417 01:54:05,479 --> 01:54:07,721 دیگه کاری از دست ما برای نجاتت برنمیاد 1418 01:54:08,839 --> 01:54:11,561 و من حی در عجبم 1419 01:54:11,719 --> 01:54:15,639 که چرا این همه وقت صرف تو کردیم 1420 01:54:15,801 --> 01:54:19,322 وقتی که این همه روح دیگه برای نجات هست 1421 01:54:21,319 --> 01:54:23,880 فردا پرونده رو می‌بندیم 1422 01:54:24,041 --> 01:54:26,441 فردا حکممون رو میدیم 1423 01:54:26,641 --> 01:54:31,042 و بعدش حکم رو اجرا می‌کنیم 1424 01:54:32,681 --> 01:54:34,682 تا اون موقع، فرزند من 1425 01:54:35,362 --> 01:54:36,479 خوب فکر کن 1426 01:54:36,640 --> 01:54:39,720 به زندگی‌ای که تا الان داشتی فکر کن 1427 01:54:39,881 --> 01:54:43,679 به زندگی‌ای که هنوز می‌تونی داشته باشی فکر کن 1428 01:54:46,359 --> 01:54:49,562 ...ژان، حالا به خودت بستگی داره 1429 01:54:53,160 --> 01:54:54,320 ...به خودت تنها 1430 01:54:55,641 --> 01:54:57,319 .که خودت رو نجات بدی 1431 01:54:57,641 --> 01:54:59,400 از اینجا به بعد تو 1432 01:54:59,561 --> 01:55:02,199 تنها کسی هستی که قضاوت می‌کنه 1433 01:55:04,680 --> 01:55:05,678 فردا 1434 01:55:06,362 --> 01:55:08,520 به ما میگی 1435 01:55:08,681 --> 01:55:10,601 چه حکمی بدیم 1436 01:55:10,801 --> 01:55:13,040 فردا به ما میگی 1437 01:55:13,159 --> 01:55:15,079 چه حکمی بدیم 1438 01:55:15,202 --> 01:55:18,158 و چطوری پرونده رو ببندیم و 1439 01:55:18,320 --> 01:55:22,359 حکم رو اجرا کنیم 1440 01:55:25,881 --> 01:55:27,482 تا اون موقع، فرزندم 1441 01:55:27,601 --> 01:55:29,041 خوب فکر کن 1442 01:55:29,198 --> 01:55:33,200 درمورد این زندگی جدیدی که درست کردی 1443 01:55:33,319 --> 01:55:35,281 به زندگی جدیدت فکر کن 1444 01:55:36,080 --> 01:55:39,559 مطمئنم که می‌خواستی زندگی خوبی داشته باشی 1445 01:55:39,720 --> 01:55:43,840 ولی فکر نمی‌کنم زندگی برپایه دروغ و کذب رندگی خوبی باشه 1446 01:55:45,161 --> 01:55:48,279 یادم نمیره که تو جنگ رو طولانی کردی 1447 01:55:48,441 --> 01:55:52,519 بله، تو به تنهایی جنگ رو توی شهر لورن عزیزت طولانی کردی 1448 01:55:53,321 --> 01:55:56,601 خوب فکر کن بچه یه روز فرصت داری فکر کنی 1449 01:55:56,762 --> 01:56:01,401 فردا تو به ما میگی آبا میری به اونجایی که استاد اورارد می‌فرسته تو رو 1450 01:56:02,399 --> 01:56:05,882 یا اینکه می‌خوای زندگی مثل آدمت رو دوباره شروع کنی 1451 01:56:06,001 --> 01:56:09,561 شروع یه زندگی جدید یه زندگی کاملا نو 1452 01:56:21,561 --> 01:56:23,400 تو هنوز بیست سالت هم نشده 1453 01:56:28,642 --> 01:56:32,639 هنوز وقت داری زندگیت رو در راه خدا بذاری 1454 01:56:35,761 --> 01:56:39,758 یه زندگی کامل خواهد بود ...یه زندگی 1455 01:56:44,078 --> 01:56:47,039 جدید یه زندگی دیگه 1456 01:56:52,039 --> 01:56:54,562 که همه ما اینجا داریم 1457 01:56:55,241 --> 01:56:56,558 فرزند من 1458 01:56:57,760 --> 01:57:00,441 فقط با دعا و تضرع 1459 01:57:03,559 --> 01:57:07,118 می‌تونیم مطمئن بشیم که اشتباه نمی‌کنیم 1460 01:57:17,198 --> 01:57:18,562 بیا فرزندم 1461 01:57:19,560 --> 01:57:22,682 به خودت و ما رحم کن 1462 01:57:23,719 --> 01:57:24,521 فکر کن 1463 01:57:24,878 --> 01:57:25,919 به خدا 1464 01:57:26,480 --> 01:57:30,519 که تو رو آفریده تا به کلیساش ایمان بیاری 1465 01:57:32,040 --> 01:57:33,000 فکر کن 1466 01:57:33,561 --> 01:57:34,559 به عیسی 1467 01:57:35,761 --> 01:57:37,001 نجات‌دهنده‌ات 1468 01:57:38,361 --> 01:57:39,401 و 1469 01:57:40,000 --> 01:57:42,600 و به او عذاب نده که 1470 01:57:44,558 --> 01:57:45,599 ببینه 1471 01:57:46,041 --> 01:57:48,241 بیخودی برای تو مُرده 1472 01:57:58,160 --> 01:57:59,880 بهش فکر کن فرزندم 1473 01:58:03,440 --> 01:58:06,961 درخلال این روزهای بازگشت که در انتظارته 1474 01:58:08,919 --> 01:58:09,799 ...بیا 1475 01:58:12,080 --> 01:58:14,641 ما برای بار آخر برات دعا می‌کنیم 1476 01:59:05,801 --> 01:59:11,001 همون‌روز غروب 1477 01:59:12,322 --> 01:59:14,080 کل روز همین بساطه؟ 1478 01:59:14,199 --> 01:59:16,039 آره، از امروز صبح 1479 01:59:16,561 --> 01:59:20,482 بعضی‌وقتا می‌دیدم قدم می‌زد ولی الان تکون نمی‌خوره 1480 01:59:22,402 --> 01:59:25,800 من اون موقع که حرف می‌زد رو ترجیح می‌دادم هم‌صحبت بودیم 1481 01:59:25,961 --> 01:59:28,519 روز آخرمونه - بستگی داره - 1482 01:59:29,160 --> 01:59:32,201 چی؟ من شنیدم فردا می‌سوزننش 1483 01:59:33,442 --> 01:59:35,162 ...بستگی داره 1484 01:59:35,918 --> 01:59:38,921 به چی بستگی داره؟ - به خودش - 1485 01:59:44,359 --> 01:59:47,761 اگه بگه حق با اونه می‌سوزوننش 1486 01:59:47,918 --> 01:59:49,681 اگه بگه اشتباه کردم، نمی‌سوزوننش 1487 01:59:50,280 --> 01:59:52,162 آره؟ - خوب نیست - 1488 01:59:52,480 --> 01:59:54,082 اگه بسوزه ما رو مسخره می‌کنه 1489 01:59:54,400 --> 01:59:57,680 اگه نسوزونیمش بازهم ما مثل احمقا به نظر میایم 1490 01:59:57,879 --> 01:59:59,200 تو اشتباه نکردی 1491 02:00:00,721 --> 02:00:02,921 ترجیح میدم ببینم می‌سوزننش 1492 02:00:03,079 --> 02:00:05,479 داره خیلی طولانی میشه 1493 02:00:05,640 --> 02:00:09,480 منم ترجیح میدم بسوزوننش ولی خب نمیشه همه چی رو با هم بخوای 1494 02:00:10,440 --> 02:00:11,642 درسته 1495 02:00:12,560 --> 02:00:15,278 والاحضرت باید بهش فکر کرده باشه 1496 02:00:19,199 --> 02:00:20,919 بیست و چهارم می، روز بعد 1497 02:00:21,081 --> 02:00:25,439 اون خیلی وقته اینجاست باید تصمیمشون رو گرفته باشن 1498 02:00:31,118 --> 02:00:33,200 من از تو بیشتر از این موردها دیدم 1499 02:00:34,160 --> 02:00:37,439 به مازو گفتم هروقت تموم بشه به ما خبر بده 1500 02:00:37,681 --> 02:00:40,519 اون فرانسویه ولی آدم خوبیه 1501 02:00:41,321 --> 02:00:43,921 میشه روش حساب کرد که بهمون خبر بده 1502 02:00:44,078 --> 02:00:46,559 وقتی کمک کرد ما نترسیدیم 1503 02:00:46,759 --> 02:00:47,761 اون یادش می‌مونه 1504 02:00:50,679 --> 02:00:52,319 فکر کنم داره میاد 1505 02:00:52,880 --> 02:00:53,759 تا ببینیم 1506 02:01:09,722 --> 02:01:10,882 روز بخیر آقایون 1507 02:01:11,039 --> 02:01:12,041 خب؟ 1508 02:01:12,721 --> 02:01:15,079 برگردیم سر پست نگهبانیمون 1509 02:01:15,202 --> 02:01:16,599 نسوزوندنش؟ 1510 02:01:16,841 --> 02:01:17,920 اعصابم رو بهم می‌ریزه 1511 02:01:18,362 --> 02:01:19,721 چرا نسوزوندش پس؟ 1512 02:01:19,879 --> 02:01:21,960 نمی‌دونم. جمعیت زیادی بود 1513 02:01:22,521 --> 02:01:25,719 توی قبرستون؟ - آره. دو تا پشته هیزم بود - 1514 02:01:25,881 --> 02:01:29,801 جمعیت خیلی زیاد بود حتی کاردینال انگلستان هم بود 1515 02:01:30,001 --> 02:01:31,641 خیلی آدم اومده بود 1516 02:01:32,159 --> 02:01:36,041 خیلی از سوزوندن کافرها بدم میاد بوی چربی سوخته میدن 1517 02:01:36,878 --> 02:01:38,722 خب اون رو که نسوزوندن 1518 02:01:39,002 --> 02:01:42,562 اعدام‌گر با ارابه‌اش حاضر بود 1519 02:01:42,961 --> 02:01:47,001 ولی اون ترسید و یه برگه رو امضا کرد تا نسوزوننش 1520 02:01:47,680 --> 02:01:49,961 پس برمی‌گرده - عجب علافی‌ای - 1521 02:01:50,480 --> 02:01:53,840 همسرم بهترین لباس یکشنبه‌هاش رو پوشیده بود 1522 02:01:54,999 --> 02:01:57,680 توی فشار جمعیت، لباسش داغون شد 1523 02:01:58,160 --> 02:02:01,201 مردم چی گفتن که اون رو نسوزوندن؟ 1524 02:02:02,921 --> 02:02:04,799 انگلیسی‌ها ناراحت بودن 1525 02:02:05,198 --> 02:02:05,959 می‌دونستم 1526 02:02:06,842 --> 02:02:08,681 بعضی‌هاشون حتی سروصدا کردن 1527 02:02:08,962 --> 02:02:10,440 بهشون نمیاد این کارا 1528 02:02:10,601 --> 02:02:11,438 فرانسوی‌ها چی؟ 1529 02:02:13,239 --> 02:02:16,922 بعضی‌هاشون ناراحت بودن که این همه راه رو الکی اومدن 1530 02:02:17,241 --> 02:02:18,120 حق دارن 1531 02:02:18,439 --> 02:02:20,078 بیشتری‌ها خوشحال بودن 1532 02:02:20,240 --> 02:02:22,121 می‌گفتن دختر خوبیه 1533 02:02:22,279 --> 02:02:23,918 خیلی‌ها گفتن دختر خوبیه 1534 02:02:24,241 --> 02:02:26,399 اگه می‌سوزوندنش اونا گریه می‌کردن 1535 02:02:26,599 --> 02:02:27,559 عجب 1536 02:02:27,720 --> 02:02:29,241 بعضی می‌گفتن قدیسه 1537 02:02:29,402 --> 02:02:30,039 جداً؟ 1538 02:02:30,201 --> 02:02:32,359 ولی به کسی نگید 1539 02:02:33,760 --> 02:02:35,799 نه بابا - من به مارتین گفتم که - 1540 02:02:35,961 --> 02:02:37,681 سوزوندنش بی‌فایده‌اس 1541 02:02:37,838 --> 02:02:39,359 اگه کافر بود 1542 02:02:39,520 --> 02:02:41,559 زودتر معلوم می‌شد 1543 02:02:42,001 --> 02:02:45,680 اگه قدیس باشه هم که مستقیم میره بهشت 1544 02:02:45,879 --> 02:02:46,920 و برای ما دعا می‌کنه 1545 02:02:47,281 --> 02:02:48,759 تو خیلی باهوشی 1546 02:02:52,442 --> 02:02:53,678 اومدن 1547 02:02:54,120 --> 02:02:55,679 من باید برم 1548 02:03:59,799 --> 02:04:05,801 چهارشنبه، سی می 1431 یه هفته بعد 1549 02:04:09,879 --> 02:04:10,601 ...بانو ژان 1550 02:04:16,119 --> 02:04:19,959 حالا که کلیسا رو پذیرفتی 1551 02:04:20,558 --> 02:04:22,601 باید عجله کنیم بانو ژان 1552 02:04:25,082 --> 02:04:26,641 اونا خیلی عجولن 1553 02:04:27,359 --> 02:04:29,602 از دست من عصبانی نباش 1554 02:04:29,959 --> 02:04:34,640 اگه دیدی لباسای زنونه‌ات با لباسای مردونه عوض شده 1555 02:04:34,920 --> 02:04:35,918 و بانو ژان 1556 02:04:36,322 --> 02:04:39,920 وقتی هم میگم عجله کن، عصبی نشو 1557 02:04:40,442 --> 02:04:41,678 ...قضیه اینه 1558 02:04:42,082 --> 02:04:44,078 میشه یه لحظه تنهام بذاری 1559 02:04:44,240 --> 02:04:45,799 تا دعای آخرم رو بخونم؟ 1560 02:04:46,402 --> 02:04:49,800 با کمال میل فقط طولش نده 1561 02:04:50,280 --> 02:04:53,721 تموم بشه میام بیرون که بریم 1562 02:04:54,158 --> 02:04:57,599 بانو ژان، به خاطر این دردسرها برای من هم دعا کن 1563 02:04:59,120 --> 02:04:59,880 باشه 1564 02:06:02,318 --> 02:06:08,359 خدای من 1565 02:06:13,282 --> 02:06:17,122 حالا که روآن تبدیل به 1566 02:06:17,801 --> 02:06:19,679 خونه من شده 1567 02:06:21,161 --> 02:06:23,842 به دعایم گوش کن 1568 02:06:23,999 --> 02:06:28,880 از تو می‌خوام مهربانانه این دعا رو بپذیری 1569 02:06:30,519 --> 02:06:35,961 چون دعای شخصی و واقعی منه 1570 02:06:38,161 --> 02:06:42,800 چون از این به بعد دیگه نمی‌دونم 1571 02:06:45,442 --> 02:06:47,438 چه کار خواهم کرد 1572 02:06:47,918 --> 02:06:51,079 وقتی توی خیابون و 1573 02:06:53,321 --> 02:06:55,399 دور میدون باشم 1574 02:06:56,482 --> 02:06:58,521 درباره چیزی که می‌گم 1575 02:06:59,719 --> 02:07:01,401 من رو ببخش 1576 02:07:01,681 --> 02:07:04,281 همه ما رو ببخش 1577 02:07:04,561 --> 02:07:06,519 برای ضرری که وارد کردم 1578 02:07:08,359 --> 02:07:12,840 با اینکه می‌دونستم خدمت به تو کار درستیه 1579 02:07:14,599 --> 02:07:19,879 ما کار درستی کردیم که به تو خدمت کردیم 1580 02:07:22,121 --> 02:07:27,639 چون اصوات من دروغ نبودن 1581 02:07:29,640 --> 02:07:35,239 به هر حال، خدای من سعی کن ما رو نجات بدی 1582 02:07:36,878 --> 02:07:40,281 عیسی، ما رو حفظ کن 1583 02:07:41,840 --> 02:07:44,520 برای یک زندگی ابدی 143796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.