All language subtitles for Chocolat.2000.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,560 --> 00:02:01,520 Once upon a time... 2 00:02:01,520 --> 00:02:02,480 there was a quiet little village... 3 00:02:02,480 --> 00:02:04,440 in the French countryside... 4 00:02:05,233 --> 00:02:07,735 whose people believed in tranquilite. 5 00:02:10,071 --> 00:02:11,572 Tranquility. 6 00:02:14,868 --> 00:02:15,869 Come Holy Ghost 7 00:02:15,869 --> 00:02:18,079 Creator come 8 00:02:18,746 --> 00:02:21,040 From Thy bright heavenly throne 9 00:02:23,626 --> 00:02:25,962 Come take possession of our souls 10 00:02:29,465 --> 00:02:31,550 And make them all Thine own 11 00:02:37,223 --> 00:02:39,183 Far from us drive our... 12 00:02:39,475 --> 00:02:41,645 If you lived in this village... 13 00:02:41,686 --> 00:02:44,439 you understood what was expected of you. 14 00:02:50,445 --> 00:02:53,698 You knew your place in the scheme of things. 15 00:02:55,241 --> 00:02:58,703 And if you happened to forget, someone would help remind you. 16 00:03:11,633 --> 00:03:13,885 The season of Lent is upon us. 17 00:03:14,469 --> 00:03:17,181 This is, of course, a time of abstinence. 18 00:03:18,098 --> 00:03:20,600 Hopefully, also a time of reflection. 19 00:03:22,477 --> 00:03:25,064 Above all, let this be for us a time... 20 00:03:26,899 --> 00:03:29,276 a time of sincere penitence. 21 00:03:31,278 --> 00:03:32,947 it is a time to stand up and be counted. 22 00:03:33,197 --> 00:03:34,198 In this village... 23 00:03:34,323 --> 00:03:37,367 if you saw something you weren't supposed to see... 24 00:03:39,203 --> 00:03:41,121 you learned to look the other way. 25 00:03:42,414 --> 00:03:44,374 This is a time for Christ. 26 00:03:44,374 --> 00:03:47,294 When you reflect, he knows what you reflect on. 27 00:03:46,001 --> 00:03:46,961 If by chance... 28 00:03:46,961 --> 00:03:49,421 your hopes had been disappointed... 29 00:03:50,380 --> 00:03:52,800 you learned never to ask for more. 30 00:03:53,759 --> 00:03:56,596 He knows for what you must be forgiven. 31 00:03:57,179 --> 00:03:59,974 So in this Year of Our Lord, 1959, things... 32 00:04:01,976 --> 00:04:04,854 So, through good times and bad... 33 00:04:04,854 --> 00:04:06,647 famine and feast... 34 00:04:07,064 --> 00:04:09,859 the villagers held fast to their traditions. 35 00:04:11,110 --> 00:04:12,445 Until... 36 00:04:12,528 --> 00:04:15,615 one winter day... 37 00:04:14,614 --> 00:04:17,032 a sly wind blew in from the north. 38 00:04:24,749 --> 00:04:27,001 Where will we find truth? 39 00:04:28,544 --> 00:04:30,630 Where do we start looking? 40 00:04:32,923 --> 00:04:35,426 We will find it... 41 00:05:35,529 --> 00:05:37,406 Who the hell are you? 42 00:05:37,448 --> 00:05:38,865 Oh, uh... 43 00:05:39,700 --> 00:05:41,994 We're here about the patisserie. 44 00:05:43,370 --> 00:05:45,331 We'd like to rent it... 45 00:05:45,331 --> 00:05:47,249 and the apartment above. 46 00:05:47,583 --> 00:05:49,376 Where are you from? 47 00:05:49,418 --> 00:05:52,046 Well, we lived in Andalucia for a while. 48 00:05:53,422 --> 00:05:55,842 Let me see. Before that, Vienna... 49 00:05:57,218 --> 00:05:59,511 and before that... 50 00:06:01,513 --> 00:06:03,224 -Athens. -Pavia. 51 00:06:03,265 --> 00:06:05,601 Pantoufle hated it there. 52 00:06:05,685 --> 00:06:07,645 Pantoufle is her kangaroo. 53 00:06:07,228 --> 00:06:08,187 But he can't hop. 54 00:06:08,312 --> 00:06:11,148 Bad leg. War injury, huh? 55 00:06:28,958 --> 00:06:31,794 I'll expect you to keep it in good condition. 56 00:06:49,937 --> 00:06:52,274 What a nice town this is. 57 00:06:52,357 --> 00:06:53,316 Don't you think so, Mama? 58 00:06:53,816 --> 00:06:55,610 It's a lovely town. 59 00:06:57,320 --> 00:07:00,240 Mama, Pantoufle wants to know how long we can stay. 60 00:07:01,574 --> 00:07:04,202 Oh, tell Pantoufle not to worry. 61 00:07:05,453 --> 00:07:07,831 Time for bed. What story tonight? 62 00:07:08,957 --> 00:07:12,169 Pantoufle wants to hear about grandmere and grandpere. 63 00:07:13,253 --> 00:07:15,130 Not tonight, Anouska. 64 00:07:15,714 --> 00:07:17,800 You always say that. 65 00:07:18,341 --> 00:07:20,803 Tell about grandmere and grandpere. 66 00:07:21,469 --> 00:07:22,971 Not tonight. 67 00:07:23,556 --> 00:07:26,183 How about the princess and the pirates? 68 00:07:26,600 --> 00:07:27,893 OK. 69 00:07:30,353 --> 00:07:32,314 Prepare to fire! 70 00:07:32,314 --> 00:07:34,066 All hands on deck! 71 00:07:34,274 --> 00:07:36,068 Ready, aim... 72 00:07:37,194 --> 00:07:38,404 fire! 73 00:07:40,364 --> 00:07:42,616 Forgive the intrusion. 74 00:07:43,284 --> 00:07:45,243 it's a pleasure. 75 00:07:47,871 --> 00:07:49,790 Sorry, monsieur. 76 00:07:49,790 --> 00:07:51,959 -Pirate attack. -Of course. 77 00:07:52,710 --> 00:07:53,711 What is your name? 78 00:07:53,711 --> 00:07:55,504 Anouk. What's yours? 79 00:07:56,422 --> 00:07:59,133 I am the Comte de Reynaud at your service. 80 00:07:59,508 --> 00:08:01,260 A real one? 81 00:08:01,469 --> 00:08:03,429 Like the Comte de Monte Cristo? 82 00:08:03,429 --> 00:08:05,681 Ah-ah ! He was not a real one. 83 00:08:05,764 --> 00:08:08,767 To what do we owe the honor of your visit? 84 00:08:08,642 --> 00:08:10,603 Well, as mayor of Lansquenet... 85 00:08:10,603 --> 00:08:12,521 I want to welcome you to the community... 86 00:08:12,521 --> 00:08:15,774 and to invite you to worship with us at mass on Sunday. 87 00:08:17,235 --> 00:08:20,404 That's very kind of you, but actually we don't attend. 88 00:08:23,241 --> 00:08:25,159 We're glad to be so near the church, though. 89 00:08:25,159 --> 00:08:27,620 We'll enjoy singing with the bells. 90 00:08:28,371 --> 00:08:31,290 The bells are not intended as an entertainment, Madame. 91 00:08:32,208 --> 00:08:34,168 They are a solemn call to worship for- 92 00:08:32,959 --> 00:08:34,836 Mademoiselle. 93 00:08:34,878 --> 00:08:36,630 I beg your pardon? 94 00:08:37,338 --> 00:08:38,297 Mademoiselle. I've never been married... 95 00:08:38,297 --> 00:08:41,676 but feel free to call me Vianne. 96 00:08:44,178 --> 00:08:47,474 I hope you'll stop by when I open for business next week. 97 00:08:46,556 --> 00:08:47,766 Yes. 98 00:08:49,434 --> 00:08:52,604 Yes, opening a patisserie during the holy Lenten fast. 99 00:08:53,897 --> 00:08:55,815 I could imagine better timing. 100 00:08:55,815 --> 00:08:58,568 Oh, but it's not going to be a patisserie. 101 00:08:58,443 --> 00:09:00,404 Then what do you intend to- 102 00:09:00,404 --> 00:09:01,363 It's a surprise. 103 00:09:01,946 --> 00:09:04,199 It was sweet of you to drop by. 104 00:09:12,457 --> 00:09:13,417 The Comte de Reynaud... 105 00:09:13,542 --> 00:09:18,047 was a student of history, and therefore a patient man. 106 00:09:19,673 --> 00:09:22,384 He trusted the wisdom of generations past. 107 00:09:23,718 --> 00:09:27,056 Like his ancestors, he watched over the little village... 108 00:09:27,681 --> 00:09:29,809 and led by his own example- 109 00:09:30,434 --> 00:09:32,269 hard work, modesty... 110 00:09:34,438 --> 00:09:36,065 self discipline. 111 00:09:48,703 --> 00:09:51,121 I have completed the 18th Century. 112 00:09:53,583 --> 00:09:55,292 Madame Clairmont. 113 00:09:57,377 --> 00:10:00,214 Your letter to the editor, Monsieur le Comte. 114 00:10:00,172 --> 00:10:03,092 This paragraph about family and tradition, it's... 115 00:10:04,093 --> 00:10:05,720 it's beautiful. 116 00:10:04,594 --> 00:10:06,095 Oh ! Ha ha. 117 00:10:06,554 --> 00:10:08,222 Well, thank you. 118 00:10:09,974 --> 00:10:11,851 I value your opinion. 119 00:10:19,192 --> 00:10:20,193 May I ask... 120 00:10:20,193 --> 00:10:23,238 have you been in contact with your mother recently? 121 00:10:24,655 --> 00:10:25,656 Why? 122 00:10:27,033 --> 00:10:28,951 She seems to have rented out the patisserie. 123 00:10:29,077 --> 00:10:30,620 Oh. 124 00:10:31,287 --> 00:10:35,375 I haven't talked to my mother in quite a while. 125 00:10:35,666 --> 00:10:37,627 I'm sorry. I did not mean to pry. 126 00:10:37,627 --> 00:10:39,420 Oh, don't be silly. 127 00:10:40,546 --> 00:10:42,632 I have no secrets from you. 128 00:10:45,010 --> 00:10:47,512 How is the comtesse enjoying Venice? 129 00:10:48,554 --> 00:10:51,182 The comtesse? Oh, she's fine, thank you. 130 00:10:51,057 --> 00:10:53,434 Yes, she's enjoying it very much. 131 00:10:55,145 --> 00:10:56,479 Venice. 132 00:11:07,574 --> 00:11:10,326 I heard she was some kind of radical. 133 00:11:35,311 --> 00:11:37,229 I heard she's an atheist. 134 00:11:37,729 --> 00:11:38,730 What's that? 135 00:11:38,814 --> 00:11:40,274 Don't know. 136 00:11:50,659 --> 00:11:51,618 Come on, Charly. 137 00:11:54,538 --> 00:11:55,915 Come on. 138 00:12:50,095 --> 00:12:52,055 You should be more careful! 139 00:12:52,055 --> 00:12:54,307 -So sorry, Madame. -I'm sorry. 140 00:12:54,557 --> 00:12:55,517 Are you all right? 141 00:12:55,517 --> 00:12:57,435 I'm fine, I'm fine. 142 00:12:57,435 --> 00:13:00,355 I'm sorry. Do you want to come in and sit down? 143 00:13:00,355 --> 00:13:02,315 Please don't trouble yourself. I'm fine. 144 00:13:02,315 --> 00:13:05,235 No, it's no trouble. I'm Vianne Rocher. 145 00:13:05,235 --> 00:13:06,194 Caroline Clairmont. 146 00:13:06,194 --> 00:13:07,154 I'm the daughter of your landlady. 147 00:13:07,154 --> 00:13:08,155 This is my son Luc. 148 00:13:08,947 --> 00:13:11,408 Hello. And this is my Anouk. 149 00:13:11,366 --> 00:13:13,285 Come in, please, where it's warm. 150 00:13:13,994 --> 00:13:15,412 Try this. 151 00:13:15,913 --> 00:13:16,872 I bet you've never had hot chocolate... 152 00:13:16,872 --> 00:13:19,291 made from a 2,000-year-old recipe. 153 00:13:20,208 --> 00:13:22,169 Thank you, but no. Luc. 154 00:13:21,752 --> 00:13:23,295 No. 155 00:13:26,549 --> 00:13:28,341 What's this? 156 00:13:28,383 --> 00:13:30,302 What do you see, Madame, in this? 157 00:13:30,302 --> 00:13:31,303 Sorry? 158 00:13:30,511 --> 00:13:32,430 What does it look like to you? 159 00:13:32,430 --> 00:13:35,516 Just say the first thing that comes into your mind. 160 00:13:38,268 --> 00:13:39,770 Um... 161 00:13:40,938 --> 00:13:42,856 A woman riding a wild horse? 162 00:13:42,940 --> 00:13:43,941 Ha ! 163 00:13:45,233 --> 00:13:47,152 -Ooh ! -Oh, silly answer. 164 00:13:47,152 --> 00:13:49,112 Oh, no. There are no silly answers. 165 00:13:47,820 --> 00:13:49,738 The pepper triangle, that's for you. 166 00:13:50,739 --> 00:13:52,700 A tiny hint of chili pepper... 167 00:13:52,700 --> 00:13:55,286 to play against the sweetness. 168 00:13:55,619 --> 00:13:57,413 Tangy, adventurous. 169 00:14:07,215 --> 00:14:08,882 What do you see? 170 00:14:11,886 --> 00:14:13,387 I see teeth. 171 00:14:14,805 --> 00:14:16,599 I see blood... 172 00:14:17,141 --> 00:14:18,684 and a skull. 173 00:14:21,604 --> 00:14:23,022 Very dark. 174 00:14:24,440 --> 00:14:26,359 Bitter chocolate. That's your favorite. 175 00:14:26,860 --> 00:14:28,820 Which will have to wait five weeks more. 176 00:14:28,820 --> 00:14:30,488 Lent. Thank you. 177 00:14:31,990 --> 00:14:34,868 We must run along. It's been nice to meet you. 178 00:14:36,745 --> 00:14:37,746 My pleasure. 179 00:14:38,246 --> 00:14:40,915 Pantoufle, come on! Pirate attack! 180 00:14:41,458 --> 00:14:44,377 How much are those chili things, please? 181 00:14:43,752 --> 00:14:45,545 4.50 a box. 182 00:14:45,712 --> 00:14:47,631 Could you put a ribbon on it? 183 00:14:47,631 --> 00:14:48,632 Mm-hmm. 184 00:14:48,423 --> 00:14:49,383 Then I can pretend they are from my husband. 185 00:14:49,383 --> 00:14:50,800 Of course. 186 00:14:57,098 --> 00:14:59,058 Josephine Muscat. 187 00:14:59,559 --> 00:15:01,686 She waltzes to her own tune. 188 00:15:03,647 --> 00:15:05,940 And these are for your husband- 189 00:15:07,276 --> 00:15:09,736 unrefined coco nips from Guatemala- 190 00:15:10,195 --> 00:15:12,114 to awaken the passions. 191 00:15:13,490 --> 00:15:16,035 You've obviously never met my husband. 192 00:15:16,701 --> 00:15:18,954 You've obviously never tried these. 193 00:15:41,101 --> 00:15:42,853 Don't be pathetic. 194 00:16:09,004 --> 00:16:09,964 Luc. 195 00:16:09,964 --> 00:16:12,717 You've got a tiny error in problem six-Oh! 196 00:16:12,883 --> 00:16:14,260 Luc! Oh. 197 00:16:15,928 --> 00:16:17,472 It's nothing. 198 00:16:20,391 --> 00:16:22,185 It already stopped. 199 00:16:22,643 --> 00:16:24,687 Mother, the new teacher... 200 00:16:25,563 --> 00:16:27,482 wants us to correct our own mistakes. 201 00:16:28,358 --> 00:16:31,277 I didn't tell you how to correct the mistake... 202 00:16:31,277 --> 00:16:33,696 I just told you that you made one. 203 00:17:52,568 --> 00:17:53,569 Not hungry, Monsieur le Comte? 204 00:17:53,569 --> 00:17:55,780 The Lenten fast, Madame Rivet. 205 00:17:56,781 --> 00:17:59,325 Are you not supposed to eat something? 206 00:18:01,618 --> 00:18:03,663 It's all right. Leave it. 207 00:19:00,553 --> 00:19:02,139 Hello. 208 00:19:03,556 --> 00:19:05,183 May I help you? 209 00:19:07,102 --> 00:19:09,562 It's expensive. I don't waste money. 210 00:19:10,397 --> 00:19:13,316 I have a knack for guessing people's favorites. 211 00:19:15,443 --> 00:19:17,988 These are your favorites. Am I right? 212 00:19:19,447 --> 00:19:21,449 On the house. 213 00:19:32,628 --> 00:19:34,922 I think I'd better- 214 00:19:35,381 --> 00:19:36,965 Well... 215 00:19:37,049 --> 00:19:39,760 This certainly is different. 216 00:19:38,426 --> 00:19:39,385 Yes. Very different. 217 00:19:39,468 --> 00:19:41,304 Look at that. 218 00:19:44,432 --> 00:19:45,391 Oh ! 219 00:19:45,391 --> 00:19:47,100 Oh. I'm so sorry. 220 00:19:48,602 --> 00:19:49,603 Bonjour, Monsieur Blerot. 221 00:19:49,603 --> 00:19:51,480 Bonjour, Madame Audel. 222 00:20:06,912 --> 00:20:08,831 No. Not that way, Charly. 223 00:20:09,748 --> 00:20:10,749 Come on. 224 00:20:10,666 --> 00:20:12,376 Come in ! Please. 225 00:20:12,460 --> 00:20:13,419 Come on, boy. 226 00:20:14,545 --> 00:20:16,630 I've got something for you. 227 00:20:22,303 --> 00:20:23,304 What's your name? 228 00:20:23,304 --> 00:20:26,057 Charly. He's fourteen years old. 229 00:20:26,015 --> 00:20:28,434 That's ninety-eight in human years. 230 00:20:28,893 --> 00:20:30,812 No, I meant your name. 231 00:20:30,854 --> 00:20:32,772 Oh ! Guillaume Blerot. 232 00:20:33,857 --> 00:20:35,567 You're very kind. 233 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 He has so few pleasures left. 234 00:20:39,195 --> 00:20:40,905 Would you care... 235 00:20:41,239 --> 00:20:42,240 Would you care to buy... 236 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 something special for your lady friend? 237 00:20:46,953 --> 00:20:48,455 Lady friend? 238 00:20:48,663 --> 00:20:51,666 The lovely woman your dog was so fond of, 239 00:20:52,542 --> 00:20:53,543 Oh. 240 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Her favorite is chocolate seashells. 241 00:20:54,878 --> 00:20:56,546 That's my guess. 242 00:20:56,838 --> 00:20:58,590 Oh, no. I mustn't. 243 00:20:59,758 --> 00:21:02,594 Madame Audel is in mourning for her husband. 244 00:21:03,178 --> 00:21:04,763 Oh, I'm sorry. 245 00:21:05,096 --> 00:21:07,015 When did he pass away? 246 00:21:06,640 --> 00:21:08,600 The war. German grenade. 247 00:21:09,643 --> 00:21:10,852 Hmm. 248 00:21:11,561 --> 00:21:14,606 Well, it's been fifteen years since the war, so... 249 00:21:14,982 --> 00:21:17,567 Not that war. 250 00:21:17,609 --> 00:21:20,487 Monsieur Audel was killed on January 12, 1917. 251 00:21:21,030 --> 00:21:23,532 It was quite a blow to Madame Audel. 252 00:21:24,241 --> 00:21:25,826 Apparently so. 253 00:21:26,201 --> 00:21:28,745 -Hmm. -Hmm. 254 00:21:30,080 --> 00:21:31,832 Bonjour, Mesdames! 255 00:21:31,999 --> 00:21:34,293 Bonjour, Monsieur le Comte. 256 00:21:39,173 --> 00:21:41,133 I wish all my tenants... 257 00:21:41,133 --> 00:21:43,636 were as reliable as you, Madame Drou. 258 00:21:44,720 --> 00:21:47,181 How is the comtesse enjoying ltaly? 259 00:21:50,100 --> 00:21:52,562 Uh...She may be extending her trip. 260 00:21:53,270 --> 00:21:55,397 Ah, very nice. 261 00:21:57,232 --> 00:22:00,445 Have either of you seen the new shop across the square? 262 00:22:00,945 --> 00:22:02,863 The chocolaterie? Yes. 263 00:22:03,489 --> 00:22:05,283 Shameless, isn't it? 264 00:22:07,368 --> 00:22:09,287 The sheer nerve of the woman... 265 00:22:10,705 --> 00:22:13,541 opening a chocolaterie just in time for Lent. 266 00:22:16,043 --> 00:22:17,962 The woman is brazen. 267 00:22:19,130 --> 00:22:21,507 My heart goes out to that poor... 268 00:22:22,050 --> 00:22:24,135 illegitimate child of hers. 269 00:22:24,677 --> 00:22:25,886 Mmm. 270 00:22:29,515 --> 00:22:30,891 Bonjour. 271 00:22:33,644 --> 00:22:36,397 You ain't nothin' but a hound dog 272 00:22:37,523 --> 00:22:39,317 Cryin' all the time 273 00:22:41,402 --> 00:22:43,363 You ain't nothin' but a hound dog 274 00:22:43,363 --> 00:22:45,156 Cryin' all the time 275 00:22:45,281 --> 00:22:47,242 Well, you ain't never caught no rabbit 276 00:22:47,242 --> 00:22:49,160 You ain't no friend of mine 277 00:22:49,077 --> 00:22:50,578 Ooh, yeah ! 278 00:22:51,037 --> 00:22:53,665 A new addition to the liturgy? 279 00:22:55,584 --> 00:22:57,544 I have a weakness for American music... 280 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 Monsieur le Comte. 281 00:22:59,504 --> 00:23:01,422 How long have you been with us, Pere Henri? 282 00:23:02,132 --> 00:23:04,593 It will be five weeks. 283 00:23:04,968 --> 00:23:09,598 Your predecessor, Pere Michel, he was with us for five decades. 284 00:23:10,516 --> 00:23:12,017 Yes, well... 285 00:23:12,434 --> 00:23:15,521 I only pray I can live up to Pere Michel's example. 286 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Yes, that's my prayer also. 287 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 I looked at your sermon, as you requested. 288 00:23:21,777 --> 00:23:23,862 I've made one or two notes. 289 00:23:27,908 --> 00:23:29,618 You're very kind. 290 00:23:30,076 --> 00:23:31,537 Not at all. 291 00:23:31,912 --> 00:23:33,705 Oh, one more thing. 292 00:23:34,998 --> 00:23:37,751 If you haven't seen the new chocolaterie... 293 00:23:38,127 --> 00:23:40,087 perhaps you might like to take a look. 294 00:23:40,087 --> 00:23:42,506 It's important to know one's enemy. 295 00:23:42,881 --> 00:23:44,591 Don't you think? 296 00:23:47,469 --> 00:23:49,638 Hey, where's my kiss? 297 00:23:55,602 --> 00:23:57,772 Watch where you're going ! Excuse me! 298 00:23:58,064 --> 00:23:59,691 Hello. Morning. 299 00:24:01,150 --> 00:24:04,737 What's the decor, Early Mexican Brothel? 300 00:24:15,623 --> 00:24:18,125 No! If I need help, I'll ask for it. 301 00:24:26,384 --> 00:24:28,303 What do you see in it? 302 00:24:28,345 --> 00:24:30,054 Not a damn thing. 303 00:24:29,846 --> 00:24:31,723 Come on. It's a game. 304 00:24:31,806 --> 00:24:33,766 What do you see? 305 00:24:34,226 --> 00:24:37,144 I see a cranky old woman too tired to play games. 306 00:24:38,563 --> 00:24:41,399 Hmm. I've got just the thing for you. 307 00:24:43,443 --> 00:24:45,403 That little girl of yours, does she mind it? 308 00:24:46,529 --> 00:24:47,989 Mind what? 309 00:24:48,490 --> 00:24:51,159 The way you move her from place to place. 310 00:24:49,992 --> 00:24:54,037 Oh. She's doing fine. I think it's good for her. 311 00:24:55,747 --> 00:24:58,541 Seeing new places, meeting new people. 312 00:25:02,087 --> 00:25:04,172 Your cinnamon looks rancid. 313 00:25:04,882 --> 00:25:05,841 Well, it's not cinnamon. 314 00:25:05,841 --> 00:25:08,343 It's a special kind of chili pepper. 315 00:25:08,385 --> 00:25:09,344 Chili pepper in hot chocolate? 316 00:25:10,846 --> 00:25:13,431 Mm-hmm. it'll give you a lift . 317 00:25:34,077 --> 00:25:35,788 It tastes like... 318 00:25:37,790 --> 00:25:39,333 I don't know. 319 00:25:49,927 --> 00:25:51,887 Hop, hop, hop! I'm your kangaroo now! 320 00:25:53,806 --> 00:25:55,183 Stop it! 321 00:25:55,766 --> 00:25:57,351 Stop it! Unh ! 322 00:25:59,687 --> 00:26:01,605 Anouk! In this school, we are civilized. 323 00:26:01,605 --> 00:26:03,566 We do not strike one another! 324 00:26:04,483 --> 00:26:06,444 But they insulted Pantoufle! 325 00:26:06,444 --> 00:26:09,363 I don't care. Didi, Dedou, come along ! 326 00:26:11,824 --> 00:26:13,742 And be quiet. 327 00:26:15,744 --> 00:26:17,496 Where's Pantoufle? 328 00:26:21,000 --> 00:26:23,627 My mother says you don't have a father. 329 00:26:24,713 --> 00:26:26,130 Sure I do. 330 00:26:26,756 --> 00:26:28,925 We just don't know who he is. 331 00:26:29,342 --> 00:26:31,260 I was out all night with him. 332 00:26:31,260 --> 00:26:33,429 We swam naked in the Tannes. 333 00:26:36,390 --> 00:26:39,310 At dawn, when I returned to my house in my bed... 334 00:26:39,519 --> 00:26:42,105 my mother poked her head in and said... 335 00:26:42,396 --> 00:26:44,357 "Wake up sleepyhead." 336 00:26:45,525 --> 00:26:47,486 She had no idea I'd been gone. 337 00:27:05,044 --> 00:27:07,506 Sure you didn't put booze in there? 338 00:27:08,047 --> 00:27:09,966 Nah. Something better. 339 00:27:11,009 --> 00:27:13,720 Perhaps you should give it to my daughter. 340 00:27:13,553 --> 00:27:16,390 Melt that chilly disposition of hers. 341 00:27:16,473 --> 00:27:18,392 You and Caroline have a problem? 342 00:27:18,392 --> 00:27:20,269 Do we have a problem? 343 00:27:22,646 --> 00:27:25,024 She won't let me see my grandson. 344 00:27:25,565 --> 00:27:27,401 I'm cut off from him. 345 00:27:28,693 --> 00:27:30,529 Why is that? 346 00:27:31,238 --> 00:27:33,115 Armande, why is that? 347 00:27:34,324 --> 00:27:36,285 Oh, I'm a bad influence. 348 00:27:36,702 --> 00:27:40,080 'Cause I don't like her treating him like a trained poodle. 349 00:27:41,040 --> 00:27:44,251 I swear, that boy doesn't piss without her permission. 350 00:27:47,838 --> 00:27:49,799 Ever since her husband died... 351 00:27:49,799 --> 00:27:51,467 she's been so... 352 00:27:56,806 --> 00:27:59,559 The way she frets and fusses over that boy. 353 00:28:00,100 --> 00:28:02,061 If only she'd let him run, let him breathe... 354 00:28:02,061 --> 00:28:03,604 let him live. 355 00:28:04,647 --> 00:28:07,567 But she worries that he will overexert himself. 356 00:28:09,819 --> 00:28:11,821 Not much danger of that. 357 00:28:11,904 --> 00:28:14,824 She won't even let the poor kid ride a bicycle. 358 00:28:16,201 --> 00:28:18,619 Do you think he'd like to see you? 359 00:28:21,914 --> 00:28:24,834 Do you have more of those bean thingies, please? 360 00:28:24,667 --> 00:28:26,044 Oh, sure. 361 00:28:28,254 --> 00:28:30,215 How many do you want? 362 00:28:30,215 --> 00:28:32,133 How many have you got? 363 00:28:36,137 --> 00:28:38,098 Jack of hearts is a better hunter than you, eh? 364 00:28:38,098 --> 00:28:41,017 Shoots the trump from right out under your nose. 365 00:28:53,655 --> 00:28:55,531 Are you Serge Muscat? 366 00:28:55,616 --> 00:28:57,534 The one and only. What's your pleasure? 367 00:28:58,118 --> 00:29:00,411 -Is your wife here? -Josephine? 368 00:29:01,538 --> 00:29:04,374 Well, it depends what you want with Josephine. 369 00:29:05,208 --> 00:29:07,377 Oh, she left this at my shop. 370 00:29:08,920 --> 00:29:11,632 Well, let me have it. I'll give it to her. 371 00:29:12,716 --> 00:29:15,469 Oh, no. I'll give it to her myself, thanks. 372 00:29:19,306 --> 00:29:21,933 But the game's not over yet. 373 00:29:22,809 --> 00:29:24,645 Do you want to play? 374 00:29:25,271 --> 00:29:26,938 You know Belote? 375 00:29:27,189 --> 00:29:28,815 Of course I do. 376 00:29:29,358 --> 00:29:30,776 Sit down. 377 00:29:32,903 --> 00:29:34,655 Josephine. 378 00:29:36,740 --> 00:29:38,450 What do you want? 379 00:29:39,660 --> 00:29:40,619 You forgot this. 380 00:29:41,037 --> 00:29:42,746 What do you want? 381 00:29:44,290 --> 00:29:46,042 To be your friend. 382 00:29:46,542 --> 00:29:49,586 I don't have friends. Does Serge know you're here? 383 00:29:50,337 --> 00:29:51,964 Does it matter? 384 00:29:52,965 --> 00:29:55,760 Do me a favor. Try one of these rose creams. 385 00:29:56,761 --> 00:30:00,097 Tell me if you think it's a little heavy on the Cointreau. 386 00:30:14,946 --> 00:30:16,656 Josephine! 387 00:30:24,497 --> 00:30:25,998 I'm coming ! 388 00:30:27,124 --> 00:30:29,336 He talks about you. 389 00:30:29,711 --> 00:30:30,712 He says you're indecent. 390 00:30:30,795 --> 00:30:31,754 He says you're an influence. 391 00:30:33,089 --> 00:30:35,883 You're a bad influence for someone like me- 392 00:30:34,591 --> 00:30:37,510 I don't have to listen to a word your husband has to say. 393 00:30:38,303 --> 00:30:40,222 No, not Serge. 394 00:30:40,722 --> 00:30:42,099 Not him. 395 00:30:43,141 --> 00:30:44,934 Reynaud, the mayor. 396 00:30:45,852 --> 00:30:47,854 He...he talks about you. 397 00:30:54,987 --> 00:30:56,446 Time to go. 398 00:30:57,489 --> 00:30:59,157 Look what I won. 399 00:30:59,950 --> 00:31:01,827 That's good. Come on. 400 00:31:33,066 --> 00:31:35,152 Luc, mind if I take a peek? 401 00:31:35,277 --> 00:31:37,446 Oh, um... It's not really... 402 00:31:38,196 --> 00:31:39,156 Show me. 403 00:31:42,159 --> 00:31:44,870 Well, I exaggerated the angle of the head. 404 00:31:45,288 --> 00:31:47,122 You draw beautifully. 405 00:31:47,498 --> 00:31:49,458 What's your going rate? 406 00:31:49,583 --> 00:31:50,543 What? 407 00:31:50,251 --> 00:31:51,960 To do a portrait. 408 00:31:52,211 --> 00:31:54,130 How much would you charge? 409 00:31:54,130 --> 00:31:55,131 Oh, I... 410 00:31:56,090 --> 00:31:58,384 I couldn't. I'm not really a... 411 00:31:59,760 --> 00:32:02,055 Fifty francs? Sound reasonable? 412 00:32:03,389 --> 00:32:04,348 lt'd be great. 413 00:32:05,808 --> 00:32:08,061 When could you come by my shop? 414 00:32:09,979 --> 00:32:11,898 I'm-I'm really sorry, but... 415 00:32:11,981 --> 00:32:13,858 the comte forbids it. 416 00:32:19,447 --> 00:32:21,407 He spoke to Mama this morning... 417 00:32:21,407 --> 00:32:23,201 and a lot of others. 418 00:32:26,746 --> 00:32:28,456 Whatever you say. 419 00:32:28,873 --> 00:32:31,000 I wish I could. I really do. 420 00:32:33,712 --> 00:32:36,172 Thanks for showing me your drawing. 421 00:32:42,220 --> 00:32:43,430 Wait. 422 00:33:01,948 --> 00:33:03,867 Am I breaking any laws? 423 00:33:04,951 --> 00:33:07,162 Tell me? Am I hurting anyone? 424 00:33:08,538 --> 00:33:10,457 You're asking me my opinion? 425 00:33:10,874 --> 00:33:13,961 What exactly have you been telling people about me? 426 00:33:14,378 --> 00:33:16,546 Only the truth, mademoiselle. 427 00:33:16,671 --> 00:33:18,007 Well... 428 00:33:18,632 --> 00:33:20,592 if you're expecting me... 429 00:33:20,592 --> 00:33:23,012 to just shrivel up and blow away... 430 00:33:24,972 --> 00:33:27,557 you're going to be highly disappointed. 431 00:33:34,023 --> 00:33:36,942 Let me try and put this into perspective for you. 432 00:33:37,652 --> 00:33:40,237 The first Comte de Reynaud... 433 00:33:40,570 --> 00:33:43,741 expelled all the radical Huguenots from this village. 434 00:33:43,658 --> 00:33:46,827 You and your truffles present a far lesser challenge. 435 00:33:49,997 --> 00:33:52,792 You'll be out of business by Easter. 436 00:33:53,584 --> 00:33:55,377 I promise you that. 437 00:34:23,614 --> 00:34:26,451 How long have you been standing here? 438 00:34:28,286 --> 00:34:31,206 I forgot to pay you for something the other day. 439 00:34:31,122 --> 00:34:33,208 I'm sorry. No, it was a gift. 440 00:34:33,458 --> 00:34:35,168 No. People talk. 441 00:34:37,170 --> 00:34:39,380 No, people would lie about me. 442 00:34:40,924 --> 00:34:42,508 I don't steal. 443 00:34:42,843 --> 00:34:44,635 Not on purpose. I- 444 00:34:46,179 --> 00:34:48,014 Yes, I know. 445 00:34:49,182 --> 00:34:51,059 It's nice to see you. 446 00:34:51,977 --> 00:34:54,813 Would you like to come in for some chocolate? 447 00:35:07,033 --> 00:35:08,702 This is for you. 448 00:35:08,952 --> 00:35:09,953 How sweet of you. 449 00:35:11,455 --> 00:35:13,206 Thank you. 450 00:35:16,918 --> 00:35:18,629 Hmm, it's lovely. 451 00:35:23,217 --> 00:35:25,469 I heard you don't go to church. 452 00:35:26,803 --> 00:35:28,347 That's right. 453 00:35:30,015 --> 00:35:32,017 You won't last long here. 454 00:35:33,894 --> 00:35:35,812 People talk. 455 00:35:38,357 --> 00:35:39,816 Oh, sorry. 456 00:35:40,317 --> 00:35:42,278 I'm behaving badly, aren't I? 457 00:35:42,278 --> 00:35:43,237 No, it's OK. 458 00:35:43,612 --> 00:35:46,073 You don't misbehave here. 459 00:35:46,532 --> 00:35:49,076 It's just not done, did you know that? 460 00:35:49,660 --> 00:35:51,578 If you don't go to Confession... 461 00:35:53,372 --> 00:35:56,000 or if you don't dig your flower beds... 462 00:35:56,292 --> 00:35:58,377 or if you don't pretend... 463 00:36:00,171 --> 00:36:02,882 that you want nothing more in your life... 464 00:36:03,090 --> 00:36:05,009 than to serve your husband three meals a day... 465 00:36:05,134 --> 00:36:08,054 and give him children and vacuum under his ass... 466 00:36:09,055 --> 00:36:11,057 then-then you're crazy. 467 00:36:18,940 --> 00:36:21,693 You must think I'm stupid to stay with him. 468 00:36:25,154 --> 00:36:27,449 No, I don't think you're stupid. 469 00:36:28,325 --> 00:36:30,201 Well, I am. I'm weak. 470 00:36:31,369 --> 00:36:33,788 I don't love my husband, and I lie. 471 00:36:37,209 --> 00:36:40,044 Things could be different for you, Josephine. 472 00:36:41,003 --> 00:36:43,131 Serge doesn't run the world. 473 00:36:44,507 --> 00:36:46,759 He might as well. 474 00:36:47,052 --> 00:36:48,971 Is that what you believe? 475 00:36:48,971 --> 00:36:50,430 I know it. 476 00:36:53,475 --> 00:36:55,352 Then it must be true. 477 00:36:56,686 --> 00:36:58,146 My mistake. 478 00:37:03,693 --> 00:37:06,279 You make the most wonderful chocolate. 479 00:37:13,328 --> 00:37:15,288 Pantoufle wants to hear the story... 480 00:37:15,288 --> 00:37:16,248 of grandmere and grandpere. 481 00:37:16,248 --> 00:37:17,499 Ohh ! 482 00:37:17,833 --> 00:37:21,253 Don't say, "Not tonight." You always say, "Not tonight." 483 00:37:22,379 --> 00:37:24,256 All right, all right. 484 00:37:28,886 --> 00:37:30,679 Your grandfather... 485 00:37:30,846 --> 00:37:32,515 George Rocher... 486 00:37:33,974 --> 00:37:37,227 was the young apothecary of the town of Aulus-les-Bains. 487 00:37:38,604 --> 00:37:42,900 it was Anouk's favorite story. Always told in the same words. 488 00:37:44,109 --> 00:37:46,445 George was honest, prosperous... 489 00:37:47,821 --> 00:37:49,990 and trusted by his customers. 490 00:37:50,741 --> 00:37:52,826 But George was not content. 491 00:37:53,244 --> 00:37:55,163 He felt there should be more to life... 492 00:37:55,163 --> 00:37:57,248 than dispensing liver oil. 493 00:37:59,667 --> 00:38:01,669 In the spring of 1927... 494 00:38:02,586 --> 00:38:04,547 the Societe Pharmeceutique... 495 00:38:04,547 --> 00:38:07,216 formed an expedition to Central America... 496 00:38:07,466 --> 00:38:09,427 to study the medicinal properties... 497 00:38:09,427 --> 00:38:11,554 of certain natural compounds. 498 00:38:13,973 --> 00:38:16,976 George was the expedition's most eager volunteer. 499 00:38:20,604 --> 00:38:23,566 But his adventure took a turn he did not expect. 500 00:38:27,403 --> 00:38:30,531 One night, he was invited to drink unrefined cacao... 501 00:38:31,282 --> 00:38:33,159 with a pinch of chili. 502 00:38:33,827 --> 00:38:36,412 The very same drink the ancient Maya... 503 00:38:37,121 --> 00:38:39,458 used in their sacred ceremonies. 504 00:38:41,751 --> 00:38:44,463 The Maya believed cacao held the power... 505 00:38:44,671 --> 00:38:46,881 to unlock hidden yearnings... 506 00:38:49,509 --> 00:38:51,345 and reveal destinies. 507 00:38:54,973 --> 00:38:58,852 And so it was that George first saw Chitza. 508 00:39:04,233 --> 00:39:07,111 Now, George had been raised a good Catholic... 509 00:39:08,362 --> 00:39:10,739 but in his romance with Chitza... 510 00:39:12,241 --> 00:39:14,201 he was willing to slightly bend the rules... 511 00:39:14,201 --> 00:39:16,120 of Christian courtship. 512 00:39:17,162 --> 00:39:20,082 The tribal elders tried to warn George about her. 513 00:39:20,707 --> 00:39:22,835 She was one of the wanderers. 514 00:39:23,418 --> 00:39:25,337 Her people moved with the North Wind... 515 00:39:25,337 --> 00:39:27,297 from village to village... 516 00:39:27,714 --> 00:39:29,925 dispensing ancient remedies... 517 00:39:30,634 --> 00:39:32,469 never settling down. 518 00:39:32,887 --> 00:39:35,097 Not a good choice for a bride. 519 00:39:36,473 --> 00:39:38,934 George did not heed their warning... 520 00:39:40,477 --> 00:39:42,396 and for a while, it seemed that he and Chitza... 521 00:39:42,396 --> 00:39:45,149 might lead a happy life together in France. 522 00:39:47,234 --> 00:39:50,780 Alas, the clever North Wind had ot her plans. 523 00:39:59,622 --> 00:40:02,249 One morning, George awoke to discover... 524 00:40:03,293 --> 00:40:05,961 that Chitza and the little girl Vianne... 525 00:40:06,211 --> 00:40:07,797 had gone away. 526 00:40:11,759 --> 00:40:13,678 Mother and daughter... 527 00:40:15,012 --> 00:40:17,932 were fated to wander from village to village... 528 00:40:17,932 --> 00:40:20,435 dispensing ancient cacao remedies... 529 00:40:20,601 --> 00:40:22,603 traveling with the wind. 530 00:40:24,189 --> 00:40:26,149 Just as Chitza's people had done... 531 00:40:26,149 --> 00:40:27,108 for generations. 532 00:40:27,108 --> 00:40:29,527 Just as Chitza's people... 533 00:40:30,028 --> 00:40:32,072 had done for generations. 534 00:40:34,825 --> 00:40:36,910 Will it just go on forever? 535 00:40:43,166 --> 00:40:45,668 Night, Mama. 536 00:41:02,310 --> 00:41:04,229 I appreciate your coming in, Armande. 537 00:41:04,938 --> 00:41:07,983 What's so important that I had to postpone my nap? 538 00:41:09,192 --> 00:41:11,362 I've got some chocolate cake. 539 00:41:22,456 --> 00:41:23,415 Grandmother. 540 00:41:23,415 --> 00:41:25,334 Grandmother...bonjour. 541 00:41:29,045 --> 00:41:30,422 May I... 542 00:41:33,717 --> 00:41:35,677 Would you like a cup of...? 543 00:41:35,594 --> 00:41:37,179 No, thank you. 544 00:41:37,513 --> 00:41:39,765 I'm just here to do a portrait. 545 00:41:41,100 --> 00:41:42,101 Mm-hmm. 546 00:41:42,101 --> 00:41:43,352 Whose? 547 00:41:43,936 --> 00:41:45,604 Yours, actually. 548 00:41:46,813 --> 00:41:49,608 Is the light OK where she's sitting? 549 00:41:54,363 --> 00:41:56,573 I have something for you, boy. 550 00:41:57,742 --> 00:42:00,953 I've been carrying it around since your last birthday. 551 00:42:04,248 --> 00:42:06,167 It's a book of poetry. 552 00:42:09,629 --> 00:42:10,797 Oh. 553 00:42:11,589 --> 00:42:13,007 Thank you. 554 00:42:13,883 --> 00:42:15,802 You don't like poetry? 555 00:42:16,803 --> 00:42:18,763 Oh, no. Of course I do. 556 00:42:18,763 --> 00:42:19,972 Yes. 557 00:42:20,181 --> 00:42:21,766 Neither do I. 558 00:42:23,100 --> 00:42:25,269 It's not that kind of poetry. 559 00:42:29,357 --> 00:42:31,568 And in a moment of weakness... 560 00:42:32,277 --> 00:42:34,237 I prayed to the Virgin Mother... 561 00:42:34,237 --> 00:42:37,114 to soothe Charly's soul in his hour of suffering. 562 00:42:38,325 --> 00:42:42,370 You understand an animal has no immortal soul. 563 00:42:43,413 --> 00:42:45,373 I understand, mon pere. 564 00:42:45,457 --> 00:42:47,417 Yet you flout God's law. 565 00:42:48,543 --> 00:42:50,920 I'm weak and a sinner. 566 00:42:51,254 --> 00:42:52,923 What else? 567 00:42:55,217 --> 00:42:56,885 lmpure thoughts. 568 00:42:58,553 --> 00:43:00,472 The woman who runs the chocolaterie. 569 00:43:00,472 --> 00:43:02,099 Vianne Rocher? 570 00:43:02,432 --> 00:43:04,392 She suggested I buy chocolate seashells... 571 00:43:04,476 --> 00:43:06,937 for the widow Audel. 572 00:43:07,645 --> 00:43:09,690 And, well... 573 00:43:09,690 --> 00:43:12,609 I guess that got me to thinking about the widow Audel. 574 00:43:13,401 --> 00:43:15,403 At her age? At your age? 575 00:43:17,239 --> 00:43:18,782 Yes. And yes. 576 00:43:21,493 --> 00:43:24,913 And just what were you doing in a chocolaterie during Lent? 577 00:43:26,081 --> 00:43:27,833 It was for Charly. 578 00:43:28,959 --> 00:43:31,044 Again you flout God's law. 579 00:43:33,756 --> 00:43:36,174 Well, but if Charly has no soul... 580 00:43:38,719 --> 00:43:41,430 then there's no harm in him breaking Lent. 581 00:43:42,890 --> 00:43:45,351 Isn't that so, mon pere? 582 00:43:46,685 --> 00:43:49,147 Ten Hail Marys, twenty Our Fathers. 583 00:43:51,149 --> 00:43:53,067 "Will she never have done, then... 584 00:43:53,484 --> 00:43:56,987 "that ghoul queen of a million dead bodies? 585 00:43:58,239 --> 00:44:00,158 "I see myseIf again... 586 00:44:00,783 --> 00:44:03,202 "skin rotten with mud and pest... 587 00:44:03,995 --> 00:44:07,373 "worms in my armpits and in my hair." 588 00:44:08,917 --> 00:44:10,877 It's perfectly wretched, isn't it? 589 00:44:10,877 --> 00:44:12,295 Perfectly. 590 00:44:16,340 --> 00:44:18,718 Would you like some cake? 591 00:44:20,636 --> 00:44:22,722 Ahem. I'm not supposed to. 592 00:44:23,556 --> 00:44:26,267 Don't worry so much about not supposed to. 593 00:44:33,274 --> 00:44:34,818 Hmm? 594 00:44:34,651 --> 00:44:36,235 Live a little. 595 00:44:39,531 --> 00:44:42,116 Oh, her hair appointment's almost done. 596 00:44:43,577 --> 00:44:44,578 I have to go. 597 00:44:44,578 --> 00:44:46,996 -What about my picture? -Next time. 598 00:44:49,916 --> 00:44:52,085 Thank you for the cake. 599 00:44:55,297 --> 00:44:58,258 Don't look so damn pleased with yourself. 600 00:45:06,683 --> 00:45:08,143 Stay here. 601 00:45:16,026 --> 00:45:18,237 I did it. 602 00:45:19,321 --> 00:45:20,948 I did it. He... 603 00:45:22,532 --> 00:45:24,201 He was so drunk. 604 00:45:26,787 --> 00:45:28,663 He woke up. 605 00:45:28,956 --> 00:45:31,458 He woke up. He saw me packing, but... 606 00:45:32,001 --> 00:45:33,919 So he tried to come after me... 607 00:45:33,919 --> 00:45:36,839 but I had already tied his feet with his belt, and... 608 00:45:36,839 --> 00:45:38,465 Ha ha ha ha ha. 609 00:45:41,719 --> 00:45:43,721 Boom ! Right on his face. 610 00:45:45,681 --> 00:45:48,058 Right there on his big, red face. 611 00:45:59,904 --> 00:46:01,989 It is so stupid, isn't it? 612 00:46:03,949 --> 00:46:05,701 I never blame him. 613 00:46:06,994 --> 00:46:09,830 Sometimes I even forget what really happened. 614 00:46:14,794 --> 00:46:16,671 Now, now, now. 615 00:46:21,592 --> 00:46:23,094 Shh. 616 00:46:23,803 --> 00:46:24,762 I saved her! 617 00:46:25,055 --> 00:46:27,974 You remember her father collaborated with the Germans? 618 00:46:29,100 --> 00:46:31,811 Nobody wanted to touch her. Except for me. 619 00:46:32,854 --> 00:46:34,564 And this is the way she repays me?! 620 00:46:34,815 --> 00:46:36,732 Your anger is understandable. 621 00:46:36,441 --> 00:46:38,401 Anger? Everybody's laughing at me! 622 00:46:38,401 --> 00:46:40,361 That is not your concern. 623 00:46:40,946 --> 00:46:43,656 Your concern is the sacrament of marriage. 624 00:46:44,657 --> 00:46:47,202 Yeah, of course. The sacrament. 625 00:46:47,577 --> 00:46:50,538 Dip the ganshbe into the white chocolate. 626 00:46:51,665 --> 00:46:52,624 Like this? 627 00:46:52,624 --> 00:46:54,876 Good. Yes, shake it, a little. 628 00:46:56,502 --> 00:46:57,504 Good. 629 00:46:57,504 --> 00:46:59,422 Put it on the parchment sheet. 630 00:47:00,591 --> 00:47:02,383 You're doing great. 631 00:47:04,970 --> 00:47:06,930 Oh. I'll be right back. 632 00:47:14,688 --> 00:47:16,398 Oh. Good morning. 633 00:47:16,147 --> 00:47:18,942 Can I interest you in some Nipples of Venus? 634 00:47:20,026 --> 00:47:22,946 Rumor has it that you are harboring Madame Muscat. 635 00:47:22,946 --> 00:47:24,865 Is that true? 636 00:47:24,906 --> 00:47:27,075 You make her sound like a fugitive. 637 00:47:26,825 --> 00:47:29,035 She is a fugitive, from her marriage vows... 638 00:47:29,286 --> 00:47:31,705 which have been sanctified by God. 639 00:47:33,374 --> 00:47:34,791 Josephine? 640 00:47:35,292 --> 00:47:37,586 Come out here a minute. 641 00:47:40,756 --> 00:47:43,425 Let His Radiance have a look at you, hmm? 642 00:47:48,722 --> 00:47:51,392 Is that sanctified enough for you? 643 00:47:51,642 --> 00:47:52,601 it's not the first time. 644 00:47:52,810 --> 00:47:54,478 I'm truly sorry. 645 00:47:56,605 --> 00:47:59,108 You should have come to me. 646 00:47:59,692 --> 00:48:02,528 Your husband will be made to repent for this. 647 00:48:03,029 --> 00:48:06,533 Tell him to repent on someone else's head. 648 00:48:06,824 --> 00:48:07,825 Come on. In ! 649 00:48:08,743 --> 00:48:09,702 Monsieur le Comte! 650 00:48:09,702 --> 00:48:12,204 I'm going to make an example of you. 651 00:48:15,124 --> 00:48:17,001 In there. He's ready. 652 00:48:16,709 --> 00:48:18,628 Well, but confession must be made... 653 00:48:18,545 --> 00:48:20,713 in the spirit of contrition. 654 00:48:20,755 --> 00:48:22,715 Have you come in the spirit of contrition? 655 00:48:22,715 --> 00:48:23,675 Contrition, yes. 656 00:48:24,801 --> 00:48:26,303 He's ready. 657 00:48:29,180 --> 00:48:32,058 Licentiousness, idolatry, sorcery... 658 00:48:33,059 --> 00:48:34,977 gluttony, and drunkenness. 659 00:48:35,562 --> 00:48:36,938 Correct. 660 00:48:37,730 --> 00:48:40,733 And what are the three conditions for mortal sin? 661 00:48:41,609 --> 00:48:42,902 Serge? 662 00:48:43,986 --> 00:48:45,530 Mortal sin... 663 00:48:47,365 --> 00:48:50,868 is sin whose object is... 664 00:48:52,537 --> 00:48:54,164 committed by... 665 00:48:54,497 --> 00:48:56,499 deliberate...consequence. 666 00:48:57,375 --> 00:48:59,044 Incorrect. Didi? 667 00:49:00,170 --> 00:49:03,090 Mortal sin is sin whose object is grave matter... 668 00:49:05,675 --> 00:49:07,635 which is committed with full knowledge... 669 00:49:07,635 --> 00:49:09,554 and deliberate consent. 670 00:49:09,054 --> 00:49:10,013 Correct. 671 00:49:20,148 --> 00:49:21,108 So, how do you know... 672 00:49:21,108 --> 00:49:23,068 if the coverture is properly tempered? 673 00:49:23,861 --> 00:49:27,114 You check to see if it's at body temperature. 674 00:49:29,408 --> 00:49:31,326 Then you dip the palette knife... 675 00:49:31,827 --> 00:49:34,747 to see that the coverture hardens on it evenly. 676 00:49:34,747 --> 00:49:36,123 Correct. 677 00:49:37,375 --> 00:49:38,709 Closer. 678 00:49:42,880 --> 00:49:45,591 In the village, time passed. 679 00:49:50,804 --> 00:49:53,724 And the chocolaterie did not go out of business. 680 00:50:13,244 --> 00:50:15,163 The Comte de Reynaud... 681 00:50:15,163 --> 00:50:18,082 felt himself being drawn into a strange crusade. 682 00:50:22,128 --> 00:50:25,214 His struggle to transform Serge into a gentleman... 683 00:50:26,090 --> 00:50:28,593 became more than an act of good will. 684 00:50:29,928 --> 00:50:31,721 it became a test... 685 00:50:32,430 --> 00:50:34,599 a holy war between chateau... 686 00:50:37,268 --> 00:50:38,978 and chocolaterie. 687 00:51:01,376 --> 00:51:03,212 Each time, I... 688 00:51:03,337 --> 00:51:05,255 I tell myself it's the last time. 689 00:51:05,672 --> 00:51:07,257 But then I... 690 00:51:07,632 --> 00:51:10,010 I get a whiff of a hot chocolate. 691 00:51:10,635 --> 00:51:12,512 Or those moon things. 692 00:51:13,555 --> 00:51:14,514 Chocolate seashells. 693 00:51:15,307 --> 00:51:17,601 So small, so plain, so innocent. 694 00:51:18,894 --> 00:51:21,355 I thought, just one little taste... 695 00:51:21,814 --> 00:51:23,690 it can't do any harm. 696 00:51:23,273 --> 00:51:24,233 But it turned out that they were filled... 697 00:51:24,233 --> 00:51:26,068 with rich, sinful... 698 00:51:27,152 --> 00:51:28,112 Buttery filling... 699 00:51:27,820 --> 00:51:29,780 and it melts, God forgive me... 700 00:51:30,781 --> 00:51:33,450 it melts ever-so-slowly on your tongue... 701 00:51:33,701 --> 00:51:35,953 and tortures you with pleasure. 702 00:51:36,495 --> 00:51:38,413 Against You alone, have I sinned... 703 00:51:38,413 --> 00:51:40,916 and done what is evil in Your sight. 704 00:51:44,962 --> 00:51:47,089 Indeed I was born guilty... 705 00:51:47,882 --> 00:51:50,426 a sinner when my mother conceived me. 706 00:51:50,926 --> 00:51:53,554 You desire truth in the inward being... 707 00:51:53,846 --> 00:51:56,682 therefore teach me wisdom in my secret heart. 708 00:51:59,852 --> 00:52:02,522 Now, the comte was no fool. 709 00:52:02,563 --> 00:52:04,524 Though he hoped to redeem Serge... 710 00:52:04,899 --> 00:52:06,817 he knew that this redemption alone... 711 00:52:06,817 --> 00:52:08,736 would not be enough... 712 00:52:08,778 --> 00:52:10,738 to regain control over the village. 713 00:52:10,571 --> 00:52:13,199 He understood that some larger lesson... 714 00:52:13,199 --> 00:52:15,034 needed to be taught. 715 00:52:19,914 --> 00:52:21,832 Some greater problem... 716 00:52:21,832 --> 00:52:25,253 needed to be identified and solved. 717 00:52:28,673 --> 00:52:31,885 Little did the comte suspect that his greater problem... 718 00:52:32,552 --> 00:52:34,470 would arrive one quiet afternoon... 719 00:52:34,679 --> 00:52:37,473 in the dull green waters of the river Tannes. 720 00:52:41,186 --> 00:52:42,645 You're it! 721 00:52:44,105 --> 00:52:45,565 You're it! 722 00:52:46,066 --> 00:52:47,483 Hey, look! 723 00:52:50,946 --> 00:52:52,698 I'm over here! 724 00:53:03,374 --> 00:53:06,294 You've never really told me what the problem is... 725 00:53:06,294 --> 00:53:08,254 between you and Caroline. 726 00:53:07,671 --> 00:53:10,256 'Cause it's none of your damn business. 727 00:53:13,802 --> 00:53:16,347 I'm an embarrassment to her. 728 00:53:17,681 --> 00:53:21,352 I swear, I read dirty books. 729 00:53:22,853 --> 00:53:24,980 I eat and drink what I like. 730 00:53:27,191 --> 00:53:28,192 And sin of sins... 731 00:53:28,192 --> 00:53:31,862 I refuse to go to Les Mimosas. 732 00:53:33,072 --> 00:53:36,200 When I was a kid, we called it Le Mortoir. 733 00:53:37,076 --> 00:53:39,286 it's a nursing home for old... 734 00:53:40,829 --> 00:53:42,539 It's in Toulouse. 735 00:53:43,749 --> 00:53:44,750 Mmm. 736 00:53:44,375 --> 00:53:46,293 Caroline loves the thought of a nurse... 737 00:53:46,293 --> 00:53:49,171 with a clipboard recording my bowel movements. 738 00:53:51,257 --> 00:53:53,509 Mama, Mama, come quick! 739 00:53:53,885 --> 00:53:55,845 They're here! They've come to Lansquenet! 740 00:53:55,845 --> 00:53:58,472 -Slow down, Anouk. Who's here? -Pirates! 741 00:53:58,055 --> 00:54:00,307 -Why can't we stay? -Come on ! 742 00:54:00,975 --> 00:54:02,894 But why can't we stay? 743 00:54:02,894 --> 00:54:03,895 OK, enough. 744 00:54:03,895 --> 00:54:06,272 But, Mama, just a little bit. 745 00:54:07,774 --> 00:54:09,358 Come on. 746 00:54:10,276 --> 00:54:12,403 Hello. How are you? 747 00:54:14,321 --> 00:54:16,240 Anybody got a sweet tooth? 748 00:54:36,178 --> 00:54:38,138 I bet he's the captain. 749 00:54:42,059 --> 00:54:44,269 Anouk, don't do that. 750 00:54:45,062 --> 00:54:47,022 Anouk, don't do that, please. 751 00:54:47,814 --> 00:54:49,774 -How do you do? -Sorry. 752 00:54:49,732 --> 00:54:51,651 I'd like to apologize. 753 00:54:51,068 --> 00:54:53,111 For all of us. Sincerely. 754 00:54:53,570 --> 00:54:54,571 What for? 755 00:54:54,571 --> 00:54:57,490 For whatever it is you're here to accuse us of. 756 00:54:58,325 --> 00:55:00,118 Why would I do that? 757 00:55:00,368 --> 00:55:03,538 Well, because we river rats are the dregs of society. 758 00:55:04,790 --> 00:55:07,625 With horrible diseases and criminal impulses. 759 00:55:08,626 --> 00:55:10,545 Sounds terrifying. 760 00:55:10,545 --> 00:55:12,047 Is it true? 761 00:55:12,089 --> 00:55:15,383 It's what you townspeople always seem to think, isn't it? 762 00:55:15,467 --> 00:55:17,427 This is not my town. Sorry. 763 00:55:18,136 --> 00:55:20,556 Well, then, what do you want? 764 00:55:20,848 --> 00:55:22,766 Are you here to save us? 765 00:55:23,266 --> 00:55:25,644 Are you the Catholic Aid Society? 766 00:55:25,478 --> 00:55:28,105 French Family League? Communist Workers? 767 00:55:28,105 --> 00:55:30,023 Which idea are you selling? 768 00:55:28,897 --> 00:55:30,358 Chocolate. 769 00:55:30,774 --> 00:55:31,734 I'm sorry, chocolate? 770 00:55:32,526 --> 00:55:34,487 What's a river rat? 771 00:55:34,487 --> 00:55:36,322 Is it like a pirate? 772 00:55:36,697 --> 00:55:37,656 Yeah, you could say that. 773 00:55:37,656 --> 00:55:39,116 You could. 774 00:55:40,326 --> 00:55:42,703 Have a look at my treasure chest. 775 00:55:43,246 --> 00:55:44,705 Oh. 776 00:55:45,164 --> 00:55:47,125 Let me guess, they're for sale. 777 00:55:47,125 --> 00:55:49,042 As a matter of fact, they are. 778 00:55:49,168 --> 00:55:51,129 For a mere thirty francs apiece. 779 00:55:51,129 --> 00:55:53,964 You laugh? I can get fifty for them in Paris. 780 00:55:54,923 --> 00:55:56,634 Then go to Paris. 781 00:56:04,558 --> 00:56:06,519 We'll take two, please. 782 00:56:06,394 --> 00:56:07,353 You'll take two? 783 00:56:07,353 --> 00:56:09,272 Yes, please, absolutely. 784 00:56:09,272 --> 00:56:10,689 OK. 785 00:56:11,024 --> 00:56:13,943 I don't know if I have the right change. 786 00:56:13,943 --> 00:56:14,903 Just a minute. 787 00:56:15,528 --> 00:56:17,280 They're beautiful. 788 00:56:17,488 --> 00:56:19,407 Ireland's finest. 789 00:56:19,407 --> 00:56:19,407 Thanks. 790 00:56:19,407 --> 00:56:21,242 Thank you. Listen... 791 00:56:22,827 --> 00:56:24,746 I should probably warn you. 792 00:56:25,038 --> 00:56:28,332 You make friends with us, you'll make enemies of others. 793 00:56:29,125 --> 00:56:30,794 That a promise? 794 00:56:33,838 --> 00:56:35,549 It's a guarantee. 795 00:56:48,978 --> 00:56:50,897 What's he up to? 796 00:56:51,523 --> 00:56:54,150 Maybe he's joining the circus. 797 00:56:58,697 --> 00:57:00,532 Sorry, we're closed ! 798 00:57:14,671 --> 00:57:16,882 Josephine, you look different. 799 00:57:18,843 --> 00:57:20,302 So do you. 800 00:57:22,930 --> 00:57:25,682 I just want to tell you that I am so sorry. 801 00:57:26,934 --> 00:57:28,811 For everything. 802 00:57:29,854 --> 00:57:31,563 But I've changed. 803 00:57:31,271 --> 00:57:33,733 You see, God has made me a new man. 804 00:57:36,485 --> 00:57:38,403 I ask you, I beg you... 805 00:57:38,738 --> 00:57:40,740 please accept my apology. 806 00:57:54,128 --> 00:57:55,546 I accept. 807 00:57:58,799 --> 00:58:01,969 I promise, from now on, everything will be different. 808 00:58:04,930 --> 00:58:07,558 Everything already is different, Serge. 809 00:58:09,144 --> 00:58:11,521 Well, I mean, when you come home. 810 00:58:12,062 --> 00:58:13,273 Home? 811 00:58:15,733 --> 00:58:18,653 Thanks for the apology. The flowers are lovely. 812 00:58:20,196 --> 00:58:22,157 No, please don't, Josephine. 813 00:58:22,157 --> 00:58:24,784 We are still married in the eyes of God. 814 00:58:25,868 --> 00:58:27,787 Then he must be blind. 815 00:58:34,210 --> 00:58:37,130 The council has no legal authority... 816 00:58:37,130 --> 00:58:39,049 to force them to move. 817 00:58:38,882 --> 00:58:40,801 The riverbank is public land. 818 00:58:45,513 --> 00:58:47,974 The mayor wishes to say a few words. 819 00:58:49,100 --> 00:58:50,936 If I may... 820 00:58:51,061 --> 00:58:53,564 ladies and gentlemen of the council. 821 00:58:53,605 --> 00:58:57,901 These people are rootless, godless drifters. 822 00:58:59,611 --> 00:59:01,530 Theirs is the way of slovenly pleasure. 823 00:59:03,114 --> 00:59:06,242 They would contaminate the spirit of our quiet town. 824 00:59:07,578 --> 00:59:10,163 The innocence of our children. 825 00:59:10,872 --> 00:59:13,834 Now, the chairman of the council is quite right. 826 00:59:13,750 --> 00:59:15,961 We cannot force them to leave. 827 00:59:17,963 --> 00:59:20,507 But we can help them to understand... 828 00:59:21,800 --> 00:59:23,760 that they are not welcome. 829 00:59:31,060 --> 00:59:32,519 Josephine? 830 00:59:35,522 --> 00:59:38,525 Josephine, you think you can just walk out on me? 831 00:59:39,443 --> 00:59:41,362 You stupid woman! 832 00:59:41,988 --> 00:59:44,656 Worthless cow! You're nothing without me. 833 00:59:45,157 --> 00:59:47,368 You can't even use a skillet! 834 00:59:48,995 --> 00:59:51,748 Can't even put a goddamn meal on the table. 835 00:59:52,749 --> 00:59:54,291 He's inside. 836 00:59:54,917 --> 00:59:56,878 He's here. Oh, God. 837 00:59:56,878 --> 00:59:59,088 I need to talk to you. 838 00:59:59,797 --> 01:00:02,049 Please open the door. I know- 839 01:00:01,966 --> 01:00:03,885 -Mama! -Come help me! 840 01:00:04,844 --> 01:00:06,721 Open the door. 841 01:00:06,804 --> 01:00:09,474 Open the door. I just want to talk to you. 842 01:00:10,558 --> 01:00:12,477 Go sleep it off, Serge! 843 01:00:12,477 --> 01:00:14,896 Ah, you shut up, you bitch! 844 01:00:14,729 --> 01:00:17,273 You've caused enough trouble already! 845 01:00:18,525 --> 01:00:19,526 You- 846 01:00:21,444 --> 01:00:23,363 Open this door! 847 01:00:23,613 --> 01:00:24,572 Mama ! 848 01:00:24,572 --> 01:00:26,073 Aah ! Aah ! 849 01:00:26,533 --> 01:00:27,492 Oh, my God! 850 01:00:29,452 --> 01:00:31,204 Stay away from me. 851 01:00:33,873 --> 01:00:35,833 -Come here now! -Aah ! 852 01:00:39,087 --> 01:00:41,089 Why, you meddling bitch ! 853 01:00:47,012 --> 01:00:48,263 You- 854 01:01:01,609 --> 01:01:03,862 Who says I can't use a skillet? 855 01:01:14,164 --> 01:01:15,165 Bonjour, monsieur. 856 01:01:15,165 --> 01:01:16,875 Bonjour, monsieur. 857 01:01:23,882 --> 01:01:25,258 Bonjour. 858 01:01:29,722 --> 01:01:30,681 Wonderful. 859 01:01:29,972 --> 01:01:31,349 Come on. 860 01:01:31,932 --> 01:01:33,601 Up. Come on. Up. 861 01:01:34,852 --> 01:01:36,186 Come on. 862 01:01:40,148 --> 01:01:42,860 His skull can't be as thick as we thought. 863 01:01:45,112 --> 01:01:47,531 it was like swatting a fly. 864 01:01:54,163 --> 01:01:56,124 Ohh. The worst is over. 865 01:01:57,083 --> 01:01:59,460 He found out what you're made of. 866 01:01:59,002 --> 01:02:00,753 So did I. 867 01:02:03,797 --> 01:02:05,258 -Hi. -Hey. 868 01:02:08,469 --> 01:02:10,304 How long have we got? 869 01:02:10,388 --> 01:02:12,932 She's at the hairdresser for an hour. 870 01:02:14,017 --> 01:02:15,309 Fuffi? Fuffi. 871 01:02:16,269 --> 01:02:18,146 I'm so sorry, but I have to break the appointment. 872 01:02:18,396 --> 01:02:19,188 Is something wrong? 873 01:02:19,438 --> 01:02:21,357 No. I volunteered to distribute these. 874 01:02:21,357 --> 01:02:24,277 I promised the comte I'd have them out by the end of the day. 875 01:02:24,068 --> 01:02:26,029 Count me in. 876 01:02:26,237 --> 01:02:29,157 Not that I expect any of them to stop by for a hairstyle. 877 01:02:29,282 --> 01:02:30,241 it's not just that. 878 01:02:30,241 --> 01:02:31,200 The comte feels we must stand firm. 879 01:02:31,200 --> 01:02:33,161 We cannot trust these people. 880 01:02:33,745 --> 01:02:36,665 Before you know it, they'll be doing jobs for food. 881 01:02:36,665 --> 01:02:37,624 They'll be begging at our doors. 882 01:02:38,124 --> 01:02:40,084 Not at this door. 883 01:02:40,084 --> 01:02:42,128 Good, Fuffi, good. 884 01:02:43,254 --> 01:02:45,214 Rub, rub. Rub harder. Rub. 885 01:02:47,133 --> 01:02:48,885 Rub. Rub. 886 01:02:51,805 --> 01:02:54,641 Rub it. Hard. Keep your head still. 887 01:02:57,644 --> 01:02:59,271 -Aha! -Bravo! 888 01:03:08,947 --> 01:03:10,615 Hello, Caroline. 889 01:03:16,246 --> 01:03:18,207 If you want to blame someone, blame me- 890 01:03:18,207 --> 01:03:20,250 corrupting him with cocoa. 891 01:03:20,167 --> 01:03:22,127 Oh, how dare you, Mother. 892 01:03:23,253 --> 01:03:25,214 He's happy. He's fine. Look at him. 893 01:03:25,214 --> 01:03:26,590 Mama, I- 894 01:03:26,215 --> 01:03:28,175 Well, what about you, Mother? 895 01:03:29,468 --> 01:03:31,428 Are you fine? 896 01:03:32,972 --> 01:03:34,932 I bet she has conveniently forgotten to tell you. 897 01:03:34,932 --> 01:03:35,891 Carol. 898 01:03:36,475 --> 01:03:38,435 Why don't you show them, Mother? 899 01:03:38,435 --> 01:03:40,980 Are you afraid to? Why don't you show? 900 01:03:47,737 --> 01:03:49,655 Insulin shots. 901 01:03:49,655 --> 01:03:51,616 She has diabetes- very advanced. 902 01:03:51,824 --> 01:03:53,743 She could be blind within a year. 903 01:03:54,159 --> 01:03:56,120 Yeah. Couldn't you call me a drug addict? 904 01:03:56,120 --> 01:03:58,080 It sounds a lot more glamorous. 905 01:03:57,955 --> 01:04:00,666 And you- you sit here feeding her sweets. 906 01:04:02,960 --> 01:04:04,879 There are worse ways to die. 907 01:04:04,879 --> 01:04:06,839 Why don't you just give her rat poison? 908 01:04:06,839 --> 01:04:07,798 it would be faster. 909 01:04:07,882 --> 01:04:10,426 Carol has a flair for drama. 910 01:04:10,092 --> 01:04:13,012 She needs to be in a place where she can be taken care of. 911 01:04:13,721 --> 01:04:15,223 Le Mortoir? 912 01:04:15,681 --> 01:04:17,558 I'd rather be in Hell. 913 01:04:18,601 --> 01:04:19,560 Ah. 914 01:04:19,769 --> 01:04:21,812 You may get there, Mother. 915 01:04:22,772 --> 01:04:24,524 Luc, come with me. 916 01:04:24,732 --> 01:04:26,401 I don't want to. 917 01:04:26,776 --> 01:04:28,736 He's happy here. It's good for him. 918 01:04:29,612 --> 01:04:32,740 I will decide what is good for my son, Madame Muscat. 919 01:04:42,709 --> 01:04:44,961 Give me another. 920 01:04:45,128 --> 01:04:47,047 It's my life. Let me enjoy what's left of it. 921 01:04:47,047 --> 01:04:48,048 Fill 'er up. 922 01:04:48,965 --> 01:04:51,259 Armande, why didn't you tell me? 923 01:04:51,301 --> 01:04:54,262 Is this a chocolaterie, or is it a confessional? 924 01:04:58,767 --> 01:05:00,686 Don't you dare pity me. 925 01:05:27,588 --> 01:05:29,673 Sorry, we're closed. 926 01:05:30,757 --> 01:05:32,926 She just wants a soda water. 927 01:05:34,928 --> 01:05:36,847 I don't serve animals. 928 01:05:44,897 --> 01:05:46,148 Right. 929 01:06:03,541 --> 01:06:05,126 -Hello. -Hi. 930 01:06:05,376 --> 01:06:07,336 I just made a fresh batch of monduon. 931 01:06:07,336 --> 01:06:09,088 Anybody interested? 932 01:06:09,255 --> 01:06:10,256 My tummy hurts. 933 01:06:12,174 --> 01:06:14,135 I've got just the thing for that. Come in. 934 01:06:14,135 --> 01:06:16,971 What about boycotting immorality, then? 935 01:06:17,972 --> 01:06:19,306 Come in. 936 01:06:24,687 --> 01:06:26,564 An old remedy. 937 01:06:27,274 --> 01:06:28,233 From the cocoa tree. 938 01:06:28,233 --> 01:06:30,109 Tastes strange. 939 01:06:30,818 --> 01:06:32,737 Mmm. Maybe your daddy would like a taste. 940 01:06:32,987 --> 01:06:35,323 He's not my daddy. He's my pony. 941 01:06:36,783 --> 01:06:39,786 Here. it's a lot better than those leaves. 942 01:06:42,247 --> 01:06:43,790 Tastes good. -Come on. 943 01:06:44,791 --> 01:06:47,252 Pantoufle wants to meet you. 944 01:06:48,086 --> 01:06:50,088 He's my kangaroo. 945 01:06:54,885 --> 01:06:57,054 Go ahead. It's your favorite. 946 01:07:00,849 --> 01:07:02,810 What makes you so sure? 947 01:07:02,810 --> 01:07:04,477 Go on. Taste it. 948 01:07:09,607 --> 01:07:10,818 Hmm. 949 01:07:11,109 --> 01:07:12,110 That's fantastic. 950 01:07:12,110 --> 01:07:14,029 Oh, thanks. I have a knack for guessing. 951 01:07:14,029 --> 01:07:16,198 It's good- not my favorite. 952 01:07:18,075 --> 01:07:19,034 Sorry? 953 01:07:23,581 --> 01:07:24,540 All right. 954 01:07:24,540 --> 01:07:26,249 Thanks very much. 955 01:07:33,173 --> 01:07:35,092 You know, I could fix that, if you like. 956 01:07:35,092 --> 01:07:37,010 Not with glass, but... 957 01:07:37,052 --> 01:07:38,971 I can make you a nice strong one out of wood. 958 01:07:38,846 --> 01:07:41,056 That's nice of you... 959 01:07:41,765 --> 01:07:43,726 but I insist on paying you for your work. 960 01:07:44,017 --> 01:07:46,103 That makes two of us, then. 961 01:07:49,107 --> 01:07:50,566 Bye. 962 01:07:52,026 --> 01:07:54,237 Thanks again. 963 01:07:57,156 --> 01:07:59,408 She's laughing at us. 964 01:08:00,076 --> 01:08:03,329 Now she's got one of those river people working for her. 965 01:08:04,163 --> 01:08:06,124 Is that a problem? Christ teaches us- 966 01:08:06,124 --> 01:08:07,666 Look at this. 967 01:08:08,459 --> 01:08:11,379 She's soliciting for stalls and street performers... 968 01:08:11,379 --> 01:08:14,215 for a fertility celebration on Easter Sunday. 969 01:08:14,298 --> 01:08:16,175 She's cackling at us. 970 01:08:16,259 --> 01:08:19,053 When are you going to do something about it? 971 01:08:19,387 --> 01:08:20,805 Oh, there. 972 01:08:23,141 --> 01:08:25,101 What part of Australia is Pantoufle from? 973 01:08:25,101 --> 01:08:27,604 A small town outside of Sydney. 974 01:08:29,773 --> 01:08:31,691 What does he eat? 975 01:08:31,900 --> 01:08:33,818 Leaves, bugs... 976 01:08:34,819 --> 01:08:36,696 and worms, of course. 977 01:08:37,030 --> 01:08:38,907 What about chocolate? 978 01:08:38,823 --> 01:08:40,742 Kangaroos don't eat chocolate. 979 01:08:41,410 --> 01:08:43,286 Has he ever tried it? 980 01:08:44,037 --> 01:08:47,081 Have you ever tried chocolate? 981 01:08:48,082 --> 01:08:49,876 He's not interested. 982 01:08:51,378 --> 01:08:54,548 Not interested? Mr. Pantoufle, you surprise me. 983 01:08:54,173 --> 01:08:55,174 A world traveler such as yourself... 984 01:08:55,174 --> 01:08:57,091 not interested in new flavors? 985 01:08:57,091 --> 01:08:59,010 You should be ashamed. 986 01:08:58,843 --> 01:09:00,762 I have a very nice truffle here... 987 01:09:00,762 --> 01:09:02,722 if he wants to try it. 988 01:09:03,223 --> 01:09:05,267 You're wasting your time. 989 01:09:06,143 --> 01:09:07,102 Oh, I'm sorry. 990 01:09:09,146 --> 01:09:11,106 How do you know you don't like chocolate... 991 01:09:11,106 --> 01:09:12,066 if you refuse to try it? 992 01:09:12,274 --> 01:09:14,026 Do you like worms? 993 01:09:14,193 --> 01:09:15,444 What? 994 01:09:16,361 --> 01:09:18,322 How do you know if you've never tasted one? 995 01:09:19,531 --> 01:09:20,825 Ha ha ! 996 01:09:24,369 --> 01:09:25,537 Ah. 997 01:09:38,968 --> 01:09:40,135 Ew. 998 01:09:40,886 --> 01:09:42,221 Subtle. 999 01:09:43,889 --> 01:09:44,849 Zesty. 1000 01:09:48,561 --> 01:09:49,520 Disgusting. 1001 01:09:56,527 --> 01:09:58,529 Go on, my little friend. 1002 01:09:59,447 --> 01:09:59,447 Be free. 1003 01:09:59,739 --> 01:10:01,366 You tricked me. 1004 01:10:02,658 --> 01:10:04,244 Satan... 1005 01:10:04,244 --> 01:10:05,953 wears many guises. 1006 01:10:07,497 --> 01:10:10,458 At times, Satan is the singer of a lurid song... 1007 01:10:11,417 --> 01:10:13,336 you hear on the radio. 1008 01:10:13,628 --> 01:10:16,339 At times, the author of a salacious novel. 1009 01:10:17,923 --> 01:10:20,843 At times, the quiet man lurking in the schoolyard... 1010 01:10:21,636 --> 01:10:24,555 asking your children if he might join their game. 1011 01:10:26,391 --> 01:10:29,060 And at times, the maker of sweet things- 1012 01:10:30,686 --> 01:10:32,230 mere trifles. 1013 01:10:33,189 --> 01:10:35,108 For what could seem more harmless... 1014 01:10:35,108 --> 01:10:36,818 more innocent... 1015 01:10:37,778 --> 01:10:39,404 than chocolate? 1016 01:10:44,075 --> 01:10:45,827 A bit of a squeak. 1017 01:10:49,956 --> 01:10:51,583 Hey, Guillaume! 1018 01:10:51,875 --> 01:10:54,753 I've got something new Charly's going to love. 1019 01:10:59,675 --> 01:11:01,677 Come on, Charly. Come on. 1020 01:11:02,218 --> 01:11:04,054 It's me. I should go. 1021 01:11:04,137 --> 01:11:06,014 No, it's not you. It's- 1022 01:11:07,641 --> 01:11:08,600 Where have you been? 1023 01:11:08,600 --> 01:11:10,226 I was worried. 1024 01:11:11,478 --> 01:11:13,439 Hey! I'm talking to you. 1025 01:11:13,439 --> 01:11:16,107 it's just like all the other towns. 1026 01:11:18,319 --> 01:11:19,320 Anouk. 1027 01:11:19,320 --> 01:11:20,571 Anouk. 1028 01:11:21,530 --> 01:11:22,531 Just tell me what happened. 1029 01:11:22,531 --> 01:11:24,450 Are you Satan's helper? 1030 01:11:27,036 --> 01:11:29,830 Well, it's not easy being different. 1031 01:11:31,165 --> 01:11:33,542 Why can't we go to church? 1032 01:11:34,876 --> 01:11:38,255 Well, you can if you want, but it won't make things easier. 1033 01:11:39,465 --> 01:11:42,218 Why can't you wear black shoes like the other mothers? 1034 01:11:47,514 --> 01:11:50,434 He's a fine piece of work, our little nobleman. 1035 01:11:51,518 --> 01:11:54,188 No wonder his wife goes gallivanting off. 1036 01:11:54,188 --> 01:11:57,108 She's been in ltaly for months. Did you know that? 1037 01:11:57,024 --> 01:11:58,484 Armande... 1038 01:11:58,985 --> 01:12:00,903 the whole town's against me. 1039 01:12:02,113 --> 01:12:04,031 What can I do? 1040 01:12:04,532 --> 01:12:06,242 Throw me a party. 1041 01:12:07,284 --> 01:12:09,245 Ha ha ha ! What? 1042 01:12:10,204 --> 01:12:12,123 Wednesday's my 70th. 1043 01:12:11,623 --> 01:12:14,876 Let's show the bastards we're ready to go down dancing. 1044 01:12:19,964 --> 01:12:21,508 But a party? 1045 01:12:24,051 --> 01:12:26,012 You're not well. You have to face it. 1046 01:12:26,012 --> 01:12:27,555 OK, OK, OK... 1047 01:12:29,349 --> 01:12:31,976 But you do this for me, and I promise... 1048 01:12:32,477 --> 01:12:34,396 I'll check into Le Mortoir the very next morning... 1049 01:12:34,396 --> 01:12:36,564 without a care in the world. 1050 01:12:41,778 --> 01:12:44,822 If I threw a party in this town, no one would come. 1051 01:12:46,699 --> 01:12:49,452 They don't need to know who's throwing it. 1052 01:12:50,620 --> 01:12:52,455 Armande, listen, I- 1053 01:12:52,580 --> 01:12:54,541 No, no, no. You listen. 1054 01:12:56,584 --> 01:12:58,086 I need this. 1055 01:13:04,301 --> 01:13:06,553 When I need help, I ask for it. 1056 01:13:27,157 --> 01:13:29,702 Boys, bring me some more wood. 1057 01:13:40,754 --> 01:13:42,715 My mother used to sing that song... 1058 01:13:42,715 --> 01:13:44,633 when I couldn't sleep. 1059 01:13:45,343 --> 01:13:47,010 And did it help? 1060 01:13:49,722 --> 01:13:52,433 I still didn't sleep, but, yes, it helped. 1061 01:13:56,937 --> 01:13:58,564 How's the door? 1062 01:13:58,897 --> 01:14:00,358 It squeaks. 1063 01:14:00,816 --> 01:14:02,610 -Does it? -Ha ha ! 1064 01:14:02,651 --> 01:14:04,612 How's Anouk? Is she well? 1065 01:14:05,238 --> 01:14:07,156 Oh, she's better. She's fine. 1066 01:14:07,156 --> 01:14:09,158 Good. How are you? 1067 01:14:10,534 --> 01:14:12,495 I'm throwing a party... 1068 01:14:14,247 --> 01:14:15,248 If anyone shows up. 1069 01:14:15,248 --> 01:14:16,540 Thanks. 1070 01:14:18,251 --> 01:14:19,836 Who's invited? 1071 01:14:20,169 --> 01:14:22,130 A bunch of townspeople. 1072 01:14:23,965 --> 01:14:25,925 Tell me something. Why do you give a damn about... 1073 01:14:25,925 --> 01:14:28,595 what these narrow-minded villagers think? 1074 01:14:29,345 --> 01:14:31,806 You're not scared of them, are you? 1075 01:14:32,724 --> 01:14:34,809 Coming to the party or not? 1076 01:14:37,103 --> 01:14:38,480 I can't. 1077 01:14:39,147 --> 01:14:41,983 There's a boycott against immorality... 1078 01:14:42,066 --> 01:14:43,985 and I must respect that. 1079 01:14:43,985 --> 01:14:44,986 That is a problem. 1080 01:14:45,695 --> 01:14:48,948 Then, I'll leave you with this test of your convictions. 1081 01:14:49,658 --> 01:14:51,201 What is that? 1082 01:14:51,618 --> 01:14:53,203 Your favorite. 1083 01:14:52,661 --> 01:14:54,788 My favorite? Is that right? 1084 01:14:56,123 --> 01:14:58,333 -Thank you. -You're welcome. 1085 01:15:06,758 --> 01:15:08,302 I'm undone- 1086 01:15:08,802 --> 01:15:10,637 but not my favorite. 1087 01:15:11,931 --> 01:15:13,140 Hmm. 1088 01:15:17,769 --> 01:15:18,728 I'll come round sometime... 1089 01:15:18,728 --> 01:15:21,106 get that squeak out of your door. 1090 01:16:40,561 --> 01:16:42,147 A lot for you. 1091 01:16:43,481 --> 01:16:44,440 You see? It's perfect. 1092 01:16:57,287 --> 01:16:58,288 Bon appetit, everyone. 1093 01:16:59,247 --> 01:17:00,707 Oh! 1094 01:17:09,925 --> 01:17:11,134 Ahh. 1095 01:17:14,763 --> 01:17:17,349 If the comte finds out... 1096 01:17:17,098 --> 01:17:20,101 The comte isn't here. He wasn't invited. 1097 01:17:21,312 --> 01:17:23,147 Is Luc coming? 1098 01:17:25,857 --> 01:17:28,110 I'm sure they have other plans. 1099 01:17:29,570 --> 01:17:30,779 Luc? 1100 01:17:32,114 --> 01:17:34,033 Why are you sleeping? 1101 01:17:34,616 --> 01:17:35,826 Hmm? 1102 01:17:42,416 --> 01:17:44,418 Are you not feeling well? 1103 01:18:02,353 --> 01:18:04,396 Happy birthday, Grandmama. 1104 01:18:07,609 --> 01:18:10,027 The invitation said 5:00. 1105 01:18:10,319 --> 01:18:12,989 I should have read it more closely. 1106 01:18:13,531 --> 01:18:16,826 If you had, you'd know there was supposed to be no gifts. 1107 01:18:18,703 --> 01:18:21,581 Don't worry so much about the "supposed to." 1108 01:18:24,334 --> 01:18:25,877 Like it? 1109 01:18:35,052 --> 01:18:36,846 You made me younger. 1110 01:18:37,930 --> 01:18:39,641 Very diplomatic. 1111 01:18:50,818 --> 01:18:52,029 Mmm. 1112 01:19:32,320 --> 01:19:34,280 I have two announcements. 1113 01:19:34,280 --> 01:19:35,781 Shh! 1114 01:19:35,989 --> 01:19:37,950 Number one-if you like what you tasted here... 1115 01:19:38,867 --> 01:19:41,995 you're going to love my chocolate festival on Sunday. 1116 01:19:42,330 --> 01:19:44,290 Advertise on your own time. 1117 01:19:44,290 --> 01:19:46,084 What's for dessert? 1118 01:19:46,625 --> 01:19:48,544 That brings me to number two. 1119 01:19:49,337 --> 01:19:51,297 It is my duty to announce... 1120 01:19:52,506 --> 01:19:55,051 that there is no dessert here tonight. 1121 01:19:55,426 --> 01:19:56,385 Oh ! 1122 01:19:56,385 --> 01:19:58,137 No dessert? 1123 01:19:57,053 --> 01:19:59,513 Because it's on Roux's boat. 1124 01:20:02,683 --> 01:20:04,643 Any complaints, see me. 1125 01:21:25,642 --> 01:21:26,643 Monsieur le Comte? 1126 01:21:26,643 --> 01:21:27,602 Who's there? 1127 01:21:28,813 --> 01:21:30,898 I must speak to you. 1128 01:21:47,081 --> 01:21:49,542 You see, Monsieur le Comte? You see? 1129 01:21:50,376 --> 01:21:52,837 There's Josephine, that stupid cow. 1130 01:21:56,215 --> 01:21:58,426 Something must be done, Serge. 1131 01:22:00,261 --> 01:22:02,222 Something must be done. 1132 01:22:31,918 --> 01:22:33,879 -You done yet? -Almost. 1133 01:22:35,088 --> 01:22:36,715 -Almost? -Hmm? 1134 01:22:39,300 --> 01:22:40,301 Come on, leave it. You're done. 1135 01:22:40,301 --> 01:22:41,845 Come with me. 1136 01:22:43,179 --> 01:22:44,555 Come on. 1137 01:22:48,852 --> 01:22:51,021 I have chocolates everywhere. 1138 01:22:51,271 --> 01:22:53,189 What? You're all right. 1139 01:22:59,029 --> 01:23:00,989 Do you think everyone had a good time? 1140 01:24:10,059 --> 01:24:11,478 I'm tired. 1141 01:24:12,103 --> 01:24:13,646 Vianne, Roux. 1142 01:24:16,232 --> 01:24:17,567 Thanks. 1143 01:24:18,192 --> 01:24:19,652 This was... 1144 01:24:22,029 --> 01:24:23,448 Thank you. 1145 01:24:28,828 --> 01:24:29,787 I'll take you home. 1146 01:24:29,787 --> 01:24:32,081 Oh, for God's sake, don't fuss. 1147 01:24:32,582 --> 01:24:35,252 You'll ruin a perfectly decadent evening. 1148 01:24:35,918 --> 01:24:37,837 I'm not partial to big, sloppy good-byes. 1149 01:24:39,797 --> 01:24:41,174 Armande. 1150 01:24:50,392 --> 01:24:52,352 I'll take care of the dishes. 1151 01:24:52,936 --> 01:24:55,898 I think I'll sleep in my chair tonight. 1152 01:25:36,230 --> 01:25:38,191 Do you like it? 1153 01:25:38,441 --> 01:25:41,152 Taking your home with you wherever you go? 1154 01:25:42,153 --> 01:25:43,737 Yeah. Why not? 1155 01:25:44,988 --> 01:25:46,907 Your way must be harder- 1156 01:25:47,491 --> 01:25:50,494 each time having to make a new home from scratch. 1157 01:25:51,996 --> 01:25:54,623 Well, maybe this time I'll get it right. 1158 01:25:55,458 --> 01:25:56,417 What do you mean? 1159 01:25:56,417 --> 01:25:58,086 Maybe I'll stay. 1160 01:26:00,629 --> 01:26:02,173 What? 1161 01:26:08,596 --> 01:26:11,515 Don't you ever think about belonging somewhere? 1162 01:26:15,144 --> 01:26:17,021 The price is too high. 1163 01:26:17,772 --> 01:26:19,691 You end up caring what people expect of you. 1164 01:26:19,691 --> 01:26:20,859 No. 1165 01:26:21,735 --> 01:26:23,570 Is that so terrible? 1166 01:26:24,654 --> 01:26:27,198 Having people expect something of you? 1167 01:26:31,453 --> 01:26:33,622 How does Anouk feel about it? 1168 01:26:35,289 --> 01:26:36,541 What? 1169 01:26:37,291 --> 01:26:39,210 All the moving around. 1170 01:26:40,629 --> 01:26:42,255 No, she's fine. 1171 01:26:42,547 --> 01:26:44,508 She handles it beautifully. 1172 01:26:45,592 --> 01:26:47,594 She makes friends easily. 1173 01:26:48,970 --> 01:26:51,014 She has such an unusual... 1174 01:26:57,312 --> 01:26:58,855 She hates it. 1175 01:28:40,458 --> 01:28:41,793 Vianne. 1176 01:28:42,961 --> 01:28:44,880 Vianne, come on. 1177 01:28:46,297 --> 01:28:47,674 Come on. 1178 01:29:09,613 --> 01:29:11,573 We need more! Hurry up! 1179 01:29:11,573 --> 01:29:12,866 Anouk! 1180 01:29:17,704 --> 01:29:19,290 Mommy! 1181 01:29:26,463 --> 01:29:27,423 Aah! 1182 01:29:27,423 --> 01:29:28,424 Anouk! 1183 01:29:42,146 --> 01:29:43,314 No! 1184 01:29:45,066 --> 01:29:46,358 Jesus! 1185 01:29:51,864 --> 01:29:53,532 Come back! 1186 01:29:55,576 --> 01:29:57,161 Anouk! 1187 01:29:57,536 --> 01:29:59,455 Come back, Vianne! 1188 01:30:03,334 --> 01:30:04,961 Anouk! 1189 01:30:06,003 --> 01:30:07,505 -Stop! -No! 1190 01:30:07,839 --> 01:30:08,840 -No! -Stop it! 1191 01:30:10,132 --> 01:30:11,843 Stop it! Stop it! 1192 01:30:14,053 --> 01:30:15,012 -Come back! -No! 1193 01:30:30,862 --> 01:30:32,029 No! 1194 01:30:32,989 --> 01:30:34,407 Come on ! 1195 01:31:03,061 --> 01:31:04,897 Why did you stop me? 1196 01:31:05,022 --> 01:31:06,690 It was too late. 1197 01:31:10,152 --> 01:31:12,029 Mom! 1198 01:31:15,991 --> 01:31:17,576 There she is. 1199 01:31:18,911 --> 01:31:19,870 Oh, my God, there she is! 1200 01:31:19,870 --> 01:31:21,163 Mama ! 1201 01:31:22,205 --> 01:31:24,124 Anouska ! I'm coming ! 1202 01:31:24,166 --> 01:31:25,626 Oh, my God. 1203 01:31:32,341 --> 01:31:34,385 You're hurting me. 1204 01:32:43,705 --> 01:32:46,333 I just wanted to make sure that... 1205 01:32:46,916 --> 01:32:48,502 Yes, we're OK. 1206 01:32:50,462 --> 01:32:51,630 You? 1207 01:32:55,592 --> 01:32:57,427 And I came to say... 1208 01:32:59,179 --> 01:33:01,390 To say good-bye. Yes, I know. 1209 01:33:08,730 --> 01:33:09,982 What? 1210 01:33:10,774 --> 01:33:12,192 Your boat. 1211 01:33:14,361 --> 01:33:16,238 You've lost your home. 1212 01:33:17,907 --> 01:33:19,074 No. 1213 01:33:20,117 --> 01:33:22,995 Just a way to get from place to place, really. 1214 01:33:26,248 --> 01:33:28,042 So, how will you... 1215 01:33:28,208 --> 01:33:29,710 I'll manage. 1216 01:33:41,013 --> 01:33:42,347 Well... 1217 01:33:48,312 --> 01:33:49,939 Well... 1218 01:33:52,692 --> 01:33:54,109 Vianne... 1219 01:33:56,571 --> 01:33:58,113 Listen, I... 1220 01:33:58,406 --> 01:34:00,450 I know. I'm sorry. 1221 01:34:02,910 --> 01:34:04,329 I'm sorry. 1222 01:34:18,259 --> 01:34:21,471 Your papa used to ride this bike every single morning. 1223 01:34:23,890 --> 01:34:24,850 He would have wanted you to have it. 1224 01:34:26,767 --> 01:34:29,896 Just you promise me you'll never run away again, OK? 1225 01:34:29,645 --> 01:34:31,356 Mama, she... 1226 01:34:32,565 --> 01:34:34,234 What? 1227 01:34:35,485 --> 01:34:37,237 What's wrong, Luc? 1228 01:34:42,158 --> 01:34:43,159 Though we cannot know... 1229 01:34:43,159 --> 01:34:45,536 Armande Voizin's last thoughts... 1230 01:34:46,580 --> 01:34:49,332 we can hope they were thoughts of penitence. 1231 01:34:51,835 --> 01:34:53,795 We can hope she asked God... 1232 01:34:53,795 --> 01:34:56,131 to forgive the self indulgence... 1233 01:34:56,006 --> 01:34:58,925 that aggravated her illness and caused her death... 1234 01:35:00,427 --> 01:35:03,221 and we can pause to reexamine our own lives. 1235 01:35:04,765 --> 01:35:06,683 We can resist those... 1236 01:35:06,725 --> 01:35:09,102 who would lead us into temptation. 1237 01:35:21,073 --> 01:35:23,033 Blessed is the one who endures temptation... 1238 01:35:23,033 --> 01:35:25,411 for when he has stood the test... 1239 01:35:47,016 --> 01:35:48,600 Mama... 1240 01:35:49,727 --> 01:35:52,229 Can we go home now? 1241 01:36:14,377 --> 01:36:15,795 Of course. 1242 01:36:16,546 --> 01:36:17,964 Of course. 1243 01:36:21,926 --> 01:36:23,928 Whatever you like, Mama. 1244 01:36:25,555 --> 01:36:26,556 Vianne, did you want me... 1245 01:36:26,556 --> 01:36:29,100 to start the ganache for the festival? 1246 01:36:29,476 --> 01:36:30,768 Vianne? 1247 01:36:31,394 --> 01:36:32,812 Did you- 1248 01:36:35,357 --> 01:36:37,150 What are you doing? 1249 01:36:37,734 --> 01:36:40,528 Leaving. First thing in the morning. 1250 01:36:54,334 --> 01:36:56,294 Is it because of Armande? 1251 01:36:56,294 --> 01:36:58,255 That was not your fault. 1252 01:36:59,506 --> 01:37:01,383 It's time, that's all. 1253 01:37:02,425 --> 01:37:04,136 This is who I am. 1254 01:37:12,978 --> 01:37:15,481 Did you believe anything you told me? 1255 01:37:16,940 --> 01:37:19,777 Did you believe I could be better? 1256 01:37:20,736 --> 01:37:22,488 Was it all a joke? 1257 01:37:32,205 --> 01:37:33,957 I have to pack now. 1258 01:37:38,128 --> 01:37:40,088 If you leave, everything will go back... 1259 01:37:40,088 --> 01:37:42,007 to the way it always was. 1260 01:37:42,133 --> 01:37:44,302 It is the way it always was. 1261 01:37:47,012 --> 01:37:48,472 Not for me. 1262 01:37:54,353 --> 01:37:56,314 I know how you feel. 1263 01:37:56,814 --> 01:37:58,816 Beg your pardon? 1264 01:37:59,943 --> 01:38:02,111 I suppose it can't be easy... 1265 01:38:03,822 --> 01:38:05,489 having her gone. 1266 01:38:08,868 --> 01:38:12,080 Can't seem to get used to it, no matter how much time. 1267 01:38:16,668 --> 01:38:20,672 Ahem. But I... look forward to her return. 1268 01:38:23,758 --> 01:38:27,762 I don't believe anyone would think less of you... 1269 01:38:30,557 --> 01:38:33,768 if you were to say she was never coming back. 1270 01:38:37,188 --> 01:38:38,898 Good night, Paul. 1271 01:38:52,329 --> 01:38:53,705 Caroline! 1272 01:38:55,165 --> 01:38:56,583 I'm sorry. 1273 01:38:58,960 --> 01:39:00,837 I need to talk to you. 1274 01:39:09,013 --> 01:39:10,347 Come in. 1275 01:39:11,390 --> 01:39:13,142 Monsieur le Comte. 1276 01:39:14,143 --> 01:39:15,769 It's all right. 1277 01:39:17,229 --> 01:39:19,857 Sorry to bother you, Monsieur le Comte. 1278 01:39:20,149 --> 01:39:21,942 All right. 1279 01:39:25,612 --> 01:39:28,240 It was the right thing to do, wasn't it? 1280 01:39:29,241 --> 01:39:31,786 Of course it was. I know it was. 1281 01:39:32,327 --> 01:39:34,580 it's everything with Josephine. 1282 01:39:35,748 --> 01:39:37,457 Serge... 1283 01:39:37,667 --> 01:39:38,668 What are you talking about? 1284 01:39:38,751 --> 01:39:39,710 The fire, Monsieur le Comte. 1285 01:39:39,710 --> 01:39:41,629 I know it was the right thing to do... 1286 01:39:43,338 --> 01:39:46,341 but I can't get rid of the faces and the screams. 1287 01:39:47,760 --> 01:39:49,261 The fire... 1288 01:39:50,888 --> 01:39:52,973 The fire was an act of God. 1289 01:39:54,559 --> 01:39:56,769 It was me, Monsieur le Comte. 1290 01:39:59,689 --> 01:40:01,232 What? 1291 01:40:01,607 --> 01:40:03,526 You told me. Remember? 1292 01:40:06,154 --> 01:40:08,948 "Something has to be done, Serge. " 1293 01:40:10,783 --> 01:40:12,618 You did, didn't you? 1294 01:40:22,212 --> 01:40:24,130 People could have died. 1295 01:40:25,090 --> 01:40:27,926 You want their blood on your hands? 1296 01:40:28,634 --> 01:40:30,303 On-on my hands? 1297 01:40:31,763 --> 01:40:34,766 Should I go to Pere Henri and ask for forgiveness? 1298 01:40:36,768 --> 01:40:38,603 Listen to me, Serge. 1299 01:40:39,896 --> 01:40:41,815 Listen very carefully. 1300 01:40:43,274 --> 01:40:46,194 You must leave this village at once... 1301 01:40:47,654 --> 01:40:49,364 and never return. 1302 01:40:50,240 --> 01:40:52,784 Why would I leave my home and my cafe? 1303 01:40:52,951 --> 01:40:55,454 Because I'm evicting you, that's why! 1304 01:40:56,538 --> 01:40:58,499 What you have done puts you beyond anyone's help... 1305 01:40:58,499 --> 01:41:00,417 beyond my help, anybody's help! 1306 01:41:01,084 --> 01:41:02,628 Now get out! 1307 01:41:03,044 --> 01:41:04,963 Unless you will tell the police what you've done! 1308 01:41:05,088 --> 01:41:08,300 Get out! Get out! Get out! 1309 01:41:26,610 --> 01:41:28,404 Time to go. 1310 01:41:28,404 --> 01:41:29,613 Hmm? 1311 01:41:30,197 --> 01:41:31,157 Oh, no. 1312 01:41:31,740 --> 01:41:32,741 I'm not going. 1313 01:41:32,950 --> 01:41:34,869 Well, it's hard for me, too. 1314 01:41:35,036 --> 01:41:35,995 Pantoufle hates this. 1315 01:41:35,995 --> 01:41:37,538 Stop that. 1316 01:41:37,746 --> 01:41:38,705 Please put it on. 1317 01:41:38,622 --> 01:41:40,124 I hate you. 1318 01:41:41,708 --> 01:41:44,128 You're entitled. I said put it on. 1319 01:41:49,133 --> 01:41:50,134 Well, then, do it yourself! 1320 01:41:50,134 --> 01:41:51,468 I can't! 1321 01:41:52,178 --> 01:41:53,512 Get up. 1322 01:41:53,721 --> 01:41:55,640 I have a bad leg like Pantoufle. 1323 01:41:55,640 --> 01:41:56,641 Stop that. Get up. 1324 01:41:57,058 --> 01:41:59,769 Pantoufle can't walk. I can't walk. 1325 01:42:00,186 --> 01:42:01,145 Walk. Walk! 1326 01:42:01,145 --> 01:42:02,104 You're hurting me. 1327 01:42:02,188 --> 01:42:03,981 Well, stop being... 1328 01:42:10,071 --> 01:42:11,489 Let me go! 1329 01:42:12,824 --> 01:42:13,991 No! 1330 01:42:15,117 --> 01:42:16,703 It's not fair! 1331 01:42:17,078 --> 01:42:18,413 Stop it! 1332 01:42:19,205 --> 01:42:20,206 I'm not going ! 1333 01:42:20,206 --> 01:42:21,791 It's-Stop it! 1334 01:42:40,893 --> 01:42:42,562 I'm sorry, Mama. 1335 01:42:42,854 --> 01:42:44,564 I'm sorry. 1336 01:42:48,693 --> 01:42:50,737 Don't worry, Mama. 1337 01:43:01,248 --> 01:43:04,084 The next time will be better, won't it, Mama? 1338 01:43:07,755 --> 01:43:09,131 It will. 1339 01:43:09,715 --> 01:43:11,884 it will be wonderful. 1340 01:43:13,761 --> 01:43:15,763 I'm ready to go now, OK? 1341 01:43:50,881 --> 01:43:51,882 Like this, Mama? 1342 01:43:51,882 --> 01:43:53,801 That's right. 1343 01:43:55,761 --> 01:43:57,721 Is this right? 1344 01:43:57,721 --> 01:44:00,641 No, no, you've got to cut on the corners like this. 1345 01:44:00,641 --> 01:44:02,393 So, just stop them. 1346 01:44:05,479 --> 01:44:07,190 Higher. 1347 01:44:22,622 --> 01:44:24,833 How do you like these almonds? 1348 01:44:28,294 --> 01:44:30,922 Are they chopped fine enough? 1349 01:44:37,220 --> 01:44:39,556 Are they OK, Vianne? 1350 01:44:53,903 --> 01:44:55,822 Christ is risen. 1351 01:44:55,780 --> 01:44:59,118 My friends, let this Easter Day be for us, too, a rebirth. 1352 01:44:59,534 --> 01:45:00,535 Let us strive- 1353 01:45:00,535 --> 01:45:02,454 No, no, no, no, no, no. 1354 01:45:02,871 --> 01:45:04,831 No, don't bury the word "rebirth." 1355 01:45:04,831 --> 01:45:06,500 Let it ring out. 1356 01:45:06,833 --> 01:45:09,503 Let this day be for us, too, a rebirth ! 1357 01:45:09,669 --> 01:45:11,630 You see, we are extolling our-our parishioners... 1358 01:45:11,630 --> 01:45:14,216 to-to resurrect their moral awareness. 1359 01:45:15,259 --> 01:45:17,177 Hmm? OK, good, good. T-try again. 1360 01:45:17,469 --> 01:45:18,470 I think we've gone over this enough. 1361 01:45:18,512 --> 01:45:19,513 Let's call it a day. 1362 01:45:19,513 --> 01:45:20,472 What? 1363 01:45:20,806 --> 01:45:21,766 I'm very tired. 1364 01:45:21,849 --> 01:45:22,808 Fine, fine. Well, leave it with me. 1365 01:45:23,017 --> 01:45:24,018 I may have one or two suggestions. 1366 01:45:24,018 --> 01:45:24,977 Thank you, Monsieur le Comte- 1367 01:45:25,185 --> 01:45:26,353 Just a couple of suggestions. 1368 01:45:26,520 --> 01:45:27,521 A revision here and there. 1369 01:45:27,688 --> 01:45:30,482 We want it to be perfect tomorrow, don't we? 1370 01:45:32,151 --> 01:45:33,653 -Yes. -Yes. 1371 01:45:39,074 --> 01:45:42,119 We must resist the shallow, worldly temptations... 1372 01:45:42,161 --> 01:45:44,038 of our mortal-No, no. 1373 01:45:44,079 --> 01:45:46,999 We must renounce shallow, worldly temptations... 1374 01:45:46,999 --> 01:45:47,958 of our mortal flesh. 1375 01:45:56,801 --> 01:45:58,177 Caroline. 1376 01:46:03,683 --> 01:46:06,186 All my efforts have been for nothing. 1377 01:46:07,312 --> 01:46:09,272 I've suffered willingly. 1378 01:46:10,065 --> 01:46:11,607 I've fasted. 1379 01:46:12,025 --> 01:46:13,985 I've hardly eaten for weeks now. 1380 01:46:14,319 --> 01:46:15,736 I'm sorry. 1381 01:46:17,030 --> 01:46:18,949 I'm sorry, my suffering is nothing. 1382 01:46:18,949 --> 01:46:21,409 It's just that I... I feel so lost. 1383 01:46:23,119 --> 01:46:25,121 I don't know what to do. 1384 01:46:27,290 --> 01:46:29,084 Tell me what to do. 1385 01:49:57,962 --> 01:49:59,755 Drink this. 1386 01:50:06,137 --> 01:50:07,638 Drink this. 1387 01:50:08,306 --> 01:50:10,058 lt'll refresh you. 1388 01:50:10,141 --> 01:50:11,100 I promise. 1389 01:50:11,768 --> 01:50:13,436 Go ahead, drink. 1390 01:50:25,865 --> 01:50:27,451 I'm so sorry. 1391 01:50:28,910 --> 01:50:30,745 I won't tell a soul. 1392 01:50:35,166 --> 01:50:37,544 Hmm. Better get cleaned up. 1393 01:50:37,752 --> 01:50:39,338 Easter Sunday. 1394 01:50:41,089 --> 01:50:42,549 The sermon. 1395 01:50:47,221 --> 01:50:48,972 I didn't finish it. 1396 01:50:50,474 --> 01:50:52,976 I'lI think of something. 1397 01:51:04,821 --> 01:51:08,200 I'm not sure what the theme of my homily today ought to be. 1398 01:51:12,913 --> 01:51:15,582 Do I want to speak of the miracle... 1399 01:51:15,833 --> 01:51:18,293 of our Lord's divine transformation? 1400 01:51:19,211 --> 01:51:20,838 Not really, no. 1401 01:51:22,006 --> 01:51:24,884 I don't want to talk about His divinity. 1402 01:51:27,845 --> 01:51:30,305 I'd rather talk about His humanity. 1403 01:51:31,766 --> 01:51:34,935 I mean, you know, how he lived his life here on Earth. 1404 01:51:36,436 --> 01:51:37,980 His kindness. 1405 01:51:38,397 --> 01:51:39,982 His tolerance. 1406 01:51:41,316 --> 01:51:43,235 Listen, here's what I think. 1407 01:51:44,194 --> 01:51:46,364 I think we can't go around... 1408 01:51:47,114 --> 01:51:49,867 measuring our goodness by what we don't do. 1409 01:51:50,618 --> 01:51:53,037 By what we deny ourselves... 1410 01:51:53,245 --> 01:51:54,204 what we resist... 1411 01:51:54,204 --> 01:51:55,998 and who we exclude. 1412 01:51:58,918 --> 01:52:01,546 I think we've got to measure goodness... 1413 01:52:01,837 --> 01:52:03,673 by what we embrace... 1414 01:52:04,465 --> 01:52:06,176 what we create... 1415 01:52:07,718 --> 01:52:09,512 and who we include. 1416 01:52:15,768 --> 01:52:17,687 it was certainly not... 1417 01:52:17,687 --> 01:52:20,815 the most fiery sermon Pere Henri would ever preach... 1418 01:52:22,567 --> 01:52:24,485 nor the most eloquent. 1419 01:52:26,737 --> 01:52:29,825 But the parishioners felt a new sensation that day. 1420 01:52:31,827 --> 01:52:33,870 A lightening of the spirit. 1421 01:52:36,539 --> 01:52:39,500 A freedom from the old tranquilite. 1422 01:53:07,529 --> 01:53:09,240 Whoa ! Fantastic! 1423 01:53:12,368 --> 01:53:14,870 Monsieur le Comte, try one of these. 1424 01:53:15,287 --> 01:53:16,247 Thank you. 1425 01:53:16,830 --> 01:53:18,790 Even the Comte de Reynaud... 1426 01:53:18,790 --> 01:53:20,501 felt strangely... 1427 01:53:21,502 --> 01:53:22,878 released. 1428 01:53:28,217 --> 01:53:30,136 Although, it would take another six months... 1429 01:53:31,512 --> 01:53:34,932 before he'd work up the nerve to ask Caroline out to dinner. 1430 01:53:53,868 --> 01:53:55,620 As for Josephine... 1431 01:53:56,621 --> 01:53:59,373 she took over the lease at the old cafe... 1432 01:54:00,708 --> 01:54:02,627 and gave it a new name. 1433 01:54:18,601 --> 01:54:20,562 But still the clever North Wind... 1434 01:54:20,562 --> 01:54:22,272 was not satisfied. 1435 01:54:35,493 --> 01:54:37,454 The Wind spoke to Vianne... 1436 01:54:37,454 --> 01:54:39,497 of towns yet to be visited. 1437 01:54:41,959 --> 01:54:44,544 Friends in need, yet to be discovered. 1438 01:54:47,881 --> 01:54:49,883 Battles yet to be fought. 1439 01:54:57,140 --> 01:54:59,267 By someone else...next time. 1440 01:55:13,657 --> 01:55:16,409 And so it was, the North Wind grew weary... 1441 01:55:17,536 --> 01:55:19,371 and went on its way. 1442 01:55:20,539 --> 01:55:22,500 When summer came to the little village... 1443 01:55:23,208 --> 01:55:26,086 a new breeze from the south blew soft and warm. 1444 01:55:32,426 --> 01:55:34,345 Just needed an adjustment. 1445 01:55:34,345 --> 01:55:36,389 Hope it'll be better now. 1446 01:55:37,265 --> 01:55:38,766 Roux! 1447 01:55:38,849 --> 01:55:40,143 My mother knew Roux's return... 1448 01:55:40,393 --> 01:55:43,020 had nothing to do with a silly old door. 1449 01:55:47,025 --> 01:55:48,401 So did I. 1450 01:55:51,154 --> 01:55:53,114 I thought you'd never guess. 1451 01:55:53,114 --> 01:55:55,199 My favorite, hot chocolate. 1452 01:55:58,452 --> 01:55:59,996 I knew that. 1453 01:56:08,963 --> 01:56:11,215 As for Pantoufle? 1454 01:56:13,092 --> 01:56:15,720 Well, his bad leg miraculously healed... 1455 01:56:17,931 --> 01:56:20,767 and he hopped off in search of new adventures. 1456 01:56:23,978 --> 01:56:25,730 I didn't miss him. 97297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.