Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,602 --> 00:00:53,121
ژان دارک
2
00:00:53,430 --> 00:00:58,730
@CinemaDreaming ترجمهای از کانال
@TheVida :مترجم
3
00:00:58,801 --> 00:00:59,918
بیا اینجا
4
00:01:00,080 --> 00:01:01,320
بیا اینجا دختر
5
00:01:01,481 --> 00:01:04,519
یکشنبه، هشتم می 1429صبح
6
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
بیا اینجا
7
00:01:32,359 --> 00:01:33,200
بانو ژان
8
00:01:34,920 --> 00:01:38,042
ماری میخواد با شما حرف بزنه -
در مورد چی؟ -
9
00:01:38,879 --> 00:01:41,559
نمیدونم -
بگو بیاد -
10
00:01:43,879 --> 00:01:45,081
ماری
11
00:02:02,042 --> 00:02:02,798
بانو ژان
12
00:02:02,960 --> 00:02:04,718
لطفاً این تسبیح رو لمس کنید
13
00:02:04,880 --> 00:02:07,399
برای چی؟ -
تا متبرک بشه -
14
00:02:12,479 --> 00:02:16,480
اگه خانم ژاکلین هم لمسش کنه
متبرک میشه
15
00:02:16,680 --> 00:02:19,399
نمیشه
پسر همسایه درحال مرگه
16
00:02:19,560 --> 00:02:21,480
میخوام شما لمسش کنید
17
00:02:22,321 --> 00:02:26,679
.پس بیا با هم برای اون پسر دعا کنیم
راه رو نشونم بده
18
00:02:34,958 --> 00:02:38,399
بانو ژان، میخواین خنجرتون رو بگیرم؟ -
وقتی برگشتم -
19
00:02:38,722 --> 00:02:39,559
خدانگهدار
20
00:02:40,561 --> 00:02:42,638
خداحافظ همگی -
خداحافظ -
21
00:02:46,839 --> 00:02:51,601
سه شنبه، هشتم سپتامبر 1429چهار ماه بعد
22
00:02:51,758 --> 00:02:56,558
روز ولادت مریم مقدس
23
00:03:39,159 --> 00:03:40,561
شمایین سرورم؟
24
00:03:41,559 --> 00:03:45,200
خودت نخواستی با عالیجناب توی سنتدنیس بمونی؟
25
00:03:46,160 --> 00:03:48,521
نمیتونستم پیش پادشاه بمونم
26
00:03:49,239 --> 00:03:53,241
من اومدم اینجا تا اخبار رو
هرطوری که هستن، بدونم
27
00:03:54,362 --> 00:03:58,839
من که وارد نیستم
ولی امروز میتونه حیاتی باشه
28
00:03:59,400 --> 00:04:03,720
فکر میکنی امروز پاریس رو فتح میکنیم؟
29
00:04:05,079 --> 00:04:07,959
.من اینو نگفتم
...گفتم امروز
30
00:04:08,121 --> 00:04:09,998
.روز مهمیه
31
00:04:27,601 --> 00:04:29,840
لرد پاتریس برنارد اینجاست
32
00:04:34,160 --> 00:04:35,519
خب، سرورم؟
33
00:04:35,680 --> 00:04:39,682
سرورم، من میخوام اخبار رو هرچی که هست، بدونم
34
00:04:39,839 --> 00:04:42,039
امروز میتونه خیلی حیاتی باشه
35
00:04:42,201 --> 00:04:44,401
اینطور فکر میکنید، سرورم
36
00:04:44,558 --> 00:04:48,441
.بهت میگم چرا
من با صبوری در مورد دوشیزه بانو ژان
37
00:04:48,602 --> 00:04:50,879
.مطالعه کردم
38
00:04:51,321 --> 00:04:53,479
اینکه اون از طرف خدا اومده
39
00:04:53,640 --> 00:04:55,679
یا یه جای دیگه؟
بچه بیچاره
40
00:04:57,399 --> 00:04:59,999
آیا هنوز از طریق اصوات هدایت میشه؟
41
00:05:01,320 --> 00:05:03,278
اون زیاد درموردش حرف نمیزنه
42
00:05:04,480 --> 00:05:05,882
لرد درای اینجاست
43
00:05:13,762 --> 00:05:17,160
سرورم، امروز زود بیدار شدین، نه؟
44
00:05:18,120 --> 00:05:22,601
مارشال، از این همه نبرد راضی به نظر نمیاین
45
00:05:22,759 --> 00:05:26,641
به نظر من با این وضع
جنگ شش ماه دیگه تموم میشه
46
00:05:26,798 --> 00:05:28,718
بعدش چطوری خودمون رو سرگرم کنیم؟
47
00:05:34,279 --> 00:05:35,319
من بدشانسم
48
00:05:35,481 --> 00:05:37,681
میدونی امروز چی بهم گفتن؟
49
00:05:38,080 --> 00:05:39,121
نه سرورم
50
00:05:39,278 --> 00:05:41,602
بانو ژان شما چیزی شنیدی؟
51
00:05:41,759 --> 00:05:42,761
چی رو شنیدم؟
52
00:05:42,919 --> 00:05:45,799
اوباش چند تا روستا رو غارت کردن
53
00:05:45,922 --> 00:05:47,319
به جز روستاهای ثروتمند
54
00:05:47,481 --> 00:05:50,280
.باورم نمیشه که خبردار نشدم
.خیلی دور نبوده
55
00:05:50,441 --> 00:05:51,401
کجا سرورم؟
56
00:05:51,559 --> 00:05:54,239
چند روز راه پائینتر از رود سن
57
00:05:54,681 --> 00:05:58,321
.وحشتناک بود
اونها مردها و زن و بچهها رو سوزوندن
58
00:05:58,882 --> 00:06:02,161
فردا باید بریم اونجا
بعد از اینکه پاریس رو گرفتیم
59
00:06:02,318 --> 00:06:04,000
!یاغیهای انگلیسی
60
00:06:04,119 --> 00:06:05,882
نه، بانو ژان
61
00:06:06,001 --> 00:06:08,681
اونها انگلیسی نبودن، فرانسوی بودن
62
00:06:09,680 --> 00:06:10,640
میدونم
63
00:06:12,878 --> 00:06:15,839
انگلیسیها اینقدر خشن و بیکله نیستن
64
00:06:16,238 --> 00:06:18,638
اونها اول زنها رو نمیسوزونن
65
00:06:18,800 --> 00:06:20,558
کشتن اونا به چه دردی میخوره؟
66
00:06:21,722 --> 00:06:22,759
...ولی
67
00:06:23,642 --> 00:06:28,238
مساله اینه که ما هنوز میتونیم از مردهی اونا
...استفاده کنیم، فقط
68
00:06:28,400 --> 00:06:29,402
...فقط
69
00:06:30,039 --> 00:06:31,802
.این جادوگریه
70
00:06:31,921 --> 00:06:34,121
شما ساحرید، لرد درای؟
71
00:06:34,478 --> 00:06:36,360
نه، سرورم. نه هنوز
72
00:06:39,278 --> 00:06:41,602
بریم خودمون رو مسلح کنیم -
حتما -
73
00:06:41,759 --> 00:06:45,799
خوبیت نداره که همیشه بانو ژان زودتر از ما حاضر میشه
74
00:07:16,162 --> 00:07:21,480
خدای منمن از مصیبت جنگ آگاه بودم
75
00:07:21,641 --> 00:07:26,480
آنگاه که مهاجمان برآشفتهدست به حمله زدند
76
00:07:28,561 --> 00:07:33,722
میدانستم، ای خدای منمصیبت جنگ را
77
00:07:33,922 --> 00:07:38,599
آنگاه که مهاجمین برآشفتهمانند سیل به سوی ما روانه شدند
78
00:07:40,999 --> 00:07:46,160
مهاجمین مانند رودی به هنگام سیلبرخاستند
79
00:07:46,359 --> 00:07:51,079
و ما میدانستیمچیزی جلودار آنها نخواهد بود
80
00:07:53,402 --> 00:07:58,601
که چیزی جلودار آنها نخواهد بودنه حصارها و نه دروازه
81
00:07:58,801 --> 00:08:04,039
و میدانستیم این سیل خروشانهمه چیز را غرق خواهد کرد
82
00:08:05,801 --> 00:08:07,280
خود من
83
00:08:07,802 --> 00:08:13,439
از قدرت سیل واهمه داشتم
84
00:08:14,722 --> 00:08:16,480
از این سیل
85
00:08:18,239 --> 00:08:23,519
پتکها، کلاهخودها و جمجمهها را متلاشی کردند
86
00:08:23,719 --> 00:08:28,642
تیرها زرهها را شکافتند
87
00:08:30,638 --> 00:08:36,279
پتکها، کلاهخودها و جمجمهها را متلاشی کردند
88
00:08:36,441 --> 00:08:41,360
تبرها زرهها و بدنها را تکهتکه کردند
89
00:08:42,999 --> 00:08:45,599
من یک جنگسالار بودم
90
00:08:45,799 --> 00:08:48,398
و همه آن پتکها
91
00:08:48,560 --> 00:08:53,360
با فرمان من ضربه زدند و تکه پاره کردند
92
00:08:55,322 --> 00:08:58,759
من فرمانده جنگ بودم، آه خدایا
93
00:08:58,920 --> 00:09:02,641
آن تیرها، پشتسرهم خرد کردند
94
00:09:02,798 --> 00:09:05,479
با فرمان من
95
00:09:07,721 --> 00:09:12,398
من عذابفرمانده نبرد بودن را درک کردهام
96
00:09:13,919 --> 00:09:18,562
من عذابفرمانده نبرد بودن را درک کردهام
97
00:09:31,280 --> 00:09:33,319
من عذاب
98
00:09:34,321 --> 00:09:36,679
فرمانده نبرد بودن را درک کردهام
99
00:09:38,000 --> 00:09:39,839
من عذاب
100
00:09:40,519 --> 00:09:42,719
فرمانده نبرد بودن را درک کردهام
101
00:10:09,722 --> 00:10:14,361
همچنین درد نگرانی از خیانت را درک کردم
102
00:10:15,159 --> 00:10:19,760
آنگاه که هیچکس دربه سمت لشگر خروشان انگلیس حرکت نکرد
103
00:10:22,121 --> 00:10:27,440
زمانی که مجبور شدیم در خانه خود بنشینیم
104
00:10:27,639 --> 00:10:32,121
و موج نفرت را ببینیم کهآنجا را ویران میکنند
105
00:10:34,279 --> 00:10:38,441
یا هنگامی که مجبور شدیم خانه را به قصد نبرد ترک کنیم
106
00:10:40,162 --> 00:10:44,839
و بر روی سر خائنین بالقوهرژه برویم
107
00:10:46,958 --> 00:10:50,841
من در خط مقدم بودمو در وسط جنگ
108
00:10:52,519 --> 00:10:56,919
میدانستم که آنجا هستند و ما را تعقیب میکنند
109
00:10:59,362 --> 00:11:03,881
تا آن کینه فراموش نشده و قدیمی را احیا کنند
110
00:11:05,241 --> 00:11:09,599
همچنین درد نگرانی از خیانت را درک کردم
111
00:11:24,441 --> 00:11:28,039
اما آن نگرانی و اضطراب را نمیشناختم
112
00:11:29,479 --> 00:11:34,839
آن نگرانی کریه، پلید و کثیف را
113
00:11:39,401 --> 00:11:41,678
نگرانیِ درپس کلمات را
114
00:11:42,562 --> 00:11:43,879
خدای من
115
00:11:45,081 --> 00:11:46,882
که هماکنون سخن گفت
116
00:11:50,399 --> 00:11:52,599
و کلماتی به زبان آورد
117
00:11:54,362 --> 00:11:57,599
آیا هرگز میتوانم روحم را پالایش کنم؟
118
00:12:00,041 --> 00:12:03,278
جرات به زبانآوردن کلمات او را ندارم
119
00:12:07,959 --> 00:12:11,319
جرات به زبانآوردن کلمات او را ندارم
120
00:12:16,561 --> 00:12:20,078
حالا چطور فرمان حمله بدهم؟
121
00:12:23,039 --> 00:12:26,679
.با توصیفی که او از پیروزی داشت
122
00:12:29,402 --> 00:12:33,760
چطور میتوانم از او بخواهمکه مرا در این حمله همراهی کند؟
123
00:12:36,360 --> 00:12:37,881
او
124
00:12:40,361 --> 00:12:42,158
در حمله
125
00:12:43,959 --> 00:12:45,442
در حمله
126
00:12:49,001 --> 00:12:51,040
در حمله
127
00:12:52,400 --> 00:12:54,519
او
128
00:13:04,361 --> 00:13:05,402
بانو ژان؟
129
00:13:10,279 --> 00:13:11,239
بانو ژان؟
130
00:13:18,961 --> 00:13:20,401
تویی، دوست من
131
00:13:21,722 --> 00:13:24,521
اومدم اینجا ببینم
اصوات شما چه دستوری میدن
132
00:13:24,679 --> 00:13:26,599
هیچ دستوری نمیدن
133
00:13:28,561 --> 00:13:30,400
وقتشه ازشون بخوای
134
00:13:30,961 --> 00:13:33,119
امروز نمیتونم
135
00:13:33,280 --> 00:13:34,279
چطور میشه؟
136
00:13:36,160 --> 00:13:37,800
جنگ انسانی خیلی کریهه
137
00:13:37,961 --> 00:13:39,881
زندگی توی لورن شیرینه
138
00:13:40,039 --> 00:13:43,879
منم دوست داشتم شستشو میکردم و
گوسفندام رو کنار رود موز میچروندم
139
00:13:45,161 --> 00:13:48,759
خونهمون رو از واسلین دید میزدم و
140
00:13:48,921 --> 00:13:53,122
به پدر و مادر خوشحالم، سلام میدادم
141
00:13:54,320 --> 00:13:55,679
گریه نکن بانو ژان
142
00:13:56,359 --> 00:13:57,561
گریه نکن دیگه
143
00:13:58,279 --> 00:14:01,401
چرا گریه میکنی؟
احتمالاً دلت برای خونه تنگ شده
144
00:14:01,800 --> 00:14:03,121
منم دلم برای خونه تنگ شده بود
145
00:14:03,801 --> 00:14:06,439
منم گریه کردم
ولی دیگه گریه نمیکنم
146
00:14:06,842 --> 00:14:08,121
نباید گریه کنی
147
00:14:09,242 --> 00:14:10,801
.باید به کارامون برسیم
148
00:14:10,958 --> 00:14:14,399
حق با توئه، استاد
نباید گریه کنم
149
00:14:15,440 --> 00:14:16,999
من نباید گریه کنم
150
00:14:17,160 --> 00:14:20,601
تا زمانی که کاری مونده،
باید به کارامون برسیم
151
00:14:21,841 --> 00:14:23,362
دستور اینه
152
00:14:23,761 --> 00:14:26,119
ما از دروازه سنت هونور به پاریس حمله میکنیم
153
00:14:26,280 --> 00:14:28,400
با توپ جنگیت جلوی دروازه باش
154
00:14:28,599 --> 00:14:29,602
خیلی عالی
155
00:14:29,882 --> 00:14:33,561
هر اتفاقی که بیفته
من قبل از تسخیر پاریس، از اینجا نمیرم
156
00:14:33,722 --> 00:14:35,239
متوجه شدم، بانو ژان
157
00:14:35,400 --> 00:14:37,961
من روی تو حساب میکنم
امروز روز حیاتیایه
158
00:14:38,960 --> 00:14:40,642
هرکاری بتونیم انجام میدیم
159
00:14:41,479 --> 00:14:42,562
نگران نباش
160
00:14:44,962 --> 00:14:46,202
من موسیو دوگوکورم
161
00:14:59,999 --> 00:15:02,242
موسیو دوگوکور، دستورات رو اجرا میکنه
162
00:15:02,399 --> 00:15:04,519
یه لحظه صبر کن، ژان
163
00:15:05,360 --> 00:15:08,881
موسیو دوگوکور به یه شرط پیروی میکنه
164
00:15:09,680 --> 00:15:11,362
چه شرطی، سرورم؟
165
00:15:11,799 --> 00:15:15,159
یه شرط معمولی و قابلاجرا
ژان
166
00:15:16,238 --> 00:15:18,362
فقط بهش اطمینان بده که
167
00:15:18,562 --> 00:15:21,922
تو هنوز از اون اصوات مشورت میگیری
168
00:15:23,799 --> 00:15:26,480
سرورم، اصوات من به من مشورت ندادن
169
00:15:26,599 --> 00:15:29,041
بلکه دستور دادن که انگلیسیها رو بیرون کنیم
170
00:15:30,362 --> 00:15:33,319
خیلی عالی، ژان
این خیلی خوبه
171
00:15:34,202 --> 00:15:37,282
ولی ما که چیز زیادی نخواستیم
172
00:15:38,441 --> 00:15:42,201
ما فقط ازت پرسیدیم که آیا
امروز صبح
173
00:15:42,362 --> 00:15:45,242
اصواتت بهت دستور دادن که ما رو ببری به طرف پاریس؟
174
00:15:45,799 --> 00:15:50,199
سرورم، اصوات من به من دستور دادن
که انگلستان رو از فرانسه بیرون کنم
175
00:15:50,361 --> 00:15:51,881
پاریس هم جز فرانسهاس
176
00:15:57,081 --> 00:15:59,799
سرورم، به افرادی که میرن فرمان بدین
177
00:23:10,601 --> 00:23:16,281
جمعه، نهم سپتامبر 1429فردا صبحش، همونجا
178
00:23:59,239 --> 00:24:00,721
روز بخیر، سروران
179
00:24:01,201 --> 00:24:03,359
سرورم، من هنوز خستهام
180
00:24:03,559 --> 00:24:07,280
دیروز روز خیلی سختی بود
خیلی سخت
181
00:24:08,558 --> 00:24:11,642
این اولین شکست بانو ژان بود؟
182
00:24:11,761 --> 00:24:13,159
بله سرورم
183
00:24:13,320 --> 00:24:17,559
اولین باری بود که بانو ژان چیزی که میشه اسمش رو
گذاشت شکست رو تجربه کرد
184
00:24:18,120 --> 00:24:20,962
اگه امروز پیروز بشه
نمیتونیم به خاطر دیروز
185
00:24:21,119 --> 00:24:22,279
سرزنشش کنیم
186
00:24:22,402 --> 00:24:24,921
امروز موفق میشه؟
187
00:24:25,082 --> 00:24:27,440
دیگه نمیخوام حرف بزنیم
188
00:24:27,881 --> 00:24:29,721
شما امروز نمیجنگید؟
189
00:24:29,882 --> 00:24:31,879
بدون فرمان پادشاه، خیر
190
00:24:32,159 --> 00:24:34,041
اونها ممکنه امروز صبح بیان
191
00:24:34,202 --> 00:24:37,562
خوبه سرورم
پس ما میدونیم باید چه کار کنیم
192
00:24:37,838 --> 00:24:40,841
آیا سپاه با فرمان پادشاه به حرکت درمیاد؟
193
00:24:41,241 --> 00:24:44,919
من مطمئنم سرورم
البته به جز چندتا احمق
194
00:24:45,081 --> 00:24:46,202
مثل دالنسون
195
00:24:46,559 --> 00:24:48,199
اونم اومد، با بانو ژان
196
00:25:01,600 --> 00:25:02,960
اونا از هم جدانشدنیان
197
00:25:06,761 --> 00:25:08,040
روز بخیر، سروران
198
00:25:08,201 --> 00:25:10,440
روز بخیر، سروران -
سرورم -
199
00:25:11,799 --> 00:25:13,639
امروز خیلی دیر شروع کردیم
200
00:25:13,800 --> 00:25:17,360
.باید زودتر میبود
شما سپاه رو فرماندهی میکنید
201
00:25:17,559 --> 00:25:18,562
...پس امروز
202
00:25:18,719 --> 00:25:21,161
امروز، بانو
باید منتظر بمونیم
203
00:25:21,361 --> 00:25:23,961
تا پادشاه فرمان رو صادر کنن
204
00:25:24,122 --> 00:25:25,562
...فکر میکنی پادشاه
205
00:25:25,681 --> 00:25:29,678
من هیچ فکری نمیکنم و هیچی هم نمیدونم بانو
206
00:25:29,840 --> 00:25:31,441
ولی باید منتظر بمونیم
207
00:25:32,762 --> 00:25:36,199
لرد درای هم داره میاد
اونم منتظره
208
00:25:55,322 --> 00:25:56,439
سلام بانو ژان
209
00:25:57,319 --> 00:25:59,081
سروران -
سرورم -
210
00:25:59,319 --> 00:26:02,798
بانو ژان
من بهخاطر شکست دیروز اومدم اینجا
211
00:26:02,960 --> 00:26:04,841
تقصیر تو بود شکست خوردیم
212
00:26:05,241 --> 00:26:06,082
چرا؟
213
00:26:07,840 --> 00:26:10,440
تو نمیتونی با سربازها حرف بزنی -
من نمیتونم؟ -
214
00:26:10,601 --> 00:26:14,599
نمیفهمی؟
تو از خدا و عشق و گناه و دعا و... حرف میزنی
215
00:26:15,002 --> 00:26:16,561
این که راهش نیست
216
00:26:16,718 --> 00:26:19,161
پس چطوریه تو که بلدی؟
217
00:26:19,721 --> 00:26:20,720
:بهشون بگو
218
00:26:20,919 --> 00:26:24,602
سربازها، این ثروتهایی که میتونین به چنگ بیارین»
رو ببینید
219
00:26:25,040 --> 00:26:26,361
«طلا و نقره»
220
00:26:26,522 --> 00:26:29,360
سرباز جنگ میخواد، پیروزی و خونریزی میخواد
221
00:26:29,559 --> 00:26:30,158
زنها رو میخواد
222
00:26:30,481 --> 00:26:33,200
لازم نکرده
ما فکر اونجاش رو هم کردیم
223
00:26:33,399 --> 00:26:35,239
گوش کن من چی میگم
224
00:26:35,400 --> 00:26:36,840
میدونی کی داره این حرفها رو میزنه؟
225
00:26:37,201 --> 00:26:38,480
بله، یه افسر خوب
226
00:26:38,841 --> 00:26:41,402
نه، اونی که داره حرف میزنه
بدترین آدمه
227
00:27:03,920 --> 00:27:06,082
مارشال به نظر ناراحت میاد
228
00:27:06,681 --> 00:27:09,922
وقتی با اون لحن شوخی میکنه
نشونه بدیه
229
00:27:10,160 --> 00:27:12,398
اون از این نفرت آزرده شده
230
00:27:13,358 --> 00:27:14,441
خیلی بدجور آزرده شده
231
00:27:15,682 --> 00:27:17,360
و با شناختی که از اون دارم
232
00:27:17,559 --> 00:27:20,681
اگه تو یه کاپیتان واقعی بودی بانو
233
00:27:20,839 --> 00:27:24,679
قسم میخورم نمیذاشت اینچیزایی که گفتی
رو بگی
234
00:27:25,282 --> 00:27:27,559
من فقط نظرم رو گفتم، سرورم
235
00:27:28,799 --> 00:27:30,201
گوش کن بانو
236
00:27:30,681 --> 00:27:34,640
من خیلی ارادتی به موسیو درای ندارم
237
00:27:35,281 --> 00:27:37,639
نمیشه بگی ظاهرش
238
00:27:37,800 --> 00:27:39,359
.ظاهر یه مرده
239
00:27:40,039 --> 00:27:42,562
واقعیتش، من ازش خوشم نمیاد
240
00:27:43,118 --> 00:27:45,680
ولی چیزی که گفت غلط نبود
241
00:27:47,162 --> 00:27:50,399
تو فکر میکنی همه مثل خودت
242
00:27:50,560 --> 00:27:52,922
مومن و مهربونند
243
00:27:53,122 --> 00:27:54,362
ولی اشتباه میکنی
244
00:27:54,761 --> 00:27:58,559
...اگه زندگی رو درک میکردی
حیف که بچهای
245
00:27:58,759 --> 00:28:00,441
تو زندگی رو درک نمیکنی
246
00:28:00,602 --> 00:28:02,480
دنیا رو نمیشناسی
247
00:28:03,881 --> 00:28:06,201
آدمها ارزش زیادی ندارن
248
00:28:06,362 --> 00:28:07,879
مردم بیدیناند
249
00:28:08,002 --> 00:28:09,399
مردم وحشیان
250
00:28:09,561 --> 00:28:13,082
غارتگرن، دزدن، دروغگوان
251
00:28:13,282 --> 00:28:14,960
عاشق جشن گرفتنان
252
00:28:15,159 --> 00:28:18,519
بههرحال گفتنش درست نیست،
ولی اینطوریان
253
00:28:18,681 --> 00:28:22,601
من بعد از پنجاه سال سر و کله زدن با اونها
اینطوری شناختمشون
254
00:28:23,039 --> 00:28:24,398
مردم همینن که هستن
255
00:28:25,040 --> 00:28:27,601
ولی باید به این فکر کنیم که ما چطور باشیم
256
00:28:29,640 --> 00:28:33,599
بانو ژان
بهترینها هم نقطهضعفهای خودشون رو دارن
257
00:28:33,760 --> 00:28:35,642
حتی تو هم از دستشون خسته میشی
258
00:28:35,761 --> 00:28:38,921
منم شاید بشم
ولی فعلا مشکلی ندارم
259
00:28:39,240 --> 00:28:41,521
تا وقتی که چیزی که باید بگم رو میگم
260
00:28:41,882 --> 00:28:45,518
اگه مجبور بودم مثل موسیو درای حرف بزنم
...تا فرانسه رو نجات بدم
261
00:28:46,279 --> 00:28:47,999
حواست رو جمع کن، فرزندم
262
00:28:48,560 --> 00:28:50,960
حرفی رو نزن که نتونی درستش کنی
263
00:28:51,321 --> 00:28:55,241
اگه مجبور بشی درستش کنی
یعنی اشتباه کردی
264
00:28:55,441 --> 00:28:57,799
و من فوراً اون نظر رو رد میکنم
265
00:28:58,759 --> 00:29:01,082
این چیزیه که من میگم و بهش معتقدم
266
00:29:01,600 --> 00:29:05,360
اگه مجبور بودم مثل موسیو درای حرف بزنم
...تا فرانسه رو نجات بدم
267
00:29:05,479 --> 00:29:07,721
ترجیح میدادم فرانسه نجات داده نشه
268
00:29:15,839 --> 00:29:18,681
خدانگهدار بانو
خدانگهدار
269
00:29:19,161 --> 00:29:21,841
روح تو پاکه و
من ستایشت میکنم
270
00:29:22,720 --> 00:29:25,719
ولی بهتره افکارت رو مخفی کنی
271
00:29:26,641 --> 00:29:30,681
عالیجناب از طرز حرف زدن تو در مورد سرزمینش
ناراحته
272
00:30:01,881 --> 00:30:02,480
سرورم
273
00:30:05,041 --> 00:30:07,161
حدود پنجاه نفر پاریسی دارن با اسب میان
274
00:30:09,200 --> 00:30:11,799
اونها روی سینهشون علامت صلیب سفید دارن
275
00:30:12,602 --> 00:30:14,000
مثل فرانسویها
276
00:30:14,599 --> 00:30:15,758
دعا میکنم واقعی باشه
277
00:30:15,920 --> 00:30:19,479
به محض اینکه رسیدن اینجا
فرماندهشون رو بیارین پیش من
278
00:30:20,839 --> 00:30:23,842
دعا میکنم واقعی باشه
تا دیگه شکستی در کار نباشه
279
00:30:58,478 --> 00:31:01,239
سرورم، بارونِ مونت مورنسی
280
00:31:09,442 --> 00:31:13,520
سرورم و شما ای بانو
نجاتهنده ما نگهدار شما باشه
281
00:31:13,919 --> 00:31:15,121
شما هم همینطور، سرورم
282
00:31:16,119 --> 00:31:19,641
من و همراهانم با شرمندگی اومدیم اینجا
283
00:31:20,201 --> 00:31:24,640
تا از پادشاه صادق و مقتدرمان
درخواست بخشش کنیم
284
00:31:24,759 --> 00:31:28,081
به خاطر همه جنایات، اشتباهات و جسارتهایی
285
00:31:28,238 --> 00:31:29,840
که با همراه شدن با هنری چهارم لنکستر
286
00:31:30,039 --> 00:31:33,280
مرتکب شدهایم
287
00:31:33,399 --> 00:31:35,799
با اون به اصطلاح پادشاه فرانسه و انگلستان
288
00:31:35,961 --> 00:31:37,520
خوش اومدین، سرورم
289
00:31:38,119 --> 00:31:42,439
برای درخواست عفو
از پادشاه و سرورمان تقاضا داریم
290
00:31:42,600 --> 00:31:45,399
ما رو در سپاه سلطنتی به کار بگیرن
291
00:31:45,561 --> 00:31:48,679
ما با اراده قوی و استوارانه از هر دستوری که بدهند
292
00:31:48,840 --> 00:31:51,121
اطاعت خواهیم کرد
293
00:31:54,999 --> 00:31:56,401
خبر خوب، سرورانم
294
00:31:56,762 --> 00:31:58,920
خبر در مورد پاریسه
در محاصره ماست
295
00:31:59,561 --> 00:32:01,401
امروز باید بریم پاریس
296
00:32:01,562 --> 00:32:03,321
خیلی عالی، بانو ژان
297
00:32:03,482 --> 00:32:05,602
امروز روز اخباره
298
00:32:05,759 --> 00:32:07,921
چون چندتا خبر از سنت دنیس داشتیم
299
00:32:08,359 --> 00:32:11,561
یه دسته از سوارهنظام فرانسوی
دارن چهارنعل نزدیک اونجا میشن
300
00:32:11,719 --> 00:32:14,679
خبرهای پادشاه همیشه خبر خوبه، مگه نه؟
301
00:32:14,841 --> 00:32:15,962
شکی ندارم، سرورانم
302
00:32:17,079 --> 00:32:20,962
کنتِ کلرمون اینجاست
یه قاصد همراهشه
303
00:32:21,399 --> 00:32:23,999
بدون شک اخبار خوبی برای ما داره
304
00:32:35,039 --> 00:32:35,999
روز بخیر سرورانم
305
00:32:36,322 --> 00:32:36,921
سرورم
306
00:32:37,282 --> 00:32:40,039
لطفاً به پیام پادشاه گوش فرا بدین
307
00:32:52,922 --> 00:32:55,142
به فرماندهان، افسران و نظامیان عزیزمان»
308
00:32:55,161 --> 00:32:58,202
که در آستانه شهر پاریس برای نبرد جمع شدهاند
309
00:32:59,039 --> 00:33:01,040
از شنیدن خبر شکست دیروز
310
00:33:01,239 --> 00:33:03,440
مردان ارتش سلطنتی
311
00:33:03,559 --> 00:33:05,479
ناخشنود گشتیم
312
00:33:05,640 --> 00:33:08,520
یک حمله مسلحانه به شهر پاریس
313
00:33:08,881 --> 00:33:12,721
هرچند که این شهر دیگر به دشمن دیرین ما
وفادار نیست
314
00:33:12,878 --> 00:33:16,642
به هنریِ لنکستر
به اصطلاح پادشاه فرانسه و انگلستان
315
00:33:16,799 --> 00:33:19,641
که امروز قاصدش را فرستاده بود
316
00:33:19,802 --> 00:33:22,559
تا آتشبس مقررشده در 28 آگوست را
317
00:33:22,720 --> 00:33:25,239
.تمدید کند
318
00:33:25,961 --> 00:33:30,439
ما خواستیم که آتشبس شامل شهر پاریس هم باشد
319
00:33:30,562 --> 00:33:34,759
و طی این بیانیه،
به همه فرماندهان، افسران و
320
00:33:34,920 --> 00:33:37,719
نظامیان مشارکتکننده در جنگ،
که در آستانه پاریس هستند
321
00:33:37,881 --> 00:33:39,559
دستور میدهیم
322
00:33:39,720 --> 00:33:41,801
که از حمله بپرهیزند
323
00:33:41,959 --> 00:33:45,599
به محض دریافت دستورات ما
324
00:33:45,760 --> 00:33:49,159
از آنها میخواهیم با سلاحهایشان
به سمت ما برگردند
325
00:33:49,919 --> 00:33:54,039
کسانی که برخلاف دستورات سلطنتی ما
تصمیم به ماندن بگیرند
326
00:33:54,638 --> 00:33:56,401
و مانع صلح شوند
327
00:33:56,558 --> 00:33:59,239
بدینوسیله خائن شناخته شده و
328
00:33:59,842 --> 00:34:02,399
به خدمتگزاران وفادارمان دستور میدهیم
329
00:34:02,599 --> 00:34:05,602
آنها را در صورت لزوم وادار به اطاعت کنند
330
00:34:06,039 --> 00:34:09,799
منتشر شده در کلیسای سنت دنیس
به تاریخ نهمین روز سپتامبر
331
00:34:09,922 --> 00:34:11,719
و ممهور به مهر سلطنتی ما
332
00:34:11,842 --> 00:34:12,878
«چارلز
333
00:34:24,721 --> 00:34:26,119
سرورم
334
00:34:26,641 --> 00:34:29,959
به پادشاهمان بگو
که افسران از دستور شما تبعیت میکنند
335
00:34:30,961 --> 00:34:34,079
باید افراد رو جمع کنیم و برگردیم به
سنت دنیس
336
00:34:40,119 --> 00:34:40,841
سرورانم
337
00:34:41,360 --> 00:34:43,879
وقتی افرادتون رو جمع کردین
338
00:34:44,282 --> 00:34:45,799
اگر خواستین
339
00:34:46,402 --> 00:34:48,802
به من و سرورم اطلاع بدین
340
00:34:49,481 --> 00:34:51,159
ما باید با هم از اینجا بریم
341
00:35:51,278 --> 00:35:54,120
اواخر مارس 1430شش ماه و نیم بعد
342
00:35:54,281 --> 00:35:56,601
باغ شاتو دلا ترموال
343
00:36:00,759 --> 00:36:02,879
هفت ماه پیش، پادشاه ما
344
00:36:03,040 --> 00:36:05,882
به فرمانبردارانش در آستانه پاریس اجازه داد
345
00:36:06,001 --> 00:36:07,721
اندوه شکست رو تجربه کنن
346
00:36:15,240 --> 00:36:18,439
به شما گفته بودم که
پیروزی همیشه بعد از شکست به وجود میاد
347
00:36:18,919 --> 00:36:20,839
شکست بزرگی نخواهد بود
348
00:36:21,000 --> 00:36:23,438
چون اون جنگ هم خیلی بزرگ نبود
349
00:36:24,640 --> 00:36:27,639
با فروگرفتن تدریجی جنگ
350
00:36:27,801 --> 00:36:29,559
شکستها و پیروزیهای کمتری در راه بود
351
00:36:29,721 --> 00:36:33,442
الان حدود یک ماهه ما
توی سولی سورلوا هستیم
352
00:36:33,599 --> 00:36:37,320
توی کاخ سرورم، لا ترموال
353
00:36:37,481 --> 00:36:40,480
توی سرزمینهایی که ما ترکشون کردیم
354
00:36:43,280 --> 00:36:44,201
درحاشیه رود سن
355
00:36:44,558 --> 00:36:47,081
نبرد برخلاف آتشبس از سرگرفته شده
356
00:36:52,761 --> 00:36:56,520
پادشاه ما دیگه روی قول شاهانه خودش نخواهد موند
357
00:36:58,801 --> 00:37:00,721
یادت میاد آقای ژون؟
358
00:37:00,878 --> 00:37:03,040
اون سرزمینهایی که بعد از رن دیدیم رو
359
00:37:03,440 --> 00:37:06,681
بله بانو ژان، شما یادت مونده؟
خیلی زیبا بودن
360
00:37:07,080 --> 00:37:09,081
روستاییها -
آدمهای خوب -
361
00:37:09,442 --> 00:37:12,322
اونا به ما غذا، آب و نون دادن
362
00:37:12,479 --> 00:37:15,920
دیدن اون گلها توی افق آسمون رو یادم میاد
363
00:37:16,039 --> 00:37:17,959
یادت میاد رقصیدیم؟
364
00:37:18,281 --> 00:37:19,280
خیلی خوب بود
365
00:37:19,479 --> 00:37:22,882
ما همه اونا رو برای بورگوندیها و انگلیسیها
به جا گذاشتیم
366
00:37:23,039 --> 00:37:25,159
اونا گفتن مردم رو میکشن
367
00:37:25,320 --> 00:37:28,119
مردها و زنها و حتی بچهها رو
368
00:37:28,480 --> 00:37:32,282
بانو ژان، تقصیر تو نیست
بهش فکر نکن
369
00:37:32,601 --> 00:37:33,641
ولی بهش فکر میکنم
370
00:37:33,841 --> 00:37:37,282
میتونیم سعی کنیم تسکینش بدیم
371
00:37:37,439 --> 00:37:40,081
من تصمیم گرفتم این کار رو بکنم
372
00:37:40,519 --> 00:37:43,042
چطوری آخه؟ -
پادشاه به زودی از اینجا رد میشه -
373
00:37:43,399 --> 00:37:45,599
بهش اصرار میکنم مردمش رو نجات بده
374
00:37:45,922 --> 00:37:46,920
اون این کار رو نمیکنه
375
00:37:47,281 --> 00:37:48,959
اونوقت خودم بدون اون این کار رو میکنم
376
00:37:49,401 --> 00:37:50,242
چی؟
377
00:37:50,399 --> 00:37:52,400
بعد از فرماندهی ارتش سلطنتی
378
00:37:52,519 --> 00:37:54,158
یاغیای مثل لاهیر؟
379
00:37:54,481 --> 00:37:56,520
اون ارتش انگلیس رو توی نورماندی شکست داد
380
00:37:57,280 --> 00:38:00,160
به خطرش فکر کردی؟
381
00:38:00,441 --> 00:38:02,921
بله و تصمیمم رو گرفتم
382
00:38:03,240 --> 00:38:04,281
بانو ژان
383
00:38:04,480 --> 00:38:07,959
تو سرنوشت شوم یاغی بودن رو میدونی
این کار رو نکن
384
00:38:08,359 --> 00:38:09,998
من حرفات رو شنیدم
385
00:38:10,160 --> 00:38:13,201
ولی تصمیم گرفتم یه گروه رو فرماندهی کنم
386
00:38:13,358 --> 00:38:16,599
کافیه
از منطق و منطقگرایی خسته شدم
387
00:38:16,761 --> 00:38:20,639
شهرهایی در حاشیه سن هستن
که با ما هستن
388
00:38:20,839 --> 00:38:23,319
نباید به اعتماد اونا خیانت کنیم
389
00:38:23,481 --> 00:38:24,721
اونا توی خطرن
390
00:38:25,201 --> 00:38:28,361
من باید برم کمکشون کنم
این حرف آخرمه
391
00:38:28,561 --> 00:38:29,360
اصواتت چی میگن؟
392
00:38:33,119 --> 00:38:36,322
من به نصیحت خواهرانم در بهشت گوش میدم
393
00:38:36,759 --> 00:38:41,721
ولی خدا شاید این رو نخواد
من بدون مشورت اونا میجنگم
394
00:38:41,920 --> 00:38:45,442
همه کسانی که با من میان رو میپذیرم
395
00:38:45,599 --> 00:38:47,120
بقیه میتونن بمونن
396
00:38:47,239 --> 00:38:50,000
اگه لازم باشه تنهایی میرم و میجنگم
397
00:38:50,119 --> 00:38:52,281
هرچی خدا بخواد همون میشه
398
00:39:03,359 --> 00:39:05,721
تو تنها نمیری
من هم باهات میام
399
00:39:06,201 --> 00:39:08,839
بعضیا میان، بعضیا میمونن
400
00:39:09,000 --> 00:39:10,240
ولی ما تنها نخواهیم بود
401
00:39:10,839 --> 00:39:14,161
بهشون بگم؟ -
بذار اول پادشاه رو ببینم -
402
00:39:14,318 --> 00:39:17,041
و ازش بخوام مردمش رو نجات بده
403
00:39:17,198 --> 00:39:18,439
اون نظرش رو تغییر نمیده
404
00:39:18,800 --> 00:39:20,320
شاید کسی رو بفرسته
405
00:39:20,601 --> 00:39:21,799
هیچکس رو نمیفرسته
406
00:39:22,801 --> 00:39:24,322
اگه این جوریه
بانو ژان
407
00:39:24,479 --> 00:39:28,081
تو هم به اندازه من مطمئنی که
پادشاه ارتش رو راهی نمیکنه
408
00:39:29,041 --> 00:39:32,881
من این رو نگفتم
ما فقط در مورد گذشته میتونیم مطمئن باشیم
409
00:39:33,038 --> 00:39:34,720
ولی تو پادشاه رو میشناسی
410
00:39:35,039 --> 00:39:37,520
دعای امروز من برای پادشاه
411
00:39:37,719 --> 00:39:39,682
بیشترین احترامیه که میتونم به خرج بدم
412
00:39:39,839 --> 00:39:41,959
و امیدوارم که آخریش نباشه
413
00:39:42,120 --> 00:39:43,199
به من ربطی نداره
414
00:39:43,598 --> 00:39:46,440
مراسم پادشاه داره شروع میشه
من باید برم
415
00:39:46,601 --> 00:39:48,721
به برادر ژون بگو بیاد
416
00:39:48,878 --> 00:39:51,440
فعلاً
به برادر ژون بگو که باید نامه بنویسه
417
00:40:51,758 --> 00:40:55,479
خدای من
418
00:40:57,399 --> 00:41:01,282
نیرویی که لازم دارم را به من عطا کن
419
00:41:04,081 --> 00:41:07,598
تا به پادشاه نیرو دهم
420
00:41:07,760 --> 00:41:10,478
با سخنانم
421
00:41:12,322 --> 00:41:14,161
باید به او بگویم
422
00:41:14,318 --> 00:41:17,920
عالیجناب، بر مردم رحم کن
423
00:41:19,840 --> 00:41:22,720
مردمی که موقع عبور تو
424
00:41:23,319 --> 00:41:25,562
آواز سر میدادند
425
00:41:27,482 --> 00:41:30,362
عالیجناب، بر مردم رحم کن
426
00:41:31,280 --> 00:41:32,881
که عاشق تو هستند
427
00:41:34,882 --> 00:41:37,282
انگلیسیهای پلید
428
00:41:37,439 --> 00:41:39,839
دست به حمله خواهند زد
429
00:41:41,559 --> 00:41:45,480
به شهرهایی که هنگام عبور تودروازهها را گشودند
430
00:41:47,719 --> 00:41:51,601
عالیجناب، به شهرهایی که تو را دوست دارندرحم کن
431
00:42:31,042 --> 00:42:32,919
عالیجناب، تقاضایی دارم
432
00:42:36,160 --> 00:42:37,201
حرف بزن
433
00:42:37,639 --> 00:42:38,679
فرزندم
434
00:42:40,480 --> 00:42:43,679
خودت میدونی که من از کاری که
به نفع کشور انجام دادی
435
00:42:43,879 --> 00:42:45,480
چقر خوشحال شدم
436
00:42:46,079 --> 00:42:50,042
میخوای برای روستای عزیزت، دومرمی کاری بکنم؟
437
00:42:53,321 --> 00:42:54,842
میخوای لطفی در حق
438
00:42:54,961 --> 00:42:57,841
پدرومادرت که بهشون نشان سلطنتی دادم،
انجام بدم؟
439
00:42:58,160 --> 00:43:01,320
نه، تقاضام در مورد شهرهاییه که انگلیسها
بهشون حمله کردن
440
00:43:02,000 --> 00:43:03,202
ولش کن
441
00:43:05,440 --> 00:43:06,400
...ژان
442
00:43:07,042 --> 00:43:08,040
ولش کن
443
00:43:08,601 --> 00:43:09,680
فرزندم
444
00:43:10,321 --> 00:43:12,322
تو میدونی که من چقدر از کاری که
445
00:43:12,479 --> 00:43:14,760
برای کشور انجام دادی، راضیام
446
00:43:18,842 --> 00:43:21,161
حالا حق داری که استراحت کنی
447
00:43:22,079 --> 00:43:23,281
فرزندم
448
00:43:25,120 --> 00:43:27,121
وقتشه بالاخره استراحت کنی
449
00:43:27,839 --> 00:43:29,402
باید استراحت کنی
450
00:43:29,721 --> 00:43:30,880
من ازت میخوام
451
00:43:43,399 --> 00:43:45,960
ای سرورم، به من لطف کن
452
00:43:46,121 --> 00:43:48,602
من میرم و تنهایی میجنگم
453
00:44:03,359 --> 00:44:04,718
تموم شد
454
00:44:05,801 --> 00:44:08,558
هرکاری که کرد دوباره تظاهر بود
455
00:44:08,720 --> 00:44:10,121
من خیلی غمگینم
456
00:44:20,439 --> 00:44:22,359
میشه یه نامه بنویسی، پدر؟
457
00:44:22,759 --> 00:44:23,918
بله، بانو ژان
458
00:44:35,799 --> 00:44:38,280
میخوای نامه بنویسی؟
459
00:44:38,560 --> 00:44:40,400
مثل پادشاه
460
00:44:40,761 --> 00:44:42,600
اون هم امروز صبح چندتا نامه فرستاد
461
00:44:43,360 --> 00:44:46,801
به کی؟ -
به شهرهایی اونطرف رود سن -
462
00:44:47,761 --> 00:44:49,838
یکی برای شهر رن
463
00:44:50,361 --> 00:44:53,959
بهشون گفت نترسن چون
اون به فکرشونه
464
00:44:54,519 --> 00:44:55,840
بهشون فکر میکنه
465
00:44:56,800 --> 00:44:59,519
میخوای به کی نامه بنویسم برات؟
466
00:44:59,680 --> 00:45:00,959
بنویس پدر
467
00:45:01,562 --> 00:45:03,440
به دوستان عزیز خوبم»
468
00:45:03,559 --> 00:45:04,761
روحانیت
469
00:45:05,479 --> 00:45:07,241
شهروندان و مردم اورلئون
470
00:45:07,598 --> 00:45:08,639
...جالبه
471
00:45:09,319 --> 00:45:10,759
به اورلئون؟
472
00:45:12,199 --> 00:45:14,318
ولی انگلیسیها که اونجا نیستن
473
00:45:14,480 --> 00:45:16,000
بنویس پدر
474
00:45:16,361 --> 00:45:17,959
دوستان عزیز و خب من»
475
00:45:18,120 --> 00:45:22,559
اگر جنگهایی که با هم در منطقه شما داشتیم
رو به یاد میارین
476
00:45:23,001 --> 00:45:26,480
...لطفاً سریع برای شهر ملون
477
00:45:31,161 --> 00:45:33,442
پادشاه به ملون نخواهد رفت
478
00:45:33,841 --> 00:45:35,081
ولی من میرم، پدر
479
00:45:35,680 --> 00:45:38,399
سریعاً برای شهر ملون
480
00:45:42,239 --> 00:45:45,399
همه پودرهای دور ریختنی، نمک
481
00:45:45,561 --> 00:45:48,360
سولفور، دارت، تیروکمان
482
00:45:48,521 --> 00:45:50,361
«و سایر ابزار جنگی بفرستین
483
00:47:32,639 --> 00:47:35,961
یازده ماه بعداواخر فوریه 1431
484
00:47:36,122 --> 00:47:38,798
جلسات دادگاه
485
00:47:38,960 --> 00:47:43,161
کلیسای سلطنتی، کاخ رون7:30 ساعت
486
00:48:50,042 --> 00:48:52,841
شمایی برادرم
حالت چطوره؟
487
00:48:52,960 --> 00:48:54,880
من خوبم استاد
488
00:48:54,999 --> 00:48:58,920
زود اومدی
جلسه ساعت 8 شروع میشه
489
00:48:59,081 --> 00:49:00,878
میدونم استاد
490
00:49:01,040 --> 00:49:03,559
استاد نیکولا اوزله
491
00:49:03,720 --> 00:49:07,161
من باید یه نفر رو قبل از شروع جلسه ببینم
492
00:49:07,399 --> 00:49:09,480
پس با من حرف بزن برادر
493
00:49:09,641 --> 00:49:12,521
باید بگم من نمیفهمم
494
00:49:12,721 --> 00:49:14,560
هیچی رو درک نمیکنم
495
00:49:14,722 --> 00:49:17,321
اینکه ما توی این دادگاه چه کار میکنیم
496
00:49:26,361 --> 00:49:28,599
یه مرتد، مرتده
497
00:49:28,999 --> 00:49:32,881
لازم نیست دوبار به یه نفر نگاه کنی تا
بفهمی مرتده یا نه
498
00:49:33,038 --> 00:49:35,561
دادگاه ارتداد، دادگاه ارتداده
499
00:49:35,761 --> 00:49:38,080
من میدونم دادگاه ارتداد برای چیه
500
00:49:38,242 --> 00:49:41,801
توی عمرم کلی دادگاه ارتداد برگزار کردم
501
00:49:42,082 --> 00:49:45,280
توی دادگاه ارتداد شما مرتد رو بازداشت میکنی
502
00:49:45,442 --> 00:49:48,640
قضاوتش میکنی، محکومش میکنی
میسوزونیش
503
00:49:48,759 --> 00:49:51,079
و خدا هم روح اون رو میفرسته جهنم
504
00:49:51,240 --> 00:49:53,721
همین، انجام شد
505
00:49:53,920 --> 00:49:57,280
تو فراموش کردی برادر
که ما کسی رو نمیسوزونیم
506
00:49:57,399 --> 00:49:59,719
کلیسا کشتن رو قبول نمیکنه
507
00:50:00,759 --> 00:50:03,801
ما کافران رو به بازوی سکولار میسپاریم
508
00:50:03,962 --> 00:50:08,401
و ازش میخوایم حکمی بده که
509
00:50:08,558 --> 00:50:12,160
کمتر از مرگ یا قطع عضو باشه
510
00:50:13,562 --> 00:50:15,121
بله، استاد من
511
00:50:15,278 --> 00:50:18,239
ما معنی این تشریفات رو میدونیم
512
00:50:18,600 --> 00:50:21,399
با این حال دادگاه این زن
513
00:50:21,561 --> 00:50:23,319
...یا دختر
درستش چیه؟
514
00:50:23,481 --> 00:50:25,120
دختره، برادر
515
00:50:25,681 --> 00:50:29,198
با این حال دادگاه این دختر
516
00:50:29,759 --> 00:50:31,840
شبیه دادگاه ارتداد نیست
517
00:50:43,598 --> 00:50:47,481
ما باید براش یه دادگاه خوب برگزار کنیم
یه محکمه عادلانه
518
00:50:47,680 --> 00:50:51,202
که مجبورش کنه جرم ارتداد و گناهانش رو انکار کنه
519
00:50:51,720 --> 00:50:55,118
ما به عنوان قاضی و حاکم
واهمهای از احضار افرادی که
520
00:50:55,280 --> 00:50:57,760
!شایسته متهم شدن هستن، نداریم
521
00:50:57,922 --> 00:50:58,720
برای نمونه
522
00:50:59,239 --> 00:51:00,840
استاد فیدل پییر
523
00:51:01,282 --> 00:51:02,280
...خب
524
00:51:03,040 --> 00:51:06,719
وقتی پسر نادم به خونه پدر برمیگرده
525
00:51:06,919 --> 00:51:11,001
وقتی فرزند گمراهشده به آغوش کلیسای مقدس
برمیگرده
526
00:51:11,162 --> 00:51:12,921
خدای من
527
00:51:13,082 --> 00:51:14,399
وقتی درنهایت
528
00:51:14,599 --> 00:51:17,479
وقتی از بازگشت گوسفند گمشده
529
00:51:18,001 --> 00:51:21,119
و بازگردوندش به چوپان الهی
شاد میشیم
530
00:51:21,879 --> 00:51:23,481
اگر کسی ما رو متهم به
531
00:51:23,642 --> 00:51:27,159
اهانت به کلیسا توی این دادگاه
532
00:51:27,321 --> 00:51:30,600
یا تنزیل ارزش کلیسا توسط افرادمون کنه
533
00:51:30,761 --> 00:51:33,200
برادر من، اون به یاد خواهد آورد که
534
00:51:33,319 --> 00:51:37,719
خود خداوند بزرگ هم خودش رو
با جستجوی ارواح گمشده و منحرف خوار کرده
535
00:51:37,881 --> 00:51:41,079
و ما هم متواضعانه تقاضای عفو میکنیم
536
00:51:41,241 --> 00:51:45,399
که به خودمون اجازه دادیم از تواضع خداوند
تقلید کنیم
537
00:51:47,519 --> 00:51:50,242
من دنبال همچین توضیح طولانیای نبودم
538
00:51:50,399 --> 00:51:52,960
شما همیشه دلایل عالیای دارین
539
00:51:53,440 --> 00:51:57,242
ولی من غریزهای دارم که خیلی باارزشتره
540
00:51:57,361 --> 00:51:58,920
چون خالص و پاکه
541
00:52:00,199 --> 00:52:03,240
به نظر من این کار، فریبکارانه و
542
00:52:03,839 --> 00:52:05,479
نابخردانهاس
543
00:52:27,359 --> 00:52:31,161
دیگه روی من برای این کار حساب نکنید
544
00:52:31,840 --> 00:52:35,239
اگر جلسه امروز شبیه قبلیها باشه
545
00:52:35,400 --> 00:52:37,401
من دیگه اونجا نمیام
546
00:52:37,919 --> 00:52:39,559
بدرود استاد
547
00:52:39,682 --> 00:52:42,120
شما رو با شریکجرمهاتون تنها میذارم
548
00:52:43,360 --> 00:52:44,359
خدانگهدار برادر
549
00:52:44,919 --> 00:52:45,998
خدانگهدار
550
00:52:54,562 --> 00:52:57,799
استاد، عرض سلام و احترام دارم
551
00:52:58,279 --> 00:52:59,680
درود استاد
552
00:53:00,398 --> 00:53:02,921
اومدم در مورد دادگاه ازت سوال بپرسم
553
00:53:03,801 --> 00:53:06,719
من با کمال احترام درخدمتم
554
00:53:06,919 --> 00:53:10,041
ولی جلسه داره شروع میشه
555
00:53:11,600 --> 00:53:13,159
استاد این واقعیت داره که
556
00:53:13,282 --> 00:53:15,601
دست و پای متهم رو
557
00:53:15,758 --> 00:53:17,882
توی سلولش غل و زنجیر کردن؟
558
00:53:18,001 --> 00:53:20,839
باید اعتراف کنم که اطلاعی ندارم
559
00:53:20,962 --> 00:53:25,040
به نظر من اینا جزئیاتیه که
به ما مربوط نیست
560
00:53:25,239 --> 00:53:27,482
اون توی زندان کلیسا نیست
561
00:53:27,601 --> 00:53:31,161
ما فقط وقتی میاد و جلومون میشینه
باهاش کار داریم
562
00:53:31,760 --> 00:53:32,919
درسته
563
00:53:33,599 --> 00:53:36,199
ولی چرا ما افتخار انجام این کار رو
564
00:53:36,360 --> 00:53:39,962
به مادر بخشنده خودمون
دانشگاه ممتاز پاریس نمیسپاریم؟
565
00:53:40,680 --> 00:53:44,919
میتونیم درموردش مشورت کنیم استاد
566
00:53:45,081 --> 00:53:48,199
ولی ما کجای دیگه میتونیم همچین
567
00:53:48,360 --> 00:53:51,240
گروهی از افراد برجسته رو دور هم جمع کنیم؟
568
00:53:51,482 --> 00:53:55,641
منظورم لرد پییر کوشون نیست که
خودتون میشناسینش
569
00:53:55,802 --> 00:53:59,561
شما از خدمات برجسته ایشون
برای شورای کلیسایی
570
00:53:59,761 --> 00:54:03,002
مجلس و سفارتها
571
00:54:03,920 --> 00:54:07,598
همچنین برای پادشاهی فرانسه و انگلستان
572
00:54:07,760 --> 00:54:09,518
و متحدین بورگوندی ما
اطلاع دارین
573
00:54:10,720 --> 00:54:11,400
درسته
574
00:54:11,561 --> 00:54:12,602
فراموش نکنید که
575
00:54:12,721 --> 00:54:16,642
ما حداقل 12 متخصص الهیات هستیم
576
00:54:16,799 --> 00:54:21,998
که ما حداقل 5 متخصص قانون مدنی و شرع هستیم
577
00:54:22,160 --> 00:54:24,759
فراموش نکنید که ما حداقل
578
00:54:25,358 --> 00:54:28,718
شش یا هفت کارشناس الهیات و
579
00:54:28,880 --> 00:54:32,282
چندین کارشناس حقوق مدنی و
کلی کارشناس شرعیات هستیم
580
00:54:33,319 --> 00:54:35,761
اینا خودش یه گروه عالی میسازه
581
00:54:35,918 --> 00:54:36,679
صحیح
582
00:54:36,840 --> 00:54:38,641
درجه و رتبه، همهچیز نیست
583
00:54:39,559 --> 00:54:43,399
ولی خب کسی هم نمیتونه
منکر جایگاه عالی
584
00:54:43,522 --> 00:54:46,121
قضات بشه
585
00:54:46,958 --> 00:54:49,881
و اینکه اونا لایق جایگاه والاتری هم هستن
586
00:54:50,242 --> 00:54:54,320
برای مثال، اونایی که برای جلسه امروز صبح
میان رو درنظر بگیر
587
00:54:54,519 --> 00:54:56,002
من همهشون رو نمیشناسم
588
00:54:56,159 --> 00:54:59,039
ایشون ژون بوپه و دوتا از دوستانش هستن
589
00:54:59,239 --> 00:55:02,000
نیکولا میدی سمت راستشه
590
00:55:02,199 --> 00:55:05,479
سمت چپی هم گیلام اورارده
591
00:55:05,602 --> 00:55:09,922
اونا نماینده دانشگاه ممتاز پاریس
توی شهر روآن هستن
592
00:55:10,478 --> 00:55:15,079
هرسهتاشون فقط آدمای معمولی
با جایگاه درخشان نیستن
593
00:55:15,758 --> 00:55:18,681
اونا افراد فوقالعاده باارزشیان
594
00:55:18,961 --> 00:55:21,242
استاد گیلام اورارد
595
00:55:21,442 --> 00:55:23,600
سخنور بزرگیه
596
00:55:23,918 --> 00:55:26,722
استاد ژون بوپه رئیس دانشگاه بوده
597
00:55:26,879 --> 00:55:30,320
استاد گیلام اورارد سال گذشته
حاکم بود
598
00:55:30,439 --> 00:55:34,321
اگه این دو نفر برای روشنگری ما
599
00:55:34,478 --> 00:55:35,600
نیامدهبودن اینجا
600
00:55:35,799 --> 00:55:39,321
الان توی شورای کلیسای بازل بودن
601
00:55:39,962 --> 00:55:44,558
و در بین اساتید مسیحیت میدرخشیدن
602
00:55:48,640 --> 00:55:51,401
این مردی که آروم داره میاد رو میبینی
603
00:55:51,559 --> 00:55:55,479
جوون و تنها و
محجوبه
604
00:55:56,121 --> 00:55:57,561
هنوز سی سالش نشده
605
00:55:57,722 --> 00:56:02,119
با این حال ما قدیمیترها
606
00:56:02,280 --> 00:56:06,719
وقتی افتخار نصیحتکردن ما رو میده
با احترام بهش گوش میدیم
607
00:56:11,319 --> 00:56:13,320
برای خودش کسیه
608
00:56:13,481 --> 00:56:16,680
استاد توماس دکورسل باعث شهرت
دانشگاه ما شده
609
00:56:24,241 --> 00:56:28,119
اون برای مسنترها یه دلگرمیه که
610
00:56:28,281 --> 00:56:29,198
میبینن
611
00:56:29,640 --> 00:56:33,799
جوونهایی دارن رشد میکنن تا
جای اونها رو بگیرن
612
00:56:44,078 --> 00:56:45,399
اون انگلیسی نیست؟
613
00:56:45,641 --> 00:56:47,600
بله اون یه روحانی انگلیسیه
614
00:56:48,080 --> 00:56:50,199
استاد ویلیام هایتون
615
00:56:50,361 --> 00:56:54,082
تنها روحانی انگلیسی که
عضو هیئت منصفه دادگاهه
616
00:56:57,480 --> 00:57:01,961
آیا کلیسای مقدس ما به این
جهانی فکر کردن
617
00:57:02,161 --> 00:57:06,842
و نادیدهگرفتن تفاوتهای بشری بین
انگلستان و فرانسه افتخار نخواهد کرد؟
618
00:57:19,560 --> 00:57:21,998
جلسه داره شروع میشه
619
00:57:22,160 --> 00:57:26,560
اینم اسقف و محافظش
620
00:57:27,278 --> 00:57:31,598
و سمت چپش هم به نظرم استاد ژون دلا فونتینه
621
00:57:31,760 --> 00:57:33,841
شما رو با اونها تنها میذارم
622
00:58:49,762 --> 00:58:53,198
بابت اطلاعاتی که دادی ممنونم
623
00:58:53,360 --> 00:58:54,001
میدونی
624
00:58:54,158 --> 00:58:56,240
این دادگاه من رو سرذوق میاره
625
00:58:56,439 --> 00:59:00,521
امیدوارم جلسات رو با دقت بالا
بتونم دنبال کنم
626
00:59:01,239 --> 00:59:05,402
باید تائید کنم که پاسخهای متهم
گاهاً
627
00:59:05,521 --> 00:59:07,118
خیلی منطقی به نظر میان
628
00:59:07,280 --> 00:59:11,362
این دقیقاً همون چیزیه که براش خطرناکه
629
00:59:11,519 --> 00:59:14,361
منطق و عقل سلیم فقط مربوط به بشره
630
00:59:14,522 --> 00:59:16,599
و از حقایق الهی دوره
631
00:59:16,761 --> 00:59:19,479
و باعث پنهان موندن اون حقایق براش میشه
632
00:59:41,959 --> 00:59:44,002
مرحمت عالی
درود عرض میکنم
633
00:59:44,359 --> 00:59:47,680
روز بخیر پسرم
امروز چه خبر؟
634
00:59:48,802 --> 00:59:52,081
سرورم، برادر متئو بورا
635
00:59:52,599 --> 00:59:54,400
نپذیرفتن که قاضی باشن
636
00:59:54,519 --> 00:59:56,558
چرا دوست من؟
637
00:59:56,720 --> 00:59:59,319
چون روح متکبری دارن پدر
638
00:59:59,918 --> 01:00:01,159
زیادی متکبر
639
01:00:01,719 --> 01:00:04,922
ایشون ما رو خاضعانه توی پروسه نجات دادن
640
01:00:05,920 --> 01:00:09,960
روح و روان اون دختر و همراهانش یاری
نمیکنه
641
01:00:10,359 --> 01:00:13,358
پس بیخودی نبود که وقتی که از کنارش
رد شدیم
642
01:00:13,520 --> 01:00:15,601
.درود نفرستاد
643
01:00:16,561 --> 01:00:19,679
میترسم یه روح اهریمنی باشه
644
01:00:19,879 --> 01:00:23,642
و زندگی ابدی خودش رو با این وضع
به خطر بندازه
645
01:00:24,241 --> 01:00:26,080
این خیلی بد خواهد بود چون
646
01:00:26,199 --> 01:00:29,721
من همیشه قدرت و استواری اون رو
تحسین میکردم
647
01:00:30,761 --> 01:00:33,641
خبر دیگهای هم هست پسرم؟
648
01:00:34,079 --> 01:00:35,319
...بله
649
01:00:35,481 --> 01:00:38,879
استاد فیدل پییر
بنده رو نگران میکنن
650
01:00:39,079 --> 01:00:40,642
چرا دوست من؟
651
01:00:40,799 --> 01:00:44,240
اون با دقت زیادی میخواد
جلسات رو دنبال کنه
652
01:00:44,359 --> 01:00:45,960
ما خوششانسیم که
653
01:00:46,121 --> 01:00:49,881
همچین دستیار بامسئولیتی کنار دستمون داریم
654
01:00:50,161 --> 01:00:54,001
ایشون میخوان همه جلسات رو دنبال کنن
ولی این دلیل نگرانی من نیست
655
01:00:54,158 --> 01:00:56,762
گوش میدم دوست من
656
01:00:56,881 --> 01:01:01,159
روحش خیلی مهربونه، پدر
خیلی مهربونه
657
01:01:01,320 --> 01:01:03,278
اون هیچوقت موافقت نمیکنه که
658
01:01:03,440 --> 01:01:06,039
با این روح به شدت خائن
659
01:01:06,201 --> 01:01:09,960
با ابزارهای قوی و موثر برخورد کنیم
660
01:01:10,279 --> 01:01:13,401
واقعاً دوست من؟
چه بد
661
01:01:13,562 --> 01:01:18,562
خیلی بده که همچین آدم خوبی
اینقدر ضعیفه
662
01:01:21,480 --> 01:01:24,602
اون یکی از کسانیه که من بهش علاقه دارم
663
01:01:24,721 --> 01:01:26,679
چون خیلی محترمه
664
01:01:28,519 --> 01:01:29,602
...خیر
665
01:01:30,842 --> 01:01:34,601
البته مایه خوشنودیه که
666
01:01:34,801 --> 01:01:36,840
دستیاران متعصبی نظیر شما
667
01:01:37,001 --> 01:01:40,000
رو در حین انجام امور مقدس داریم
668
01:01:40,922 --> 01:01:44,439
پسران من
روزی نیست که من
669
01:01:44,762 --> 01:01:48,241
به درگاه پدر مقدسمان در بهشت دعا نکنم
670
01:01:48,398 --> 01:01:52,238
تا به شما دلگرمی ابدی عطا کنه
671
01:01:52,400 --> 01:01:55,921
دلگرمیای که شماها هرروز برای من
به وجود میارین
672
01:02:04,960 --> 01:02:05,882
مرحمت زیاد
673
01:02:06,919 --> 01:02:10,521
سرورم ژون مسیو
میتونید متهم رو بیارید
674
01:02:11,162 --> 01:02:12,878
بسیار عالی
مرحمت عالی
675
01:02:13,040 --> 01:02:14,722
...تا یادم نرفته
676
01:02:15,359 --> 01:02:17,079
دیگه لازم نیست
677
01:02:17,640 --> 01:02:18,961
این افراد رو برای جلسه احضار کنید
678
01:02:19,118 --> 01:02:23,162
برادر متیو بورا
و استاد فیدل پییر
679
01:02:23,918 --> 01:02:25,520
بسیار عالی
مرحمت زیاد
680
01:03:30,562 --> 01:03:34,882
برادران من
بر آن بودم امروز در کنار شما کار کنم
681
01:03:35,239 --> 01:03:37,762
میخواستم مجدداً با شما همکاری کنم
682
01:03:37,919 --> 01:03:40,162
تا روح این دختر را نجات دهیم
683
01:03:40,442 --> 01:03:44,201
برای رضای خداوند بزرگ و مقدسمان
684
01:03:44,401 --> 01:03:48,802
و در دفاع از مادر مقدسمان
کلیسای کاتولیک
685
01:03:49,762 --> 01:03:51,401
اما متاسفانه قادر نیستم
686
01:03:51,801 --> 01:03:56,002
امور دینی ضروریتری
حضورم را در جای دیگری ایجاب میکند
687
01:03:56,359 --> 01:03:58,958
اما بدون دعاکردن با شما
688
01:03:59,400 --> 01:04:01,401
تنهایتان نخواهم گذاشت
689
01:04:02,000 --> 01:04:03,159
برادران من
690
01:04:03,321 --> 01:04:05,559
من از استاد ژون دلا فونتین
691
01:04:06,439 --> 01:04:10,601
استاد اعظم و
فارغالتحصیل حقوق شرعی درخواست کردم
692
01:04:11,081 --> 01:04:14,679
به جای من استنطاق و بازجویی
را اجرا کنند
693
01:04:19,560 --> 01:04:21,960
مرحمت عالی
متهم
694
01:04:22,121 --> 01:04:23,642
یه دقیقه نگهش دارین
695
01:04:26,399 --> 01:04:29,920
پسرم، کاری کنید که
696
01:04:30,158 --> 01:04:33,799
جلسه امروز صبح کمتر از سه ساعت
طول بکشد
697
01:04:34,402 --> 01:04:37,159
حداکثر تا ساعت 11 جلسه تمام شود
698
01:04:37,320 --> 01:04:41,678
امروز عصر دوباره شروع خواهیم کرد و من
نیز حضور خواهم داشت
699
01:04:42,481 --> 01:04:43,641
برادران من
700
01:04:44,359 --> 01:04:47,880
بیایید به درگاه روحالقدس
استغاثه کنیم
701
01:04:49,159 --> 01:04:53,479
روحی که قادر خواهد بود در روز داوری
702
01:04:53,640 --> 01:04:55,641
بهترین حکم را صادر کند
703
01:04:56,002 --> 01:04:58,720
.با قضاوت مطلق و بیچون و چرای خود
704
01:05:00,679 --> 01:05:04,200
بیایید از او بخواهیم که ما روشن گرداند
705
01:05:04,761 --> 01:05:07,921
تا بهترین حکم بشری را
706
01:05:08,320 --> 01:05:10,279
صادر کنیم
707
01:05:10,440 --> 01:05:14,722
که قرار است در این دادگاه اجرا شود
708
01:05:15,920 --> 01:05:20,401
قضاوت انسانیای خاضعانه
709
01:06:18,481 --> 01:06:21,960
پدر مقدس، متواضعانه از تو میخواهیم
710
01:06:22,121 --> 01:06:26,599
ما را بدون رحمتت وانگذار
711
01:06:27,559 --> 01:06:31,522
که این باعث بشه در این آزمون سخت
به شما کمک بشه
712
01:07:13,719 --> 01:07:17,882
سرورم ژون مسیو
حالا میتونید متهم رو بیارین
713
01:07:22,601 --> 01:07:24,840
فعلا تا عصر
فرزندانم
714
01:08:09,561 --> 01:08:10,801
بشین
715
01:08:17,959 --> 01:08:20,520
حالا که به عنوان متهم در برابر ما
716
01:08:20,720 --> 01:08:22,839
به عنوان هیئت منصفه ایستادی
717
01:08:23,162 --> 01:08:26,399
ازت میخوایم که سوگند معمول رو به جا بیاری
718
01:08:26,879 --> 01:08:29,479
آیا به کتاب مقدس سوگند یاد میکنی
719
01:08:29,640 --> 01:08:32,762
که سوالات را با واقعیت پاسخ دهی؟
720
01:08:33,119 --> 01:08:35,642
حقیقت محض را بگویی و به جز حقیقت نگویی؟
721
01:08:35,761 --> 01:08:37,201
آخه چی قراره بپرسین؟
722
01:08:37,719 --> 01:08:40,799
شاید سوالاتی بپرسین که من نخوام
جواب بدم
723
01:08:41,801 --> 01:08:45,480
خب پس
اگه نخواد جواب بده
724
01:08:46,121 --> 01:08:48,759
من صریحاً درخواست دارم
725
01:08:49,282 --> 01:08:52,238
که قضات او را به عنوان کافر اعلام کنن
726
01:08:52,642 --> 01:08:55,042
بدون مباحثات معمول
727
01:08:55,199 --> 01:08:57,722
و او را به دست بازوی سکولار بسپرن
728
01:08:57,841 --> 01:09:00,560
و همینطور به صراحت درخواست دارم
729
01:09:01,520 --> 01:09:04,880
قاضی مردی که اسمش را پادشاه گذاشته را
730
01:09:05,440 --> 01:09:07,441
به عنوان کافر اعلام فرمایند
731
01:09:07,598 --> 01:09:08,282
صبر کنید
732
01:09:08,401 --> 01:09:09,998
چرا به پادشاه من حمله میکنید؟
733
01:09:10,160 --> 01:09:13,961
به خاطر همراهی کردن تو توی جنگ
و نیز مشاورههاش
734
01:09:14,441 --> 01:09:17,079
اولاً منظور شما از بازوی سکولار چیه؟
735
01:09:19,042 --> 01:09:19,879
انگلستان
736
01:09:20,681 --> 01:09:21,442
برای چی؟
737
01:09:22,759 --> 01:09:26,879
تا تو رو بسوزونن و
ما دیگه چیزی ازت نشنویم
738
01:09:27,801 --> 01:09:30,281
و بعد از اینکه سوزونده شدی
739
01:09:30,439 --> 01:09:33,038
همه خواهند فهمید که
740
01:09:33,399 --> 01:09:36,199
تو کافر بودی
741
01:09:37,961 --> 01:09:41,279
و همه خواهند فهمید که حقیقت داشته که
742
01:09:41,479 --> 01:09:47,120
این مردی که بهش میگی پادشاه هم کافر بوده
743
01:09:47,680 --> 01:09:49,201
و همه خواهند فهمید که
744
01:09:49,562 --> 01:09:51,159
اون همیشه یه کافر
745
01:09:51,720 --> 01:09:53,721
خواهد موند
746
01:09:54,719 --> 01:09:56,681
من سوگند میخورم
747
01:09:56,881 --> 01:10:00,199
سوگند میخورم که حقیقت رو در مورد
چیزی که باعث نگرانی مردمه بیان کنم
748
01:10:00,959 --> 01:10:02,641
خوب شد، فرزندم
749
01:10:11,961 --> 01:10:13,562
به شما میگم
750
01:10:13,681 --> 01:10:17,479
ولی چیزی که خداوند شخصاً به من گفته رو
751
01:10:17,602 --> 01:10:18,681
.نخواهم گفت
752
01:10:22,521 --> 01:10:24,721
شما هیچی درموردش نخواهید دونست
753
01:10:25,201 --> 01:10:28,039
حتی اگه سرم بره،
چون به شما ارتباطی نداره
754
01:10:30,481 --> 01:10:32,282
چرا اینقدر با قضات
755
01:10:32,482 --> 01:10:33,760
گستاخی میکنه؟
756
01:10:33,879 --> 01:10:36,802
چرا به چشمای اونا نگاه میکنه؟
757
01:10:36,959 --> 01:10:37,838
توی فرانسه
758
01:10:38,599 --> 01:10:41,079
ما به کسانی که باهاشون حرف میزنیم
نگاه میکنیم
759
01:10:41,241 --> 01:10:43,199
حتی اگه امپراتور شارلمانی باشه
760
01:10:43,921 --> 01:10:46,920
کسانی که این کار رو نمیکنن
آدمهای خوبی نیستن
761
01:10:47,281 --> 01:10:50,280
این بیاحترامیه -
انگلیسیها محترمترن -
762
01:10:52,361 --> 01:10:53,321
خب
763
01:10:53,521 --> 01:10:57,922
قسم میخوری که هرچیزی در مورد ایمان میدونی
764
01:10:58,079 --> 01:10:59,081
به ما بگی؟
765
01:10:59,561 --> 01:11:01,481
من قسم میخورم حقیقت رو
766
01:11:01,639 --> 01:11:04,200
درمورد ایمان مسیحی بگم
767
01:11:05,440 --> 01:11:08,359
سرورم
لطفاً کتاب مقدس رو بیاورید
768
01:11:48,560 --> 01:11:50,841
سوگند یاد میکنم که حقیقت را
769
01:11:51,002 --> 01:11:53,198
در مورد ایمان مسیحی بگویم
770
01:12:25,881 --> 01:12:29,198
کِی پیش پدر و مادرت بودی؟
چه کار میکردی؟
771
01:12:30,320 --> 01:12:31,598
من توی خونه کار میکردم
772
01:12:31,760 --> 01:12:34,079
به مادرم توی نظافت و شستشو کمک میکردم
773
01:12:34,279 --> 01:12:36,479
توی شهر روآن زن دیگهای پیدا نمیشد که
774
01:12:36,679 --> 01:12:38,441
از من بهتر شستشو کنه
775
01:12:38,560 --> 01:12:39,559
ژان
776
01:12:39,720 --> 01:12:41,721
اگه کارگر خوبی بودی
777
01:12:41,920 --> 01:12:44,320
چرا کارهای زنانه رو ترک کردی؟
778
01:12:44,800 --> 01:12:46,801
زنهایی بودن که اون کارها رو انجام بدن
779
01:12:46,958 --> 01:12:50,080
ولی فط من میتونستم کاری که خواستم رو
انجام بدم
780
01:12:50,242 --> 01:12:53,041
تو مخفیانه از پدر و مادرت جدا شدی
781
01:12:53,440 --> 01:12:55,921
وقتی شنیدن تو رفتی
782
01:12:56,078 --> 01:12:57,998
و فریبشون دادی
783
01:12:58,601 --> 01:13:01,358
عشقی که به تو داشتن باعث
رنج بزرگی برای اونا شد
784
01:13:01,520 --> 01:13:02,599
اونا من رو میبخشن
785
01:13:02,960 --> 01:13:04,400
ولی اونا عذاب کشیدن
786
01:13:05,479 --> 01:13:07,479
اونا من رو به خاطر اون عذاب میبخشن
787
01:13:08,800 --> 01:13:09,960
آیا اصواتی که میگی
788
01:13:10,958 --> 01:13:14,280
بهت دستور دادن دروغ بگی و نافرمانی کنی؟
789
01:13:14,641 --> 01:13:16,361
به شما نخواهم گفت
790
01:13:17,602 --> 01:13:18,999
فقط به خودم مربوطه
791
01:13:19,161 --> 01:13:20,762
قبل از حمله به انگلیسیها
792
01:13:21,399 --> 01:13:23,239
بارها نوشتی که
793
01:13:23,400 --> 01:13:27,079
خدا بهت دستور داده اونا رو از فرانسه بیرون کنی
794
01:13:27,240 --> 01:13:30,562
نوشتن اینا کار غلطی نبود
چون حقیقت داشت
795
01:13:30,719 --> 01:13:32,962
این باعث ریختن خون مسیحیان شد
796
01:13:33,599 --> 01:13:35,001
من نریختم
797
01:13:35,162 --> 01:13:36,160
تو شمشیر داشتی
798
01:13:36,322 --> 01:13:38,921
هرگز برای ریختن خون مسیحیان
ازش استفاده نکردم
799
01:13:39,202 --> 01:13:41,479
من روش خودم رو توی جنگ داشتم
800
01:13:41,640 --> 01:13:43,721
و بیشتر از شمشیرم دوستش داشتم
801
01:13:44,002 --> 01:13:47,281
تو به پیروانت دستور دادی
انگلیسیها رو بکشن
802
01:13:47,561 --> 01:13:51,520
من بهشون دستور دادم شجاعانه به اونا نزدیک بشن
مثل خودم
803
01:13:51,758 --> 01:13:55,959
اگر هم کشته شدن تقصیر خودشون بوده
اونجا سرزمین اونا نبود
804
01:13:56,121 --> 01:13:59,200
آیا اصواتی که میگی بهت دستور دادن
انگلیسیها رو بکشی؟
805
01:13:59,600 --> 01:14:00,679
به شما مربوط نیست
806
01:14:01,082 --> 01:14:04,162
اون فکر کرده دعاهاش نسبت به دعای بقیه
807
01:14:04,319 --> 01:14:05,920
اثر بیشتری داره
808
01:14:06,082 --> 01:14:07,199
من بهترین دعاها رو میکردم
809
01:14:07,721 --> 01:14:10,958
و خداوند هم هر وقت خواست دعای من
رو اجابت کرد
810
01:14:11,281 --> 01:14:13,320
چرا لباس مردانه میپوشی؟
811
01:14:14,119 --> 01:14:18,481
وقتی که خلاف اون چیزی که توی نامههاش
دستور داده بود رو میخواسته
812
01:14:18,638 --> 01:14:21,081
از علامت صلیب استفاده میکرده
813
01:14:21,242 --> 01:14:25,361
اون چرا جونش رو به خطر انداخته
814
01:14:26,042 --> 01:14:28,162
تا از بازداشتگاه فرار کنه؟
815
01:14:28,319 --> 01:14:29,882
صبر کنید سرورانم
816
01:14:30,001 --> 01:14:31,479
یکی یکی بپرسید
817
01:14:31,840 --> 01:14:33,200
چرا مثل مردها لباس میپوشی؟
818
01:14:33,841 --> 01:14:34,958
برای انجام یه کار مردانه
819
01:14:35,519 --> 01:14:36,560
به همراه مردها
820
01:14:36,679 --> 01:14:37,762
.اینجوری بهتر بود
821
01:14:37,919 --> 01:14:40,561
تو توی زندان هم اصرار کردی که همین لباس رو
822
01:14:41,122 --> 01:14:43,479
برخلاف نظر کلیسا، بپوشی
823
01:14:43,641 --> 01:14:45,119
کلیسای تو چیه؟
824
01:14:45,361 --> 01:14:48,878
خدا به من رسالتی داده که مجبورم مثل
مردها لباس بپوشم
825
01:14:49,040 --> 01:14:52,281
تا وقتی رسالتم تموم بشه، باید همین لباس
رو بپوشم
826
01:14:52,642 --> 01:14:56,439
آیا اون اصوات به تو گفتن اینطوری لباس بپوشی؟
827
01:14:56,601 --> 01:14:59,239
به شما مربوط نیست -
توماس دکورسل -
828
01:14:59,400 --> 01:15:03,121
پرسیدند که درسته که تو از علامت صلیب
829
01:15:03,278 --> 01:15:05,321
علامت مقدس،
توی نامههات استفاده کردی تا
830
01:15:05,721 --> 01:15:07,679
تا کسانی که میخوننش رو گول بزنی؟
831
01:15:07,879 --> 01:15:11,081
اگر اون مقدسه
من کار خوبی کردم که برای دستور خدا ازش استفاده کردم
832
01:15:11,362 --> 01:15:13,001
و دیگه دروغ نگی؟
833
01:15:13,120 --> 01:15:16,000
انگلیسیها میخواستن نامههام رو بخونن
834
01:15:16,119 --> 01:15:18,999
درحالی که حق نداشتن
نامههای من برای فرانسویها بود
835
01:15:19,161 --> 01:15:22,279
دروغ دروغه و
تحت هرشرایطی ممنوعه
836
01:15:22,440 --> 01:15:24,441
من دروغگو نیستم
837
01:15:24,602 --> 01:15:27,159
شاید زیاد دروغ نگفتی بچه
838
01:15:28,238 --> 01:15:29,360
استاد اورارد
839
01:15:30,400 --> 01:15:33,280
پرسیدن که چرا جونت رو با پریدن از
840
01:15:33,399 --> 01:15:35,880
دیوار زندان بوروآ به خطر انداختی؟
841
01:15:36,160 --> 01:15:39,040
انگلیسیها میخواستن به کومپین حمله کنن
842
01:15:39,202 --> 01:15:41,198
آتیشش بزنن و با شمشیر بریزن اونجا
843
01:15:41,360 --> 01:15:43,522
و حتی بچهها رو قتل عام کنن
844
01:15:43,921 --> 01:15:46,801
اگر اصواتت نمیگفتن تو هم اهمیتی نمیدادی
845
01:15:46,958 --> 01:15:48,080
به شما مربوط نیست
846
01:15:48,479 --> 01:15:50,641
او میترسیده به دست انگلیسیها بیفته
847
01:15:51,278 --> 01:15:53,402
من میترسیدم به دست انگلیسیها بیفتم
848
01:15:53,521 --> 01:15:54,519
به خاطر اهداف گذرا
849
01:15:54,681 --> 01:15:58,160
رستگاری روح و جسمت رو به خطر انداختی
850
01:15:58,521 --> 01:16:01,239
احتمالا خیلی از انگلیسیها متنفری -
من از کسی متنفر نیستم -
851
01:16:01,600 --> 01:16:03,278
پس خدا از اونا متنفره؟
852
01:16:03,440 --> 01:16:06,481
من چیزی در مورد عشق یا تنفر خدا نسبت به انگلیسیها
853
01:16:06,638 --> 01:16:08,881
نمیدونم و علاقهای هم ندارم بدونم
854
01:16:09,038 --> 01:16:12,041
ولی اونا از فرانسه بیرون رانده خواهند شد
855
01:16:12,241 --> 01:16:13,681
!به جز اونایی که همینجا میمیرن
856
01:16:13,838 --> 01:16:15,639
غیبگویی از طرف روحالقدس؟
857
01:16:15,801 --> 01:16:18,999
این غیبگویی نیست،
چیزیه که اتفاق خواهد افتاد
858
01:16:19,161 --> 01:16:21,361
پیامبرها هم همین رو میگن
859
01:16:21,518 --> 01:16:23,880
آیا اون اصوات تو رو پیامبر میکنه؟
860
01:16:24,041 --> 01:16:25,358
به شما مربوط نیست
861
01:16:25,520 --> 01:16:28,960
نمیدونی که دو بار تلاش برای فرارت
مجرمانهاس
862
01:16:29,241 --> 01:16:33,119
تا وقتی کارم رو انجام ندادم مجبورم
فرار کنم
863
01:16:33,641 --> 01:16:35,961
به هر وسیلهای،
تا کارم رو انجام بدم
864
01:16:36,521 --> 01:16:39,559
پس همین الان هم سعی میکنی
فرار کنی؟
865
01:16:39,881 --> 01:16:41,721
همیشه باید سعی کنم فرار کنم
866
01:16:42,158 --> 01:16:44,919
به شما هشدار میدم، اگه الان موفق بشم
867
01:16:45,319 --> 01:16:47,200
نمیتونین بگین ایمانم رو از دست دادم
868
01:16:47,319 --> 01:16:49,600
چرا توی روز تولد مریم مقدس
869
01:16:49,762 --> 01:16:51,801
مادر معنوی ما
870
01:16:52,200 --> 01:16:53,521
توی پاریس جنگیدی؟
871
01:16:53,678 --> 01:16:55,879
اون بهترین روز برای اجرای دستور خدا بود
872
01:16:56,040 --> 01:16:59,281
اون احتمالاً با تو در این مورد موافق نبوده
که گذاشت شکست بخوری
873
01:16:59,438 --> 01:17:03,359
آیا اون اصوات صراحتاً بهت دستور دادن
اون روز خاص حمله کنی؟
874
01:17:03,520 --> 01:17:04,841
به شما مربوط نیست
875
01:17:05,041 --> 01:17:07,721
اون چرا خودش رو با دعا کردن برای
876
01:17:07,921 --> 01:17:10,920
پیروزی پادشاه، قانع نمیکرده؟
877
01:17:11,880 --> 01:17:14,960
توی فرانسه ما وقتی وظیفهای داریم
878
01:17:15,079 --> 01:17:17,882
سعی میکنیم خودمون انجامش بدیم
879
01:17:18,001 --> 01:17:20,040
خداوند به کسانی کمک میکند که به خودشان»
«کمک کنند
880
01:17:20,800 --> 01:17:22,920
انگلیسیها خیلی محترمترند
881
01:17:23,081 --> 01:17:25,401
بعد از اینکه دعا میکنن، صبر میکنن
882
01:17:25,800 --> 01:17:28,841
صبرکردن بدبختیهای زیادی رو به وجود آورده
883
01:17:31,322 --> 01:17:33,879
چرا فکر میکرده که خدا اون رو به
884
01:17:34,041 --> 01:17:37,082
همه افسرانی که به شاه خدمت میکنن
ترجیح داده؟
885
01:17:37,439 --> 01:17:40,238
میخواسته یه زن چوپان ساده رو برگزینه
886
01:17:40,642 --> 01:17:43,441
اگر حقیقت داشت که خدا تو رو انتخاب کرده
887
01:17:43,721 --> 01:17:45,599
تا برای پادشاه
888
01:17:45,760 --> 01:17:47,519
پیروزی به ارمغان بیاری
889
01:17:48,322 --> 01:17:50,841
.رهات نمیکرد تا شکست بخوری
890
01:17:51,040 --> 01:17:53,602
خدا به من پیروزی بخشیده
891
01:17:53,759 --> 01:17:57,998
جراحت و زخم داده، شکست داده و
زندان هم داده
892
01:17:58,559 --> 01:18:01,639
بچه میدونی اگه بهت مرگ
هم بده چی؟
893
01:18:02,921 --> 01:18:04,319
فکر کنم میمیرم
894
01:18:06,120 --> 01:18:07,802
بچه، میدونی که
895
01:18:08,121 --> 01:18:10,478
چه نوع مرگی بهت خواهت داد؟
896
01:18:10,801 --> 01:18:13,439
نمیدونم، خودش مختاره
897
01:18:13,961 --> 01:18:15,682
بچه، میدونی که
898
01:18:15,839 --> 01:18:17,920
اگه بهت مرگ ابدی بده چی؟
899
01:18:18,439 --> 01:18:21,922
نمیدونم
ولی دعا میکنم من رو از مرگ ابدی نجات بده
900
01:18:23,319 --> 01:18:26,441
تا حالا از هیچ کافری این سوال رو نپرسیدن
901
01:18:26,641 --> 01:18:27,639
...بیا ژان
902
01:18:28,000 --> 01:18:31,959
ما باید یه بار برای همیشه بپذیریم
903
01:18:32,121 --> 01:18:36,241
ژان، تو ادعا میکنی که
خدا تو رو فرستاده
904
01:18:36,398 --> 01:18:40,039
گفتنش راحته ولی
باید برای ما دلیل بیاری
905
01:18:40,480 --> 01:18:43,199
همه اونایی که خدا واقعاً فرستاده به زمین
906
01:18:43,360 --> 01:18:45,561
پیامبران مقدس و فرزندش رو
907
01:18:45,760 --> 01:18:48,122
با یه دلیل و مدرک برای ما فرستاده
908
01:18:48,241 --> 01:18:52,660
تا ثابت کنن از طرف خدا اومدن
909
01:18:52,880 --> 01:18:56,401
دو راه برای اثباتش وجود داره
910
01:18:56,558 --> 01:18:58,682
یه مدرک اینه که فرستادههای خدا
911
01:18:58,801 --> 01:19:02,161
خودشون معجزات واضحی دارن
912
01:19:02,318 --> 01:19:05,079
و یه مدرک دیگه اثبات رسولان خدا
913
01:19:05,241 --> 01:19:08,482
بشارت ظهور اونها توی کتاب مقدسه
914
01:19:09,361 --> 01:19:13,719
ژان، من همین اخیراً کل
کتاب مقدس رو خوندم
915
01:19:13,881 --> 01:19:16,841
حتی یه کلمه هم پیدا نکردم که
بشارت تو رو بده
916
01:19:17,241 --> 01:19:19,479
ولی به ضدمسیح اشاره شده
917
01:19:20,520 --> 01:19:24,479
استاد، شما حرفهای من رو
جور دیگهای تفسیر کنین
918
01:19:24,640 --> 01:19:28,561
و سوالی رو بپرسین که من نمیخوام بپرسم
919
01:19:29,279 --> 01:19:31,322
اساتید، کتابهاتون رو آماده کنید
920
01:19:31,441 --> 01:19:35,001
خدای من کتابهای بیشتری نسبت به استادها داره
921
01:19:36,080 --> 01:19:38,119
ما رو ببخش ژان
922
01:19:38,280 --> 01:19:42,562
ولی کتابایی که ما میگیم، منظورمون
کتابهای خدامون هستن
923
01:19:42,719 --> 01:19:44,201
اون کتاب خداست
924
01:19:44,401 --> 01:19:47,319
تنها کتابی که ما میدونیم داره
925
01:19:47,481 --> 01:19:52,000
تنها کتابی که او به انسان و برای انسان
دیکته کرده
926
01:19:52,162 --> 01:19:53,321
برای انسان
927
01:19:53,440 --> 01:19:56,839
تنها کتابی که جلال و رنج فرزندش رو
928
01:19:57,000 --> 01:19:58,121
معرفی کرده
929
01:19:58,478 --> 01:20:00,041
توی اون کتاب خوندم که
930
01:20:00,160 --> 01:20:04,799
:مالک بهشتی میفرماید
«رحمت خدا بر مردان دارای اندیشه نیک»
931
01:20:05,198 --> 01:20:09,501
ولی ندیدم بگه
جنگ برعلیه مردان با اندیشه بد
932
01:20:11,281 --> 01:20:14,960
علاوه بر این،
تو هیچ معجزه واضحی انجام ندادی
933
01:20:15,159 --> 01:20:16,680
حتی یه دونه معجزه
934
01:20:16,841 --> 01:20:19,042
من هیچ نشانهای بروز ندادم؟
935
01:20:19,199 --> 01:20:22,160
!آزادی اورلئون
!جنگهایی که پیروز شدم
936
01:20:22,279 --> 01:20:25,762
اینا دلیل و نشانه منن
اینها مدرک منن
937
01:20:26,318 --> 01:20:28,761
اگر پیروزیهای تو نشانه هستند
938
01:20:28,922 --> 01:20:31,560
شکستهات هم نشانه هستن؟
939
01:20:31,721 --> 01:20:33,879
آیا اونا نشون نمیدن که تو دیگه رسول خدا
940
01:20:34,041 --> 01:20:35,281
نیستی؟
941
01:20:35,438 --> 01:20:37,562
پیروزیهای تو نشانه نیستن
942
01:20:37,681 --> 01:20:40,281
اونها اکثراً به وسیله ابزاری اتفاق افتادن
943
01:20:40,442 --> 01:20:42,761
که به نظر من ابزار انسانی هستن
944
01:20:43,241 --> 01:20:47,081
همه ماهیت شگفتانگیز اونا رو
945
01:20:47,362 --> 01:20:51,801
میشه با کمک نیروهای اهریمنی توضیح داد
946
01:20:52,361 --> 01:20:54,281
من اون نیروها رو نمیشناسم
947
01:20:54,681 --> 01:20:58,882
اونا در سبقت گرفتن از نیروهای بهشتی ماهرند
948
01:20:59,200 --> 01:21:01,681
گفتم اصوات من به شما مربوط نیست
949
01:21:02,161 --> 01:21:05,479
بله، تو گفتی و خیلی هم تکرار کردی
950
01:21:05,640 --> 01:21:07,679
هربار هم با همون قدرت قبلی گفتی
951
01:21:07,879 --> 01:21:11,561
به نظر میاد اصواتت بهت نصیحت درست نکردن که
952
01:21:11,761 --> 01:21:14,599
هربار خیلی صریح واکنش نشون میدی
953
01:21:14,760 --> 01:21:16,519
به شما مربوط نیست
954
01:21:16,999 --> 01:21:18,320
میبینی
955
01:21:21,518 --> 01:21:24,679
چرا این به اصلاح شاه رهات کرد؟
956
01:21:24,959 --> 01:21:26,361
ربطی به ایمان نداره
957
01:21:26,679 --> 01:21:29,321
اون فهمید که تو کافری؟
958
01:21:29,440 --> 01:21:31,679
نه، من یه مسیحی معتقدم
959
01:21:31,879 --> 01:21:33,161
اگر این طوره
960
01:21:33,280 --> 01:21:35,999
چرا شاهت ترکت کرد؟
961
01:21:36,398 --> 01:21:38,042
من کافر نیستم
962
01:21:42,039 --> 01:21:43,840
من مسیحی معتقدم
963
01:21:44,601 --> 01:21:48,080
پس اون یه مسیحی بده که یه مسیحی خوب رو
رها کرده
964
01:21:48,279 --> 01:21:49,439
اون یه مسیحی خوبه
965
01:21:49,600 --> 01:21:51,121
یه مسیحی خوب
966
01:21:51,278 --> 01:21:52,361
ولی یه شاه بد؟
967
01:21:52,480 --> 01:21:55,560
اون شاه خوبیه که سرزمینش رو
نجات میده
968
01:21:56,201 --> 01:21:57,119
و تو، ژان
969
01:21:57,599 --> 01:21:59,680
درخواستی از ما داری؟
970
01:22:00,322 --> 01:22:01,762
میخوام بپرسم
971
01:22:01,919 --> 01:22:05,321
این قانون محکمه کلیساست که
من رو توی زندان کلیسا نگه دارن؟
972
01:22:06,158 --> 01:22:10,801
من تقاضا دارم که اون رو توی زندان کلیسا نگه ندارن
973
01:22:10,958 --> 01:22:14,599
چون اون از اعتراف به کارهاش در مقابل کلیسا
974
01:22:14,760 --> 01:22:16,081
طفره میره
975
01:22:16,561 --> 01:22:19,280
شما دقیقاً به کلیسا چی میگین؟
976
01:22:19,641 --> 01:22:21,998
محل اجتماع امت مومن
977
01:22:22,478 --> 01:22:27,321
که پیرو دین حقیقی آورده شده از سوی عیسی مسیح
978
01:22:27,720 --> 01:22:29,882
و هدایت شده توسط کشیشهای مشروع
هستن
979
01:22:30,239 --> 01:22:32,002
من نمیفهمم
980
01:22:32,159 --> 01:22:35,561
فکر نمیکنم بهتر از این بشه توضیح داد ژان
981
01:22:35,680 --> 01:22:37,600
آیا کلیسا همون مسیحیته؟
982
01:22:37,719 --> 01:22:41,241
نه، اون دو تا کلمه معنی یکسانی ندارن
983
01:22:41,959 --> 01:22:42,681
نمیفهمم
984
01:22:42,880 --> 01:22:46,202
کلیسا ازت میخواد که یه
مسیحی معتقد باشی
985
01:22:46,321 --> 01:22:50,560
فقط وقتی یه مسیحی معتقد باشی به
کلیسا تعلق داری
986
01:22:50,841 --> 01:22:54,439
پس من به عنوان یه مسیحی معتقد به کلیسا
تعلق دارم
987
01:22:54,600 --> 01:22:56,359
و میخوام معتقد بمونم
988
01:22:56,520 --> 01:22:58,958
نمیخوام برخلاف ایمان مسیحی عمل کنم
989
01:22:59,120 --> 01:23:02,361
در این صورت
همه کارهایی که کردی رو در محضر کلیسا
990
01:23:02,522 --> 01:23:03,720
بپذیر
991
01:23:03,920 --> 01:23:05,521
من هم همین رو خواستم آقا
992
01:23:06,001 --> 01:23:08,320
همه کارهات رو به کلیسا میگی؟
993
01:23:08,681 --> 01:23:09,960
بله آقا، میگم
994
01:23:10,121 --> 01:23:11,880
بدون استثنا؟
995
01:23:12,041 --> 01:23:13,120
بدون استثنا
996
01:23:13,239 --> 01:23:14,280
هیچ استثنایی؟
997
01:23:14,441 --> 01:23:15,601
هیچ استثنایی
998
01:23:17,959 --> 01:23:19,721
به یه شرط البته
999
01:23:20,121 --> 01:23:21,879
درمورد چیزی که خدا به من گفته
1000
01:23:22,279 --> 01:23:24,640
یا دستور داده حرف نمیزنیم
1001
01:23:27,520 --> 01:23:29,721
این مشکلی ایجاد نمیکنه
1002
01:23:34,079 --> 01:23:37,082
چون تو از اعلام کامل طفره میری
1003
01:23:37,520 --> 01:23:39,040
ما نمیتونیم
1004
01:23:39,639 --> 01:23:40,960
و نباید
1005
01:23:41,321 --> 01:23:42,638
تو رو توی زندان کلیسا بذاریم
1006
01:23:42,800 --> 01:23:45,760
پس خواهش میکنم اجازه بدین
بهم نان مقدس بدن
1007
01:23:45,879 --> 01:23:47,362
اعتراض دارم
1008
01:23:47,519 --> 01:23:51,720
چون او از اعلام کامل کارهاش به کلیسا طفره میره
1009
01:23:51,881 --> 01:23:53,640
نباید بهش اجازه داده بشه
1010
01:23:53,801 --> 01:23:56,401
که نان مقدس دریافت کنه
1011
01:23:56,558 --> 01:23:57,960
صبرکن، جناب دادستان
1012
01:23:58,559 --> 01:23:59,561
ژان
1013
01:23:59,761 --> 01:24:02,560
آیا همه کارهایی که انجام دادی رو گردن میگیری
1014
01:24:02,722 --> 01:24:04,081
بدون کم و کاست؟
1015
01:24:06,120 --> 01:24:07,280
برای آخرین بار
1016
01:24:07,479 --> 01:24:10,601
آیا بدون کم و کاست نسبت به کلیسای مقدس
1017
01:24:10,720 --> 01:24:12,080
مطیع میشی؟
1018
01:24:12,398 --> 01:24:14,000
من مطیع کلیسا خواهم بود
1019
01:24:14,199 --> 01:24:16,519
اگر قبلش به خدا مطیع بشیم
1020
01:24:17,678 --> 01:24:19,921
ازت ناامید شدیم بچه
1021
01:24:20,639 --> 01:24:24,080
تو تمام و کمال مطیع کلیسا نمیشی
1022
01:24:24,199 --> 01:24:28,081
پس ما تو رو توی کلیسا نمیپذیریم و
1023
01:24:28,238 --> 01:24:29,721
نان مقدس هم بهت نمیدیم
1024
01:24:32,601 --> 01:24:33,599
آیا میخوای
1025
01:24:33,760 --> 01:24:36,398
نان مقدس بهت بدن ژان؟
1026
01:24:36,602 --> 01:24:37,562
بله آقا
1027
01:24:37,681 --> 01:24:40,599
واقعاً میخوای؟
1028
01:24:41,440 --> 01:24:43,721
بله آقا
واقعاً میخوام
1029
01:24:44,720 --> 01:24:48,479
شکر خدا
بیاین سپاسگزارش باشیم
1030
01:24:48,679 --> 01:24:50,960
تو و همه ما
1031
01:24:51,079 --> 01:24:54,600
ازش سپاسگزار باشیم بابت این میلی
که هنوز تو داری
1032
01:24:54,761 --> 01:24:56,359
تو باید هنوز هم
1033
01:24:56,520 --> 01:24:59,239
باقیموندهای از عشق الهی زنده و
1034
01:24:59,400 --> 01:25:02,242
با میل به سوی خدا داشته باشی
1035
01:25:02,399 --> 01:25:06,201
علیرغم این گرفتاری طولانی مدت روح نفرینشدهات
1036
01:25:06,362 --> 01:25:09,200
که به سختی تو رو به چالش کشیده
1037
01:25:09,319 --> 01:25:12,398
خدایا شکرت
اینگونه نجاتت خواهیم داد
1038
01:25:12,802 --> 01:25:14,199
اصوات من به شما مربوط نیست
1039
01:25:14,361 --> 01:25:17,122
ژان
بهت قول میدم نجاتت بدیم
1040
01:25:17,440 --> 01:25:19,399
پس ازتون خواهش میکنم برای یک بار
1041
01:25:19,560 --> 01:25:21,922
اجازه بدین برم به مراسم عشای ربانی
1042
01:25:22,160 --> 01:25:24,398
میبینی که نجاتت میدیم
1043
01:25:25,120 --> 01:25:28,999
اعتراض دارم
اون نمیتونه به مراسم دعا بره
1044
01:25:29,160 --> 01:25:30,320
بنا به برخی دلایل
1045
01:25:30,481 --> 01:25:31,921
نمیتونیم بهت اجازه بدیم
1046
01:25:33,280 --> 01:25:35,799
پس هرکاری میخواین بکنید
1047
01:25:35,961 --> 01:25:38,080
برای دعا کردن به مراسم شما احتیاج ندارم
1048
01:25:38,480 --> 01:25:42,082
خدا خودش جورش میکنه
چون خودش این مراسم رو خلق کرده
1049
01:25:42,239 --> 01:25:43,360
نه ژان
1050
01:25:43,522 --> 01:25:47,120
:چیزی که نوشته شده اینه
«به یاد من برپا دارید»
1051
01:25:47,319 --> 01:25:50,960
هیچ جا ننوشتن که عیسی مسیح
1052
01:25:51,601 --> 01:25:54,400
ایثار الهی شام آخر رو تکرار میکنه
1053
01:25:54,961 --> 01:25:57,680
بهتر نیست اعترافاتش رو بشنویم؟
1054
01:25:58,041 --> 01:25:59,239
اعتراض دارم، نه
1055
01:25:59,719 --> 01:26:02,879
واضحاً ما نمیتونیم اعترافاتش رو بشنویم
1056
01:26:03,040 --> 01:26:06,400
چون اون خودش رو از کلیسا خارج کرده
1057
01:26:06,562 --> 01:26:09,998
عطوفت رازآلود خداوند مرزی نداره
1058
01:26:10,759 --> 01:26:13,762
اون شاید از کلیسا خارج شده باشه
1059
01:26:13,919 --> 01:26:17,321
ولی شاید خدا هم به او لطفی کرده
1060
01:26:18,082 --> 01:26:20,962
و حکمتی داشته که نذاشته موفق بشه
1061
01:26:21,518 --> 01:26:23,200
پس اون به ما احتیاجی نداره
1062
01:26:23,999 --> 01:26:25,239
ما برای چی اینجا هستیم؟
1063
01:26:25,401 --> 01:26:29,160
اگر اون کافر نیست
پس به عنوان یه گناهکار
1064
01:26:29,321 --> 01:26:31,199
به کلیسا احتیاج داره
1065
01:26:31,721 --> 01:26:35,239
واضحه که ژان در مقام مورد رحمت قرارگرفتن نیست
1066
01:26:35,400 --> 01:26:36,759
...ژان
1067
01:26:37,201 --> 01:26:39,720
فکر میکنی لایق رحمتی؟
1068
01:26:40,039 --> 01:26:41,801
سوال سختی نیست
1069
01:26:42,439 --> 01:26:45,242
تا حالا از هیچ کافری این رو نپرسیدن
1070
01:26:46,920 --> 01:26:51,040
اگر هستم، خدا حفظم میکنه
و اگر نه، بذارین خدا من رو در اون مقام قرار بده
1071
01:26:51,159 --> 01:26:51,962
اینا
1072
01:26:52,081 --> 01:26:54,400
احساسات خیلی خوبیان، ژان
1073
01:26:54,562 --> 01:26:57,799
من همیشه میدونستم که ما نجاتت میدیم
1074
01:26:59,642 --> 01:27:02,679
سوال شما
استاد نیکولا اوزله
1075
01:27:02,841 --> 01:27:05,079
سوالی نبود که ما پرسیدیم
1076
01:27:06,001 --> 01:27:09,280
پیشنهاد شما، هرچند خیرخواهانه است
1077
01:27:09,399 --> 01:27:11,120
ولی نمیتواند پذیرفته شود
1078
01:27:12,041 --> 01:27:16,761
مادامی که متهم از اطاعت کامل به کلیسا سر باز میزنه
1079
01:27:16,922 --> 01:27:20,762
هیچکس نباید اعترافات اون رو بشنوه
1080
01:27:21,518 --> 01:27:23,799
مگر اینکه از کلیسا خارج بشه
1081
01:27:24,199 --> 01:27:26,798
آیین دینی بیارزش خواهند شد
1082
01:27:26,960 --> 01:27:29,160
و توهین به مقدساته
1083
01:27:32,919 --> 01:27:35,400
بیاین به کارمون ادامه بدیم اساتید
1084
01:27:40,361 --> 01:27:46,478
کمی قبل از اواسط ماه می 1431دو ماه و نیم بعد
1085
01:27:50,080 --> 01:27:51,240
خوب نیست پسرم
1086
01:27:51,401 --> 01:27:53,959
اگه میخوای یه روزی جای من رو بگیری و
1087
01:27:54,281 --> 01:27:57,319
ناظر و شکنجهگر دادگاه بشی
1088
01:27:57,480 --> 01:27:59,761
باید بیشتر سعی کنی
1089
01:28:00,160 --> 01:28:02,080
آب به اندازه کافی داری؟
1090
01:28:02,199 --> 01:28:04,081
اون که بزرگ نیست
1091
01:28:04,238 --> 01:28:07,241
کی بزرگ نیست؟ -
اونی که روش کار میکنی -
1092
01:28:07,441 --> 01:28:11,680
مهم نیست
تو هنوز کار رو خوب بلد نیستی
1093
01:28:12,640 --> 01:28:16,561
تو نمیدونی بدن یه کافر چقدر
آب میگیره
1094
01:28:16,718 --> 01:28:18,201
زود باش
1095
01:28:18,519 --> 01:28:20,121
نصف سطل رو پر کن
1096
01:28:20,282 --> 01:28:21,879
الان میارم
1097
01:28:24,479 --> 01:28:26,441
این وسایل تمیزن
1098
01:28:28,000 --> 01:28:29,241
همه چی درسته
1099
01:28:29,640 --> 01:28:31,441
خوب انجامش دادی
1100
01:28:31,598 --> 01:28:35,319
کلی آدم محترم امروز میان اینجا
1101
01:28:35,680 --> 01:28:37,520
پس کار خوبیه
1102
01:28:38,599 --> 01:28:39,720
هرچند
1103
01:28:41,321 --> 01:28:44,282
سگک این گم شده
1104
01:28:44,401 --> 01:28:48,721
استاد فرانسوا براس گفت ساعت 8 میارتش
1105
01:28:48,878 --> 01:28:50,000
...استاد فرانسوا براس
1106
01:28:50,280 --> 01:28:52,718
...استاد فرانسوا براس
1107
01:28:53,122 --> 01:28:55,522
باید زودتر بیاد
1108
01:28:55,921 --> 01:28:57,760
ساعت نزدیک هشته
1109
01:28:57,922 --> 01:28:59,999
اتاق هنوز جارو نشده
1110
01:29:00,441 --> 01:29:04,081
روی این قفلسازا نمیشه برای ابزار حساب کرد
1111
01:29:04,799 --> 01:29:07,840
به هرحال وقتی کار رو شروع کردیم
1112
01:29:08,240 --> 01:29:10,601
حتما پشت سر من باش
1113
01:29:10,882 --> 01:29:13,120
تکون نخور، آروم بمون
1114
01:29:13,639 --> 01:29:15,682
و الکی نچرخ این ور اون ور
1115
01:29:15,839 --> 01:29:18,158
کاری که امروز انجام میدیم جدیه
1116
01:29:21,922 --> 01:29:24,441
اومدیم استاد موژه
1117
01:29:24,721 --> 01:29:26,119
به موقع اومدیم
1118
01:29:29,721 --> 01:29:30,761
هیچوقت دیر نمیکنیم
1119
01:29:31,241 --> 01:29:33,879
همینطوره استاد فرانسوا
ولی من نگرانم
1120
01:29:34,041 --> 01:29:36,640
از درست انجام ندادن کار بدم میاد
1121
01:29:36,802 --> 01:29:39,202
درسته، منم از کار بد خوشم نمیاد
1122
01:29:39,359 --> 01:29:41,160
ببین چی برات آوردم
1123
01:29:41,321 --> 01:29:43,921
یه سگک خوشگل
کار تمیزیه
1124
01:29:44,482 --> 01:29:46,240
خیلی خوب درست شده
1125
01:29:46,402 --> 01:29:48,802
ولی باید به این قطعه وصل بشه
1126
01:29:49,520 --> 01:29:50,679
زنجیر استاد
1127
01:29:51,040 --> 01:29:53,920
بله ما از استاد موژه باید بپرسیم
...زنجیر
1128
01:29:54,800 --> 01:29:56,201
زنجیر مال ما نیست
1129
01:29:56,439 --> 01:29:57,480
مال شما نیست؟
1130
01:29:57,841 --> 01:29:59,761
نه نیست
1131
01:29:59,918 --> 01:30:03,520
این مال شکنجه کردنش نیست
مال بستنش توی زندانه
1132
01:30:04,642 --> 01:30:06,638
از کی زنجیر بگیرم؟
1133
01:30:07,080 --> 01:30:09,000
به من ربطی نداره
1134
01:30:10,160 --> 01:30:12,602
باورم نمیشه
1135
01:30:12,840 --> 01:30:14,921
از کارکردن با فرانسویها بدتره
1136
01:30:15,202 --> 01:30:18,001
منتظر سرورم میمونم
اون میدونه
1137
01:30:18,158 --> 01:30:19,080
لااقل
1138
01:30:19,241 --> 01:30:21,280
تو کلی ابزار داری
1139
01:30:21,399 --> 01:30:24,080
آره، واقعاً کلی ابزار داری
1140
01:30:24,840 --> 01:30:25,681
این همه
1141
01:30:25,838 --> 01:30:29,721
میدونی استاد فرانسوا
شاید لازم نباشه ازشون استفاده کنم
1142
01:30:29,882 --> 01:30:31,161
واقعاً؟ چرا؟
1143
01:30:31,721 --> 01:30:34,440
استاد اردوارد امروز برای دختره موعظه میکنه
1144
01:30:35,120 --> 01:30:37,358
میدونی اون آدم
1145
01:30:38,361 --> 01:30:41,602
فقط با حرف زدنش
خیلی از من بهتره
1146
01:30:42,082 --> 01:30:44,881
بهتر از من و تمام ابزارهامه
1147
01:30:45,242 --> 01:30:46,920
واقعاً؟ جالبه
1148
01:30:47,081 --> 01:30:49,159
به هر حال تو کارت رو بلدی
1149
01:30:49,481 --> 01:30:50,798
اون بهتره
1150
01:30:51,202 --> 01:30:52,361
گفتم بهتره
1151
01:30:52,561 --> 01:30:55,199
من خیلی از بیدینها رو به دین برگردوندم
1152
01:30:55,399 --> 01:30:57,442
کارت درسته
1153
01:30:57,599 --> 01:31:00,759
تعجب میکنم این آدم کارش بهتر جواب میده
1154
01:31:01,159 --> 01:31:04,319
خدای من، آره
شک نکن
1155
01:31:08,121 --> 01:31:09,480
تو ابزار خوبی داری
1156
01:31:10,160 --> 01:31:11,001
ولی شغلت کثیفه
1157
01:31:11,519 --> 01:31:12,721
میدونم
1158
01:31:13,040 --> 01:31:14,399
چرا همچین شغلی انتخاب کردی؟
1159
01:31:15,758 --> 01:31:17,079
چرا قفلساز نشدی؟
1160
01:31:17,559 --> 01:31:19,241
پنج سال کارآموزی
1161
01:31:19,721 --> 01:31:21,480
پنج سال شاگردی
1162
01:31:21,841 --> 01:31:24,160
بعد هم یه چیزی میسازی و
قفلساز میشی
1163
01:31:24,602 --> 01:31:25,600
تقصیر من نیست
1164
01:31:25,961 --> 01:31:27,482
چرا؟ -
چون -
1165
01:31:27,601 --> 01:31:30,158
خرج کارآموزی زیاده
1166
01:31:30,320 --> 01:31:33,081
اوستاهای دیگه هم من رو نمیخوان
1167
01:31:33,280 --> 01:31:38,199
مامانم خواست یه شغلی داشته باشم
برای همین این کارآموزی اینجا رو برام پیدا کرد
1168
01:31:38,679 --> 01:31:40,960
نخواستم جسارت کنم
1169
01:31:43,598 --> 01:31:45,442
شغل در حال از بین رفتنیه
1170
01:31:45,680 --> 01:31:48,241
...با این چیزایی که الان میبینی
1171
01:31:49,159 --> 01:31:51,240
...با این بازجوهایی که کار رو خراب میکنن
1172
01:31:52,081 --> 01:31:55,959
احمقهای بدترکیبی که کافرها رو
...بدون کمک بهشون میکشن
1173
01:32:00,360 --> 01:32:02,921
وقتی همه کارت میشه کشتن مردم
1174
01:32:03,040 --> 01:32:05,321
دیگه بازجو نباش
1175
01:32:05,920 --> 01:32:09,161
سرباز باش، اعدامگر باش
کلی انتخاب دیگه هست
1176
01:32:09,760 --> 01:32:11,918
شغلی رو انتخاب نکن که
1177
01:32:12,279 --> 01:32:15,278
تا جایی که بشه مردم رو زنده نگه داری
1178
01:32:18,400 --> 01:32:22,041
آهای پسر
به جای گوش کردن آب رو بیار
1179
01:32:22,920 --> 01:32:25,201
این شغلیه که جرات میخواد
1180
01:32:25,358 --> 01:32:28,238
اغلب دلم به این کار نیست
1181
01:32:30,681 --> 01:32:34,559
مساله اصلی توی زندگی اینه که
کارت رو درست انجام بدی
1182
01:32:34,720 --> 01:32:37,358
.نه هیچ چیز دیگه
این مهمه
1183
01:32:37,520 --> 01:32:40,561
اون دختره هم احتمالاً از کاری که میکرده راضی بوده
1184
01:32:40,718 --> 01:32:42,082
چه کاری بوده؟
1185
01:32:42,239 --> 01:32:43,560
گاو نگه میداشته
1186
01:32:43,721 --> 01:32:45,922
پس بهتر بود همونا رو نگه میداشت و
1187
01:32:46,079 --> 01:32:48,921
راضی میبود به جای اینکه برای ما
دردسر درست کنه
1188
01:32:49,881 --> 01:32:50,841
...درسته
1189
01:33:08,681 --> 01:33:10,402
حضرت تشریف آوردن
1190
01:33:10,559 --> 01:33:12,840
همراه نیکولا اوزله -
خوبه -
1191
01:33:13,881 --> 01:33:16,238
تموم شد لوسین؟ -
بله استاد -
1192
01:33:17,759 --> 01:33:20,558
کدوم روش رو بیشتر میپسندی استاد موژه؟
1193
01:33:21,200 --> 01:33:24,521
قیاسش سخته استاد فرانسوا
1194
01:33:25,001 --> 01:33:29,360
بستگی به آدمش داره
پابند درد تیزتر و عمیقتری داره
1195
01:33:29,479 --> 01:33:31,959
ولی گمراهکنندهاس
1196
01:33:32,240 --> 01:33:35,600
دردش مستقیماً میره تا قلب و
طرف بهتر حسش میکنه
1197
01:33:35,918 --> 01:33:36,959
ولی با آب
1198
01:33:37,120 --> 01:33:40,761
درد گستردهتره
عذابش بیشتره و خشنتره
1199
01:33:41,321 --> 01:33:44,601
انگار غرق میشی ولی
میتونی بعدش نفس بکشی
1200
01:33:46,321 --> 01:33:47,319
خیلی جالبه
1201
01:33:48,241 --> 01:33:49,320
مرحمت زیاد
1202
01:33:49,481 --> 01:33:51,079
روز بخیر دوستان من
1203
01:33:51,520 --> 01:33:55,199
جناب من با این زنجیر چه کار باید کنم؟
1204
01:33:55,360 --> 01:33:58,160
استاد موژه نتونست راهنماییام کنه
1205
01:33:59,239 --> 01:34:00,721
به ایشون مربوط نیست
1206
01:34:01,120 --> 01:34:03,482
به من هم مربوط نیست
1207
01:34:03,682 --> 01:34:07,042
چون متهم توی زندان کلیسا نیست
1208
01:34:07,802 --> 01:34:10,279
باید با جان گریس صحبت کنی
1209
01:34:10,440 --> 01:34:13,401
میرآخور پادشاه
1210
01:34:13,719 --> 01:34:15,482
اون مسئول
1211
01:34:15,720 --> 01:34:18,719
حفاظت متهمه
1212
01:34:18,919 --> 01:34:21,319
خیلی ممنونم
1213
01:34:28,999 --> 01:34:30,800
خب استاد موژه
1214
01:34:30,919 --> 01:34:33,760
همه چیز برای کارت آمادهاس؟
1215
01:34:33,922 --> 01:34:36,640
بله مرحمت عالی
به همراه یه اراده خوب
1216
01:34:53,241 --> 01:34:55,399
برو طبقه بالا دوست من
1217
01:34:55,760 --> 01:34:58,121
اتاق بالا؟ -
بله -
1218
01:34:58,321 --> 01:35:02,879
وقتی لازمت داشتیم، سرورم ژون مسیو
میاد دنبالت
1219
01:35:03,079 --> 01:35:05,279
ما در خدمت شما هستیم
1220
01:35:09,319 --> 01:35:13,159
مرحمت عالی
مطمئنم باید زود تموم شه کارمون
1221
01:35:14,242 --> 01:35:16,081
خدا از دهنت بشنوه دوست من
1222
01:35:17,079 --> 01:35:20,762
من شخصاً امیدی به موفقیتمون ندارم
1223
01:35:20,881 --> 01:35:22,920
.اگه متهم آماده نشده باشه
1224
01:35:23,081 --> 01:35:25,681
اگر نترسیده باشه
1225
01:35:26,242 --> 01:35:28,519
برای همین ازت خواستم
1226
01:35:28,642 --> 01:35:31,479
جلسه امروز رو ترتیب بدی
1227
01:35:31,760 --> 01:35:33,641
امروز میترسه؟
1228
01:35:34,402 --> 01:35:37,120
فکر نکنم بتونه از دست این وحشت متبرکی
1229
01:35:37,239 --> 01:35:40,799
که به ما کمک میکنه نجاتش بدیم، قسر در بره
1230
01:35:41,602 --> 01:35:46,402
جوابهاش اخیراً خیلی متکبرانه شده پسرم
1231
01:35:46,759 --> 01:35:48,721
دقیقاً پدر
1232
01:35:48,878 --> 01:35:52,039
چون ترس توی روح و جسمش
1233
01:35:52,200 --> 01:35:53,959
داره غالب میشه
1234
01:35:55,322 --> 01:35:56,881
پس همینه پسرم
1235
01:35:58,041 --> 01:36:01,520
شکنجه این ترس درونیش رو کامل میکنه
1236
01:36:03,002 --> 01:36:05,920
و استاد اورارد در بخش روحی
1237
01:36:06,481 --> 01:36:08,919
این آدم توی سخنوری استاده
1238
01:36:09,561 --> 01:36:13,159
امروز ایشون مثل موعظهگرها لباس پوشیده
1239
01:36:13,800 --> 01:36:15,401
مجازه؟
1240
01:36:16,162 --> 01:36:18,362
با اون لباس خیلی خوشزبون میشه
1241
01:36:28,119 --> 01:36:29,640
روز بخیر پسرم
1242
01:36:30,681 --> 01:36:31,959
روز بخیر استاد
1243
01:36:38,960 --> 01:36:42,120
روز بخیر پسرم -
روز بخیر استاد -
1244
01:36:51,639 --> 01:36:54,281
حضرت -
سرورم -
1245
01:36:55,118 --> 01:36:56,720
روزبخیر سروران
1246
01:36:56,839 --> 01:37:00,041
من منتظر دستور شمام والاحضرت
1247
01:37:00,241 --> 01:37:04,200
میدونی استاد اورارد کی میرسه؟
1248
01:37:04,361 --> 01:37:06,439
دیدمش داره میاد
1249
01:37:06,999 --> 01:37:10,402
پس متهم رو بیار -
بسیار خب والاحضرت -
1250
01:37:21,561 --> 01:37:22,759
روز بخیر
1251
01:37:23,799 --> 01:37:27,121
خوش اومدی پسرم -
مرحمت عالی -
1252
01:37:27,920 --> 01:37:30,481
استاد -
روز بخیر استاد -
1253
01:37:30,638 --> 01:37:33,599
سخنوری شما رو تحسین میکنیم
1254
01:37:54,400 --> 01:37:56,601
مرحمت عالی -
برادر -
1255
01:37:57,000 --> 01:37:58,121
استاد -
پدر -
1256
01:38:08,881 --> 01:38:11,239
والاحضرت، متهم اینجاست
1257
01:38:11,880 --> 01:38:14,318
یه لحظه نگهش دار دوست من
1258
01:38:27,758 --> 01:38:31,080
فرزندانم بیایید دست به دعا برداریم
تا خداوند به کارمان برکت دهد
1259
01:38:32,601 --> 01:38:35,561
شاید رحمت او در این باشد که
1260
01:38:35,719 --> 01:38:37,562
تلنگری به متهم وارد کند
1261
01:38:37,681 --> 01:38:41,440
به واسطه استاد عزیزمان گیلام اورارد
1262
01:39:34,121 --> 01:39:39,079
ژان، امروز برای آخرین بار
...ازت میخواهیم
1263
01:39:39,240 --> 01:39:40,799
دیگه نخواید
1264
01:39:41,122 --> 01:39:42,362
چرا فرزندم؟
1265
01:39:42,719 --> 01:39:44,720
دیگه هیچ حرفی نمیزنم
1266
01:39:44,839 --> 01:39:46,920
جوابهام رو دادم
1267
01:39:49,961 --> 01:39:53,279
تو نمیخوای حرفهای که زدی رو انکار کنی؟
1268
01:39:53,640 --> 01:39:56,839
گفتم که من روی حرفهام هستم -
خیلی هم خوب -
1269
01:39:57,561 --> 01:39:59,642
ما میدونیم این یعنی چی
1270
01:40:00,160 --> 01:40:03,359
خوبه که میدونین ولی
من باید بهتون هشدار بدم
1271
01:40:03,559 --> 01:40:07,522
تاوان سنگینی برای کاری که میکنید
پس خواهید داد
1272
01:40:08,839 --> 01:40:12,360
لازم نیست ما رو تهدید کنی فرزندم
1273
01:40:12,602 --> 01:40:14,960
ما از تهدید تو نمیترسیم
1274
01:40:15,440 --> 01:40:18,961
چون کسی که حقیقتاً در خدمت خدا باشه
1275
01:40:19,280 --> 01:40:22,920
.ترسی از چیزی نداره
1276
01:40:28,841 --> 01:40:31,802
ما تهدیداتت رو میبخشیم فرزندم
1277
01:40:32,159 --> 01:40:35,039
:ما میبخشیم همانگونه که آمده
1278
01:40:35,600 --> 01:40:37,520
تخطی ما را ببخش»
1279
01:40:37,639 --> 01:40:40,642
«همانگونه که ما تخطی دیگران را بر علیه خودمان بخشیدیم
1280
01:40:43,080 --> 01:40:45,000
ولی هیچ جا گفته نشده که
1281
01:40:45,161 --> 01:40:48,322
ما باید اونایی که به خدا اهانت میکنند رو ببخشیم تا
1282
01:40:48,479 --> 01:40:51,440
.خدا هم در عوض ما رو ببخشه
1283
01:40:54,362 --> 01:40:56,121
ما تو رو میبخشیم ژان
1284
01:40:56,762 --> 01:40:58,601
با کمال میل
1285
01:40:59,239 --> 01:41:02,161
به خاطر بیاحترامیای که به ما کردی
1286
01:41:02,722 --> 01:41:05,602
ولی ما توانش رو نداریم فرزندم
1287
01:41:05,759 --> 01:41:10,202
که تو رو به خاطر اهانت به خدا هم ببخشیم
1288
01:41:13,481 --> 01:41:16,642
و حتی نمیدونیم
1289
01:41:17,920 --> 01:41:21,081
خود خدا هم تو رو میبخشه یا نه
1290
01:41:21,680 --> 01:41:24,759
تا زمانی که خودت اون کارها رو منکر بشی
1291
01:41:26,318 --> 01:41:30,842
برای مجبور کردن او به انکار
1292
01:41:31,042 --> 01:41:35,761
تقاضا دارم قاضی او را در معرض بازجویی قرار دهد
1293
01:41:41,920 --> 01:41:43,679
بیا فرزندم
1294
01:41:44,439 --> 01:41:46,720
بازجو اون بالاست
1295
01:41:50,599 --> 01:41:52,480
بازجو اون بالاست
1296
01:41:52,880 --> 01:41:55,042
ولی هنوز وقت داریم
1297
01:41:57,280 --> 01:41:59,200
برای آخرین بار
1298
01:41:59,842 --> 01:42:01,919
حرفهات رو
1299
01:42:02,080 --> 01:42:03,682
منکر میشی؟
1300
01:42:03,839 --> 01:42:07,199
حتی اگر سرم رو ببرید و
بدنم رو له کنید
1301
01:42:07,399 --> 01:42:10,041
قسم میخورم که حتی از یک کلمه هم
1302
01:42:10,202 --> 01:42:11,600
پشیمون نمیشم
1303
01:42:14,161 --> 01:42:17,198
خواهیم دید فرزندم
1304
01:42:18,439 --> 01:42:21,841
آقای ژون مسیو
بازجو را بیاورید
1305
01:42:31,641 --> 01:42:32,881
...جناب بازجو
1306
01:42:33,038 --> 01:42:36,602
حتی اگر مجبورم کنید انکار کنم
1307
01:42:36,721 --> 01:42:38,119
کمکی بهتون نمیکنه
1308
01:42:38,280 --> 01:42:41,321
و بعداً خواهم گفت که به خاطر ترس بوده و
1309
01:42:41,479 --> 01:42:44,201
.حساب نیست
1310
01:42:50,280 --> 01:42:52,081
با این وضع
1311
01:42:52,238 --> 01:42:55,522
چون روح متهم
1312
01:42:55,679 --> 01:42:58,640
سخت شده و از بین رفته
1313
01:42:58,759 --> 01:43:01,919
و او از دریافت درمان در ازای انکار امتناع میکند
1314
01:43:02,119 --> 01:43:06,082
تقاضا دارم قاضی او را به عنوان کافر اعلام کند
1315
01:43:06,239 --> 01:43:10,079
و به دست بازوی سکولار سپرده شود
1316
01:43:10,240 --> 01:43:13,201
تا سوزانده شده و به جهنم برود
1317
01:43:13,358 --> 01:43:15,601
!بله، به جهنم
1318
01:43:30,158 --> 01:43:34,958
او به جهنم خواهد رفتl
1319
01:43:37,159 --> 01:43:38,480
همراه با
1320
01:43:40,519 --> 01:43:42,842
ارواح منحرف
1321
01:43:45,038 --> 01:43:47,761
با مغضوبین و
1322
01:43:49,159 --> 01:43:51,401
راندهشدهها
1323
01:43:53,160 --> 01:43:55,679
به جهنم
1324
01:43:57,561 --> 01:43:59,319
خواهد رفت
1325
01:43:59,761 --> 01:44:03,440
با ارواح گمشده
1326
01:44:06,120 --> 01:44:08,439
جسم تو همانند
1327
01:44:10,958 --> 01:44:12,679
پر کاهی
1328
01:44:14,921 --> 01:44:16,680
درجهنم
1329
01:44:18,400 --> 01:44:20,839
کاملا سبک
1330
01:44:22,759 --> 01:44:25,401
به پرواز درخواهد آمد
1331
01:44:27,121 --> 01:44:28,999
تا آتش جهنم
1332
01:44:29,602 --> 01:44:33,161
آن را بسوزاند
1333
01:44:35,120 --> 01:44:37,282
و نشانهای برای شروع
1334
01:44:37,719 --> 01:44:41,521
ابدیت بدون مرز باشد
1335
01:44:49,881 --> 01:44:52,200
در میان فریادهای دیوانهوار
1336
01:44:53,801 --> 01:44:56,040
آنها که زنده زنده میسوزند
1337
01:44:57,361 --> 01:44:59,680
در میان فریادهای دیوانهوار
1338
01:45:00,802 --> 01:45:03,321
آنها که زندهزنده شعلهورند
1339
01:45:03,920 --> 01:45:06,439
در میان فغانهای دیوانهوار
1340
01:45:08,359 --> 01:45:10,402
ملعونین وحشتزده
1341
01:45:12,602 --> 01:45:14,641
در میان فریادهای
1342
01:45:17,959 --> 01:45:22,920
روحهای شکنجهشده
1343
01:45:31,441 --> 01:45:34,041
و فریادهای دیوانهوار
1344
01:45:34,839 --> 01:45:38,399
عذاب ابدی
1345
01:45:39,839 --> 01:45:41,959
و فریادهای دیوانهوار
1346
01:45:42,999 --> 01:45:46,359
دعاهای ابدی
1347
01:45:49,881 --> 01:45:52,519
همانند سکوتی خواهد بود
1348
01:45:53,321 --> 01:45:57,242
که پیش از سیل عذاب میآید
1349
01:45:58,601 --> 01:46:01,001
همانند سکوتی غرقشده
1350
01:46:02,080 --> 01:46:06,039
در سیل عذاب
1351
01:46:07,879 --> 01:46:10,640
زیرا مرگ تو
1352
01:46:13,239 --> 01:46:14,798
برای همیشه
1353
01:46:17,360 --> 01:46:18,842
مرگی است که
1354
01:46:21,081 --> 01:46:22,801
زنده است
1355
01:46:25,040 --> 01:46:27,682
زندگیای نامیرا
1356
01:46:29,479 --> 01:46:31,522
غیرقابل زندگی
1357
01:46:33,799 --> 01:46:35,481
و دیوانهکننده
1358
01:46:37,919 --> 01:46:39,839
و ابدیت همانند
1359
01:46:40,361 --> 01:46:44,520
سکوت خواهد بود
1360
01:48:45,518 --> 01:48:51,240
همان روززندان انگلیسیها
1361
01:48:56,121 --> 01:48:58,720
اولین باره میای اینجا؟ -
آره -
1362
01:48:59,600 --> 01:49:02,480
میدونی چکار باید بکنی؟ -
قبلاً زندانیها رو نگه میداشتم -
1363
01:49:02,960 --> 01:49:04,519
این یکی فرق داره
1364
01:49:04,922 --> 01:49:05,801
دختره فرق داره؟
1365
01:49:06,001 --> 01:49:08,159
شنیدم خیلی باارزشه
1366
01:49:08,439 --> 01:49:10,279
باید حواسمون بهش باشه
1367
01:49:10,559 --> 01:49:11,918
واقعاً؟ چرا؟
1368
01:49:12,398 --> 01:49:13,239
جادوگره
1369
01:49:13,838 --> 01:49:14,879
اینطور میگن؟
1370
01:49:15,440 --> 01:49:16,081
آره
1371
01:49:16,761 --> 01:49:18,638
با سن مایکل نبوده؟
1372
01:49:18,800 --> 01:49:21,680
با سن جرج به نفع سن مایکل جنگیده
1373
01:49:21,799 --> 01:49:22,839
انداختنش زندان
1374
01:49:23,239 --> 01:49:24,878
قدیسها اینطوریان
1375
01:49:25,639 --> 01:49:26,722
آره همینطوره
1376
01:49:32,681 --> 01:49:33,599
...جوونا
1377
01:49:34,202 --> 01:49:38,280
استاد مسیو
پنج شیش تا بطری برام گذاشته
1378
01:49:38,441 --> 01:49:39,758
کجا؟ -
پائین -
1379
01:49:39,920 --> 01:49:42,999
توی سردابه
تنهایی نمیتونم بخورمشون
1380
01:49:43,399 --> 01:49:46,640
ما هم اجازه نمیدیم
چرا داده به تو؟
1381
01:49:46,759 --> 01:49:49,838
استاد مسیو خواست دختره رو ببینه
1382
01:49:50,242 --> 01:49:52,642
من سر پست نگهبانی بودم
1383
01:49:52,799 --> 01:49:55,598
گذاشتم یواشکی بره داخل
1384
01:49:55,760 --> 01:49:56,439
کار خوبی کردی
1385
01:49:56,601 --> 01:49:58,279
بریم حال کنیم
1386
01:49:58,440 --> 01:49:59,239
ممکنه فرار کنه
1387
01:49:59,642 --> 01:50:00,521
نمیتونه
1388
01:50:00,721 --> 01:50:02,841
هیچ راهی به بیرون نیست
1389
01:50:03,121 --> 01:50:04,039
اون جادوگره
1390
01:50:04,599 --> 01:50:05,840
اگه جادوگر بود
1391
01:50:05,959 --> 01:50:08,282
تا حالا فرار کرده بود
1392
01:50:08,681 --> 01:50:10,279
اگه جان گریس بیاد چی؟
1393
01:50:10,759 --> 01:50:12,721
حواسمون هست
اون که جادوگر نیست
1394
01:50:16,880 --> 01:50:18,362
...یالا
1395
01:50:19,241 --> 01:50:21,319
همین الانش هم سوزوندنش
1396
01:50:22,079 --> 01:50:23,961
بیا بریم -
بریم بخوریم -
1397
01:51:15,639 --> 01:51:19,560
صبر کنید
انگار تنها نیستید
1398
01:51:19,721 --> 01:51:23,481
تقصیر من نیست که تو دیوونهای
این آتیش رو میذارم که نترسی
1399
01:52:30,362 --> 01:52:34,440
درست اوایل هفته آخرماه می 1431
1400
01:52:34,601 --> 01:52:36,679
حدود یک هفته بعد
1401
01:53:03,440 --> 01:53:05,959
والاحضرت به من اجازه دادند فرزندم
1402
01:53:06,120 --> 01:53:09,000
بر اساس وظیفهام
1403
01:53:09,319 --> 01:53:11,039
کمی با تو حرف بزنم
1404
01:53:11,642 --> 01:53:14,522
میخوام چندتا چیز رو بگم
1405
01:53:15,440 --> 01:53:18,001
که به طرز بیریایی
1406
01:53:18,158 --> 01:53:20,681
خیرخواهانه، دوستانه
1407
01:53:21,242 --> 01:53:22,839
آشنا و سادهاس
1408
01:53:26,798 --> 01:53:30,842
لطفاً بهم گوش بده
باید خلاصه بگم
1409
01:53:32,121 --> 01:53:35,162
...لطفاً سعی نکن به من
1410
01:53:36,398 --> 01:53:39,720
لطفاً گوش بده
نپر توی حرفم
1411
01:53:40,599 --> 01:53:45,361
بحث به اندازه کافی طولانی شده و
دیگه تمومه
1412
01:53:48,041 --> 01:53:50,361
پس لطفاً سعی نکن
1413
01:53:50,722 --> 01:53:53,440
جوابم رو بدی
1414
01:53:53,559 --> 01:53:57,960
چون بازجوییها به حد کافی طولانی شدن
1415
01:53:58,121 --> 01:54:00,679
و دیگه تمومه
1416
01:54:02,280 --> 01:54:04,922
دادگاه تو تموم شده فرزندم
1417
01:54:05,479 --> 01:54:07,721
دیگه کاری از دست ما برای نجاتت برنمیاد
1418
01:54:08,839 --> 01:54:11,561
و من حی در عجبم
1419
01:54:11,719 --> 01:54:15,639
که چرا این همه وقت صرف تو کردیم
1420
01:54:15,801 --> 01:54:19,322
وقتی که این همه روح دیگه برای نجات هست
1421
01:54:21,319 --> 01:54:23,880
فردا پرونده رو میبندیم
1422
01:54:24,041 --> 01:54:26,441
فردا حکممون رو میدیم
1423
01:54:26,641 --> 01:54:31,042
و بعدش حکم رو اجرا میکنیم
1424
01:54:32,681 --> 01:54:34,682
تا اون موقع، فرزند من
1425
01:54:35,362 --> 01:54:36,479
خوب فکر کن
1426
01:54:36,640 --> 01:54:39,720
به زندگیای که تا الان داشتی فکر کن
1427
01:54:39,881 --> 01:54:43,679
به زندگیای که هنوز میتونی داشته باشی
فکر کن
1428
01:54:46,359 --> 01:54:49,562
...ژان، حالا به خودت بستگی داره
1429
01:54:53,160 --> 01:54:54,320
...به خودت تنها
1430
01:54:55,641 --> 01:54:57,319
.که خودت رو نجات بدی
1431
01:54:57,641 --> 01:54:59,400
از اینجا به بعد تو
1432
01:54:59,561 --> 01:55:02,199
تنها کسی هستی که قضاوت میکنه
1433
01:55:04,680 --> 01:55:05,678
فردا
1434
01:55:06,362 --> 01:55:08,520
به ما میگی
1435
01:55:08,681 --> 01:55:10,601
چه حکمی بدیم
1436
01:55:10,801 --> 01:55:13,040
فردا به ما میگی
1437
01:55:13,159 --> 01:55:15,079
چه حکمی بدیم
1438
01:55:15,202 --> 01:55:18,158
و چطوری پرونده رو ببندیم و
1439
01:55:18,320 --> 01:55:22,359
حکم رو اجرا کنیم
1440
01:55:25,881 --> 01:55:27,482
تا اون موقع، فرزندم
1441
01:55:27,601 --> 01:55:29,041
خوب فکر کن
1442
01:55:29,198 --> 01:55:33,200
درمورد این زندگی جدیدی که درست کردی
1443
01:55:33,319 --> 01:55:35,281
به زندگی جدیدت فکر کن
1444
01:55:36,080 --> 01:55:39,559
مطمئنم که میخواستی
زندگی خوبی داشته باشی
1445
01:55:39,720 --> 01:55:43,840
ولی فکر نمیکنم زندگی برپایه دروغ و کذب
رندگی خوبی باشه
1446
01:55:45,161 --> 01:55:48,279
یادم نمیره که تو جنگ رو طولانی کردی
1447
01:55:48,441 --> 01:55:52,519
بله، تو به تنهایی جنگ رو توی
شهر لورن عزیزت طولانی کردی
1448
01:55:53,321 --> 01:55:56,601
خوب فکر کن بچه
یه روز فرصت داری فکر کنی
1449
01:55:56,762 --> 01:56:01,401
فردا تو به ما میگی آبا میری به اونجایی که
استاد اورارد میفرسته تو رو
1450
01:56:02,399 --> 01:56:05,882
یا اینکه میخوای زندگی مثل آدمت رو دوباره
شروع کنی
1451
01:56:06,001 --> 01:56:09,561
شروع یه زندگی جدید
یه زندگی کاملا نو
1452
01:56:21,561 --> 01:56:23,400
تو هنوز بیست سالت هم نشده
1453
01:56:28,642 --> 01:56:32,639
هنوز وقت داری زندگیت رو در راه خدا بذاری
1454
01:56:35,761 --> 01:56:39,758
یه زندگی کامل خواهد بود
...یه زندگی
1455
01:56:44,078 --> 01:56:47,039
جدید
یه زندگی دیگه
1456
01:56:52,039 --> 01:56:54,562
که همه ما اینجا داریم
1457
01:56:55,241 --> 01:56:56,558
فرزند من
1458
01:56:57,760 --> 01:57:00,441
فقط با دعا و تضرع
1459
01:57:03,559 --> 01:57:07,118
میتونیم مطمئن بشیم که
اشتباه نمیکنیم
1460
01:57:17,198 --> 01:57:18,562
بیا فرزندم
1461
01:57:19,560 --> 01:57:22,682
به خودت و ما رحم کن
1462
01:57:23,719 --> 01:57:24,521
فکر کن
1463
01:57:24,878 --> 01:57:25,919
به خدا
1464
01:57:26,480 --> 01:57:30,519
که تو رو آفریده تا به کلیساش
ایمان بیاری
1465
01:57:32,040 --> 01:57:33,000
فکر کن
1466
01:57:33,561 --> 01:57:34,559
به عیسی
1467
01:57:35,761 --> 01:57:37,001
نجاتدهندهات
1468
01:57:38,361 --> 01:57:39,401
و
1469
01:57:40,000 --> 01:57:42,600
و به او عذاب نده که
1470
01:57:44,558 --> 01:57:45,599
ببینه
1471
01:57:46,041 --> 01:57:48,241
بیخودی برای تو مُرده
1472
01:57:58,160 --> 01:57:59,880
بهش فکر کن فرزندم
1473
01:58:03,440 --> 01:58:06,961
درخلال این روزهای بازگشت
که در انتظارته
1474
01:58:08,919 --> 01:58:09,799
...بیا
1475
01:58:12,080 --> 01:58:14,641
ما برای بار آخر برات دعا میکنیم
1476
01:59:05,801 --> 01:59:11,001
همونروز غروب
1477
01:59:12,322 --> 01:59:14,080
کل روز همین بساطه؟
1478
01:59:14,199 --> 01:59:16,039
آره، از امروز صبح
1479
01:59:16,561 --> 01:59:20,482
بعضیوقتا میدیدم قدم میزد
ولی الان تکون نمیخوره
1480
01:59:22,402 --> 01:59:25,800
من اون موقع که حرف میزد رو ترجیح میدادم
همصحبت بودیم
1481
01:59:25,961 --> 01:59:28,519
روز آخرمونه -
بستگی داره -
1482
01:59:29,160 --> 01:59:32,201
چی؟
من شنیدم فردا میسوزننش
1483
01:59:33,442 --> 01:59:35,162
...بستگی داره
1484
01:59:35,918 --> 01:59:38,921
به چی بستگی داره؟ -
به خودش -
1485
01:59:44,359 --> 01:59:47,761
اگه بگه حق با اونه میسوزوننش
1486
01:59:47,918 --> 01:59:49,681
اگه بگه اشتباه کردم، نمیسوزوننش
1487
01:59:50,280 --> 01:59:52,162
آره؟ -
خوب نیست -
1488
01:59:52,480 --> 01:59:54,082
اگه بسوزه ما رو مسخره میکنه
1489
01:59:54,400 --> 01:59:57,680
اگه نسوزونیمش
بازهم ما مثل احمقا به نظر میایم
1490
01:59:57,879 --> 01:59:59,200
تو اشتباه نکردی
1491
02:00:00,721 --> 02:00:02,921
ترجیح میدم ببینم میسوزننش
1492
02:00:03,079 --> 02:00:05,479
داره خیلی طولانی میشه
1493
02:00:05,640 --> 02:00:09,480
منم ترجیح میدم بسوزوننش
ولی خب نمیشه همه چی رو با هم بخوای
1494
02:00:10,440 --> 02:00:11,642
درسته
1495
02:00:12,560 --> 02:00:15,278
والاحضرت باید بهش فکر کرده باشه
1496
02:00:19,199 --> 02:00:20,919
بیست و چهارم می، روز بعد
1497
02:00:21,081 --> 02:00:25,439
اون خیلی وقته اینجاست
باید تصمیمشون رو گرفته باشن
1498
02:00:31,118 --> 02:00:33,200
من از تو بیشتر از این موردها دیدم
1499
02:00:34,160 --> 02:00:37,439
به مازو گفتم هروقت تموم بشه به ما
خبر بده
1500
02:00:37,681 --> 02:00:40,519
اون فرانسویه ولی آدم خوبیه
1501
02:00:41,321 --> 02:00:43,921
میشه روش حساب کرد که بهمون خبر بده
1502
02:00:44,078 --> 02:00:46,559
وقتی کمک کرد ما نترسیدیم
1503
02:00:46,759 --> 02:00:47,761
اون یادش میمونه
1504
02:00:50,679 --> 02:00:52,319
فکر کنم داره میاد
1505
02:00:52,880 --> 02:00:53,759
تا ببینیم
1506
02:01:09,722 --> 02:01:10,882
روز بخیر آقایون
1507
02:01:11,039 --> 02:01:12,041
خب؟
1508
02:01:12,721 --> 02:01:15,079
برگردیم سر پست نگهبانیمون
1509
02:01:15,202 --> 02:01:16,599
نسوزوندنش؟
1510
02:01:16,841 --> 02:01:17,920
اعصابم رو بهم میریزه
1511
02:01:18,362 --> 02:01:19,721
چرا نسوزوندش پس؟
1512
02:01:19,879 --> 02:01:21,960
نمیدونم. جمعیت زیادی بود
1513
02:01:22,521 --> 02:01:25,719
توی قبرستون؟ -
آره. دو تا پشته هیزم بود -
1514
02:01:25,881 --> 02:01:29,801
جمعیت خیلی زیاد بود
حتی کاردینال انگلستان هم بود
1515
02:01:30,001 --> 02:01:31,641
خیلی آدم اومده بود
1516
02:01:32,159 --> 02:01:36,041
خیلی از سوزوندن کافرها بدم میاد
بوی چربی سوخته میدن
1517
02:01:36,878 --> 02:01:38,722
خب اون رو که نسوزوندن
1518
02:01:39,002 --> 02:01:42,562
اعدامگر با ارابهاش حاضر بود
1519
02:01:42,961 --> 02:01:47,001
ولی اون ترسید و یه برگه رو امضا کرد
تا نسوزوننش
1520
02:01:47,680 --> 02:01:49,961
پس برمیگرده -
عجب علافیای -
1521
02:01:50,480 --> 02:01:53,840
همسرم بهترین لباس یکشنبههاش رو
پوشیده بود
1522
02:01:54,999 --> 02:01:57,680
توی فشار جمعیت، لباسش داغون شد
1523
02:01:58,160 --> 02:02:01,201
مردم چی گفتن که اون رو نسوزوندن؟
1524
02:02:02,921 --> 02:02:04,799
انگلیسیها ناراحت بودن
1525
02:02:05,198 --> 02:02:05,959
میدونستم
1526
02:02:06,842 --> 02:02:08,681
بعضیهاشون حتی سروصدا کردن
1527
02:02:08,962 --> 02:02:10,440
بهشون نمیاد این کارا
1528
02:02:10,601 --> 02:02:11,438
فرانسویها چی؟
1529
02:02:13,239 --> 02:02:16,922
بعضیهاشون ناراحت بودن که
این همه راه رو الکی اومدن
1530
02:02:17,241 --> 02:02:18,120
حق دارن
1531
02:02:18,439 --> 02:02:20,078
بیشتریها خوشحال بودن
1532
02:02:20,240 --> 02:02:22,121
میگفتن دختر خوبیه
1533
02:02:22,279 --> 02:02:23,918
خیلیها گفتن دختر خوبیه
1534
02:02:24,241 --> 02:02:26,399
اگه میسوزوندنش اونا گریه میکردن
1535
02:02:26,599 --> 02:02:27,559
عجب
1536
02:02:27,720 --> 02:02:29,241
بعضی میگفتن قدیسه
1537
02:02:29,402 --> 02:02:30,039
جداً؟
1538
02:02:30,201 --> 02:02:32,359
ولی به کسی نگید
1539
02:02:33,760 --> 02:02:35,799
نه بابا -
من به مارتین گفتم که -
1540
02:02:35,961 --> 02:02:37,681
سوزوندنش بیفایدهاس
1541
02:02:37,838 --> 02:02:39,359
اگه کافر بود
1542
02:02:39,520 --> 02:02:41,559
زودتر معلوم میشد
1543
02:02:42,001 --> 02:02:45,680
اگه قدیس باشه هم
که مستقیم میره بهشت
1544
02:02:45,879 --> 02:02:46,920
و برای ما دعا میکنه
1545
02:02:47,281 --> 02:02:48,759
تو خیلی باهوشی
1546
02:02:52,442 --> 02:02:53,678
اومدن
1547
02:02:54,120 --> 02:02:55,679
من باید برم
1548
02:03:59,799 --> 02:04:05,801
چهارشنبه، سی می 1431یه هفته بعد
1549
02:04:09,879 --> 02:04:10,601
...بانو ژان
1550
02:04:16,119 --> 02:04:19,959
حالا که کلیسا رو پذیرفتی
1551
02:04:20,558 --> 02:04:22,601
باید عجله کنیم بانو ژان
1552
02:04:25,082 --> 02:04:26,641
اونا خیلی عجولن
1553
02:04:27,359 --> 02:04:29,602
از دست من عصبانی نباش
1554
02:04:29,959 --> 02:04:34,640
اگه دیدی لباسای زنونهات با لباسای مردونه عوض شده
1555
02:04:34,920 --> 02:04:35,918
و بانو ژان
1556
02:04:36,322 --> 02:04:39,920
وقتی هم میگم عجله کن، عصبی نشو
1557
02:04:40,442 --> 02:04:41,678
...قضیه اینه
1558
02:04:42,082 --> 02:04:44,078
میشه یه لحظه تنهام بذاری
1559
02:04:44,240 --> 02:04:45,799
تا دعای آخرم رو بخونم؟
1560
02:04:46,402 --> 02:04:49,800
با کمال میل
فقط طولش نده
1561
02:04:50,280 --> 02:04:53,721
تموم بشه میام بیرون که بریم
1562
02:04:54,158 --> 02:04:57,599
بانو ژان، به خاطر این دردسرها
برای من هم دعا کن
1563
02:04:59,120 --> 02:04:59,880
باشه
1564
02:06:02,318 --> 02:06:08,359
خدای من
1565
02:06:13,282 --> 02:06:17,122
حالا که روآن تبدیل به
1566
02:06:17,801 --> 02:06:19,679
خونه من شده
1567
02:06:21,161 --> 02:06:23,842
به دعایم گوش کن
1568
02:06:23,999 --> 02:06:28,880
از تو میخواممهربانانه این دعا رو بپذیری
1569
02:06:30,519 --> 02:06:35,961
چون دعای شخصی و واقعی منه
1570
02:06:38,161 --> 02:06:42,800
چون از این به بعد دیگه نمیدونم
1571
02:06:45,442 --> 02:06:47,438
چه کار خواهم کرد
1572
02:06:47,918 --> 02:06:51,079
وقتی توی خیابون و
1573
02:06:53,321 --> 02:06:55,399
دور میدون باشم
1574
02:06:56,482 --> 02:06:58,521
درباره چیزی که میگم
1575
02:06:59,719 --> 02:07:01,401
من رو ببخش
1576
02:07:01,681 --> 02:07:04,281
همه ما رو ببخش
1577
02:07:04,561 --> 02:07:06,519
برای ضرری که وارد کردم
1578
02:07:08,359 --> 02:07:12,840
با اینکه میدونستم خدمت به تو کار درستیه
1579
02:07:14,599 --> 02:07:19,879
ما کار درستی کردیم که به تو خدمت کردیم
1580
02:07:22,121 --> 02:07:27,639
چون اصوات من دروغ نبودن
1581
02:07:29,640 --> 02:07:35,239
به هر حال، خدای من سعی کن ما رو نجات بدی
1582
02:07:36,878 --> 02:07:40,281
عیسی، ما رو حفظ کن
1583
02:07:41,840 --> 02:07:44,520
برای یک زندگی ابدی
143796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.