Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,273 --> 00:00:16,210
"Цель - подводная стихия"
(Destination Inner Space, 1966г)
2
00:00:21,302 --> 00:00:23,775
В ролях:
Скот Брэди
3
00:00:24,504 --> 00:00:26,362
Шери Норт
4
00:00:27,217 --> 00:00:28,834
Гарри Меррилл
5
00:00:29,951 --> 00:00:31,616
Уэнди Вагнер
6
00:00:32,543 --> 00:00:34,508
Майк Роуд
7
00:00:37,175 --> 00:00:41,469
И другие...
8
00:00:49,268 --> 00:00:51,624
Автор сценария
Артур С. Пирс
9
00:00:52,661 --> 00:00:55,100
Исполнительный режиссер
Фред Джордан
10
00:01:38,364 --> 00:01:41,612
Режиссер
Френсис Д. Лайон
11
00:01:44,664 --> 00:01:47,019
Институт океанологии.
12
00:02:05,256 --> 00:02:06,117
Капитан?
13
00:02:06,187 --> 00:02:07,408
Это командир Уэйн.
14
00:02:07,643 --> 00:02:08,684
Здравствуйте, сэр.
15
00:02:10,170 --> 00:02:12,063
Не ожидал, что вы так
быстро прибудете.
16
00:02:12,133 --> 00:02:13,724
Дело ведь срочное?
17
00:02:13,969 --> 00:02:16,609
Доктор ЛаСатьер считает,
что именно так.
18
00:02:16,679 --> 00:02:18,004
Хмм. А вы - нет?
19
00:02:18,074 --> 00:02:23,488
Я... я не знаю, что и сказать,
но что-то там внизу не так - это точно.
20
00:02:23,899 --> 00:02:26,184
Подготовь спускаемый модуль.
21
00:02:26,496 --> 00:02:30,140
- Мы спустим вас вниз сразу, как будете готовы.
- Хорошо, я уже готов, сэр!
22
00:02:30,210 --> 00:02:33,800
Доложите морской станции, что командир
уже прибыл и скоро спустится к ним.
23
00:02:34,825 --> 00:02:38,374
Прием, морская станция?
Прием, морская станция!
Вызывает поверхность, вы слышите? Прием.
24
00:02:38,667 --> 00:02:41,079
Говорит морская станция.
Мы вас слушаем. Прием.
25
00:02:41,149 --> 00:02:44,896
Передайте доктору ЛаСатьеру, что прибыл
командир Уэйн, мы его сейчас к вам спустим.
26
00:02:45,226 --> 00:02:47,886
Я так понимаю, вы на
морской станции никогда не были?
27
00:02:47,956 --> 00:02:48,785
Нет, ни разу.
28
00:02:49,335 --> 00:02:56,376
Ну, когда у меня было немного
свободного времени, я провел там
три дня. Думаю, вы тоже там освоитесь.
29
00:02:56,711 --> 00:03:01,511
Я так понимаю, вы никогда не были
на борту подводной лодки,
находящейся на боевом дежурстве, капитан?
30
00:03:02,283 --> 00:03:05,030
Нет, точно не был...
31
00:03:05,100 --> 00:03:06,726
А я был.
Так что, наверное - освоюсь!
32
00:03:07,627 --> 00:03:09,572
Ну... вот и хорошо, командир.
33
00:03:09,870 --> 00:03:11,381
Спускаемый модуль готов, капитан.
34
00:03:12,697 --> 00:03:14,075
- Удачи!
- Спасибо, сэр!
35
00:03:15,513 --> 00:03:19,707
Я скажу вот что, капитан, доведись
внизу работать - я бы уволился.
36
00:03:20,486 --> 00:03:24,266
Ну, я думаю этот парень тоже
недолго здесь задержится.
37
00:04:24,144 --> 00:04:25,459
- Командир Уэйн?
- Да, сэр.
38
00:04:25,529 --> 00:04:28,088
- Я доктор Джеймс, местный врач.
- Рад знакомству.
39
00:04:28,335 --> 00:04:31,497
- А это доктор Рене Перон, морской биолог.
- Очень приятно.
40
00:04:31,567 --> 00:04:35,882
Командир Уэйн, доктор ЛаСатьер ждет вас
в командной рубке.
Хо Ли сам донесет ваши вещи.
41
00:04:35,952 --> 00:04:36,423
Отлично.
42
00:04:36,767 --> 00:04:38,012
Идемте за мной, командир.
43
00:04:38,357 --> 00:04:41,027
Ого, я смотрю у вас здесь довольно уютно.
44
00:04:41,097 --> 00:04:42,682
Некоторые удобства у нас есть.
45
00:04:43,379 --> 00:04:44,561
Да, я вижу.
46
00:04:55,368 --> 00:04:58,478
- Доктор ЛаСатьер... Командир Уэйн.
- Вы прибыли как раз вовремя, командир.
47
00:04:58,816 --> 00:04:59,986
Объект вернулся.
48
00:05:00,056 --> 00:05:01,345
В этот раз еще ближе.
49
00:05:05,617 --> 00:05:07,126
Как давно он тут?
50
00:05:07,509 --> 00:05:08,797
Часа два...
51
00:05:09,154 --> 00:05:12,078
Вчера он появился на пятнадцать минут.
А ночью уже на час.
52
00:05:12,387 --> 00:05:15,327
Перед вашим появлением, я как раз
пытался определить расстояние.
53
00:05:15,717 --> 00:05:16,584
Вы - не против?
54
00:05:16,654 --> 00:05:17,460
Да, конечно.
55
00:05:23,560 --> 00:05:25,361
Полторы мили.
56
00:05:26,705 --> 00:05:28,346
Он всегда в одном направлении движется?
57
00:05:28,416 --> 00:05:30,196
Нет. Совершенно бессистемно.
58
00:05:30,643 --> 00:05:34,438
Каждый раз он появлялся
и двигался в разные стороны.
59
00:05:41,242 --> 00:05:43,584
Ни моторов, ни винтов...
60
00:05:44,434 --> 00:05:46,762
Думаю, это не подлодка.
61
00:05:46,832 --> 00:05:47,935
Я уже понял.
62
00:05:48,222 --> 00:05:49,804
Но, надо быть уверенным.
63
00:05:49,874 --> 00:05:51,382
Может вы встречали что-то подобное?
64
00:05:51,452 --> 00:05:54,017
Нет, но может есть...
какие-то новые разработки.
65
00:05:54,447 --> 00:05:56,292
Хотел бы я,
чтобы у нас такое было.
66
00:05:56,362 --> 00:05:58,884
А я думаю - это кит,
ищущий себе дом.
67
00:05:58,954 --> 00:06:01,643
Нет, Рене, это совершенно точно не кит.
68
00:06:01,713 --> 00:06:04,346
Но оно явно... явно что-то ищет.
69
00:06:04,750 --> 00:06:06,637
Как можно быть уверенным,
что это не кит?
70
00:06:07,300 --> 00:06:09,320
Так же, как и вы - что это не подлодка.
71
00:06:09,560 --> 00:06:11,357
Я всю жизнь изучаю обитателей моря.
72
00:06:11,655 --> 00:06:12,561
Идемте со мной.
73
00:06:23,172 --> 00:06:25,417
- Командир Уэйн, это доктор Уилсон.
- Рад знакомству.
74
00:06:25,487 --> 00:06:26,156
Командир Уэйн?
75
00:06:26,479 --> 00:06:28,653
Доктор Уилсон у нас заведует электроникой.
76
00:06:28,723 --> 00:06:33,959
Одна из целей нашего здесь пребывания -
изучения систем общения морских животных.
77
00:06:39,030 --> 00:06:42,610
Такие звуки издает стая дельфинов.
78
00:06:43,569 --> 00:06:47,490
Мы записали уже множество
голосов разных животных.
В том числе и трех разновидностей китов.
79
00:06:47,560 --> 00:06:51,544
Все их голоса в пределах
чувствительности наших приборов.
80
00:06:54,794 --> 00:06:55,849
Теперь...
81
00:06:56,237 --> 00:06:57,247
Взгляните на это.
82
00:07:02,827 --> 00:07:06,591
Это очень высокочастотный звук.
83
00:07:06,789 --> 00:07:07,860
Ультразвук, верно?
84
00:07:07,930 --> 00:07:10,040
Намного выше, чем мы можем услышать.
85
00:07:13,736 --> 00:07:15,527
Услышать нельзя,
можем лишь зафиксировать.
86
00:07:16,721 --> 00:07:18,071
Его издает тот объект?
87
00:07:18,479 --> 00:07:20,982
Куда выше, чем могут киты или дельфины.
88
00:07:21,052 --> 00:07:23,605
Выше лббого известного
нам морского существа.
89
00:07:31,157 --> 00:07:32,480
Идет на убыль.
90
00:07:34,909 --> 00:07:38,112
Похоже, оно удаляется
от наших сонаров.
91
00:07:40,024 --> 00:07:44,162
Объект уплыл, доктор ЛаСатьер.
Им не удалось его сфотографировать.
92
00:07:44,232 --> 00:07:46,580
Мэддокс, наверное, сильно расстроится,
93
00:07:46,650 --> 00:07:47,527
Мэддокс?
94
00:07:47,597 --> 00:07:51,442
Главный аквалангист.
С ним так же наш фотограф.
95
00:07:51,846 --> 00:07:54,139
Хотел бы я заполучить фото этой штуки.
96
00:09:09,348 --> 00:09:12,568
Вызываем морскую станцию!
Морская станция, прием!
97
00:09:12,779 --> 00:09:15,080
Это морская станция. Мы вас слышим.
Говори, Мэддокс.
98
00:09:15,250 --> 00:09:18,933
Объект ушел от нас.
Похоже, это какая-то подлодка.
99
00:09:19,197 --> 00:09:23,249
Она очень большая. Скажите ЛаСатьеру,
что мы ее преследуем. Отбой.
100
00:09:23,628 --> 00:09:26,577
Они не могут. Они прошли
точку невозвращения.
101
00:09:26,805 --> 00:09:31,209
Мэддокс, это морская станция. Вы же знаете,
ваши баки полупустые.
Немедленно поворачивайте назад.
102
00:09:31,279 --> 00:09:35,492
Повторяю, возвращайтесь на станцию,
вы миновали точку невозвращения!
103
00:09:35,750 --> 00:09:37,431
Вы меня поняли?
104
00:09:37,501 --> 00:09:40,413
Прекрасно вас понял, доктор.
Возвращаемся.
105
00:09:42,394 --> 00:09:43,199
Доктор?
106
00:09:43,762 --> 00:09:45,544
Вы про него говорили?
107
00:09:45,614 --> 00:09:48,963
Да, лучший инженер и глубоководник
на моей памяти. Вы с ним знакомы, командир?
108
00:09:51,123 --> 00:09:52,605
Да, доктор. Мы знакомы.
109
00:11:35,180 --> 00:11:36,941
Едва смогли вернуться.
110
00:11:37,803 --> 00:11:41,630
Еще пара минут, Сэнди...
И мы бы там и остались.
111
00:11:41,700 --> 00:11:43,662
Мы заплыли слишком далеко.
112
00:11:44,540 --> 00:11:47,971
Надо было послушать меня,
и взять запас топлива.
113
00:11:49,119 --> 00:11:51,118
Но ты вечно так спешишь!
114
00:11:51,188 --> 00:11:52,645
Привычка такая...
115
00:11:52,715 --> 00:11:54,945
Выработалась за многие годы.
116
00:11:55,402 --> 00:11:58,295
Но, сейчас-то ты не на службе.
117
00:11:59,430 --> 00:12:04,759
Прости, дорогая. Тут я тоже ненадолго.
Скоро переберусь в Майами!
118
00:12:06,221 --> 00:12:09,070
Когда все нормально,
можно двигаться дальше?
119
00:12:09,140 --> 00:12:13,193
Такая уж у меня работа!
Я же известный специалист.
120
00:12:13,410 --> 00:12:14,709
Ну, выяснили что-нибудь?
121
00:12:16,975 --> 00:12:19,026
Фотография довольно нечеткие.
122
00:12:19,096 --> 00:12:24,142
Я пыталась снять с долгой выдержкой.
Жаль, не смогли подплыть ближе.
123
00:12:24,212 --> 00:12:27,983
Покажете мне сразу, как только проявите.
И сразу отправим их на поверхность.
124
00:12:28,053 --> 00:12:29,143
Есть, сэр.
125
00:12:30,776 --> 00:12:32,167
А вы что скажете?
126
00:12:32,478 --> 00:12:35,383
О... ну, какая-то
суперсовременная подлодка.
127
00:12:35,453 --> 00:12:37,395
Нет, это точно не подлодка.
Теперь мы уверены.
128
00:12:37,779 --> 00:12:38,904
С чего вдруг?
129
00:12:39,386 --> 00:12:42,124
Морской флот прислал своего специалиста.
130
00:12:42,194 --> 00:12:44,335
Одного профи глубоководника.
131
00:12:44,405 --> 00:12:45,932
Вы вроде знакомы... это командир Уэйн.
132
00:12:46,912 --> 00:12:48,178
Вы шутите?
133
00:12:48,627 --> 00:12:49,778
Не понимаю...
134
00:12:51,135 --> 00:12:52,882
Добро пожаловать в клуб, доктор...
135
00:12:52,952 --> 00:12:55,538
Тех, кто не понимает командира Уэйна.
136
00:13:00,856 --> 00:13:06,736
Семьдесят процентов поверхности Земли
покрыто океаном. И она исследована нами
меньше, чем поверхность Луны.
137
00:13:07,148 --> 00:13:12,222
Каждый день я нахожу новые
виды животных или растений.
138
00:13:12,292 --> 00:13:14,268
И занимаюсь их классификацией.
139
00:13:14,603 --> 00:13:17,121
Здесь бесчисленное количество
живых существ.
140
00:13:17,191 --> 00:13:19,146
Я смотрю, вы серьезно настроены.
141
00:13:20,155 --> 00:13:21,850
Так и дело серьезное.
142
00:13:22,234 --> 00:13:25,854
Ведь в море достаточно еды, чтобы
прокормить все человечество.
143
00:13:27,291 --> 00:13:30,129
Море - это неисчерпаемый источник пищи.
144
00:13:30,529 --> 00:13:34,692
И одно из таких важных существ
прямо у вас перед глазами.
145
00:13:36,699 --> 00:13:44,464
После пары годовых дежурств на подлодке,
меня интересуют несколько иные вещи,
нежели... всякие водоросли.
146
00:13:45,871 --> 00:13:47,625
Женщины, например?
147
00:13:48,095 --> 00:13:49,598
Да, вроде вас.
148
00:13:50,175 --> 00:13:52,918
И так понимаю, я та...
которую вы искали всю жизнь?
149
00:13:52,988 --> 00:13:55,354
Вполне может быть.
150
00:13:57,257 --> 00:14:01,128
Но вы ведь еще не видели
всех членов команды...
151
00:14:01,198 --> 00:14:05,721
Может здесь найдете
и более красивых женщин?
152
00:14:05,791 --> 00:14:08,706
Ну, смотрю, вы меня
уже к кому-то ревнуете!
153
00:14:09,107 --> 00:14:10,482
Ошибаетесь, командир.
154
00:14:10,552 --> 00:14:12,267
Просто, я хорошо знаю мужчин.
155
00:14:13,193 --> 00:14:14,762
Не сомневаюсь.
156
00:14:16,132 --> 00:14:18,543
К вашему сведению,
я за ними много наблюдала.
157
00:14:18,770 --> 00:14:20,814
Так... в свой микроскоп?
158
00:14:21,053 --> 00:14:21,884
Да.
159
00:14:22,074 --> 00:14:25,944
Я выросла с двумя старшими братьями,
и знаю все их уловки.
160
00:14:26,014 --> 00:14:28,228
Меня сложно провести, командир.
161
00:14:28,298 --> 00:14:31,499
Командир Уэйн, фотограф
проявила снимки. Они ждут вас.
162
00:14:33,681 --> 00:14:34,889
Уже иду, доктор.
163
00:14:37,145 --> 00:14:38,621
Послушай меня, красотка.
164
00:14:38,691 --> 00:14:40,980
У меня тоже была пара сестер.
165
00:14:41,502 --> 00:14:42,990
И вот что я скажу...
166
00:14:43,330 --> 00:14:45,663
Отнюдь не все люди одинаковы.
167
00:14:45,733 --> 00:14:48,785
Если вы считаете иначе, доктор...
168
00:14:50,400 --> 00:14:52,944
...то разбейте свой микроскоп,
и узнайте жизнь получше.
169
00:15:03,963 --> 00:15:06,791
Командир Уэйн?
Подождите одну минуту, прошу!
170
00:15:06,861 --> 00:15:09,335
Вы особый гость нашей станции.
171
00:15:09,405 --> 00:15:11,850
Что хотите, чтобы
Хо Ли приготовил вам на ужин?
172
00:15:11,920 --> 00:15:13,863
Ну, не знаю, Хо Ли.
Придумай сам что-нибудь.
173
00:15:13,933 --> 00:15:16,375
Хорошо... может быть...
свиную отбивную?
174
00:15:16,445 --> 00:15:18,186
Или большой жирный стейк?
175
00:15:18,256 --> 00:15:19,053
Может, морепродукты?
176
00:15:19,123 --> 00:15:20,147
Хорошо!
177
00:15:21,080 --> 00:15:22,975
Морепродукты?
В смысле - рыбку?
178
00:15:23,045 --> 00:15:24,518
Да, рыбу.
179
00:15:29,145 --> 00:15:31,061
Где Хо Ли поймать рыбку?
180
00:15:35,783 --> 00:15:37,013
Мистер Майк!
181
00:15:37,576 --> 00:15:39,138
Одну минуту, прошу!
182
00:15:39,208 --> 00:15:40,673
Куда вы несете мою рыбку?
183
00:15:40,743 --> 00:15:44,180
Твою рыбу? Ты в порядке?
Это же наши особые образцы.
184
00:15:44,250 --> 00:15:45,959
Да, для особенного ужина!
185
00:15:46,029 --> 00:15:46,902
Вот это - на ужин?
186
00:15:47,383 --> 00:15:50,022
Хо Ли, поищи рыбу в другом месте.
187
00:15:57,186 --> 00:15:59,677
Думаю, здесь можно
лучше рассмотреть, командир.
188
00:16:01,000 --> 00:16:03,618
Никогда в жизни
не видел подобных существ.
189
00:16:04,103 --> 00:16:07,029
Может, это какая-то
новая русская подлодка?
190
00:16:07,576 --> 00:16:08,830
Точно не русская.
191
00:16:09,276 --> 00:16:12,032
Не думаю, что в мире кто-то
строит лодки такой формы.
192
00:16:12,102 --> 00:16:13,353
Что же это?
193
00:16:13,423 --> 00:16:14,663
Хотел бы я знать, доктор!
194
00:16:15,611 --> 00:16:19,724
Мне нужно доложить в Вашингтон,
они пришлют сюда боевой патруль.
195
00:16:19,794 --> 00:16:25,265
Придется приостановить вашу исследовательскую
программу, пока они не выяснят,
что это и что ему тут нужно.
196
00:16:25,739 --> 00:16:28,950
А вы не слишком торопите события,
командир?
197
00:16:29,500 --> 00:16:33,342
Не вижу никаких причин считать,
что этот объект - опасен.
198
00:16:33,412 --> 00:16:36,508
А командиру Уэйну
никакие причины и не нужны.
199
00:16:41,947 --> 00:16:43,295
Привет, Мэддокс.
200
00:16:44,868 --> 00:16:49,876
Ну, вам виднее, доктор, но... я считаю,
что вмешательство военных необходимо.
201
00:16:49,946 --> 00:16:54,008
Командир, я не могу помешать вам
их сюда вызвать.
202
00:16:54,078 --> 00:16:56,185
Вы свободны в своих действиях.
203
00:16:56,502 --> 00:17:01,284
Но пока что, это все еще частный
гражданский проект, и я тут за все отвечаю.
204
00:17:01,652 --> 00:17:04,618
И, думаю, это мне решать -
закрыть его или нет.
205
00:17:05,528 --> 00:17:08,909
Похоже, вы забыли кто
тут главный. Да, командир?
206
00:17:11,303 --> 00:17:13,602
Доктор ЛаСатьер, он вернулся.
Идите скорее!
207
00:17:23,439 --> 00:17:25,268
Он уже в двух милях.
208
00:17:25,801 --> 00:17:26,884
Быстро приближается.
209
00:17:28,211 --> 00:17:29,791
Там глубина шестьдесят футов.
210
00:17:30,063 --> 00:17:32,972
Если оно не изменит направление,
то окажется прямо возле нас.
211
00:17:33,289 --> 00:17:35,299
Вы же считаете, что бояться нечего.
212
00:17:35,957 --> 00:17:38,342
А я думаю, что они собирается
на нас напасть.
213
00:17:38,412 --> 00:17:39,606
Они?
214
00:17:46,512 --> 00:17:49,295
Я опять поймал высокочастотный сигнал.
215
00:17:49,365 --> 00:17:50,349
Насколько сильный?
216
00:17:50,751 --> 00:17:52,829
Чрезвычайно мощный.
217
00:17:53,087 --> 00:17:55,636
Вы уверены, что они
не проникнут к нам, доктор?
218
00:17:55,706 --> 00:17:58,104
Я пока не уверен,
что они прямо к нам плывут.
219
00:17:58,174 --> 00:18:01,240
Но наша система сонаров
может быть повреждена.
220
00:18:01,310 --> 00:18:04,313
А что, если они атакуют нас ультразвуком?
221
00:18:06,049 --> 00:18:07,506
Вполне возможно, доктор.
222
00:18:07,576 --> 00:18:12,760
У нас есть химикаты и контейнеры с газом,
которые могут сдетонировать от звуковой вибрации.
223
00:18:15,061 --> 00:18:17,646
Объявите тревогу, Мэддокс.
224
00:18:21,842 --> 00:18:24,568
Внимание всем! Внимание всем!
225
00:18:24,923 --> 00:18:25,950
Это не учебная тревога.
226
00:18:26,109 --> 00:18:28,277
Немедленно оденьте
спасательное снаряжение.
227
00:19:00,399 --> 00:19:02,635
Оно прямо над нами.
228
00:19:05,484 --> 00:19:07,858
Не меньше 50 футов в диаметре!
229
00:19:23,355 --> 00:19:24,803
Ну что теперь, доктор?
230
00:19:25,262 --> 00:19:26,753
Мы обязаны связаться с поверхностью!
231
00:19:27,286 --> 00:19:28,853
А что с показанием приборов?
232
00:19:29,487 --> 00:19:30,606
Атака продолжается.
233
00:19:40,459 --> 00:19:41,814
Испугались?
234
00:19:42,104 --> 00:19:43,190
Немножко.
235
00:19:43,637 --> 00:19:46,134
Снижает скорость,
готовится лечь на дно.
236
00:19:55,349 --> 00:19:57,080
Там глубокая расщелина.
237
00:19:57,150 --> 00:19:58,322
Может, оно туда собирается?
238
00:19:58,689 --> 00:19:59,482
Насколько глубокая?
239
00:19:59,772 --> 00:20:01,340
Примерно с милю.
240
00:20:01,728 --> 00:20:04,264
Теперь понятно,
почему оно с радаров пропадает.
241
00:20:05,061 --> 00:20:05,870
В смысле?
242
00:20:06,305 --> 00:20:08,626
Они, должно быть, прячутся
там на глубине.
243
00:20:09,637 --> 00:20:12,880
Вы боитесь, что они
действуют с каким-то умыслом?
244
00:20:12,950 --> 00:20:14,427
Вроде того, доктор.
245
00:20:14,848 --> 00:20:17,239
В любом случае, нужно
вмешательство властей.
246
00:20:34,802 --> 00:20:36,262
Оно остановилось.
247
00:20:36,606 --> 00:20:38,337
Две тысячи ярдов.
248
00:20:38,925 --> 00:20:40,383
Прямо на краю расщелины.
249
00:20:40,738 --> 00:20:43,020
Сигнал исчез, доктор ЛаСатьер.
250
00:20:44,453 --> 00:20:45,937
Залегли на дно.
251
00:20:50,928 --> 00:20:51,756
Доктор Уилсон?
252
00:20:52,135 --> 00:20:53,536
Доложите, все в порядке?
253
00:20:53,754 --> 00:20:54,936
Повреждений нет?
254
00:20:56,352 --> 00:20:58,421
Отделались легким испугом.
255
00:20:59,321 --> 00:21:03,435
Рубка вызывает склад. У вас все
в порядке, доктор Джеймс?
256
00:21:03,904 --> 00:21:06,848
Ну, я дышу воздухом.
Вроде чистый.
257
00:21:07,145 --> 00:21:08,934
Возвращайтесь к своим обязанностям.
258
00:21:10,651 --> 00:21:13,449
Всему персоналу - отбой тревоги.
259
00:21:13,921 --> 00:21:15,837
Откройте водонепроницаемые двери.
260
00:21:18,762 --> 00:21:20,371
Переключите режим, Мэддокс.
261
00:21:25,265 --> 00:21:27,136
Двери открыты,
давление в норме.
262
00:21:27,206 --> 00:21:31,102
Неплохо бы еще проверить нашу
линию связи. Возьмите с собой Текса.
263
00:21:31,172 --> 00:21:32,170
Хорошо.
264
00:21:36,765 --> 00:21:39,360
Командир, наверное, нам стоит
назначить караульных на ночь.
265
00:21:39,751 --> 00:21:41,418
Я первым выйду на вахту, доктор.
266
00:21:41,488 --> 00:21:43,714
Хо Ли принесет вам поесть.
267
00:21:44,234 --> 00:21:47,899
Будь готов, Эллис. Я отправил
Текса чинить линию связи.
268
00:21:47,969 --> 00:21:48,696
Есть, сэр.
269
00:21:49,580 --> 00:21:52,372
Похоже, теперь вы в привычной
обстановке, командир.
270
00:21:52,442 --> 00:21:53,706
Вроде того.
271
00:21:54,106 --> 00:21:57,919
Но не совсем - у нас на подлодках
нет женщин.
272
00:21:58,176 --> 00:21:59,469
А вы против, командир?
273
00:21:59,539 --> 00:22:02,507
Против? Я бы не отказался
от парочки в команде.
274
00:22:06,473 --> 00:22:08,427
А что за дела у вас с Мэддоксом?
275
00:22:10,790 --> 00:22:12,055
Я ему не нравлюсь, верно?
276
00:22:12,484 --> 00:22:14,104
Похоже на то...
277
00:22:14,174 --> 00:22:15,818
Но я и сама с ним
плохо знакома.
278
00:22:17,832 --> 00:22:20,113
Мэддокс не так прост,
как может показаться.
279
00:22:20,352 --> 00:22:21,831
Он был у вас офицером?
280
00:22:22,297 --> 00:22:23,501
Исполняющим обязанности.
281
00:22:23,571 --> 00:22:25,196
Главным инженером.
282
00:22:25,880 --> 00:22:27,998
Почему он ушел со службы?
283
00:22:31,179 --> 00:22:32,988
Это вы у него спросите.
284
00:22:34,811 --> 00:22:37,652
Что-то случилось у вас
на подлодке? Верно?
285
00:22:38,348 --> 00:22:39,598
Так точно.
286
00:22:39,668 --> 00:22:40,469
А что?
287
00:22:42,619 --> 00:22:43,893
Не хочу говорить.
288
00:22:44,352 --> 00:22:46,613
А может, вам стыдно
об этом говорить?
289
00:23:45,111 --> 00:23:48,449
В ответ на ваш запрос
о более подробном отчете...
290
00:23:48,673 --> 00:23:52,034
Я выяснил, что в эту зону
вторгся неопознанный объект...
291
00:23:52,497 --> 00:23:55,198
Подробнее доложу по возвращении.
292
00:23:55,476 --> 00:23:57,354
Подпись - командир Уэйн.
293
00:23:57,876 --> 00:23:59,089
Передайте это.
294
00:24:03,091 --> 00:24:05,218
Доктор, у вас есть
проверенные люди?
295
00:24:05,288 --> 00:24:06,121
Они все такие.
296
00:24:06,602 --> 00:24:10,040
Вы забыли, командир, мы ведь
здесь исследуем - неведомое.
297
00:24:10,110 --> 00:24:10,871
Отлично.
298
00:24:10,941 --> 00:24:12,089
Возьмите Мэддокса.
299
00:24:12,695 --> 00:24:13,502
Мэддокса?
300
00:24:13,867 --> 00:24:15,407
Он самый опытный.
301
00:24:41,828 --> 00:24:45,189
Не хочу напоминать, но я уже говорил
что будет, если еще раз вас увижу.
302
00:24:46,272 --> 00:24:47,401
Забудь, Мэддокс.
303
00:24:47,471 --> 00:24:48,529
Забыть?
304
00:24:48,825 --> 00:24:51,035
Я этот день буду помнить всю жизнь.
305
00:24:51,256 --> 00:24:54,050
Я не перестаю об этом думать уже три года!
Вновь и вновь - без конца!
306
00:24:54,328 --> 00:24:58,927
Пять людей, задыхающихся, стучащих в стекло.
Отчаянно пытающихся выбраться
из затопленного отсека!
307
00:24:59,127 --> 00:25:00,641
Они были так молоды, Уэйн!
308
00:25:00,711 --> 00:25:02,569
А по другую сторону двери - стоял ты!
309
00:25:02,639 --> 00:25:04,276
И даже не попытался им помочь!
310
00:25:05,376 --> 00:25:07,289
Ты знаешь, что я не мог
открыть ту дверь.
311
00:25:07,359 --> 00:25:08,722
Я знаю только одно!
312
00:25:09,114 --> 00:25:12,766
Ты закрыл эту дверь и утопил
их словно крыс. Или ты забыл?
313
00:25:15,375 --> 00:25:16,769
Но ты-то смог выбраться?
314
00:25:16,839 --> 00:25:18,460
Думаешь, об этом я тоже забыл?
315
00:25:20,594 --> 00:25:22,124
Послушайте, Сандра.
316
00:25:23,268 --> 00:25:25,426
Лучше вам остаться здесь.
317
00:25:25,880 --> 00:25:27,140
Я сам возьму камеру.
318
00:25:27,538 --> 00:25:31,219
Командир Уэйн, мне отдает
приказы доктор ЛаСатьер.
319
00:25:34,133 --> 00:25:35,147
Мэддокс?
320
00:25:35,393 --> 00:25:41,565
Не знаю, что у вас там случилось с командиром.
Но на нынешнюю работу это влиять не должно.
321
00:25:41,902 --> 00:25:43,368
Вам все ясно?
322
00:25:43,834 --> 00:25:45,117
Ясно.
323
00:25:47,326 --> 00:25:48,688
Удачи, командир.
324
00:25:49,105 --> 00:25:50,252
Спасибо, доктор.
325
00:31:30,869 --> 00:31:32,305
Не отключайте оборудование.
326
00:31:58,708 --> 00:32:00,455
Здесь как в холодильнике.
327
00:32:01,199 --> 00:32:02,081
Что скажете?
328
00:32:02,343 --> 00:32:04,355
На вид все явно неземное.
329
00:32:04,596 --> 00:32:05,597
Это космический корабль?
330
00:32:05,667 --> 00:32:07,214
Да, похоже...
331
00:32:07,742 --> 00:32:09,699
Возможно, на дистанционном управлении.
332
00:32:10,002 --> 00:32:12,141
Отправленный для изучения
нашего океана.
333
00:32:15,680 --> 00:32:16,874
Посмотрите!
334
00:32:22,252 --> 00:32:24,846
Похоже на какой-то контейнер.
335
00:32:25,253 --> 00:32:27,188
А там - инфракрасная лампа!
336
00:32:28,657 --> 00:32:30,775
Это либо скорлупа...
337
00:32:30,845 --> 00:32:32,276
Или стекло...
338
00:32:41,125 --> 00:32:43,632
Ну, оно точно вот из этого отсека.
339
00:32:44,411 --> 00:32:47,403
Может, это отработанная канистра с топливом?
340
00:32:52,935 --> 00:32:54,179
Холоднее льда!
341
00:32:54,760 --> 00:32:57,149
Может, это емкость для образцов?
342
00:32:57,395 --> 00:33:00,237
Возможно, они - как и мы,
изучают морскую жизнь.
343
00:33:13,433 --> 00:33:14,535
Ты как?
344
00:33:15,084 --> 00:33:17,743
У меня от этого места мурашки.
345
00:33:18,147 --> 00:33:20,206
Давай вернемся на станцию?
346
00:33:23,451 --> 00:33:25,137
Оставь эту штуковину здесь, Мэддокс.
347
00:33:25,686 --> 00:33:29,149
Напомню, что я все еще
работаю на доктора ЛаСатьера.
348
00:33:29,593 --> 00:33:31,896
Так что, лучше не мешай мне.
349
00:34:48,568 --> 00:34:51,216
Пять килогерц. Или около того.
350
00:34:51,579 --> 00:34:53,215
И повышается.
351
00:34:53,628 --> 00:34:56,981
Скорее всего, там внутри какой-то прибор.
352
00:34:57,051 --> 00:34:59,096
Может, это часть
навигационной системы корабля?
353
00:34:59,380 --> 00:35:00,474
Или источник питания?
354
00:35:00,747 --> 00:35:02,882
Или исследовательское оборудование?
Или хрен знает что!
355
00:35:03,573 --> 00:35:05,123
У нас есть время выяснить все это.
356
00:35:05,193 --> 00:35:06,173
Верно?
357
00:35:06,986 --> 00:35:09,335
Послушайте, доктор. Вы - ученый.
358
00:35:09,405 --> 00:35:12,265
Я понимаю вашу заинтересованность,
но вот вашей логики я не понимаю.
359
00:35:12,335 --> 00:35:15,559
Этот корабль пролетел
миллионы миль через космос.
360
00:35:15,629 --> 00:35:18,744
И откуда мы можем знать,
зачем им это было нужно?
361
00:35:18,814 --> 00:35:22,712
Конечно, эта капсула может содержать
инструменты или нечто подобное.
362
00:35:22,782 --> 00:35:26,682
А может, там внутри что-то,
чего мы и понять не сможем!
363
00:35:27,104 --> 00:35:29,957
И там на борту есть еще десять таких же!
364
00:35:30,727 --> 00:35:32,541
Это лишь ваше мнение, командир.
365
00:35:32,611 --> 00:35:34,192
Но мы здесь именно для исследования
всего неведомового.
366
00:35:34,262 --> 00:35:39,049
Послушайте, доктор. Меня сюда прислали,
чтобы при необходимости - взять все под контроль.
367
00:35:39,119 --> 00:35:45,687
И если я считаю, что есть опасность,
то никто из персонала,
не должен с этим вот контактировать.
368
00:35:45,757 --> 00:35:47,145
Вы меня поняли?
369
00:35:47,566 --> 00:35:48,847
Вполне.
370
00:35:49,094 --> 00:35:50,107
Отлично.
371
00:35:56,118 --> 00:35:57,928
Он вполне разумно рассуждает.
372
00:35:57,998 --> 00:35:59,144
Возможно...
373
00:35:59,214 --> 00:36:01,722
А я считаю, что он
совершенно не прав!
374
00:36:04,194 --> 00:36:06,550
На самом деле, очень
интересная находка...
375
00:36:06,620 --> 00:36:07,857
Должно быть...
376
00:36:08,568 --> 00:36:10,004
Должно быть - что? Рене?
377
00:36:11,184 --> 00:36:12,704
Оно увеличилось...
378
00:36:14,070 --> 00:36:15,630
Похоже, оно растет.
379
00:36:18,748 --> 00:36:21,523
Оно явно длиннее, чем час назад.
380
00:36:25,210 --> 00:36:28,068
И сигнал усилился
на десять тысяч герц.
381
00:36:28,490 --> 00:36:31,641
Доктор, но как оно может расти.
Это же вещь?
382
00:36:31,711 --> 00:36:32,478
Уверены?
383
00:36:32,886 --> 00:36:36,320
Мы ведь не знаем,
что это за материал.
384
00:36:36,581 --> 00:36:38,759
Может, оно как ткани
растения или животного.
385
00:36:39,055 --> 00:36:41,296
Тогда оно раньше было заморожено?
386
00:36:41,581 --> 00:36:45,495
Возможно! Командир сказал,
что на борту корабля оно было холодным.
387
00:36:45,850 --> 00:36:47,334
Может, у нас здесь слишком тепло?
388
00:36:59,222 --> 00:37:00,216
Вроде нет.
389
00:37:00,717 --> 00:37:02,170
Но мало ли!
390
00:37:02,240 --> 00:37:03,554
Следите внимательно.
391
00:37:03,624 --> 00:37:05,598
Если понадоблюсь,
я буду с командиром Уэйном.
392
00:37:08,429 --> 00:37:11,301
Доктор, как вы считаете,
мы можем пробить этот панцирь?
393
00:37:12,013 --> 00:37:14,510
Не знаю... но давайте попробуем.
394
00:37:22,468 --> 00:37:24,765
Оно увеличилось вдвое!
395
00:37:25,744 --> 00:37:27,408
Ультразвук!
396
00:37:28,073 --> 00:37:31,197
Если станет сильнее,
бутыль с кислотой может лопнуть.
397
00:37:31,812 --> 00:37:33,821
Приведите ЛаСатьера, скорее!
398
00:38:09,961 --> 00:38:11,641
Оденьте противогазы!
399
00:38:11,711 --> 00:38:13,336
Рене, позовите доктора Джеймса.
400
00:38:14,391 --> 00:38:16,458
Может понадобиться
помощь врача.
401
00:38:18,653 --> 00:38:21,559
Мэддокс, здесь газ!
Уведи ее отсюда!
402
00:38:21,629 --> 00:38:22,477
Идем!
403
00:39:36,014 --> 00:39:39,162
Отсек затоплен, доктор.
Нужно всех эвакуировать.
404
00:39:39,232 --> 00:39:41,206
Дверь водонепроницаемая,
особой опасности нет.
405
00:39:41,276 --> 00:39:42,494
Я не об этом!
406
00:39:42,564 --> 00:39:43,265
А где Текс?
407
00:39:43,335 --> 00:39:44,357
Остался там.
408
00:39:44,645 --> 00:39:46,318
Постой, Мэддокс. Туда нельзя.
409
00:39:46,770 --> 00:39:47,482
Почему?
410
00:39:47,552 --> 00:39:48,409
Там что-то есть!
411
00:39:48,479 --> 00:39:48,956
Что?
412
00:39:49,026 --> 00:39:52,697
Какая-то земноводная тварь,
выбравшаяся из этого контейнера.
Она разорвала Текса. Его уже не спасти.
413
00:39:52,767 --> 00:39:54,235
- Не мешай мне!
- А ну, прекрати!
414
00:39:56,712 --> 00:39:57,511
Хватит!
415
00:39:58,911 --> 00:40:00,656
Я вас обоих в карцер отправлю.
416
00:40:02,695 --> 00:40:04,280
Вы знаете, что дверь
нельзя открывать, Мэддокс.
417
00:40:04,697 --> 00:40:06,016
Хотите затопить всю станцию?
418
00:40:06,426 --> 00:40:08,671
Я уверен, они оба могли спастись!
419
00:40:08,741 --> 00:40:11,375
Но он хорошо наловчился
топить людей живьем!
420
00:40:11,445 --> 00:40:13,819
Я же сказал, ему нельзя уже было помочь!
421
00:40:13,889 --> 00:40:15,306
Думаешь, я тебе поверю?
422
00:40:15,376 --> 00:40:17,197
Мне плевать на твое мнение.
423
00:40:25,248 --> 00:40:27,122
Нужно вызвать помощь
пока еще можно, доктор!
424
00:40:32,218 --> 00:40:33,701
Земноводная тварь...
425
00:40:39,209 --> 00:40:41,347
Капитан, не могу связаться
с морской станцией.
426
00:40:43,035 --> 00:40:46,977
Поверхность вызывает морскую станцию!
Вы меня слышите? Вы меня слышите? Прием!
427
00:41:05,340 --> 00:41:06,520
Нет сигнала, капитан.
428
00:41:08,276 --> 00:41:10,284
Используй гидролокатор.
429
00:41:13,271 --> 00:41:16,402
Морская лаборатория - поверхности.
Вы нас слышите?
430
00:41:16,637 --> 00:41:18,357
Говорит поверхность.
Продолжайте, морская станция.
431
00:41:20,161 --> 00:41:22,400
Внимание поверхность,
говорит командир Уэйн.
432
00:41:22,660 --> 00:41:25,882
Передайте это сообщение в штаб-квартиру
военно-морского флота.
433
00:41:25,952 --> 00:41:26,835
В Вашингтон.
434
00:41:27,100 --> 00:41:30,199
Лично адмиралу Бредфорду. Срочно!
435
00:41:36,867 --> 00:41:40,020
Немедленно запрашиваю в этот район
боевую поддержку.
436
00:41:40,090 --> 00:41:41,740
Снаряженных...
437
00:41:41,997 --> 00:41:43,871
Повторите!
438
00:41:59,941 --> 00:42:02,895
Лично адмиралу Бредфорду! Срочно!
439
00:42:02,965 --> 00:42:08,803
Пришлите боевую поддержку
для уничтожения инопланетного
подводного корабля.
440
00:42:13,810 --> 00:42:16,177
Прием, поверхность.
Повторите мое сообщение.
441
00:42:18,682 --> 00:42:21,909
Прием, поверхность! Поверхность!
Говорит командир Уэйн, повторите сообщение!
442
00:42:23,699 --> 00:42:25,482
Прием, поверхность!
Вы получили сообщение?
443
00:42:26,774 --> 00:42:28,682
Прием, поверхность!
Вы нас слышите?
444
00:42:31,299 --> 00:42:33,244
Монстр, наверное, попытается
напасть на нас.
445
00:42:33,314 --> 00:42:34,446
Или уже напал на них!
446
00:42:34,516 --> 00:42:37,104
Доктор, я думаю надо задраить
все иллюминаторы.
447
00:42:37,409 --> 00:42:39,640
Если он смог выйти, сможет и войти.
448
00:42:39,924 --> 00:42:41,497
Думаете, он вернется?
449
00:42:41,709 --> 00:42:47,204
Доктор, я думаю, это существо сделает все,
чтобы никто не узнал о его существовании.
450
00:42:48,366 --> 00:42:50,607
Может быть оно не так опасно,
как вы думаете.
451
00:42:51,102 --> 00:42:53,571
Возможно, оно нас
боится сильнее чем мы его!
452
00:42:53,800 --> 00:42:56,866
Любые существа стараются себя
защитить, командир! Особенно - примитивные.
453
00:42:57,199 --> 00:42:58,721
В одном я точно уверен, доктор.
454
00:42:59,033 --> 00:43:01,023
Это существо - не примитивно.
455
00:43:01,276 --> 00:43:03,222
Думаю, оно умнее
всех нас вместе взятых!
456
00:43:03,599 --> 00:43:05,948
Тогда нам тем более нужно
войти с ним в контакт!
457
00:43:19,263 --> 00:43:20,205
Ну...
458
00:43:21,008 --> 00:43:23,086
Все еще думаете, что он нас боится?
459
00:43:23,316 --> 00:43:24,485
Понятия не имею...
460
00:43:25,679 --> 00:43:28,238
Но вы понимаете всю важность
этого момента, командир?
461
00:43:28,697 --> 00:43:30,390
Я понимаю все его опасность.
462
00:43:31,183 --> 00:43:32,441
Есть связь?
463
00:43:32,791 --> 00:43:34,974
Нет, сэр. У нас что-то с оборудованием.
464
00:43:35,712 --> 00:43:37,681
Или - у них что-то случилось!
465
00:43:39,634 --> 00:43:40,670
Проклятье!
466
00:43:41,158 --> 00:43:42,802
Воздушный насос остановился!
467
00:43:43,733 --> 00:43:45,679
Сколько мы без него продержимся?
468
00:43:45,749 --> 00:43:47,974
Часов двенадцать.
Если будем экономить.
469
00:43:48,044 --> 00:43:51,678
Доктор, я боюсь что бессилен,
его нужно доставить в больницу.
470
00:43:51,748 --> 00:43:54,592
Тогда мы ему ничем помочь не можем.
У нас нет связи с поверхностью!
471
00:43:54,840 --> 00:43:57,150
Я так понимаю, кто-то должен
подняться и проверить в чем дело.
472
00:43:57,220 --> 00:44:00,787
Мы и так знаем в чем дело, доктор Джеймс.
Но ничего не можем поделать.
473
00:44:01,062 --> 00:44:02,900
Если я не вернусь через час...
474
00:44:02,970 --> 00:44:04,641
То уж точно можно ничего будет не делать.
475
00:44:04,711 --> 00:44:06,688
Эллис, оставайся у передатчика.
476
00:44:23,623 --> 00:44:26,012
Майк, дай мне свой лучший гарпун!
477
00:44:26,082 --> 00:44:28,297
Вам не стоит идти туда одному.
Это самоубийство!
478
00:44:28,367 --> 00:44:31,635
Вы знаете, что через 12 часов
мы и так все умрем?
479
00:44:32,410 --> 00:44:33,843
Умрем?
480
00:44:33,913 --> 00:44:36,138
У нас отказал воздушный насос.
481
00:44:51,292 --> 00:44:55,863
Скажите доктору Джеймсу подготовить Уилсона,
я попытаюсь подняться наверх и привести помощь.
482
00:44:55,933 --> 00:44:57,555
Вам не стоит идти
туда одному, командир.
483
00:44:58,365 --> 00:45:00,022
Я тоже неплохо
из этого стреляю.
484
00:45:00,678 --> 00:45:02,152
Ладно, Майк.
485
00:45:12,539 --> 00:45:14,015
Назад, Майк! Берегись!
486
00:45:29,064 --> 00:45:30,360
Майк, ты как?
487
00:45:33,179 --> 00:45:33,987
Доктор!
488
00:45:34,859 --> 00:45:36,074
Держись, Майк.
489
00:45:38,542 --> 00:45:41,852
Давайте отнесем
его в лазарет.
490
00:46:24,362 --> 00:46:26,700
Во сколько они спустят
нам завтра припасы?
491
00:46:26,770 --> 00:46:27,947
Примерно около полудня.
492
00:46:28,017 --> 00:46:29,623
Мы столько не продержимся.
493
00:46:29,693 --> 00:46:32,386
Даже если бы и смогли,
то как они к нам сюда попадут?
494
00:46:35,294 --> 00:46:37,090
Мы должны отключить
больше помещений.
495
00:46:37,160 --> 00:46:38,473
И так все по минимуму работает.
496
00:46:38,543 --> 00:46:39,779
А что с биолабораториями?
497
00:46:40,193 --> 00:46:44,631
Командир Уэйн, у нас там
очень ценные образцы морской жизни.
Многие из них погибнут без кислорода.
498
00:46:44,701 --> 00:46:45,602
Так же как и мы!
499
00:46:46,123 --> 00:46:46,980
Мэддокс!
500
00:46:48,254 --> 00:46:49,773
Отключи лабораторию.
501
00:46:50,880 --> 00:46:52,053
Перекрой кислород!
502
00:46:59,143 --> 00:47:01,251
И лазарет тоже отключим.
503
00:47:01,804 --> 00:47:04,353
Перенесем Майка, доктора Уилсона,
а с ними и доктора Джеймса к нам.
504
00:47:04,423 --> 00:47:07,641
Доктору Уилсон воздух
больше тратить не будет!
505
00:47:33,008 --> 00:47:34,432
Как он. Лучше не стало?
506
00:47:34,701 --> 00:47:35,543
Лишь хуже.
507
00:47:36,046 --> 00:47:37,168
Он ослаб.
508
00:47:37,871 --> 00:47:38,834
Что ж...
509
00:47:39,355 --> 00:47:40,863
Царапины не такие
уж и глубокие.
510
00:47:40,933 --> 00:47:42,315
Дело не в них.
511
00:47:43,439 --> 00:47:44,959
Так что это, земноводное?
512
00:47:45,029 --> 00:47:45,840
Ага.
513
00:47:46,383 --> 00:47:49,332
Оно заражено какой-то
неизвестной болезнью.
514
00:47:49,501 --> 00:47:50,945
Неизвестной мне,
по крайней мере.
515
00:47:51,324 --> 00:47:53,269
Это объясняет
их появление здесь.
516
00:47:54,436 --> 00:47:58,143
Пытаются сбежать с зараженной планеты,
и создать у нас свою колонию?
517
00:47:58,213 --> 00:47:59,427
Вполне возможно.
518
00:47:59,720 --> 00:48:00,816
Вы можете с ней справится?
519
00:48:01,288 --> 00:48:02,051
Не знаю.
520
00:48:02,819 --> 00:48:06,684
Я сделал сыворотку,
она может быть полезна, но...
521
00:48:07,383 --> 00:48:11,729
Эта тварь может стать
причиной массовой эпидемии.
522
00:48:12,187 --> 00:48:14,185
Этого нельзя допустить.
523
00:48:14,478 --> 00:48:17,244
- Вы там скоро уже?
- Почти...
524
00:48:20,023 --> 00:48:21,771
Кому-нибудь еще рассказывали?
525
00:48:22,588 --> 00:48:23,802
А должен был?
526
00:48:24,637 --> 00:48:26,294
У них и так проблем хватает.
527
00:48:27,021 --> 00:48:29,201
Сколько у нас вообще
времени осталось, командир?
528
00:48:29,603 --> 00:48:30,744
Не знаю...
529
00:48:31,256 --> 00:48:33,292
Ну, пару часов...
530
00:48:34,916 --> 00:48:37,908
Хмм, я понимаю,
что вы делаете все возможное...
531
00:48:37,978 --> 00:48:40,869
Доктор, давайте все же не будем
беспокоить команду...
532
00:48:40,939 --> 00:48:44,197
Скажите им что это...
просто прививка от гриппа.
533
00:48:45,623 --> 00:48:48,321
Если будете поднимать тяжести,
кровь может снова пойти.
534
00:48:48,556 --> 00:48:49,801
Спасибо за заботу.
535
00:49:19,757 --> 00:49:22,237
Вы же любите пить черный
крепкий чай, мисс Сандра?
536
00:49:22,307 --> 00:49:23,381
Терпеть не могу.
537
00:49:23,451 --> 00:49:24,533
Не можете терпеть...
538
00:49:28,178 --> 00:49:30,671
Сколько у тебя на складе
гарпунных ружей, Мэддокс?
539
00:49:30,741 --> 00:49:31,874
Примерно дюжина.
540
00:49:31,944 --> 00:49:34,910
Отлично. И мне еще понадобится
страховочный трос. Ты мне поможешь, Эллис.
541
00:49:34,980 --> 00:49:35,867
Есть, сэр.
542
00:49:35,937 --> 00:49:37,276
Мы поймаем его в ловушку, доктор.
543
00:49:37,974 --> 00:49:42,815
Мы сами в ловушке. Как крысы в тонущем корабле.
Ну, вы меня поняли, командир.
544
00:49:44,210 --> 00:49:46,236
У тебя какие-то проблемы, Мэддокс?
545
00:49:46,777 --> 00:49:49,163
Если хочешь, то давай
разберемся раз и навсегда.
546
00:49:49,656 --> 00:49:51,065
А я-то тут причем...
547
00:49:51,135 --> 00:49:52,333
Хватит кривляться!
548
00:49:53,005 --> 00:49:55,255
Ты не знаешь, когда
нужно остановиться, верно?
549
00:49:55,668 --> 00:49:58,143
Думаешь, я не знаю,
что на самом деле тогда произошло?
550
00:49:58,213 --> 00:50:00,895
То есть, вы хотите сказать,
что не закрывали тот отсек?
551
00:50:00,965 --> 00:50:03,464
Нет, я это не отрицаю.
У меня не было выбора.
552
00:50:03,534 --> 00:50:08,882
- Иначе бы утонул весь корабль.
- Точно, поэтому вы решили
отделаться малой жертвой.
553
00:50:09,674 --> 00:50:11,305
Но ты ведь смог выбраться, Мэддокс.
554
00:50:11,589 --> 00:50:12,581
Почему другие не смогли?
555
00:50:12,651 --> 00:50:15,587
- Вы ничего не понимаете...
- Очень даже понимаю!
556
00:50:16,176 --> 00:50:18,836
В том отсеке была
спасательная капсула.
557
00:50:18,906 --> 00:50:21,279
Она рассчитана была на всех,
находившихся там при исполнении.
558
00:50:21,528 --> 00:50:25,238
Я знаю, ведь это моя подводная лодка.
И я много раз там сам бывал.
Но что-то случилось, верно?
559
00:50:25,308 --> 00:50:26,344
Ты запаниковал, да?
560
00:50:26,414 --> 00:50:27,967
- Вы - псих!
- Я?
561
00:50:28,670 --> 00:50:35,288
Ты первый забрался в капсулу, Мэддокс.
Там было место на всех,
но ты забежал первый и задраил люк.
562
00:50:35,358 --> 00:50:38,027
Да, конечно, я зашел первым,
но они не пошли со мной!
563
00:50:38,097 --> 00:50:39,626
Они пытались выбраться
через ту дверь, что вы закрыли!
564
00:50:39,696 --> 00:50:41,268
Это все чушь собачья, Мэддокс,
и ты это знаешь!
565
00:50:41,517 --> 00:50:44,908
Ты же сам сказал, что никогда
не забудешь лиц этих пятерых.
566
00:50:44,978 --> 00:50:48,564
Как они колотили в дверь, пытались разбить
иллюминатор, в тщетной попытке попасть внутрь.
567
00:50:48,634 --> 00:50:51,519
Откуда тебе все это известно, Мэддокс,
ты же был в спасательной капсуле.
568
00:50:52,126 --> 00:50:53,153
А я объясню.
569
00:50:53,223 --> 00:50:55,706
Потому что, они были возле шлюза
капсулы, куда не могли попасть.
570
00:50:55,776 --> 00:50:57,457
Ты их видел в иллюминатор на двери.
571
00:50:57,882 --> 00:50:59,744
Рассмотрел их лица, Мэддокс?
572
00:51:00,085 --> 00:51:01,442
Такие молодые, помнишь?
573
00:51:01,512 --> 00:51:03,793
Они умоляли тебя о помощи,
но ты даже не пошевелился.
574
00:51:04,023 --> 00:51:06,417
- Вы все это выдумали, пытаясь себя обелить!
- Правда?
575
00:51:06,487 --> 00:51:10,769
Думаешь, мы не осмотрели потом
затопленный отсек в доке
и не обнаружили задраенный тобой шлюз?
576
00:51:10,839 --> 00:51:15,143
И думаешь, мы не нашли людей возле него,
со сломанными и разодранными
в кровь о дверь пальцами.
577
00:51:15,213 --> 00:51:16,685
- Откуда мне знать?
- Не отпирайся, Мэддокс!
578
00:51:16,755 --> 00:51:18,101
- Нет, я...
- Послушай внимательно!
579
00:51:18,547 --> 00:51:22,103
Любой мужик рано или поздно бывает напуган.
У каждого есть предел прочности!
580
00:51:22,725 --> 00:51:25,855
Ты можешь это отрицать,
но послушай меня, Мэддокс.
581
00:51:25,925 --> 00:51:30,802
Слушай, сейчас тебе надо просто все признать,
и смириться с этим. Как настоящему мужчине!
582
00:51:42,735 --> 00:51:43,502
Ладно.
583
00:51:44,249 --> 00:51:48,555
Когда я зашел в спасательную капсулу...
Что-то во мне надломилось...
584
00:51:49,838 --> 00:51:51,564
И я задраил люк.
585
00:51:52,871 --> 00:51:54,021
И застыл...
586
00:51:56,653 --> 00:51:58,878
Я видел, что они
пытались внутрь попасть.
587
00:52:00,145 --> 00:52:01,225
Но я не мог пошевелиться.
588
00:52:04,045 --> 00:52:05,451
Я убил их, командир.
589
00:52:06,391 --> 00:52:07,536
Сознаюсь.
590
00:52:08,195 --> 00:52:09,199
Это все я...
591
00:52:12,389 --> 00:52:17,224
Вот, почему я уволился со службы.
Я не смог бы посмотреть в глаза членам команды.
592
00:52:17,294 --> 00:52:19,344
Я даже себе не мог
признаться, что струсил тогда.
593
00:52:24,041 --> 00:52:26,400
Никто тебя трусом
не называл, Мэддокс.
594
00:52:27,710 --> 00:52:30,464
Вставай, давай. Помоги мне,
у нас мало времени.
595
00:52:45,217 --> 00:52:46,348
А знаешь что?
596
00:52:46,742 --> 00:52:50,426
Еще минуту назад я не могла понять,
насколько ты мне дорог.
597
00:52:52,025 --> 00:52:55,173
А теперь я думаю... что люблю тебя.
598
00:52:56,088 --> 00:52:56,822
Ну же...
599
00:52:57,132 --> 00:52:58,646
Командиру Уэйну
нужна твоя помощь.
600
00:54:10,855 --> 00:54:12,246
Все в порядке, доктор?
601
00:54:12,316 --> 00:54:13,199
Вполне.
602
00:54:13,451 --> 00:54:14,153
Мы готовы.
603
00:54:14,223 --> 00:54:16,490
Теперь, будьте поосторожней
с этими растяжками.
604
00:54:17,177 --> 00:54:18,488
Всем очистить помещение.
605
00:54:18,558 --> 00:54:21,756
Не выходите, пока я не подам знак.
606
00:54:24,205 --> 00:54:26,134
Я же сказал - ВСЕМ
очистить помещение.
607
00:56:07,015 --> 00:56:08,237
Что это он делает?
608
00:56:09,098 --> 00:56:10,694
Ловит монстра на живца.
609
00:57:04,679 --> 00:57:06,794
Не приближайтесь.
Он лишь ранен.
610
00:57:16,639 --> 00:57:17,909
Эллис, помоги мне.
611
00:57:17,979 --> 00:57:19,096
Что вы собираетесь делать?
612
00:57:19,166 --> 00:57:21,604
Догнать его.
Дело надо довести до конца.
613
00:57:22,090 --> 00:57:22,863
Идем.
614
00:58:54,470 --> 00:58:55,693
Готовь костюмы, Эллис.
615
00:58:55,763 --> 00:58:56,575
Есть, сэр.
616
01:02:21,173 --> 01:02:24,217
Нужно доставить его в институт
океанологии как можно скорее.
617
01:02:26,890 --> 01:02:28,888
Добро пожаловать
обратно в команду, Мэддокс.
618
01:02:29,579 --> 01:02:31,944
Кто старое помянет...
619
01:02:33,627 --> 01:02:37,775
Ладно. Вколите ему транквилизатор, и держите
в отключке. Иначе могут быть проблемы.
620
01:02:38,392 --> 01:02:42,071
Давай поднимемся наверх и включим воздушный насос.
Эллис, оставайся возле гидролокатора.
621
01:02:42,141 --> 01:02:44,524
Как только все проверим -
сразу вернемся за вами.
622
01:02:48,282 --> 01:02:50,625
И не спускайте глаз с этой твари.
623
01:03:03,608 --> 01:03:05,402
Одного укола хватит.
624
01:03:05,472 --> 01:03:07,520
Передозировка может его убить.
Он и так ослаб...
625
01:03:07,590 --> 01:03:11,840
- Но доктор, командир сказал...
- Командир Уэйн не ученый, а вот я - да.
626
01:03:45,680 --> 01:03:47,118
Давай снимем акваланги.
627
01:04:07,098 --> 01:04:07,791
Слушай...
628
01:04:08,978 --> 01:04:11,962
Иди, проверь воздушный насос.
А я схожу в радиорубку.
629
01:04:12,032 --> 01:04:12,902
Вперед!
630
01:04:53,076 --> 01:04:54,543
Мы опоздали, он мертв.
631
01:04:56,908 --> 01:04:58,855
Ну, с насосом все нормально.
632
01:04:59,092 --> 01:05:02,101
Но вот спускаемым модулем
мы не сможем воспользоваться.
633
01:05:04,301 --> 01:05:06,407
Здесь есть взрывчатка?
634
01:05:06,693 --> 01:05:11,572
Возможно... Во время расчистки места
для спуска морской станции использовали динамит.
635
01:05:12,455 --> 01:05:16,383
С военными тоже связаться не можем.
А корабль поддержки придет только завтра...
У нас нет этого времени.
636
01:05:17,425 --> 01:05:19,874
Думаете, на космическом корабле
есть еще такие же капсулы?
637
01:05:20,343 --> 01:05:21,489
Я видел.
638
01:05:21,993 --> 01:05:23,968
Давай поищем динамит.
639
01:06:55,565 --> 01:06:57,761
Можно аккумулятор
использовать как активатор.
640
01:07:02,106 --> 01:07:07,056
Сэнди? Принеси свою камеру,
она нам тоже понадобится.
641
01:07:34,713 --> 01:07:36,887
Вы уверены в своем решении, командир?
642
01:07:37,302 --> 01:07:42,107
В смысле, имеем ли мы право
брать на себя ответственность
уничтожить все это, до того как изучим?
643
01:07:42,683 --> 01:07:47,587
Доктор... думаете, лучший способ предотвращения войны -
дать врагу возможность сбросить вам бомбу на голову?
644
01:07:47,997 --> 01:07:51,978
Нет, я говорю, что мы должны попытаться
разобраться в причинах их появления здесь.
645
01:07:53,246 --> 01:07:56,052
Доктор... а вы вот о чем подумайте.
646
01:07:56,478 --> 01:08:01,743
Возможно, в мире, откуда явилась эта тварь,
сухопутные животные вроде нас -
являются их естественными врагами.
647
01:08:02,032 --> 01:08:05,530
Может быть, они изначально
стараются истребить нас.
648
01:08:06,312 --> 01:08:09,578
Но, как бы то ни было... я не думаю,
что стоит это проверять.
649
01:08:10,040 --> 01:08:11,032
Пойдемте.
650
01:08:21,795 --> 01:08:24,390
Эллис, принеси трос
и свяжи ему ноги.
651
01:08:28,820 --> 01:08:31,747
Я бы попросил вас держаться
от него подальше.
652
01:08:32,758 --> 01:08:34,430
Это всех касается!
653
01:08:50,811 --> 01:08:52,447
Не в этот раз, Сэнди.
654
01:08:54,205 --> 01:08:55,514
Я серьезно.
655
01:08:55,787 --> 01:08:57,974
- А вдруг нужна будет помощь?
- Я же сказал - нет.
656
01:09:00,714 --> 01:09:02,714
Мне жаль, что ты все узнала...
657
01:09:02,784 --> 01:09:05,236
Мне все равно. Я ведь говорила уже.
658
01:09:05,592 --> 01:09:06,723
А мне вот - нет.
659
01:09:08,181 --> 01:09:09,966
Да и как ты можешь быть уверена...
660
01:09:10,974 --> 01:09:12,731
Мы не сможем больше быть вместе.
661
01:09:12,801 --> 01:09:14,211
Престань...
662
01:09:14,281 --> 01:09:17,171
Каждый раз, когда смотрю на тебя,
я буду вспоминать о том, что я трус.
663
01:09:17,241 --> 01:09:19,693
Все это в прошлом, не мучай себя.
664
01:09:20,646 --> 01:09:21,841
Нет.
665
01:09:22,875 --> 01:09:24,228
Я никогда это не забуду.
666
01:09:25,377 --> 01:09:28,728
Когда закончу здесь - переберусь
в другое место. К другим людям.
667
01:09:29,015 --> 01:09:30,682
Все не так просто...
668
01:09:30,994 --> 01:09:37,428
Может и так. Но смотреть в лицо
тебе и другим - куда тяжелее.
669
01:09:38,965 --> 01:09:41,331
Я другого выхода не вижу, Сэнди.
670
01:09:41,942 --> 01:09:43,075
И ты тоже.
671
01:09:43,585 --> 01:09:45,137
Ты готов, Мэддокс?
672
01:10:54,068 --> 01:10:55,109
Постой, Рене.
673
01:13:36,085 --> 01:13:37,912
Нет! Доктор, не подходите!
674
01:14:02,082 --> 01:14:06,156
Эллис! Эллис! Надо предупредить
командира, что тварь сбежала!
675
01:14:06,226 --> 01:14:08,750
Я не могу!
676
01:16:33,753 --> 01:16:35,760
Гидролокатор не работает!
677
01:16:45,567 --> 01:16:47,593
Бегите, я его отвлеку!
678
01:16:47,663 --> 01:16:49,793
- Нет, не надо!
- Не подходи!
679
01:16:54,373 --> 01:16:55,454
Давайте, скорее!
680
01:16:55,524 --> 01:16:56,831
Нет, Мэддокс!
681
01:16:56,901 --> 01:16:59,185
Бегите, пока есть возможность!
682
01:16:59,541 --> 01:17:00,989
Давай, одевай маску!
683
01:17:10,848 --> 01:17:12,271
Бегите!
684
01:18:52,944 --> 01:18:55,372
Моя команда уже прилетела в Майами.
685
01:18:55,442 --> 01:18:57,399
Я отбываю туда
вместе с кораблем поддержки.
686
01:18:57,669 --> 01:19:01,635
- А где доктор ЛаСатьер?
- Он в командной рубке.
Не хочет покидать станцию.
687
01:19:02,087 --> 01:19:04,626
Ну, посмотрим, может новости
из Вашингтона его обрадуют.
688
01:19:21,207 --> 01:19:22,783
Чем планируете заняться, доктор?
689
01:19:23,261 --> 01:19:27,066
Думаю, останусь здесь, прослежу
за ходом ремонтных работ.
690
01:19:27,303 --> 01:19:29,456
Мне кажется, у меня есть
предложение получше.
691
01:19:29,526 --> 01:19:30,494
Предложение?
692
01:19:30,848 --> 01:19:32,139
Я не понимаю.
693
01:19:32,209 --> 01:19:36,467
С корабля поддержки я связался с военно-морским
министерством и выслал им отчет.
694
01:19:36,916 --> 01:19:38,997
Они там чуть с ума не сошли.
695
01:19:39,354 --> 01:19:42,974
Вас вызывают на пресс-конференцию
в Белый Дом.
696
01:19:44,396 --> 01:19:46,003
А что я им скажу?
697
01:19:46,073 --> 01:19:48,684
Что мы первые люди -
убившие инопланетянина?
698
01:19:49,349 --> 01:19:51,419
Согласитесь, у нас не было выбора.
699
01:19:51,749 --> 01:19:52,647
Я понимаю.
700
01:19:53,536 --> 01:19:56,927
А еще я понимаю, как мало
мы ещезнаем об окружающем нас мире.
701
01:19:58,156 --> 01:19:59,281
Смешно...
702
01:19:59,756 --> 01:20:03,149
Мы постоянно мечтаем отправить
людей на другие планеты.
703
01:20:03,219 --> 01:20:06,844
А сами не смогли понять даже одно
единственное существо из этих миров.
704
01:20:07,208 --> 01:20:09,721
У нас была такая возможность...
705
01:20:09,791 --> 01:20:10,914
И мы все испортили.
706
01:20:11,852 --> 01:20:14,724
И знаем сейчас не больше,
чем до всего этого.
707
01:20:16,329 --> 01:20:17,495
Вы ошибаетесь, доктор.
708
01:20:18,056 --> 01:20:23,535
Мы знаем, что где-то в космосе есть цивилизация,
таких же разумных существ как мы.
709
01:20:23,605 --> 01:20:25,663
Раньше мы в этом не были уверены.
710
01:20:25,733 --> 01:20:29,413
И теперь мы знаем, что с ними
можно попытаться войти в контакт.
711
01:20:29,483 --> 01:20:31,117
Мы с ними еще столкнемся.
712
01:20:31,742 --> 01:20:33,990
Вот об этом и расскажете
на пресс-конференции.
713
01:20:34,305 --> 01:20:38,477
И возможно, вы именно тот человек,
у которого хватит опыта понять их.
714
01:20:38,547 --> 01:20:42,074
И вы возглавите одну из самых главных
исследовательских программ нашего времени.
715
01:20:43,155 --> 01:20:47,168
Командир, вы опять забегаете далеко вперед.
И переоцениваете меня.
716
01:20:51,124 --> 01:20:53,523
А я вам не говорила,
что вы очень умны?
717
01:20:53,593 --> 01:20:56,186
О, нет, надо не так начинать, Рене.
718
01:20:56,256 --> 01:20:58,006
Может, лучше скажете...
719
01:20:58,118 --> 01:21:04,139
Что я тот мужчина, которого вы всю жизнь искали...
Или, например... предложите сперва сдружиться.
720
01:21:04,209 --> 01:21:06,936
- Думаете, вы опытней меня, верно?
- Ну, может чуть-чуть.
721
01:21:07,319 --> 01:21:10,460
Ну, командир, у меня есть
пара способов вас удивить.
722
01:21:10,530 --> 01:21:12,142
Правда? И как?
723
01:21:12,520 --> 01:21:14,185
Сразу взяв на абордаж.
724
01:21:23,094 --> 01:21:26,332
Конец.
725
01:21:27,094 --> 01:21:30,332
Перевод на слух с англ. - dsa69
Ред. sasha20072007
76203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.