All language subtitles for Cicada of Autumn 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,700 --> 00:01:25,700 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:25,700 --> 00:01:27,700 Subbers: Yuqi, Jasmine 3 00:01:27,700 --> 00:01:30,500 Autumn Cicada 4 00:01:30,500 --> 00:01:32,780 Episode 05 5 00:01:59,180 --> 00:02:00,460 President Jin. 6 00:02:02,620 --> 00:02:04,140 What your friends can do 7 00:02:05,020 --> 00:02:07,060 is just to deliver you some food, 8 00:02:08,460 --> 00:02:11,180 even for a big name like Mr. Chi. 9 00:02:14,580 --> 00:02:17,260 President of Xinghe Society 10 00:02:18,820 --> 00:02:21,460 can get stuck in this situation today. 11 00:02:24,700 --> 00:02:25,860 Is it painful? 12 00:02:30,700 --> 00:02:32,140 Anyway, this pain 13 00:02:32,740 --> 00:02:34,300 will end soon. 14 00:02:35,380 --> 00:02:36,700 In four days, 15 00:02:39,740 --> 00:02:41,380 you will be executed. 16 00:03:01,900 --> 00:03:02,420 Master. 17 00:03:03,380 --> 00:03:04,660 You haven't slept for two days, 18 00:03:05,220 --> 00:03:06,540 Shall we go back so you can have a rest? 19 00:03:11,140 --> 00:03:12,060 Go to Xinghe Society. 20 00:03:13,900 --> 00:03:14,500 Okay. 21 00:03:20,540 --> 00:03:21,340 Boss Fei. 22 00:03:21,820 --> 00:03:22,580 Uncle Hong. 23 00:03:22,940 --> 00:03:23,780 Tiger. 24 00:03:24,620 --> 00:03:26,060 And all brothers here. 25 00:03:26,860 --> 00:03:29,100 Our Xinghe Society has established for so long. 26 00:03:29,620 --> 00:03:30,620 We've never scared of anyone. 27 00:03:31,860 --> 00:03:33,820 Now the Japanese took away Sister Xiang. 28 00:03:34,180 --> 00:03:35,620 They are pushing us to the corner. 29 00:03:36,540 --> 00:03:38,380 We have knifes and guns in our hands, 30 00:03:38,780 --> 00:03:39,900 We should fight with them. 31 00:03:40,020 --> 00:03:41,420 Yes, fight with them! 32 00:03:41,540 --> 00:03:43,860 Fight, fight, fight! 33 00:03:43,980 --> 00:03:44,740 Fight with them! 34 00:03:44,860 --> 00:03:45,860 Fight, fight, fight! 35 00:03:45,980 --> 00:03:47,140 Fight, fight, fight! 36 00:03:47,260 --> 00:03:48,100 Feng, what are you doing? 37 00:03:48,220 --> 00:03:49,940 Brother-in-law, there you come. 38 00:03:50,180 --> 00:03:51,380 We are going to rescue Sister Xiang. 39 00:03:52,700 --> 00:03:53,700 How to? 40 00:03:53,820 --> 00:03:55,300 We will have to take a chance. 41 00:03:55,780 --> 00:03:57,220 We'll break into the prison and rescue her. 42 00:03:59,340 --> 00:03:59,940 No, you can't. 43 00:04:00,100 --> 00:04:01,020 Brother-in-law, 44 00:04:01,180 --> 00:04:02,660 You know the Japanese's measures. 45 00:04:02,860 --> 00:04:05,380 They made such a big accusation towards Sister Xiang. 46 00:04:05,500 --> 00:04:06,700 She's been imprisoned for three days. 47 00:04:07,260 --> 00:04:08,900 Killing a Japanese citizen is such a felony. 48 00:04:09,020 --> 00:04:09,700 You tell me... 49 00:04:10,780 --> 00:04:12,500 I told you you can't go. 50 00:04:12,660 --> 00:04:14,020 That's my Sister Xiang. 51 00:04:14,100 --> 00:04:15,700 Our Sister Xiang. 52 00:04:15,940 --> 00:04:18,180 You told us to wait, 53 00:04:18,300 --> 00:04:19,460 We can't wait anymore. 54 00:04:19,579 --> 00:04:20,259 I'm so disappointed. 55 00:04:20,339 --> 00:04:21,899 You have the right to be disappointed. 56 00:04:22,100 --> 00:04:22,780 But what I do know is 57 00:04:22,900 --> 00:04:23,620 bringing them all there 58 00:04:23,700 --> 00:04:24,940 is only to commit suicide. 59 00:04:25,060 --> 00:04:25,980 Do you understand it? 60 00:04:27,980 --> 00:04:29,620 Can you use your brain? 61 00:04:38,060 --> 00:04:38,740 Feng. 62 00:04:41,380 --> 00:04:42,740 Since you call me brother-in-law, 63 00:04:43,580 --> 00:04:45,380 I will surely get your Sister Xiang out. 64 00:04:45,500 --> 00:04:46,380 Alright. 65 00:04:46,980 --> 00:04:48,100 Tell me how. 66 00:04:48,220 --> 00:04:49,100 How? 67 00:04:57,860 --> 00:04:59,340 I will definitely give you an answer. 68 00:06:03,820 --> 00:06:05,300 Mr. Chi is not only good at running business, 69 00:06:05,380 --> 00:06:06,540 invincible in the industry, 70 00:06:07,780 --> 00:06:09,020 but also strong and limber. 71 00:06:21,060 --> 00:06:22,420 Aren't you curious about 72 00:06:22,540 --> 00:06:23,780 how I got in here? 73 00:06:25,980 --> 00:06:26,780 You are already here, 74 00:06:27,100 --> 00:06:28,180 I'm not curious the how part. 75 00:06:30,900 --> 00:06:32,140 As you came in the middle of the night, 76 00:06:32,500 --> 00:06:34,060 I'm more curious about the 'why' part. 77 00:06:41,220 --> 00:06:42,820 I'd like to ask you help me get someone out. 78 00:06:45,860 --> 00:06:47,060 Who is so important that 79 00:06:47,780 --> 00:06:50,740 makes Mr. Chi come to me so late at night for it? 80 00:06:50,940 --> 00:06:51,500 Jin Xiang. 81 00:06:53,380 --> 00:06:54,980 Mr. Chi, are you kidding me? 82 00:06:56,220 --> 00:06:56,980 Jin Xiang. 83 00:06:57,900 --> 00:06:59,220 The assassin that wanted to kill me? 84 00:07:02,380 --> 00:07:03,700 The killer is someone else. 85 00:07:03,820 --> 00:07:04,740 It can't be her. 86 00:07:05,380 --> 00:07:06,260 I know her well. 87 00:07:07,000 --> 00:07:07,860 She is merely 88 00:07:07,980 --> 00:07:10,940 a crazy woman that used to having a willful life. 89 00:07:13,900 --> 00:07:16,540 A crazy woman can make you come to me late at night? 90 00:07:17,620 --> 00:07:19,300 It doesn't seem that simple. 91 00:07:20,220 --> 00:07:21,820 Mr. Chi. Why would I help you? 92 00:07:22,180 --> 00:07:24,700 Aren't you gonna give me a convincing reason? 93 00:07:24,940 --> 00:07:26,020 That's easy. 94 00:07:29,820 --> 00:07:30,700 She is my woman. 95 00:07:30,740 --> 00:07:31,940 I must get her out. 96 00:07:35,580 --> 00:07:37,340 Mr. Chi has picked the right person. 97 00:07:38,580 --> 00:07:40,140 But for a woman you love 98 00:07:40,540 --> 00:07:42,260 I'll have to release a killer... 99 00:07:42,340 --> 00:07:44,900 She is not the killer. You should know that. 100 00:07:44,980 --> 00:07:46,140 That I don't know. 101 00:07:46,700 --> 00:07:48,860 But I do know, you're in love with an anti-Japanese. 102 00:07:49,380 --> 00:07:51,260 Aren't you afraid that I'll let others know that? 103 00:07:57,540 --> 00:07:59,660 If Major Ye want to tell other people, fell free to do so. 104 00:07:59,740 --> 00:08:02,220 But let tell you, I must get her out. 105 00:08:07,180 --> 00:08:08,140 Ye Chong. 106 00:08:09,980 --> 00:08:11,300 You don't even close the door? 107 00:08:11,900 --> 00:08:13,100 That's too dangerous. 108 00:08:16,260 --> 00:08:17,220 You have a visitor. 109 00:08:22,020 --> 00:08:22,900 General Sato. 110 00:08:23,580 --> 00:08:25,020 Mr. Chi 111 00:08:27,500 --> 00:08:28,020 Actually, 112 00:08:29,980 --> 00:08:31,500 I came for Major Ye 113 00:08:32,260 --> 00:08:33,180 to discuss something. 114 00:08:38,820 --> 00:08:39,940 You came so late at night. 115 00:08:40,620 --> 00:08:43,060 It must be something very important. 116 00:08:44,780 --> 00:08:45,940 Then I won't disrupt you. 117 00:08:46,580 --> 00:08:47,540 General Sato. 118 00:08:49,660 --> 00:08:50,740 General Sato. Here's the thing. 119 00:08:51,500 --> 00:08:53,660 Earlier today I went to the military government for you, 120 00:08:53,740 --> 00:08:55,400 but your people said you weren't there. 121 00:08:55,940 --> 00:08:58,140 I was impatient to wait so I came here without notice 122 00:08:58,300 --> 00:08:59,580 and I want to Captain Ye 123 00:09:00,260 --> 00:09:02,020 for a favour. 124 00:09:06,260 --> 00:09:07,620 What favour? 125 00:09:12,740 --> 00:09:13,900 I'd like to ask Captain Ye 126 00:09:13,980 --> 00:09:15,820 to help me get my wife Jin Xiang out. 127 00:09:16,500 --> 00:09:17,340 Who? 128 00:09:22,700 --> 00:09:24,700 There's nothing to hide for me. 129 00:09:24,940 --> 00:09:25,860 President Jin and I 130 00:09:25,940 --> 00:09:27,500 we've been together since childhood. 131 00:09:27,660 --> 00:09:29,740 Our relationship is no secret in Hong Kong. 132 00:09:34,220 --> 00:09:38,460 Your relationship has nothing to do with us. 133 00:09:39,700 --> 00:09:41,660 But Jin Xiang is a Communist, 134 00:09:42,140 --> 00:09:44,700 She is the killer that tired to assassinate Major Ye. 135 00:09:47,020 --> 00:09:53,660 It is not quite appropriate for you to say that at the moment. 136 00:09:59,260 --> 00:10:00,220 Major Ye. 137 00:10:01,620 --> 00:10:02,580 Or... 138 00:10:03,540 --> 00:10:05,220 you've melted and agreed his offer? 139 00:10:09,660 --> 00:10:10,780 He didn't. 140 00:10:14,140 --> 00:10:15,020 Mr. General. 141 00:10:15,500 --> 00:10:16,220 Think about it. 142 00:10:17,500 --> 00:10:19,580 If you have gone through Jin Xiang's confessions, 143 00:10:19,700 --> 00:10:21,460 you will see that it's full of loopholes. 144 00:10:21,580 --> 00:10:22,340 I know her 145 00:10:22,700 --> 00:10:24,180 She is not a smart woman. 146 00:10:24,460 --> 00:10:26,380 So the plan of assassinating Major Ye, 147 00:10:26,500 --> 00:10:28,220 I'm don't think she was able to pull it off. 148 00:10:28,660 --> 00:10:30,100 And you should be aware 149 00:10:30,260 --> 00:10:32,380 Xinghe Clue has many enemies in Hong Kong. 150 00:10:32,500 --> 00:10:34,900 There must be someone trying to frame her. 151 00:10:43,060 --> 00:10:44,140 Mr. Chi. 152 00:10:45,500 --> 00:10:48,340 It is impressive what you 153 00:10:51,700 --> 00:10:53,660 are willing to give to save your lover. 154 00:10:55,420 --> 00:10:56,540 Unfortunately, 155 00:10:57,500 --> 00:10:59,860 the news of someone trying to kill Major Ye 156 00:11:01,060 --> 00:11:02,780 has already reached the ear of the emperor. 157 00:11:03,380 --> 00:11:04,820 We hold someone in custody, 158 00:11:05,620 --> 00:11:08,660 so we can report a case closure to the emperor. 159 00:11:09,860 --> 00:11:10,980 So 160 00:11:12,140 --> 00:11:13,140 this 161 00:11:14,980 --> 00:11:16,460 is hard to solve. 162 00:11:20,620 --> 00:11:21,740 General, how about this? 163 00:11:22,780 --> 00:11:24,860 If you agreed to my request 164 00:11:26,380 --> 00:11:29,300 I will lead all the businessmen in Hong Kong 165 00:11:29,580 --> 00:11:31,540 to announce to the public of supporting your coming. 166 00:11:33,060 --> 00:11:33,860 Plus, 167 00:11:34,260 --> 00:11:35,100 I promise 168 00:11:35,900 --> 00:11:39,500 from now on all your country's business with Hong Kong 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,420 will go through my governed business union. 170 00:11:43,620 --> 00:11:44,860 you won't have any trouble. 171 00:11:50,380 --> 00:11:51,580 Mr. Chi. 172 00:11:52,740 --> 00:11:55,060 You're really a businessman. 173 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 It sounds like, 174 00:11:56,980 --> 00:11:59,900 this is a quid pro quo. 175 00:12:00,020 --> 00:12:00,780 You are right. 176 00:12:00,900 --> 00:12:02,380 This is a quid pro quo. 177 00:12:02,860 --> 00:12:05,740 And of course, I'll offer an equivalent gift. 178 00:12:07,620 --> 00:12:09,580 All I need is for Capitan Ye's words. 179 00:12:23,580 --> 00:12:25,100 What does Capitan Ye think. 180 00:12:28,060 --> 00:12:29,140 Nowadays in Hong Kong, 181 00:12:29,740 --> 00:12:31,460 a devoted lover like Mr Ye is really rare, 182 00:12:32,140 --> 00:12:33,060 I'm so impressed. 183 00:12:33,180 --> 00:12:34,580 I don't want hear these big words. 184 00:12:35,140 --> 00:12:37,180 I just want to know if you can do me this favor. 185 00:12:37,700 --> 00:12:39,740 Or it should be, if you want to do me this favor. 186 00:12:45,300 --> 00:12:46,820 This matters a lot, 187 00:12:47,740 --> 00:12:49,180 I need to think about it. 188 00:12:56,900 --> 00:12:57,820 That's right. 189 00:12:58,460 --> 00:12:59,060 What? 190 00:12:59,700 --> 00:13:01,660 Does Mr. Chi gonna make him 191 00:13:01,780 --> 00:13:03,660 to make the decision right now? 192 00:13:08,820 --> 00:13:09,860 It's very late. 193 00:13:10,220 --> 00:13:13,140 Mr. Chi please should go home first. 194 00:13:21,140 --> 00:13:21,580 Fine. 195 00:13:24,180 --> 00:13:25,900 I've already said what I have to say. 196 00:13:26,780 --> 00:13:29,700 Please think about it. 197 00:13:36,380 --> 00:13:37,060 Goodbye. 198 00:13:45,540 --> 00:13:47,060 For a woman, 199 00:13:47,740 --> 00:13:49,740 he's not afraid losing his reputation. 200 00:13:50,740 --> 00:13:51,940 That's so stupid. 201 00:13:52,740 --> 00:13:54,540 I thought Mr. Chi 202 00:13:54,660 --> 00:13:56,180 is quite interesting. 203 00:13:58,980 --> 00:13:59,780 How so? 204 00:14:02,100 --> 00:14:03,220 In such a turbulent time, 205 00:14:03,660 --> 00:14:04,820 a successful businessman 206 00:14:05,340 --> 00:14:07,420 can do so much for his love. 207 00:14:08,940 --> 00:14:10,100 That's so rare to see. 208 00:14:12,060 --> 00:14:12,540 General. 209 00:14:13,460 --> 00:14:14,500 Don't you think so? 210 00:14:18,420 --> 00:14:19,540 Right, General. 211 00:14:20,660 --> 00:14:22,780 What makes you come in the middle of the night? 212 00:14:25,780 --> 00:14:27,140 I brought a squad here, 213 00:14:28,020 --> 00:14:29,380 They'll be stationed close to your house. 214 00:14:30,060 --> 00:14:31,300 Their duty is to protect you. 215 00:14:32,140 --> 00:14:33,540 If anything happens, 216 00:14:34,660 --> 00:14:36,220 they will be here in no time. 217 00:14:36,820 --> 00:14:38,100 If nothing happens, 218 00:14:38,540 --> 00:14:40,460 they won't bother you. 219 00:14:44,220 --> 00:14:45,380 Is it necessary? 220 00:14:45,540 --> 00:14:46,580 of course it is. 221 00:14:47,260 --> 00:14:48,940 Now in Hong Kong, 222 00:14:49,660 --> 00:14:53,300 you are an assassinate target of many people. 223 00:14:55,620 --> 00:14:56,980 Protecting you 224 00:14:58,340 --> 00:15:00,900 seems more difficult than 225 00:15:00,980 --> 00:15:02,420 guarding Hong Kong. 226 00:15:03,820 --> 00:15:05,460 Well, have some rest, 227 00:15:06,900 --> 00:15:07,660 I'm leaving. 228 00:15:08,420 --> 00:15:09,540 General, I will walk you out. 229 00:15:19,660 --> 00:15:20,380 General, take care. 230 00:15:23,980 --> 00:15:25,140 Have some rest. 231 00:15:26,900 --> 00:15:27,380 Yes. 232 00:15:37,020 --> 00:15:38,620 Chicheng's unexpected visit 233 00:15:39,020 --> 00:15:40,500 was already strange enough. 234 00:15:41,740 --> 00:15:43,900 General Sato's protection squad 235 00:15:44,460 --> 00:15:46,100 is apparently a surveillance team. 236 00:15:47,260 --> 00:15:48,400 Ye Chong feels 237 00:15:48,820 --> 00:15:50,980 the urgency of turning the situation around. 238 00:16:21,740 --> 00:16:22,380 Wei. 239 00:16:23,100 --> 00:16:24,260 Drive slower from now on. 240 00:16:31,420 --> 00:16:32,460 What you've done was really 241 00:16:33,100 --> 00:16:34,020 lack of thinking. 242 00:16:34,380 --> 00:16:35,500 To rescue Jin Xiang, 243 00:16:36,260 --> 00:16:38,180 you've pushed yourself to the cusp of public opinion. 244 00:16:38,780 --> 00:16:41,580 You're likely to become the next assassinating target. 245 00:16:45,340 --> 00:16:46,860 Ye Chong is a Japanese major. 246 00:16:47,500 --> 00:16:49,540 so at least he is getting enough protection. 247 00:16:50,940 --> 00:16:52,380 But you are different, 248 00:16:52,740 --> 00:16:54,100 all you have is us. 249 00:16:56,260 --> 00:16:57,940 If something happens to you, 250 00:16:58,580 --> 00:16:59,580 who's gonna save you? 251 00:16:59,670 --> 00:17:00,900 That doesn't mean I can wait 252 00:17:00,940 --> 00:17:02,620 and watch the Japanese kill Jin Xiang. 253 00:17:06,180 --> 00:17:07,260 I must save her, 254 00:17:07,619 --> 00:17:08,819 but don't be worried, Wei. 255 00:17:10,140 --> 00:17:12,900 I will not play the Party and myself's safety with fire. 256 00:17:15,900 --> 00:17:18,500 What position is that Ye Chong in? 257 00:17:35,260 --> 00:17:35,780 Brother-in-law. 258 00:17:36,380 --> 00:17:37,460 Come here for a second. 259 00:17:42,020 --> 00:17:42,900 How's it going at your side? 260 00:17:45,780 --> 00:17:46,740 Feng, listen. 261 00:17:46,940 --> 00:17:49,220 Other than the brothers we have right here, 262 00:17:49,380 --> 00:17:50,700 how many more people and guns do we have? 263 00:17:50,980 --> 00:17:51,820 What do you wanna do? 264 00:17:54,140 --> 00:17:55,500 I'm gonna prepare a plan B. 265 00:17:55,980 --> 00:17:56,860 What do you mean? 266 00:18:00,900 --> 00:18:01,620 Good, 267 00:18:02,100 --> 00:18:03,100 That's great, brother-in-law. 268 00:18:03,300 --> 00:18:04,020 Our brothers, 269 00:18:04,140 --> 00:18:05,380 are thirsting to fight the Japanese. 270 00:18:05,540 --> 00:18:06,900 Why don't we go straight to the military government, 271 00:18:07,100 --> 00:18:07,780 and kill them all? 272 00:18:07,900 --> 00:18:08,820 Can you chill a bit? 273 00:18:13,540 --> 00:18:14,420 Listen carefully. 274 00:18:14,980 --> 00:18:16,540 To rescue someone at an open place 275 00:18:17,180 --> 00:18:20,460 is far easier than from the Japanese prison. 276 00:18:20,580 --> 00:18:21,420 Do you understand? 277 00:18:22,060 --> 00:18:22,980 You are saying, 278 00:18:23,420 --> 00:18:24,700 we go straight to the execution ground? 279 00:18:25,060 --> 00:18:25,900 No only that, 280 00:18:30,180 --> 00:18:32,940 I am gonna burn those Japanese basters at the stage 281 00:18:34,380 --> 00:18:35,580 into ashes. 282 00:18:39,260 --> 00:18:39,940 Brother-in-law, 283 00:18:41,540 --> 00:18:42,500 what's happened? 284 00:18:47,580 --> 00:18:49,400 I'd rather to die on my feet rather to live on my knees. 285 00:18:50,780 --> 00:18:52,060 When you have no where else to go, 286 00:18:52,140 --> 00:18:53,420 give it all for a fight. 287 00:18:59,300 --> 00:19:00,900 Hope that never happens. 288 00:19:55,940 --> 00:19:56,580 Come over here. 289 00:20:06,020 --> 00:20:07,940 Blue Panther. How are your hands? 290 00:20:08,940 --> 00:20:09,820 Thanks for asking. 291 00:20:10,260 --> 00:20:11,060 They're much better now. 292 00:20:17,060 --> 00:20:18,900 Major Ye, I can help you, 293 00:20:20,100 --> 00:20:21,420 I can help you testify Miyamoto. 294 00:20:37,340 --> 00:20:38,060 Mr. General. 295 00:20:39,140 --> 00:20:41,020 I'd like to make an apology here. 296 00:20:46,020 --> 00:20:46,900 No need for that. 297 00:20:52,260 --> 00:20:53,420 Ye Chong's report, 298 00:20:54,500 --> 00:20:56,700 is already viewed by the emperor. 299 00:20:57,260 --> 00:20:59,780 He considered we just arrived at Hong Kong. 300 00:21:00,670 --> 00:21:02,140 With the unstable political environment, 301 00:21:02,140 --> 00:21:03,120 and the chaotic society, 302 00:21:03,780 --> 00:21:05,140 he'll let bygones be bygones. 303 00:21:07,220 --> 00:21:08,660 The emperor is being generous. 304 00:21:12,340 --> 00:21:13,220 Miyamoto. 305 00:21:13,740 --> 00:21:14,700 Before this, 306 00:21:14,820 --> 00:21:17,180 what I had said to you at the integration room, 307 00:21:18,140 --> 00:21:20,340 was nothing personal. 308 00:21:21,660 --> 00:21:22,540 It's just, 309 00:21:23,500 --> 00:21:24,980 between Ye Chong and I, 310 00:21:25,780 --> 00:21:29,100 there's something you don't know about. 311 00:21:32,500 --> 00:21:33,260 Mr. General. 312 00:21:34,700 --> 00:21:35,700 What you want me to know, 313 00:21:36,060 --> 00:21:36,980 I will remember them. 314 00:21:37,660 --> 00:21:38,780 What you don't want me to know, 315 00:21:39,420 --> 00:21:40,380 I won't ask a word. 316 00:21:48,620 --> 00:21:49,660 Do you know why Ye Chong 317 00:21:50,050 --> 00:21:53,120 saved the woman who wanted to kill him? 318 00:21:55,370 --> 00:21:58,200 She is the key factor 319 00:21:58,670 --> 00:22:00,200 in our next step. 320 00:22:01,470 --> 00:22:02,940 Ye Chong's plan is 321 00:22:03,620 --> 00:22:07,900 pretending to neutralize her. 322 00:22:11,470 --> 00:22:12,620 Pretending to neutralize her? 323 00:22:13,820 --> 00:22:15,260 As long as we publish the story that 324 00:22:15,340 --> 00:22:16,500 she has turned to our side 325 00:22:16,660 --> 00:22:17,940 on the newspaper, 326 00:22:18,860 --> 00:22:21,380 we can wait for the big fish 327 00:22:22,220 --> 00:22:23,620 to take the bait. 328 00:22:29,740 --> 00:22:30,580 Miyamoto, 329 00:22:30,900 --> 00:22:32,340 I hope all of these 330 00:22:33,140 --> 00:22:35,620 can settle down as soon as possible. 331 00:22:37,620 --> 00:22:39,460 You must understand, 332 00:22:40,260 --> 00:22:42,860 who are we really up against. 333 00:22:43,780 --> 00:22:47,140 I do not wish to wasting energy onto 334 00:22:47,540 --> 00:22:50,620 solving the mistake made by your jealousy any more. 335 00:22:52,980 --> 00:22:55,620 What's in the past, let it be in the past. 336 00:23:16,940 --> 00:23:17,460 Sounds nice? 337 00:23:18,140 --> 00:23:20,700 Disgusting artsy taste. 338 00:23:22,300 --> 00:23:23,140 Nice reaction, 339 00:23:23,940 --> 00:23:25,500 I think you're getting better and better. 340 00:23:26,020 --> 00:23:27,740 Are you able to walk in a couple of days? 341 00:23:28,580 --> 00:23:30,460 I can't wait for that day to come. 342 00:23:31,300 --> 00:23:33,100 That doesn't mean you can imprison me here. 343 00:23:34,980 --> 00:23:35,940 Have a good sleep, 344 00:23:36,380 --> 00:23:38,180 wish you could be able to kill me in your dream. 345 00:23:41,540 --> 00:23:42,980 If my dream could come true, 346 00:23:43,580 --> 00:23:45,060 you've already been dead for thousands of time. 347 00:23:46,780 --> 00:23:47,780 Wish your dream come true. 348 00:23:47,940 --> 00:23:48,820 It will be for sure. 349 00:23:50,300 --> 00:23:52,140 Sure, I will wait. 350 00:24:07,340 --> 00:24:08,260 What did you say? 351 00:24:08,580 --> 00:24:09,340 Piano? 352 00:24:10,060 --> 00:24:10,500 Yes, 353 00:24:11,020 --> 00:24:12,180 It was moved in today. 354 00:24:15,540 --> 00:24:17,060 Keep an eye on him closely. 355 00:24:17,620 --> 00:24:18,540 And that He Ying, 356 00:24:18,740 --> 00:24:20,380 If there's any news, report to me right away. 357 00:24:20,780 --> 00:24:21,340 Yes. 358 00:24:51,100 --> 00:24:51,620 Major. 359 00:24:52,100 --> 00:24:53,340 We captured He Ying at the spot 360 00:24:53,460 --> 00:24:55,020 while she was trying to escape. 361 00:24:59,300 --> 00:25:00,860 What a blessing for me! 362 00:25:01,460 --> 00:25:02,980 Shall we take her back to the military government? 363 00:25:04,460 --> 00:25:04,940 No, 364 00:25:05,460 --> 00:25:06,780 defiantly not there. 365 00:25:07,060 --> 00:25:08,200 And we don't need to inform 366 00:25:08,860 --> 00:25:09,800 General Sato? 367 00:25:11,020 --> 00:25:11,540 No need. 368 00:25:13,060 --> 00:25:14,500 I'm gonna play something big. 369 00:25:15,100 --> 00:25:17,060 And there will only be winning odds. 370 00:25:17,660 --> 00:25:19,260 I'm gonna show Mr. General 371 00:25:19,900 --> 00:25:20,780 that his partner 372 00:25:21,500 --> 00:25:23,180 is not as incapable as he thought. 373 00:26:05,260 --> 00:26:05,780 Hello? 374 00:26:06,400 --> 00:26:07,220 Mr. Chi. 375 00:26:07,700 --> 00:26:08,620 Major Ye. 376 00:26:10,620 --> 00:26:12,180 I will help you on President Jin's matter, 377 00:26:13,140 --> 00:26:13,660 but 378 00:26:14,340 --> 00:26:15,300 before that, 379 00:26:16,020 --> 00:26:17,300 You gotta help me with one thing. 380 00:26:24,620 --> 00:26:25,380 One hour later, 381 00:26:25,460 --> 00:26:26,380 let's meet at this corner. 382 00:26:26,500 --> 00:26:27,100 Yes. 383 00:27:01,140 --> 00:27:02,860 He must be looking for He Ying out there. 384 00:27:03,980 --> 00:27:05,700 Send people wait at his house, 385 00:27:05,980 --> 00:27:07,540 report to me as soon as he returns. 386 00:27:07,700 --> 00:27:08,220 Yes. 387 00:27:08,940 --> 00:27:09,540 And, 388 00:27:10,740 --> 00:27:12,100 some groups of unidentified people 389 00:27:12,620 --> 00:27:13,740 showed up this morning, 390 00:27:14,020 --> 00:27:15,380 asking around about He Ying. 391 00:27:15,540 --> 00:27:16,660 I've already told our people 392 00:27:17,060 --> 00:27:18,060 not to scare them off. 393 00:27:21,380 --> 00:27:22,380 Good job. 394 00:27:24,780 --> 00:27:25,900 How is that He Ying? 395 00:27:26,620 --> 00:27:27,580 She's still unconscious. 396 00:27:28,420 --> 00:27:29,820 We've been giving her sedatives. 397 00:27:32,620 --> 00:27:33,740 Watch her closely. 398 00:27:34,500 --> 00:27:36,460 She is about to playing an very important role. 399 00:27:38,020 --> 00:27:40,020 I must turn the ceremony the day after tomorrow 400 00:27:41,620 --> 00:27:43,180 into a carnival. 401 00:28:09,060 --> 00:28:09,740 Ye Chong. 402 00:28:10,260 --> 00:28:12,060 Last night, Miyamoto's patrolling squad 403 00:28:12,180 --> 00:28:14,700 captured the He Ying while she's escaping. 404 00:28:14,940 --> 00:28:16,580 She hurt a lot of our people. 405 00:28:17,740 --> 00:28:19,900 Keeping such a person at home, 406 00:28:20,700 --> 00:28:22,150 is too dangerous to you. 407 00:28:22,660 --> 00:28:23,820 She is at your place? 408 00:28:24,340 --> 00:28:25,220 Sure. 409 00:28:26,020 --> 00:28:27,500 I couldn't reach you, 410 00:28:28,140 --> 00:28:30,140 so I kept her for you... carefully. 411 00:28:31,060 --> 00:28:31,980 But, 412 00:28:32,900 --> 00:28:34,820 I have a good news for you. 413 00:28:37,660 --> 00:28:38,380 Ye Chong. 414 00:28:39,020 --> 00:28:41,260 You surely are a sharp knife of our emperor. 415 00:28:42,380 --> 00:28:43,780 You kept He Ying, 416 00:28:44,180 --> 00:28:46,260 It indeed helped us get the big fish. 417 00:28:46,580 --> 00:28:48,020 Those Communists 418 00:28:48,300 --> 00:28:50,060 are becoming impatient. 419 00:29:50,580 --> 00:29:51,900 Once our mission is accomplished tonight, 420 00:29:53,540 --> 00:29:56,100 I'll surly turn the gun shots for shooting the Communists 421 00:29:56,220 --> 00:29:57,940 into the new year's trumpet song. 422 00:30:16,860 --> 00:30:17,900 He Ying is in position. 423 00:30:18,900 --> 00:30:19,620 She can't make it long. 424 00:30:20,660 --> 00:30:21,820 She is important to us. 425 00:30:22,620 --> 00:30:24,020 We only have one shot. 426 00:30:25,700 --> 00:30:27,780 A dying woman 427 00:30:27,900 --> 00:30:29,540 lying on the cold street. 428 00:30:30,380 --> 00:30:31,740 If no one comes to help her, 429 00:30:32,380 --> 00:30:36,100 that means, there will never be one. 430 00:30:43,940 --> 00:30:45,940 They are looking for He Ying in the dark. 431 00:30:46,340 --> 00:30:47,820 That would be good, 432 00:30:47,940 --> 00:30:49,540 we can get them all in one go. 433 00:30:49,700 --> 00:30:50,540 Ye Chong. 434 00:30:51,060 --> 00:30:52,540 What? You don't seem happy. 435 00:30:53,580 --> 00:30:55,420 The reason you kept this assassin 436 00:30:55,580 --> 00:30:57,580 was to bait and catch the big fish, 437 00:30:57,660 --> 00:30:59,380 and find out the underground workers behind her, right? 438 00:31:01,620 --> 00:31:03,500 Miyamoto means very well. 439 00:31:04,380 --> 00:31:05,180 Ye Chong, 440 00:31:05,860 --> 00:31:07,020 This Woman, 441 00:31:07,140 --> 00:31:08,700 is as dangerous as a wild beast. 442 00:31:09,220 --> 00:31:10,660 Your keeping her at home is like 443 00:31:11,180 --> 00:31:14,220 keeping a sharp knife at your bedside. 444 00:31:14,820 --> 00:31:17,140 Putting your own life at risk at every second. 445 00:31:17,260 --> 00:31:18,740 That's horrible. 446 00:31:19,140 --> 00:31:19,940 So, 447 00:31:20,420 --> 00:31:21,580 we shouldn't wait anymore. 448 00:31:21,940 --> 00:31:23,860 Let's release He Ying tonight. 449 00:31:44,420 --> 00:31:45,900 Major, she passed out. 450 00:31:46,140 --> 00:31:47,100 Is she dead? 451 00:31:47,540 --> 00:31:48,340 I should go check it out. 452 00:31:48,460 --> 00:31:49,220 Be careful. 453 00:31:53,780 --> 00:31:54,500 Your comrade, 454 00:31:54,580 --> 00:31:56,380 would rather die than sell you out. 455 00:31:56,460 --> 00:31:59,220 How come you are not helping a woman. 456 00:31:59,860 --> 00:32:00,980 Pathetic. 457 00:32:46,620 --> 00:32:47,220 He Ying. 458 00:33:20,700 --> 00:33:21,500 Wait a moment. 459 00:33:28,900 --> 00:33:29,820 Captain Ye. 460 00:33:30,140 --> 00:33:31,660 What show are you playing here? 461 00:33:32,420 --> 00:33:33,500 What you just did is 462 00:33:33,620 --> 00:33:36,180 so different from what you told Mr. General you would do. 463 00:33:37,420 --> 00:33:38,460 Give me an explanation. 464 00:33:39,060 --> 00:33:39,940 It has been so long, 465 00:33:40,140 --> 00:33:41,100 not even a ghost showed up. 466 00:33:41,540 --> 00:33:42,780 Do you really think the Communists will come? 467 00:33:43,220 --> 00:33:44,540 This person is still useful for me. 468 00:33:44,940 --> 00:33:46,220 I will see you around. 469 00:33:59,020 --> 00:33:59,940 Ye Chong, 470 00:34:01,620 --> 00:34:03,340 I like your rage. 471 00:34:04,220 --> 00:34:05,980 The reason why Ye Chong saved He Ying 472 00:34:06,460 --> 00:34:08,540 is that he didn't wish any innocent person 473 00:34:08,540 --> 00:34:10,020 to be killed by the Japanese. 474 00:34:10,860 --> 00:34:13,380 and he didn't want other comrades to fall into this trap, 475 00:34:13,540 --> 00:34:14,860 wasting their lives. 476 00:34:23,100 --> 00:34:24,100 - Withdraw. - Yes. 477 00:34:24,860 --> 00:34:25,580 Go, go. 478 00:34:40,580 --> 00:34:42,140 What's Ye Chong planning? 479 00:34:42,620 --> 00:34:43,780 And this Miyamoto. 480 00:34:44,780 --> 00:34:45,900 Why was he there too? 481 00:34:47,219 --> 00:34:49,419 What was these Japanese up to? 482 00:34:53,020 --> 00:34:54,300 Can we count on Ye Chong 483 00:34:55,060 --> 00:34:56,740 to get President Jin out? 484 00:34:59,620 --> 00:35:00,820 Did our comrades withdraw? 485 00:35:01,380 --> 00:35:02,100 Yes. 486 00:35:20,260 --> 00:35:21,220 Saving He Ying like this, 487 00:35:22,140 --> 00:35:24,180 he must give General Sato a proper explanation. 488 00:35:26,180 --> 00:35:27,700 Or, divert their attention. 489 00:35:44,220 --> 00:35:47,100 Write down everything about how Miyamoto sent you 490 00:35:47,660 --> 00:35:48,380 to kill me. 491 00:35:48,860 --> 00:35:49,700 Okay, okay. 492 00:35:50,380 --> 00:35:51,100 Right after I'm done eating. 493 00:35:52,260 --> 00:35:52,980 Right after I'm done eating. 494 00:35:56,460 --> 00:35:57,500 It is irony that 495 00:35:58,100 --> 00:35:59,420 the person who wanted me dead 496 00:36:00,020 --> 00:36:01,900 is my college that I'm working with every day. 497 00:36:05,620 --> 00:36:07,060 This Miyamoto is 498 00:36:07,500 --> 00:36:08,780 way too ambitious. 499 00:36:09,740 --> 00:36:11,660 Never use his brain. 500 00:36:12,140 --> 00:36:12,900 Perhaps, 501 00:36:13,180 --> 00:36:15,140 he is making the same mistake again this time. 502 00:36:15,260 --> 00:36:16,380 He got confused. 503 00:36:17,900 --> 00:36:18,620 Not long ago, 504 00:36:19,060 --> 00:36:20,820 I followed Mr. General to Hong Kong. 505 00:36:21,820 --> 00:36:23,340 I though we could work together 506 00:36:23,820 --> 00:36:25,460 to make something nicer than ever. 507 00:36:25,580 --> 00:36:26,660 Yes, yes. 508 00:36:26,980 --> 00:36:27,820 It turns out 509 00:36:28,500 --> 00:36:29,380 ever since I arrived 510 00:36:29,860 --> 00:36:30,860 the whole city wanted me dead. 511 00:36:31,500 --> 00:36:33,580 Even the military government kept suspecting me, 512 00:36:33,660 --> 00:36:34,540 without an end. 513 00:36:35,860 --> 00:36:37,020 I can't help but wonder 514 00:36:37,380 --> 00:36:38,940 if I made the wrong decision 515 00:36:39,260 --> 00:36:40,420 to join the battlefield. 516 00:36:41,460 --> 00:36:42,300 Ye Chong. 517 00:36:42,780 --> 00:36:43,780 You were not wrong. 518 00:36:47,820 --> 00:36:48,540 It was Miyamoto. 519 00:36:48,740 --> 00:36:50,220 He chose the wrong path. 520 00:36:50,980 --> 00:36:52,420 As a soldier of the great empire, 521 00:36:52,820 --> 00:36:54,500 he should be trail by military court. 522 00:36:54,820 --> 00:36:56,180 General, you took me wrong. 523 00:36:57,060 --> 00:36:58,020 We've just arrived, 524 00:36:58,700 --> 00:36:59,740 to maintain the stability, 525 00:37:00,340 --> 00:37:01,460 it is understandable to take 526 00:37:01,540 --> 00:37:02,460 some extreme measures. 527 00:37:03,140 --> 00:37:04,050 For the bigger picture, 528 00:37:04,860 --> 00:37:05,660 I think we still need 529 00:37:06,820 --> 00:37:07,940 people like Miyamoto. 530 00:37:10,020 --> 00:37:10,540 Yeah. 531 00:37:10,860 --> 00:37:12,420 Please be reassured, Mr. General. 532 00:37:13,020 --> 00:37:14,700 This thing will stop here. 533 00:37:15,020 --> 00:37:16,220 It's only between the three of us. 534 00:37:16,980 --> 00:37:18,300 And this scandal will not appear in 535 00:37:18,740 --> 00:37:20,300 the letter to the emperor. 536 00:37:24,020 --> 00:37:25,460 Great! 537 00:37:26,380 --> 00:37:27,940 Great! Ye Chong. 538 00:37:28,460 --> 00:37:29,340 Come. Have a seat. 539 00:37:30,020 --> 00:37:31,300 You know the bigger picture. 540 00:37:32,020 --> 00:37:33,820 I admire that a lot. 541 00:37:34,340 --> 00:37:34,900 Have a seat. 542 00:37:51,540 --> 00:37:53,140 We've prayed to the war god Guan. 543 00:37:53,580 --> 00:37:54,940 With his blessing, 544 00:37:55,460 --> 00:37:57,740 I believe our mission will be successful. 545 00:38:01,740 --> 00:38:02,580 Stop drinking. 546 00:38:03,740 --> 00:38:05,140 Sister Xiang will be back safe and sound. 547 00:38:22,500 --> 00:38:22,940 How's it going? 548 00:38:23,060 --> 00:38:24,220 Everything's ready? 549 00:38:24,340 --> 00:38:25,300 Don't worry, brother-in-law. 550 00:38:25,740 --> 00:38:26,860 We have already worked out 551 00:38:26,900 --> 00:38:28,420 the exact location of the Japanese troops. 552 00:38:28,780 --> 00:38:30,220 There won't be any innocent casualties. 553 00:38:31,180 --> 00:38:31,740 Good. 554 00:38:33,100 --> 00:38:33,700 Listen to me. 555 00:38:34,520 --> 00:38:36,700 When the time comes, I will signal with this lighter. 556 00:38:42,500 --> 00:38:43,860 I will be at a tricky position that day. 557 00:38:44,500 --> 00:38:46,300 I'm right under the spot light. 558 00:38:46,940 --> 00:38:49,260 The Japanese won't let you approach to the stage. 559 00:38:49,540 --> 00:38:51,460 So I put Wei at the front of the crowd 560 00:38:51,580 --> 00:38:52,620 to give you warning. 561 00:38:53,340 --> 00:38:54,460 If anything goes wrong.. 562 00:38:55,180 --> 00:38:56,420 I mean if, 563 00:38:57,500 --> 00:39:00,100 look at Wei's hat and make adjustments accordingly. 564 00:39:00,300 --> 00:39:00,900 Do you hear me? 565 00:39:02,220 --> 00:39:02,820 Yes. 566 00:39:15,260 --> 00:39:16,180 Report to General. 567 00:39:16,740 --> 00:39:18,300 Everything is ready. 568 00:39:20,980 --> 00:39:21,860 Today 569 00:39:23,060 --> 00:39:24,940 is the start of a new year. 570 00:39:25,740 --> 00:39:26,660 Blood 571 00:39:27,660 --> 00:39:30,260 will flow on the land of Hong Kong. 572 00:39:31,580 --> 00:39:34,340 It might means bad ominous for you. 573 00:39:35,460 --> 00:39:36,700 But for our 574 00:39:37,220 --> 00:39:39,700 Greater East Asia Co-Prosperity Sphere, 575 00:39:40,180 --> 00:39:41,340 it's quite the opposite. 576 00:39:42,700 --> 00:39:45,860 The death of these anti-Japanese 577 00:39:46,540 --> 00:39:49,660 will be a sign of auspiciousness. 578 00:39:50,740 --> 00:39:52,220 I hope the bleeding actions 579 00:39:53,260 --> 00:39:56,820 will stop happening from today on. 580 00:40:00,140 --> 00:40:01,140 Bring the death rows. 581 00:41:03,180 --> 00:41:04,340 Report to General Sato, 582 00:41:04,420 --> 00:41:05,660 the execution is completed. 583 00:41:19,460 --> 00:41:20,300 Mr. Chi. 584 00:41:20,820 --> 00:41:21,660 This time, 585 00:41:21,820 --> 00:41:24,860 you owe me a really big one. 586 00:41:28,700 --> 00:41:33,700 YoYo English Channel        YouTube 35959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.