Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,560 --> 00:02:01,520
Once upon a time...
2
00:02:01,520 --> 00:02:02,480
there was
a quiet little village...
3
00:02:02,480 --> 00:02:04,440
in the French countryside...
4
00:02:05,233 --> 00:02:07,735
whose people believed
in tranquilite.
5
00:02:10,071 --> 00:02:11,572
Tranquility.
6
00:02:14,868 --> 00:02:15,869
Come Holy Ghost
7
00:02:15,869 --> 00:02:18,079
Creator come
8
00:02:18,746 --> 00:02:21,040
From Thy bright
heavenly throne
9
00:02:23,626 --> 00:02:25,962
Come take possession
of our souls
10
00:02:29,465 --> 00:02:31,550
And make them all Thine own
11
00:02:37,223 --> 00:02:39,183
Far from us drive our...
12
00:02:39,475 --> 00:02:41,645
If you lived in this village...
13
00:02:41,686 --> 00:02:44,439
you understood
what was expected of you.
14
00:02:50,445 --> 00:02:53,698
You knew your
place in the scheme of things.
15
00:02:55,241 --> 00:02:58,703
And if you happened to forget,
someone would help remind you.
16
00:03:11,633 --> 00:03:13,885
The season of Lent is upon us.
17
00:03:14,469 --> 00:03:17,181
This is, of course,
a time of abstinence.
18
00:03:18,098 --> 00:03:20,600
Hopefully,
also a time of reflection.
19
00:03:22,477 --> 00:03:25,064
Above all,
let this be for us a time...
20
00:03:26,899 --> 00:03:29,276
a time of sincere penitence.
21
00:03:31,278 --> 00:03:32,947
it is a time
to stand up and be counted.
22
00:03:33,197 --> 00:03:34,198
In this village...
23
00:03:34,323 --> 00:03:37,367
if you saw something
you weren't supposed to see...
24
00:03:39,203 --> 00:03:41,121
you learned
to look the other way.
25
00:03:42,414 --> 00:03:44,374
This is a time for Christ.
26
00:03:44,374 --> 00:03:47,294
When you reflect,
he knows what you reflect on.
27
00:03:46,001 --> 00:03:46,961
If by chance...
28
00:03:46,961 --> 00:03:49,421
your hopes
had been disappointed...
29
00:03:50,380 --> 00:03:52,800
you learned
never to ask for more.
30
00:03:53,759 --> 00:03:56,596
He knows for what
you must be forgiven.
31
00:03:57,179 --> 00:03:59,974
So in this Year of Our Lord,
1959, things...
32
00:04:01,976 --> 00:04:04,854
So,
through good times and bad...
33
00:04:04,854 --> 00:04:06,647
famine and feast...
34
00:04:07,064 --> 00:04:09,859
the villagers held fast
to their traditions.
35
00:04:11,110 --> 00:04:12,445
Until...
36
00:04:12,528 --> 00:04:15,615
one winter day...
37
00:04:14,614 --> 00:04:17,032
a sly wind
blew in from the north.
38
00:04:24,749 --> 00:04:27,001
Where will we find truth?
39
00:04:28,544 --> 00:04:30,630
Where do we start looking?
40
00:04:32,923 --> 00:04:35,426
We will find it...
41
00:05:35,529 --> 00:05:37,406
Who the hell are you?
42
00:05:37,448 --> 00:05:38,865
Oh, uh...
43
00:05:39,700 --> 00:05:41,994
We're here about the patisserie.
44
00:05:43,370 --> 00:05:45,331
We'd like to rent it...
45
00:05:45,331 --> 00:05:47,249
and the apartment above.
46
00:05:47,583 --> 00:05:49,376
Where are you from?
47
00:05:49,418 --> 00:05:52,046
Well, we lived in Andalucia
for a while.
48
00:05:53,422 --> 00:05:55,842
Let me see.
Before that, Vienna...
49
00:05:57,218 --> 00:05:59,511
and before that...
50
00:06:01,513 --> 00:06:03,224
-Athens.
-Pavia.
51
00:06:03,265 --> 00:06:05,601
Pantoufle hated it there.
52
00:06:05,685 --> 00:06:07,645
Pantoufle is her kangaroo.
53
00:06:07,228 --> 00:06:08,187
But he can't hop.
54
00:06:08,312 --> 00:06:11,148
Bad leg. War injury, huh?
55
00:06:28,958 --> 00:06:31,794
I'll expect you to keep it
in good condition.
56
00:06:49,937 --> 00:06:52,274
What a nice town this is.
57
00:06:52,357 --> 00:06:53,316
Don't you think so, Mama?
58
00:06:53,816 --> 00:06:55,610
It's a lovely town.
59
00:06:57,320 --> 00:07:00,240
Mama, Pantoufle wants to know
how long we can stay.
60
00:07:01,574 --> 00:07:04,202
Oh, tell Pantoufle
not to worry.
61
00:07:05,453 --> 00:07:07,831
Time for bed.
What story tonight?
62
00:07:08,957 --> 00:07:12,169
Pantoufle wants to hear
about grandmere and grandpere.
63
00:07:13,253 --> 00:07:15,130
Not tonight, Anouska.
64
00:07:15,714 --> 00:07:17,800
You always say that.
65
00:07:18,341 --> 00:07:20,803
Tell about
grandmere and grandpere.
66
00:07:21,469 --> 00:07:22,971
Not tonight.
67
00:07:23,556 --> 00:07:26,183
How about the princess
and the pirates?
68
00:07:26,600 --> 00:07:27,893
OK.
69
00:07:30,353 --> 00:07:32,314
Prepare to fire!
70
00:07:32,314 --> 00:07:34,066
All hands on deck!
71
00:07:34,274 --> 00:07:36,068
Ready, aim...
72
00:07:37,194 --> 00:07:38,404
fire!
73
00:07:40,364 --> 00:07:42,616
Forgive the intrusion.
74
00:07:43,284 --> 00:07:45,243
it's a pleasure.
75
00:07:47,871 --> 00:07:49,790
Sorry, monsieur.
76
00:07:49,790 --> 00:07:51,959
-Pirate attack.
-Of course.
77
00:07:52,710 --> 00:07:53,711
What is your name?
78
00:07:53,711 --> 00:07:55,504
Anouk. What's yours?
79
00:07:56,422 --> 00:07:59,133
I am the Comte de Reynaud
at your service.
80
00:07:59,508 --> 00:08:01,260
A real one?
81
00:08:01,469 --> 00:08:03,429
Like the Comte de Monte Cristo?
82
00:08:03,429 --> 00:08:05,681
Ah-ah !
He was not a real one.
83
00:08:05,764 --> 00:08:08,767
To what do we owe
the honor of your visit?
84
00:08:08,642 --> 00:08:10,603
Well, as mayor of Lansquenet...
85
00:08:10,603 --> 00:08:12,521
I want to welcome you
to the community...
86
00:08:12,521 --> 00:08:15,774
and to invite you to worship
with us at mass on Sunday.
87
00:08:17,235 --> 00:08:20,404
That's very kind of you,
but actually we don't attend.
88
00:08:23,241 --> 00:08:25,159
We're glad to be
so near the church, though.
89
00:08:25,159 --> 00:08:27,620
We'll enjoy
singing with the bells.
90
00:08:28,371 --> 00:08:31,290
The bells are not intended
as an entertainment, Madame.
91
00:08:32,208 --> 00:08:34,168
They are a solemn call
to worship for-
92
00:08:32,959 --> 00:08:34,836
Mademoiselle.
93
00:08:34,878 --> 00:08:36,630
I beg your pardon?
94
00:08:37,338 --> 00:08:38,297
Mademoiselle.
I've never been married...
95
00:08:38,297 --> 00:08:41,676
but feel free to call me Vianne.
96
00:08:44,178 --> 00:08:47,474
I hope you'll stop by when
I open for business next week.
97
00:08:46,556 --> 00:08:47,766
Yes.
98
00:08:49,434 --> 00:08:52,604
Yes, opening a patisserie
during the holy Lenten fast.
99
00:08:53,897 --> 00:08:55,815
I could imagine better timing.
100
00:08:55,815 --> 00:08:58,568
Oh, but it's not going
to be a patisserie.
101
00:08:58,443 --> 00:09:00,404
Then what do you intend to-
102
00:09:00,404 --> 00:09:01,363
It's a surprise.
103
00:09:01,946 --> 00:09:04,199
It was sweet of you to drop by.
104
00:09:12,457 --> 00:09:13,417
The Comte de Reynaud...
105
00:09:13,542 --> 00:09:18,047
was a student of history,
and therefore a patient man.
106
00:09:19,673 --> 00:09:22,384
He trusted the wisdom
of generations past.
107
00:09:23,718 --> 00:09:27,056
Like his ancestors, he watched
over the little village...
108
00:09:27,681 --> 00:09:29,809
and led by his own example-
109
00:09:30,434 --> 00:09:32,269
hard work, modesty...
110
00:09:34,438 --> 00:09:36,065
self discipline.
111
00:09:48,703 --> 00:09:51,121
I have completed
the 18th Century.
112
00:09:53,583 --> 00:09:55,292
Madame Clairmont.
113
00:09:57,377 --> 00:10:00,214
Your letter to the editor,
Monsieur le Comte.
114
00:10:00,172 --> 00:10:03,092
This paragraph about family
and tradition, it's...
115
00:10:04,093 --> 00:10:05,720
it's beautiful.
116
00:10:04,594 --> 00:10:06,095
Oh ! Ha ha.
117
00:10:06,554 --> 00:10:08,222
Well, thank you.
118
00:10:09,974 --> 00:10:11,851
I value your opinion.
119
00:10:19,192 --> 00:10:20,193
May I ask...
120
00:10:20,193 --> 00:10:23,238
have you been in contact
with your mother recently?
121
00:10:24,655 --> 00:10:25,656
Why?
122
00:10:27,033 --> 00:10:28,951
She seems to have
rented out the patisserie.
123
00:10:29,077 --> 00:10:30,620
Oh.
124
00:10:31,287 --> 00:10:35,375
I haven't talked to my mother
in quite a while.
125
00:10:35,666 --> 00:10:37,627
I'm sorry.
I did not mean to pry.
126
00:10:37,627 --> 00:10:39,420
Oh, don't be silly.
127
00:10:40,546 --> 00:10:42,632
I have no secrets from you.
128
00:10:45,010 --> 00:10:47,512
How is the comtesse
enjoying Venice?
129
00:10:48,554 --> 00:10:51,182
The comtesse?
Oh, she's fine, thank you.
130
00:10:51,057 --> 00:10:53,434
Yes,
she's enjoying it very much.
131
00:10:55,145 --> 00:10:56,479
Venice.
132
00:11:07,574 --> 00:11:10,326
I heard she was
some kind of radical.
133
00:11:35,311 --> 00:11:37,229
I heard she's an atheist.
134
00:11:37,729 --> 00:11:38,730
What's that?
135
00:11:38,814 --> 00:11:40,274
Don't know.
136
00:11:50,659 --> 00:11:51,618
Come on, Charly.
137
00:11:54,538 --> 00:11:55,915
Come on.
138
00:12:50,095 --> 00:12:52,055
You should be more careful!
139
00:12:52,055 --> 00:12:54,307
-So sorry, Madame.
-I'm sorry.
140
00:12:54,557 --> 00:12:55,517
Are you all right?
141
00:12:55,517 --> 00:12:57,435
I'm fine, I'm fine.
142
00:12:57,435 --> 00:13:00,355
I'm sorry. Do you want
to come in and sit down?
143
00:13:00,355 --> 00:13:02,315
Please don't
trouble yourself. I'm fine.
144
00:13:02,315 --> 00:13:05,235
No, it's no trouble.
I'm Vianne Rocher.
145
00:13:05,235 --> 00:13:06,194
Caroline Clairmont.
146
00:13:06,194 --> 00:13:07,154
I'm the daughter
of your landlady.
147
00:13:07,154 --> 00:13:08,155
This is my son Luc.
148
00:13:08,947 --> 00:13:11,408
Hello.
And this is my Anouk.
149
00:13:11,366 --> 00:13:13,285
Come in, please,
where it's warm.
150
00:13:13,994 --> 00:13:15,412
Try this.
151
00:13:15,913 --> 00:13:16,872
I bet you've never
had hot chocolate...
152
00:13:16,872 --> 00:13:19,291
made from
a 2,000-year-old recipe.
153
00:13:20,208 --> 00:13:22,169
Thank you, but no. Luc.
154
00:13:21,752 --> 00:13:23,295
No.
155
00:13:26,549 --> 00:13:28,341
What's this?
156
00:13:28,383 --> 00:13:30,302
What do you see, Madame,
in this?
157
00:13:30,302 --> 00:13:31,303
Sorry?
158
00:13:30,511 --> 00:13:32,430
What does it look like to you?
159
00:13:32,430 --> 00:13:35,516
Just say the first thing
that comes into your mind.
160
00:13:38,268 --> 00:13:39,770
Um...
161
00:13:40,938 --> 00:13:42,856
A woman riding a wild horse?
162
00:13:42,940 --> 00:13:43,941
Ha !
163
00:13:45,233 --> 00:13:47,152
-Ooh !
-Oh, silly answer.
164
00:13:47,152 --> 00:13:49,112
Oh, no.
There are no silly answers.
165
00:13:47,820 --> 00:13:49,738
The pepper triangle,
that's for you.
166
00:13:50,739 --> 00:13:52,700
A tiny hint of chili pepper...
167
00:13:52,700 --> 00:13:55,286
to play against the sweetness.
168
00:13:55,619 --> 00:13:57,413
Tangy, adventurous.
169
00:14:07,215 --> 00:14:08,882
What do you see?
170
00:14:11,886 --> 00:14:13,387
I see teeth.
171
00:14:14,805 --> 00:14:16,599
I see blood...
172
00:14:17,141 --> 00:14:18,684
and a skull.
173
00:14:21,604 --> 00:14:23,022
Very dark.
174
00:14:24,440 --> 00:14:26,359
Bitter chocolate.
That's your favorite.
175
00:14:26,860 --> 00:14:28,820
Which will
have to wait five weeks more.
176
00:14:28,820 --> 00:14:30,488
Lent. Thank you.
177
00:14:31,990 --> 00:14:34,868
We must run along.
It's been nice to meet you.
178
00:14:36,745 --> 00:14:37,746
My pleasure.
179
00:14:38,246 --> 00:14:40,915
Pantoufle, come on!
Pirate attack!
180
00:14:41,458 --> 00:14:44,377
How much are
those chili things, please?
181
00:14:43,752 --> 00:14:45,545
4.50 a box.
182
00:14:45,712 --> 00:14:47,631
Could you put a ribbon on it?
183
00:14:47,631 --> 00:14:48,632
Mm-hmm.
184
00:14:48,423 --> 00:14:49,383
Then I can pretend
they are from my husband.
185
00:14:49,383 --> 00:14:50,800
Of course.
186
00:14:57,098 --> 00:14:59,058
Josephine Muscat.
187
00:14:59,559 --> 00:15:01,686
She waltzes to her own tune.
188
00:15:03,647 --> 00:15:05,940
And these are for your husband-
189
00:15:07,276 --> 00:15:09,736
unrefined coco nips
from Guatemala-
190
00:15:10,195 --> 00:15:12,114
to awaken the passions.
191
00:15:13,490 --> 00:15:16,035
You've obviously
never met my husband.
192
00:15:16,701 --> 00:15:18,954
You've obviously
never tried these.
193
00:15:41,101 --> 00:15:42,853
Don't be pathetic.
194
00:16:09,004 --> 00:16:09,964
Luc.
195
00:16:09,964 --> 00:16:12,717
You've got a tiny error
in problem six-Oh!
196
00:16:12,883 --> 00:16:14,260
Luc! Oh.
197
00:16:15,928 --> 00:16:17,472
It's nothing.
198
00:16:20,391 --> 00:16:22,185
It already stopped.
199
00:16:22,643 --> 00:16:24,687
Mother, the new teacher...
200
00:16:25,563 --> 00:16:27,482
wants us to correct
our own mistakes.
201
00:16:28,358 --> 00:16:31,277
I didn't tell you
how to correct the mistake...
202
00:16:31,277 --> 00:16:33,696
I just told you
that you made one.
203
00:17:52,568 --> 00:17:53,569
Not hungry, Monsieur le Comte?
204
00:17:53,569 --> 00:17:55,780
The Lenten fast, Madame Rivet.
205
00:17:56,781 --> 00:17:59,325
Are you not supposed
to eat something?
206
00:18:01,618 --> 00:18:03,663
It's all right. Leave it.
207
00:19:00,553 --> 00:19:02,139
Hello.
208
00:19:03,556 --> 00:19:05,183
May I help you?
209
00:19:07,102 --> 00:19:09,562
It's expensive.
I don't waste money.
210
00:19:10,397 --> 00:19:13,316
I have a knack for
guessing people's favorites.
211
00:19:15,443 --> 00:19:17,988
These are your favorites.
Am I right?
212
00:19:19,447 --> 00:19:21,449
On the house.
213
00:19:32,628 --> 00:19:34,922
I think I'd better-
214
00:19:35,381 --> 00:19:36,965
Well...
215
00:19:37,049 --> 00:19:39,760
This certainly is different.
216
00:19:38,426 --> 00:19:39,385
Yes. Very different.
217
00:19:39,468 --> 00:19:41,304
Look at that.
218
00:19:44,432 --> 00:19:45,391
Oh !
219
00:19:45,391 --> 00:19:47,100
Oh. I'm so sorry.
220
00:19:48,602 --> 00:19:49,603
Bonjour, Monsieur Blerot.
221
00:19:49,603 --> 00:19:51,480
Bonjour, Madame Audel.
222
00:20:06,912 --> 00:20:08,831
No. Not that way, Charly.
223
00:20:09,748 --> 00:20:10,749
Come on.
224
00:20:10,666 --> 00:20:12,376
Come in ! Please.
225
00:20:12,460 --> 00:20:13,419
Come on, boy.
226
00:20:14,545 --> 00:20:16,630
I've got something for you.
227
00:20:22,303 --> 00:20:23,304
What's your name?
228
00:20:23,304 --> 00:20:26,057
Charly.
He's fourteen years old.
229
00:20:26,015 --> 00:20:28,434
That's ninety-eight
in human years.
230
00:20:28,893 --> 00:20:30,812
No, I meant your name.
231
00:20:30,854 --> 00:20:32,772
Oh ! Guillaume Blerot.
232
00:20:33,857 --> 00:20:35,567
You're very kind.
233
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
He has so few pleasures left.
234
00:20:39,195 --> 00:20:40,905
Would you care...
235
00:20:41,239 --> 00:20:42,240
Would you care to buy...
236
00:20:44,534 --> 00:20:47,120
something special
for your lady friend?
237
00:20:46,953 --> 00:20:48,455
Lady friend?
238
00:20:48,663 --> 00:20:51,666
The lovely woman
your dog was so fond of,
239
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
Oh.
240
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
Her favorite
is chocolate seashells.
241
00:20:54,878 --> 00:20:56,546
That's my guess.
242
00:20:56,838 --> 00:20:58,590
Oh, no. I mustn't.
243
00:20:59,758 --> 00:21:02,594
Madame Audel is in mourning
for her husband.
244
00:21:03,178 --> 00:21:04,763
Oh, I'm sorry.
245
00:21:05,096 --> 00:21:07,015
When did he pass away?
246
00:21:06,640 --> 00:21:08,600
The war. German grenade.
247
00:21:09,643 --> 00:21:10,852
Hmm.
248
00:21:11,561 --> 00:21:14,606
Well, it's been fifteen years
since the war, so...
249
00:21:14,982 --> 00:21:17,567
Not that war.
250
00:21:17,609 --> 00:21:20,487
Monsieur Audel was killed
on January 12, 1917.
251
00:21:21,030 --> 00:21:23,532
It was quite a blow
to Madame Audel.
252
00:21:24,241 --> 00:21:25,826
Apparently so.
253
00:21:26,201 --> 00:21:28,745
-Hmm.
-Hmm.
254
00:21:30,080 --> 00:21:31,832
Bonjour, Mesdames!
255
00:21:31,999 --> 00:21:34,293
Bonjour, Monsieur le Comte.
256
00:21:39,173 --> 00:21:41,133
I wish all my tenants...
257
00:21:41,133 --> 00:21:43,636
were as reliable as you,
Madame Drou.
258
00:21:44,720 --> 00:21:47,181
How is the comtesse
enjoying ltaly?
259
00:21:50,100 --> 00:21:52,562
Uh...She may be
extending her trip.
260
00:21:53,270 --> 00:21:55,397
Ah, very nice.
261
00:21:57,232 --> 00:22:00,445
Have either of you seen
the new shop across the square?
262
00:22:00,945 --> 00:22:02,863
The chocolaterie? Yes.
263
00:22:03,489 --> 00:22:05,283
Shameless, isn't it?
264
00:22:07,368 --> 00:22:09,287
The sheer nerve of the woman...
265
00:22:10,705 --> 00:22:13,541
opening a chocolaterie
just in time for Lent.
266
00:22:16,043 --> 00:22:17,962
The woman is brazen.
267
00:22:19,130 --> 00:22:21,507
My heart
goes out to that poor...
268
00:22:22,050 --> 00:22:24,135
illegitimate child of hers.
269
00:22:24,677 --> 00:22:25,886
Mmm.
270
00:22:29,515 --> 00:22:30,891
Bonjour.
271
00:22:33,644 --> 00:22:36,397
You ain't nothin'
but a hound dog
272
00:22:37,523 --> 00:22:39,317
Cryin' all the time
273
00:22:41,402 --> 00:22:43,363
You ain't nothin'
but a hound dog
274
00:22:43,363 --> 00:22:45,156
Cryin' all the time
275
00:22:45,281 --> 00:22:47,242
Well, you ain't never
caught no rabbit
276
00:22:47,242 --> 00:22:49,160
You ain't no friend of mine
277
00:22:49,077 --> 00:22:50,578
Ooh, yeah !
278
00:22:51,037 --> 00:22:53,665
A new addition to the liturgy?
279
00:22:55,584 --> 00:22:57,544
I have a weakness
for American music...
280
00:22:57,544 --> 00:22:59,295
Monsieur le Comte.
281
00:22:59,504 --> 00:23:01,422
How long have you been with us,
Pere Henri?
282
00:23:02,132 --> 00:23:04,593
It will be five weeks.
283
00:23:04,968 --> 00:23:09,598
Your predecessor, Pere Michel,
he was with us for five decades.
284
00:23:10,516 --> 00:23:12,017
Yes, well...
285
00:23:12,434 --> 00:23:15,521
I only pray I can live up
to Pere Michel's example.
286
00:23:15,646 --> 00:23:17,564
Yes, that's my prayer also.
287
00:23:18,857 --> 00:23:21,568
I looked at your sermon,
as you requested.
288
00:23:21,777 --> 00:23:23,862
I've made one or two notes.
289
00:23:27,908 --> 00:23:29,618
You're very kind.
290
00:23:30,076 --> 00:23:31,537
Not at all.
291
00:23:31,912 --> 00:23:33,705
Oh, one more thing.
292
00:23:34,998 --> 00:23:37,751
If you haven't seen
the new chocolaterie...
293
00:23:38,127 --> 00:23:40,087
perhaps you might
like to take a look.
294
00:23:40,087 --> 00:23:42,506
It's important
to know one's enemy.
295
00:23:42,881 --> 00:23:44,591
Don't you think?
296
00:23:47,469 --> 00:23:49,638
Hey, where's my kiss?
297
00:23:55,602 --> 00:23:57,772
Watch where you're going !
Excuse me!
298
00:23:58,064 --> 00:23:59,691
Hello. Morning.
299
00:24:01,150 --> 00:24:04,737
What's the decor,
Early Mexican Brothel?
300
00:24:15,623 --> 00:24:18,125
No! If I need help,
I'll ask for it.
301
00:24:26,384 --> 00:24:28,303
What do you see in it?
302
00:24:28,345 --> 00:24:30,054
Not a damn thing.
303
00:24:29,846 --> 00:24:31,723
Come on. It's a game.
304
00:24:31,806 --> 00:24:33,766
What do you see?
305
00:24:34,226 --> 00:24:37,144
I see a cranky old woman
too tired to play games.
306
00:24:38,563 --> 00:24:41,399
Hmm. I've got
just the thing for you.
307
00:24:43,443 --> 00:24:45,403
That little girl
of yours, does she mind it?
308
00:24:46,529 --> 00:24:47,989
Mind what?
309
00:24:48,490 --> 00:24:51,159
The way you move her
from place to place.
310
00:24:49,992 --> 00:24:54,037
Oh. She's doing fine.
I think it's good for her.
311
00:24:55,747 --> 00:24:58,541
Seeing new places,
meeting new people.
312
00:25:02,087 --> 00:25:04,172
Your cinnamon looks rancid.
313
00:25:04,882 --> 00:25:05,841
Well, it's not cinnamon.
314
00:25:05,841 --> 00:25:08,343
It's a special kind
of chili pepper.
315
00:25:08,385 --> 00:25:09,344
Chili pepper in hot chocolate?
316
00:25:10,846 --> 00:25:13,431
Mm-hmm.
it'll give you a lift .
317
00:25:34,077 --> 00:25:35,788
It tastes like...
318
00:25:37,790 --> 00:25:39,333
I don't know.
319
00:25:49,927 --> 00:25:51,887
Hop, hop, hop!
I'm your kangaroo now!
320
00:25:53,806 --> 00:25:55,183
Stop it!
321
00:25:55,766 --> 00:25:57,351
Stop it! Unh !
322
00:25:59,687 --> 00:26:01,605
Anouk! In this school,
we are civilized.
323
00:26:01,605 --> 00:26:03,566
We do not strike one another!
324
00:26:04,483 --> 00:26:06,444
But they insulted Pantoufle!
325
00:26:06,444 --> 00:26:09,363
I don't care.
Didi, Dedou, come along !
326
00:26:11,824 --> 00:26:13,742
And be quiet.
327
00:26:15,744 --> 00:26:17,496
Where's Pantoufle?
328
00:26:21,000 --> 00:26:23,627
My mother says
you don't have a father.
329
00:26:24,713 --> 00:26:26,130
Sure I do.
330
00:26:26,756 --> 00:26:28,925
We just don't know who he is.
331
00:26:29,342 --> 00:26:31,260
I was out all night with him.
332
00:26:31,260 --> 00:26:33,429
We swam naked in the Tannes.
333
00:26:36,390 --> 00:26:39,310
At dawn, when I returned
to my house in my bed...
334
00:26:39,519 --> 00:26:42,105
my mother poked her head
in and said...
335
00:26:42,396 --> 00:26:44,357
"Wake up sleepyhead."
336
00:26:45,525 --> 00:26:47,486
She had no idea I'd been gone.
337
00:27:05,044 --> 00:27:07,506
Sure you didn't
put booze in there?
338
00:27:08,047 --> 00:27:09,966
Nah. Something better.
339
00:27:11,009 --> 00:27:13,720
Perhaps you should
give it to my daughter.
340
00:27:13,553 --> 00:27:16,390
Melt that chilly
disposition of hers.
341
00:27:16,473 --> 00:27:18,392
You and Caroline have a problem?
342
00:27:18,392 --> 00:27:20,269
Do we have a problem?
343
00:27:22,646 --> 00:27:25,024
She won't let me
see my grandson.
344
00:27:25,565 --> 00:27:27,401
I'm cut off from him.
345
00:27:28,693 --> 00:27:30,529
Why is that?
346
00:27:31,238 --> 00:27:33,115
Armande, why is that?
347
00:27:34,324 --> 00:27:36,285
Oh, I'm a bad influence.
348
00:27:36,702 --> 00:27:40,080
'Cause I don't like her treating
him like a trained poodle.
349
00:27:41,040 --> 00:27:44,251
I swear, that boy doesn't piss
without her permission.
350
00:27:47,838 --> 00:27:49,799
Ever since her husband died...
351
00:27:49,799 --> 00:27:51,467
she's been so...
352
00:27:56,806 --> 00:27:59,559
The way she frets
and fusses over that boy.
353
00:28:00,100 --> 00:28:02,061
If only she'd let him run,
let him breathe...
354
00:28:02,061 --> 00:28:03,604
let him live.
355
00:28:04,647 --> 00:28:07,567
But she worries
that he will overexert himself.
356
00:28:09,819 --> 00:28:11,821
Not much danger of that.
357
00:28:11,904 --> 00:28:14,824
She won't even let
the poor kid ride a bicycle.
358
00:28:16,201 --> 00:28:18,619
Do you think
he'd like to see you?
359
00:28:21,914 --> 00:28:24,834
Do you have more of
those bean thingies, please?
360
00:28:24,667 --> 00:28:26,044
Oh, sure.
361
00:28:28,254 --> 00:28:30,215
How many do you want?
362
00:28:30,215 --> 00:28:32,133
How many have you got?
363
00:28:36,137 --> 00:28:38,098
Jack of hearts is a better
hunter than you, eh?
364
00:28:38,098 --> 00:28:41,017
Shoots the trump
from right out under your nose.
365
00:28:53,655 --> 00:28:55,531
Are you Serge Muscat?
366
00:28:55,616 --> 00:28:57,534
The one and only.
What's your pleasure?
367
00:28:58,118 --> 00:29:00,411
-Is your wife here?
-Josephine?
368
00:29:01,538 --> 00:29:04,374
Well, it depends what
you want with Josephine.
369
00:29:05,208 --> 00:29:07,377
Oh, she left this at my shop.
370
00:29:08,920 --> 00:29:11,632
Well, let me have it.
I'll give it to her.
371
00:29:12,716 --> 00:29:15,469
Oh, no. I'll give it
to her myself, thanks.
372
00:29:19,306 --> 00:29:21,933
But the game's not over yet.
373
00:29:22,809 --> 00:29:24,645
Do you want to play?
374
00:29:25,271 --> 00:29:26,938
You know Belote?
375
00:29:27,189 --> 00:29:28,815
Of course I do.
376
00:29:29,358 --> 00:29:30,776
Sit down.
377
00:29:32,903 --> 00:29:34,655
Josephine.
378
00:29:36,740 --> 00:29:38,450
What do you want?
379
00:29:39,660 --> 00:29:40,619
You forgot this.
380
00:29:41,037 --> 00:29:42,746
What do you want?
381
00:29:44,290 --> 00:29:46,042
To be your friend.
382
00:29:46,542 --> 00:29:49,586
I don't have friends.
Does Serge know you're here?
383
00:29:50,337 --> 00:29:51,964
Does it matter?
384
00:29:52,965 --> 00:29:55,760
Do me a favor.
Try one of these rose creams.
385
00:29:56,761 --> 00:30:00,097
Tell me if you think it's
a little heavy on the Cointreau.
386
00:30:14,946 --> 00:30:16,656
Josephine!
387
00:30:24,497 --> 00:30:25,998
I'm coming !
388
00:30:27,124 --> 00:30:29,336
He talks about you.
389
00:30:29,711 --> 00:30:30,712
He says you're indecent.
390
00:30:30,795 --> 00:30:31,754
He says you're an influence.
391
00:30:33,089 --> 00:30:35,883
You're a bad influence
for someone like me-
392
00:30:34,591 --> 00:30:37,510
I don't have to listen to a word
your husband has to say.
393
00:30:38,303 --> 00:30:40,222
No, not Serge.
394
00:30:40,722 --> 00:30:42,099
Not him.
395
00:30:43,141 --> 00:30:44,934
Reynaud, the mayor.
396
00:30:45,852 --> 00:30:47,854
He...he talks about you.
397
00:30:54,987 --> 00:30:56,446
Time to go.
398
00:30:57,489 --> 00:30:59,157
Look what I won.
399
00:30:59,950 --> 00:31:01,827
That's good. Come on.
400
00:31:33,066 --> 00:31:35,152
Luc, mind if I take a peek?
401
00:31:35,277 --> 00:31:37,446
Oh, um...
It's not really...
402
00:31:38,196 --> 00:31:39,156
Show me.
403
00:31:42,159 --> 00:31:44,870
Well, I exaggerated
the angle of the head.
404
00:31:45,288 --> 00:31:47,122
You draw beautifully.
405
00:31:47,498 --> 00:31:49,458
What's your going rate?
406
00:31:49,583 --> 00:31:50,543
What?
407
00:31:50,251 --> 00:31:51,960
To do a portrait.
408
00:31:52,211 --> 00:31:54,130
How much would you charge?
409
00:31:54,130 --> 00:31:55,131
Oh, I...
410
00:31:56,090 --> 00:31:58,384
I couldn't.
I'm not really a...
411
00:31:59,760 --> 00:32:02,055
Fifty francs?
Sound reasonable?
412
00:32:03,389 --> 00:32:04,348
lt'd be great.
413
00:32:05,808 --> 00:32:08,061
When could you come by my shop?
414
00:32:09,979 --> 00:32:11,898
I'm-I'm really sorry, but...
415
00:32:11,981 --> 00:32:13,858
the comte forbids it.
416
00:32:19,447 --> 00:32:21,407
He spoke to Mama this morning...
417
00:32:21,407 --> 00:32:23,201
and a lot of others.
418
00:32:26,746 --> 00:32:28,456
Whatever you say.
419
00:32:28,873 --> 00:32:31,000
I wish I could. I really do.
420
00:32:33,712 --> 00:32:36,172
Thanks for showing me
your drawing.
421
00:32:42,220 --> 00:32:43,430
Wait.
422
00:33:01,948 --> 00:33:03,867
Am I breaking any laws?
423
00:33:04,951 --> 00:33:07,162
Tell me?
Am I hurting anyone?
424
00:33:08,538 --> 00:33:10,457
You're asking me my opinion?
425
00:33:10,874 --> 00:33:13,961
What exactly have you been
telling people about me?
426
00:33:14,378 --> 00:33:16,546
Only the truth, mademoiselle.
427
00:33:16,671 --> 00:33:18,007
Well...
428
00:33:18,632 --> 00:33:20,592
if you're expecting me...
429
00:33:20,592 --> 00:33:23,012
to just shrivel up
and blow away...
430
00:33:24,972 --> 00:33:27,557
you're going to be
highly disappointed.
431
00:33:34,023 --> 00:33:36,942
Let me try and put this
into perspective for you.
432
00:33:37,652 --> 00:33:40,237
The first Comte de Reynaud...
433
00:33:40,570 --> 00:33:43,741
expelled all the radical
Huguenots from this village.
434
00:33:43,658 --> 00:33:46,827
You and your truffles
present a far lesser challenge.
435
00:33:49,997 --> 00:33:52,792
You'll be
out of business by Easter.
436
00:33:53,584 --> 00:33:55,377
I promise you that.
437
00:34:23,614 --> 00:34:26,451
How long have you
been standing here?
438
00:34:28,286 --> 00:34:31,206
I forgot to pay you
for something the other day.
439
00:34:31,122 --> 00:34:33,208
I'm sorry.
No, it was a gift.
440
00:34:33,458 --> 00:34:35,168
No. People talk.
441
00:34:37,170 --> 00:34:39,380
No, people would lie about me.
442
00:34:40,924 --> 00:34:42,508
I don't steal.
443
00:34:42,843 --> 00:34:44,635
Not on purpose. I-
444
00:34:46,179 --> 00:34:48,014
Yes, I know.
445
00:34:49,182 --> 00:34:51,059
It's nice to see you.
446
00:34:51,977 --> 00:34:54,813
Would you like to come in
for some chocolate?
447
00:35:07,033 --> 00:35:08,702
This is for you.
448
00:35:08,952 --> 00:35:09,953
How sweet of you.
449
00:35:11,455 --> 00:35:13,206
Thank you.
450
00:35:16,918 --> 00:35:18,629
Hmm, it's lovely.
451
00:35:23,217 --> 00:35:25,469
I heard you don't go to church.
452
00:35:26,803 --> 00:35:28,347
That's right.
453
00:35:30,015 --> 00:35:32,017
You won't last long here.
454
00:35:33,894 --> 00:35:35,812
People talk.
455
00:35:38,357 --> 00:35:39,816
Oh, sorry.
456
00:35:40,317 --> 00:35:42,278
I'm behaving badly, aren't I?
457
00:35:42,278 --> 00:35:43,237
No, it's OK.
458
00:35:43,612 --> 00:35:46,073
You don't misbehave here.
459
00:35:46,532 --> 00:35:49,076
It's just not done,
did you know that?
460
00:35:49,660 --> 00:35:51,578
If you don't go to Confession...
461
00:35:53,372 --> 00:35:56,000
or if you don't
dig your flower beds...
462
00:35:56,292 --> 00:35:58,377
or if you don't pretend...
463
00:36:00,171 --> 00:36:02,882
that you want nothing
more in your life...
464
00:36:03,090 --> 00:36:05,009
than to serve your husband
three meals a day...
465
00:36:05,134 --> 00:36:08,054
and give him children
and vacuum under his ass...
466
00:36:09,055 --> 00:36:11,057
then-then you're crazy.
467
00:36:18,940 --> 00:36:21,693
You must think I'm stupid
to stay with him.
468
00:36:25,154 --> 00:36:27,449
No, I don't think you're stupid.
469
00:36:28,325 --> 00:36:30,201
Well, I am. I'm weak.
470
00:36:31,369 --> 00:36:33,788
I don't love my husband,
and I lie.
471
00:36:37,209 --> 00:36:40,044
Things could be different
for you, Josephine.
472
00:36:41,003 --> 00:36:43,131
Serge doesn't run the world.
473
00:36:44,507 --> 00:36:46,759
He might as well.
474
00:36:47,052 --> 00:36:48,971
Is that what you believe?
475
00:36:48,971 --> 00:36:50,430
I know it.
476
00:36:53,475 --> 00:36:55,352
Then it must be true.
477
00:36:56,686 --> 00:36:58,146
My mistake.
478
00:37:03,693 --> 00:37:06,279
You make the most
wonderful chocolate.
479
00:37:13,328 --> 00:37:15,288
Pantoufle wants
to hear the story...
480
00:37:15,288 --> 00:37:16,248
of grandmere and grandpere.
481
00:37:16,248 --> 00:37:17,499
Ohh !
482
00:37:17,833 --> 00:37:21,253
Don't say, "Not tonight."
You always say, "Not tonight."
483
00:37:22,379 --> 00:37:24,256
All right, all right.
484
00:37:28,886 --> 00:37:30,679
Your grandfather...
485
00:37:30,846 --> 00:37:32,515
George Rocher...
486
00:37:33,974 --> 00:37:37,227
was the young apothecary
of the town of Aulus-les-Bains.
487
00:37:38,604 --> 00:37:42,900
it was Anouk's favorite story.
Always told in the same words.
488
00:37:44,109 --> 00:37:46,445
George was honest,
prosperous...
489
00:37:47,821 --> 00:37:49,990
and trusted by his customers.
490
00:37:50,741 --> 00:37:52,826
But George was not content.
491
00:37:53,244 --> 00:37:55,163
He felt there
should be more to life...
492
00:37:55,163 --> 00:37:57,248
than dispensing liver oil.
493
00:37:59,667 --> 00:38:01,669
In the spring of 1927...
494
00:38:02,586 --> 00:38:04,547
the Societe Pharmeceutique...
495
00:38:04,547 --> 00:38:07,216
formed an expedition
to Central America...
496
00:38:07,466 --> 00:38:09,427
to study
the medicinal properties...
497
00:38:09,427 --> 00:38:11,554
of certain natural compounds.
498
00:38:13,973 --> 00:38:16,976
George was the expedition's
most eager volunteer.
499
00:38:20,604 --> 00:38:23,566
But his adventure
took a turn he did not expect.
500
00:38:27,403 --> 00:38:30,531
One night, he was invited
to drink unrefined cacao...
501
00:38:31,282 --> 00:38:33,159
with a pinch of chili.
502
00:38:33,827 --> 00:38:36,412
The very same drink
the ancient Maya...
503
00:38:37,121 --> 00:38:39,458
used in their sacred
ceremonies.
504
00:38:41,751 --> 00:38:44,463
The Maya believed
cacao held the power...
505
00:38:44,671 --> 00:38:46,881
to unlock hidden yearnings...
506
00:38:49,509 --> 00:38:51,345
and reveal destinies.
507
00:38:54,973 --> 00:38:58,852
And so it was
that George first saw Chitza.
508
00:39:04,233 --> 00:39:07,111
Now, George had been raised
a good Catholic...
509
00:39:08,362 --> 00:39:10,739
but in his romance
with Chitza...
510
00:39:12,241 --> 00:39:14,201
he was willing
to slightly bend the rules...
511
00:39:14,201 --> 00:39:16,120
of Christian courtship.
512
00:39:17,162 --> 00:39:20,082
The tribal elders
tried to warn George about her.
513
00:39:20,707 --> 00:39:22,835
She was one of the wanderers.
514
00:39:23,418 --> 00:39:25,337
Her people moved
with the North Wind...
515
00:39:25,337 --> 00:39:27,297
from village to village...
516
00:39:27,714 --> 00:39:29,925
dispensing ancient remedies...
517
00:39:30,634 --> 00:39:32,469
never settling down.
518
00:39:32,887 --> 00:39:35,097
Not a good choice for a bride.
519
00:39:36,473 --> 00:39:38,934
George did not
heed their warning...
520
00:39:40,477 --> 00:39:42,396
and for a while,
it seemed that he and Chitza...
521
00:39:42,396 --> 00:39:45,149
might lead a happy life
together in France.
522
00:39:47,234 --> 00:39:50,780
Alas, the clever North Wind
had ot her plans.
523
00:39:59,622 --> 00:40:02,249
One morning,
George awoke to discover...
524
00:40:03,293 --> 00:40:05,961
that Chitza
and the little girl Vianne...
525
00:40:06,211 --> 00:40:07,797
had gone away.
526
00:40:11,759 --> 00:40:13,678
Mother and daughter...
527
00:40:15,012 --> 00:40:17,932
were fated to wander
from village to village...
528
00:40:17,932 --> 00:40:20,435
dispensing
ancient cacao remedies...
529
00:40:20,601 --> 00:40:22,603
traveling with the wind.
530
00:40:24,189 --> 00:40:26,149
Just as Chitza's people
had done...
531
00:40:26,149 --> 00:40:27,108
for generations.
532
00:40:27,108 --> 00:40:29,527
Just as Chitza's people...
533
00:40:30,028 --> 00:40:32,072
had done for generations.
534
00:40:34,825 --> 00:40:36,910
Will it just go on forever?
535
00:40:43,166 --> 00:40:45,668
Night, Mama.
536
00:41:02,310 --> 00:41:04,229
I appreciate your coming in,
Armande.
537
00:41:04,938 --> 00:41:07,983
What's so important
that I had to postpone my nap?
538
00:41:09,192 --> 00:41:11,362
I've got some chocolate cake.
539
00:41:22,456 --> 00:41:23,415
Grandmother.
540
00:41:23,415 --> 00:41:25,334
Grandmother...bonjour.
541
00:41:29,045 --> 00:41:30,422
May I...
542
00:41:33,717 --> 00:41:35,677
Would you like a cup of...?
543
00:41:35,594 --> 00:41:37,179
No, thank you.
544
00:41:37,513 --> 00:41:39,765
I'm just here to do a portrait.
545
00:41:41,100 --> 00:41:42,101
Mm-hmm.
546
00:41:42,101 --> 00:41:43,352
Whose?
547
00:41:43,936 --> 00:41:45,604
Yours, actually.
548
00:41:46,813 --> 00:41:49,608
Is the light OK
where she's sitting?
549
00:41:54,363 --> 00:41:56,573
I have something for you, boy.
550
00:41:57,742 --> 00:42:00,953
I've been carrying it around
since your last birthday.
551
00:42:04,248 --> 00:42:06,167
It's a book of poetry.
552
00:42:09,629 --> 00:42:10,797
Oh.
553
00:42:11,589 --> 00:42:13,007
Thank you.
554
00:42:13,883 --> 00:42:15,802
You don't like poetry?
555
00:42:16,803 --> 00:42:18,763
Oh, no. Of course I do.
556
00:42:18,763 --> 00:42:19,972
Yes.
557
00:42:20,181 --> 00:42:21,766
Neither do I.
558
00:42:23,100 --> 00:42:25,269
It's not that kind of poetry.
559
00:42:29,357 --> 00:42:31,568
And in a moment of weakness...
560
00:42:32,277 --> 00:42:34,237
I prayed to the Virgin Mother...
561
00:42:34,237 --> 00:42:37,114
to soothe Charly's soul
in his hour of suffering.
562
00:42:38,325 --> 00:42:42,370
You understand an animal
has no immortal soul.
563
00:42:43,413 --> 00:42:45,373
I understand, mon pere.
564
00:42:45,457 --> 00:42:47,417
Yet you flout God's law.
565
00:42:48,543 --> 00:42:50,920
I'm weak and a sinner.
566
00:42:51,254 --> 00:42:52,923
What else?
567
00:42:55,217 --> 00:42:56,885
lmpure thoughts.
568
00:42:58,553 --> 00:43:00,472
The woman
who runs the chocolaterie.
569
00:43:00,472 --> 00:43:02,099
Vianne Rocher?
570
00:43:02,432 --> 00:43:04,392
She suggested
I buy chocolate seashells...
571
00:43:04,476 --> 00:43:06,937
for the widow Audel.
572
00:43:07,645 --> 00:43:09,690
And, well...
573
00:43:09,690 --> 00:43:12,609
I guess that got me to thinking
about the widow Audel.
574
00:43:13,401 --> 00:43:15,403
At her age? At your age?
575
00:43:17,239 --> 00:43:18,782
Yes. And yes.
576
00:43:21,493 --> 00:43:24,913
And just what were you doing
in a chocolaterie during Lent?
577
00:43:26,081 --> 00:43:27,833
It was for Charly.
578
00:43:28,959 --> 00:43:31,044
Again you flout God's law.
579
00:43:33,756 --> 00:43:36,174
Well, but if Charly
has no soul...
580
00:43:38,719 --> 00:43:41,430
then there's no harm
in him breaking Lent.
581
00:43:42,890 --> 00:43:45,351
Isn't that so, mon pere?
582
00:43:46,685 --> 00:43:49,147
Ten Hail Marys,
twenty Our Fathers.
583
00:43:51,149 --> 00:43:53,067
"Will she never have done,
then...
584
00:43:53,484 --> 00:43:56,987
"that ghoul queen of
a million dead bodies?
585
00:43:58,239 --> 00:44:00,158
"I see myseIf again...
586
00:44:00,783 --> 00:44:03,202
"skin rotten
with mud and pest...
587
00:44:03,995 --> 00:44:07,373
"worms in my armpits
and in my hair."
588
00:44:08,917 --> 00:44:10,877
It's perfectly wretched,
isn't it?
589
00:44:10,877 --> 00:44:12,295
Perfectly.
590
00:44:16,340 --> 00:44:18,718
Would you like some cake?
591
00:44:20,636 --> 00:44:22,722
Ahem. I'm not supposed to.
592
00:44:23,556 --> 00:44:26,267
Don't worry so much
about not supposed to.
593
00:44:33,274 --> 00:44:34,818
Hmm?
594
00:44:34,651 --> 00:44:36,235
Live a little.
595
00:44:39,531 --> 00:44:42,116
Oh, her hair appointment's
almost done.
596
00:44:43,577 --> 00:44:44,578
I have to go.
597
00:44:44,578 --> 00:44:46,996
-What about my picture?
-Next time.
598
00:44:49,916 --> 00:44:52,085
Thank you for the cake.
599
00:44:55,297 --> 00:44:58,258
Don't look so damn pleased
with yourself.
600
00:45:06,683 --> 00:45:08,143
Stay here.
601
00:45:16,026 --> 00:45:18,237
I did it.
602
00:45:19,321 --> 00:45:20,948
I did it. He...
603
00:45:22,532 --> 00:45:24,201
He was so drunk.
604
00:45:26,787 --> 00:45:28,663
He woke up.
605
00:45:28,956 --> 00:45:31,458
He woke up.
He saw me packing, but...
606
00:45:32,001 --> 00:45:33,919
So he tried to come after me...
607
00:45:33,919 --> 00:45:36,839
but I had already tied his feet
with his belt, and...
608
00:45:36,839 --> 00:45:38,465
Ha ha ha ha ha.
609
00:45:41,719 --> 00:45:43,721
Boom ! Right on his face.
610
00:45:45,681 --> 00:45:48,058
Right there
on his big, red face.
611
00:45:59,904 --> 00:46:01,989
It is so stupid, isn't it?
612
00:46:03,949 --> 00:46:05,701
I never blame him.
613
00:46:06,994 --> 00:46:09,830
Sometimes I even forget
what really happened.
614
00:46:14,794 --> 00:46:16,671
Now, now, now.
615
00:46:21,592 --> 00:46:23,094
Shh.
616
00:46:23,803 --> 00:46:24,762
I saved her!
617
00:46:25,055 --> 00:46:27,974
You remember her father
collaborated with the Germans?
618
00:46:29,100 --> 00:46:31,811
Nobody wanted to touch her.
Except for me.
619
00:46:32,854 --> 00:46:34,564
And this is the way
she repays me?!
620
00:46:34,815 --> 00:46:36,732
Your anger is understandable.
621
00:46:36,441 --> 00:46:38,401
Anger?
Everybody's laughing at me!
622
00:46:38,401 --> 00:46:40,361
That is not your concern.
623
00:46:40,946 --> 00:46:43,656
Your concern is
the sacrament of marriage.
624
00:46:44,657 --> 00:46:47,202
Yeah, of course.
The sacrament.
625
00:46:47,577 --> 00:46:50,538
Dip the ganshbe
into the white chocolate.
626
00:46:51,665 --> 00:46:52,624
Like this?
627
00:46:52,624 --> 00:46:54,876
Good.
Yes, shake it, a little.
628
00:46:56,502 --> 00:46:57,504
Good.
629
00:46:57,504 --> 00:46:59,422
Put it on the parchment sheet.
630
00:47:00,591 --> 00:47:02,383
You're doing great.
631
00:47:04,970 --> 00:47:06,930
Oh. I'll be right back.
632
00:47:14,688 --> 00:47:16,398
Oh. Good morning.
633
00:47:16,147 --> 00:47:18,942
Can I interest you
in some Nipples of Venus?
634
00:47:20,026 --> 00:47:22,946
Rumor has it that you are
harboring Madame Muscat.
635
00:47:22,946 --> 00:47:24,865
Is that true?
636
00:47:24,906 --> 00:47:27,075
You make her sound
like a fugitive.
637
00:47:26,825 --> 00:47:29,035
She is a fugitive,
from her marriage vows...
638
00:47:29,286 --> 00:47:31,705
which have been
sanctified by God.
639
00:47:33,374 --> 00:47:34,791
Josephine?
640
00:47:35,292 --> 00:47:37,586
Come out here a minute.
641
00:47:40,756 --> 00:47:43,425
Let His Radiance
have a look at you, hmm?
642
00:47:48,722 --> 00:47:51,392
Is that sanctified
enough for you?
643
00:47:51,642 --> 00:47:52,601
it's not the first time.
644
00:47:52,810 --> 00:47:54,478
I'm truly sorry.
645
00:47:56,605 --> 00:47:59,108
You should have come to me.
646
00:47:59,692 --> 00:48:02,528
Your husband will be made
to repent for this.
647
00:48:03,029 --> 00:48:06,533
Tell him to repent
on someone else's head.
648
00:48:06,824 --> 00:48:07,825
Come on. In !
649
00:48:08,743 --> 00:48:09,702
Monsieur le Comte!
650
00:48:09,702 --> 00:48:12,204
I'm going to make
an example of you.
651
00:48:15,124 --> 00:48:17,001
In there. He's ready.
652
00:48:16,709 --> 00:48:18,628
Well, but confession
must be made...
653
00:48:18,545 --> 00:48:20,713
in the spirit of contrition.
654
00:48:20,755 --> 00:48:22,715
Have you come
in the spirit of contrition?
655
00:48:22,715 --> 00:48:23,675
Contrition, yes.
656
00:48:24,801 --> 00:48:26,303
He's ready.
657
00:48:29,180 --> 00:48:32,058
Licentiousness,
idolatry, sorcery...
658
00:48:33,059 --> 00:48:34,977
gluttony, and drunkenness.
659
00:48:35,562 --> 00:48:36,938
Correct.
660
00:48:37,730 --> 00:48:40,733
And what are the three
conditions for mortal sin?
661
00:48:41,609 --> 00:48:42,902
Serge?
662
00:48:43,986 --> 00:48:45,530
Mortal sin...
663
00:48:47,365 --> 00:48:50,868
is sin whose object is...
664
00:48:52,537 --> 00:48:54,164
committed by...
665
00:48:54,497 --> 00:48:56,499
deliberate...consequence.
666
00:48:57,375 --> 00:48:59,044
Incorrect. Didi?
667
00:49:00,170 --> 00:49:03,090
Mortal sin is sin
whose object is grave matter...
668
00:49:05,675 --> 00:49:07,635
which is committed
with full knowledge...
669
00:49:07,635 --> 00:49:09,554
and deliberate consent.
670
00:49:09,054 --> 00:49:10,013
Correct.
671
00:49:20,148 --> 00:49:21,108
So, how do you know...
672
00:49:21,108 --> 00:49:23,068
if the coverture
is properly tempered?
673
00:49:23,861 --> 00:49:27,114
You check to see
if it's at body temperature.
674
00:49:29,408 --> 00:49:31,326
Then you dip
the palette knife...
675
00:49:31,827 --> 00:49:34,747
to see that the coverture
hardens on it evenly.
676
00:49:34,747 --> 00:49:36,123
Correct.
677
00:49:37,375 --> 00:49:38,709
Closer.
678
00:49:42,880 --> 00:49:45,591
In the village, time passed.
679
00:49:50,804 --> 00:49:53,724
And the chocolaterie
did not go out of business.
680
00:50:13,244 --> 00:50:15,163
The Comte de Reynaud...
681
00:50:15,163 --> 00:50:18,082
felt himself being drawn
into a strange crusade.
682
00:50:22,128 --> 00:50:25,214
His struggle to transform Serge
into a gentleman...
683
00:50:26,090 --> 00:50:28,593
became more
than an act of good will.
684
00:50:29,928 --> 00:50:31,721
it became a test...
685
00:50:32,430 --> 00:50:34,599
a holy war between chateau...
686
00:50:37,268 --> 00:50:38,978
and chocolaterie.
687
00:51:01,376 --> 00:51:03,212
Each time, I...
688
00:51:03,337 --> 00:51:05,255
I tell myself
it's the last time.
689
00:51:05,672 --> 00:51:07,257
But then I...
690
00:51:07,632 --> 00:51:10,010
I get a whiff
of a hot chocolate.
691
00:51:10,635 --> 00:51:12,512
Or those moon things.
692
00:51:13,555 --> 00:51:14,514
Chocolate seashells.
693
00:51:15,307 --> 00:51:17,601
So small, so plain, so innocent.
694
00:51:18,894 --> 00:51:21,355
I thought,
just one little taste...
695
00:51:21,814 --> 00:51:23,690
it can't do any harm.
696
00:51:23,273 --> 00:51:24,233
But it turned out
that they were filled...
697
00:51:24,233 --> 00:51:26,068
with rich, sinful...
698
00:51:27,152 --> 00:51:28,112
Buttery filling...
699
00:51:27,820 --> 00:51:29,780
and it melts,
God forgive me...
700
00:51:30,781 --> 00:51:33,450
it melts ever-so-slowly
on your tongue...
701
00:51:33,701 --> 00:51:35,953
and tortures you with pleasure.
702
00:51:36,495 --> 00:51:38,413
Against You alone,
have I sinned...
703
00:51:38,413 --> 00:51:40,916
and done what is evil
in Your sight.
704
00:51:44,962 --> 00:51:47,089
Indeed I was born guilty...
705
00:51:47,882 --> 00:51:50,426
a sinner when my mother
conceived me.
706
00:51:50,926 --> 00:51:53,554
You desire truth
in the inward being...
707
00:51:53,846 --> 00:51:56,682
therefore teach me wisdom
in my secret heart.
708
00:51:59,852 --> 00:52:02,522
Now, the comte was no fool.
709
00:52:02,563 --> 00:52:04,524
Though he hoped
to redeem Serge...
710
00:52:04,899 --> 00:52:06,817
he knew that
this redemption alone...
711
00:52:06,817 --> 00:52:08,736
would not be enough...
712
00:52:08,778 --> 00:52:10,738
to regain control
over the village.
713
00:52:10,571 --> 00:52:13,199
He understood
that some larger lesson...
714
00:52:13,199 --> 00:52:15,034
needed to be taught.
715
00:52:19,914 --> 00:52:21,832
Some greater problem...
716
00:52:21,832 --> 00:52:25,253
needed to be identified
and solved.
717
00:52:28,673 --> 00:52:31,885
Little did the comte suspect
that his greater problem...
718
00:52:32,552 --> 00:52:34,470
would arrive
one quiet afternoon...
719
00:52:34,679 --> 00:52:37,473
in the dull green waters
of the river Tannes.
720
00:52:41,186 --> 00:52:42,645
You're it!
721
00:52:44,105 --> 00:52:45,565
You're it!
722
00:52:46,066 --> 00:52:47,483
Hey, look!
723
00:52:50,946 --> 00:52:52,698
I'm over here!
724
00:53:03,374 --> 00:53:06,294
You've never really
told me what the problem is...
725
00:53:06,294 --> 00:53:08,254
between you and Caroline.
726
00:53:07,671 --> 00:53:10,256
'Cause it's none of
your damn business.
727
00:53:13,802 --> 00:53:16,347
I'm an embarrassment to her.
728
00:53:17,681 --> 00:53:21,352
I swear, I read dirty books.
729
00:53:22,853 --> 00:53:24,980
I eat and drink what I like.
730
00:53:27,191 --> 00:53:28,192
And sin of sins...
731
00:53:28,192 --> 00:53:31,862
I refuse to go to Les Mimosas.
732
00:53:33,072 --> 00:53:36,200
When I was a kid,
we called it Le Mortoir.
733
00:53:37,076 --> 00:53:39,286
it's a nursing home for old...
734
00:53:40,829 --> 00:53:42,539
It's in Toulouse.
735
00:53:43,749 --> 00:53:44,750
Mmm.
736
00:53:44,375 --> 00:53:46,293
Caroline loves
the thought of a nurse...
737
00:53:46,293 --> 00:53:49,171
with a clipboard
recording my bowel movements.
738
00:53:51,257 --> 00:53:53,509
Mama, Mama, come quick!
739
00:53:53,885 --> 00:53:55,845
They're here!
They've come to Lansquenet!
740
00:53:55,845 --> 00:53:58,472
-Slow down, Anouk. Who's here?
-Pirates!
741
00:53:58,055 --> 00:54:00,307
-Why can't we stay?
-Come on !
742
00:54:00,975 --> 00:54:02,894
But why can't we stay?
743
00:54:02,894 --> 00:54:03,895
OK, enough.
744
00:54:03,895 --> 00:54:06,272
But, Mama,
just a little bit.
745
00:54:07,774 --> 00:54:09,358
Come on.
746
00:54:10,276 --> 00:54:12,403
Hello. How are you?
747
00:54:14,321 --> 00:54:16,240
Anybody got a sweet tooth?
748
00:54:36,178 --> 00:54:38,138
I bet he's the captain.
749
00:54:42,059 --> 00:54:44,269
Anouk, don't do that.
750
00:54:45,062 --> 00:54:47,022
Anouk, don't do that, please.
751
00:54:47,814 --> 00:54:49,774
-How do you do?
-Sorry.
752
00:54:49,732 --> 00:54:51,651
I'd like to apologize.
753
00:54:51,068 --> 00:54:53,111
For all of us. Sincerely.
754
00:54:53,570 --> 00:54:54,571
What for?
755
00:54:54,571 --> 00:54:57,490
For whatever it is
you're here to accuse us of.
756
00:54:58,325 --> 00:55:00,118
Why would I do that?
757
00:55:00,368 --> 00:55:03,538
Well, because we river rats
are the dregs of society.
758
00:55:04,790 --> 00:55:07,625
With horrible diseases
and criminal impulses.
759
00:55:08,626 --> 00:55:10,545
Sounds terrifying.
760
00:55:10,545 --> 00:55:12,047
Is it true?
761
00:55:12,089 --> 00:55:15,383
It's what you townspeople
always seem to think, isn't it?
762
00:55:15,467 --> 00:55:17,427
This is not my town.
Sorry.
763
00:55:18,136 --> 00:55:20,556
Well, then,
what do you want?
764
00:55:20,848 --> 00:55:22,766
Are you here to save us?
765
00:55:23,266 --> 00:55:25,644
Are you
the Catholic Aid Society?
766
00:55:25,478 --> 00:55:28,105
French Family League?
Communist Workers?
767
00:55:28,105 --> 00:55:30,023
Which idea are you selling?
768
00:55:28,897 --> 00:55:30,358
Chocolate.
769
00:55:30,774 --> 00:55:31,734
I'm sorry, chocolate?
770
00:55:32,526 --> 00:55:34,487
What's a river rat?
771
00:55:34,487 --> 00:55:36,322
Is it like a pirate?
772
00:55:36,697 --> 00:55:37,656
Yeah, you could say that.
773
00:55:37,656 --> 00:55:39,116
You could.
774
00:55:40,326 --> 00:55:42,703
Have a look
at my treasure chest.
775
00:55:43,246 --> 00:55:44,705
Oh.
776
00:55:45,164 --> 00:55:47,125
Let me guess, they're for sale.
777
00:55:47,125 --> 00:55:49,042
As a matter of fact,
they are.
778
00:55:49,168 --> 00:55:51,129
For a mere thirty francs apiece.
779
00:55:51,129 --> 00:55:53,964
You laugh? I can get fifty
for them in Paris.
780
00:55:54,923 --> 00:55:56,634
Then go to Paris.
781
00:56:04,558 --> 00:56:06,519
We'll take two, please.
782
00:56:06,394 --> 00:56:07,353
You'll take two?
783
00:56:07,353 --> 00:56:09,272
Yes, please, absolutely.
784
00:56:09,272 --> 00:56:10,689
OK.
785
00:56:11,024 --> 00:56:13,943
I don't know
if I have the right change.
786
00:56:13,943 --> 00:56:14,903
Just a minute.
787
00:56:15,528 --> 00:56:17,280
They're beautiful.
788
00:56:17,488 --> 00:56:19,407
Ireland's finest.
789
00:56:19,407 --> 00:56:19,407
Thanks.
790
00:56:19,407 --> 00:56:21,242
Thank you. Listen...
791
00:56:22,827 --> 00:56:24,746
I should probably warn you.
792
00:56:25,038 --> 00:56:28,332
You make friends with us,
you'll make enemies of others.
793
00:56:29,125 --> 00:56:30,794
That a promise?
794
00:56:33,838 --> 00:56:35,549
It's a guarantee.
795
00:56:48,978 --> 00:56:50,897
What's he up to?
796
00:56:51,523 --> 00:56:54,150
Maybe he's joining the circus.
797
00:56:58,697 --> 00:57:00,532
Sorry, we're closed !
798
00:57:14,671 --> 00:57:16,882
Josephine, you look different.
799
00:57:18,843 --> 00:57:20,302
So do you.
800
00:57:22,930 --> 00:57:25,682
I just want to tell you
that I am so sorry.
801
00:57:26,934 --> 00:57:28,811
For everything.
802
00:57:29,854 --> 00:57:31,563
But I've changed.
803
00:57:31,271 --> 00:57:33,733
You see,
God has made me a new man.
804
00:57:36,485 --> 00:57:38,403
I ask you, I beg you...
805
00:57:38,738 --> 00:57:40,740
please accept my apology.
806
00:57:54,128 --> 00:57:55,546
I accept.
807
00:57:58,799 --> 00:58:01,969
I promise, from now on,
everything will be different.
808
00:58:04,930 --> 00:58:07,558
Everything already
is different, Serge.
809
00:58:09,144 --> 00:58:11,521
Well, I mean,
when you come home.
810
00:58:12,062 --> 00:58:13,273
Home?
811
00:58:15,733 --> 00:58:18,653
Thanks for the apology.
The flowers are lovely.
812
00:58:20,196 --> 00:58:22,157
No, please don't, Josephine.
813
00:58:22,157 --> 00:58:24,784
We are still married
in the eyes of God.
814
00:58:25,868 --> 00:58:27,787
Then he must be blind.
815
00:58:34,210 --> 00:58:37,130
The council
has no legal authority...
816
00:58:37,130 --> 00:58:39,049
to force them to move.
817
00:58:38,882 --> 00:58:40,801
The riverbank is public land.
818
00:58:45,513 --> 00:58:47,974
The mayor wishes
to say a few words.
819
00:58:49,100 --> 00:58:50,936
If I may...
820
00:58:51,061 --> 00:58:53,564
ladies and gentlemen
of the council.
821
00:58:53,605 --> 00:58:57,901
These people are
rootless, godless drifters.
822
00:58:59,611 --> 00:59:01,530
Theirs is the way
of slovenly pleasure.
823
00:59:03,114 --> 00:59:06,242
They would contaminate
the spirit of our quiet town.
824
00:59:07,578 --> 00:59:10,163
The innocence of our children.
825
00:59:10,872 --> 00:59:13,834
Now, the chairman of the council
is quite right.
826
00:59:13,750 --> 00:59:15,961
We cannot force them to leave.
827
00:59:17,963 --> 00:59:20,507
But we can help them
to understand...
828
00:59:21,800 --> 00:59:23,760
that they are not welcome.
829
00:59:31,060 --> 00:59:32,519
Josephine?
830
00:59:35,522 --> 00:59:38,525
Josephine, you think
you can just walk out on me?
831
00:59:39,443 --> 00:59:41,362
You stupid woman!
832
00:59:41,988 --> 00:59:44,656
Worthless cow!
You're nothing without me.
833
00:59:45,157 --> 00:59:47,368
You can't even use a skillet!
834
00:59:48,995 --> 00:59:51,748
Can't even put
a goddamn meal on the table.
835
00:59:52,749 --> 00:59:54,291
He's inside.
836
00:59:54,917 --> 00:59:56,878
He's here. Oh, God.
837
00:59:56,878 --> 00:59:59,088
I need to talk to you.
838
00:59:59,797 --> 01:00:02,049
Please open the door.
I know-
839
01:00:01,966 --> 01:00:03,885
-Mama!
-Come help me!
840
01:00:04,844 --> 01:00:06,721
Open the door.
841
01:00:06,804 --> 01:00:09,474
Open the door.
I just want to talk to you.
842
01:00:10,558 --> 01:00:12,477
Go sleep it off, Serge!
843
01:00:12,477 --> 01:00:14,896
Ah, you shut up,
you bitch!
844
01:00:14,729 --> 01:00:17,273
You've caused enough
trouble already!
845
01:00:18,525 --> 01:00:19,526
You-
846
01:00:21,444 --> 01:00:23,363
Open this door!
847
01:00:23,613 --> 01:00:24,572
Mama !
848
01:00:24,572 --> 01:00:26,073
Aah ! Aah !
849
01:00:26,533 --> 01:00:27,492
Oh, my God!
850
01:00:29,452 --> 01:00:31,204
Stay away from me.
851
01:00:33,873 --> 01:00:35,833
-Come here now!
-Aah !
852
01:00:39,087 --> 01:00:41,089
Why, you meddling bitch !
853
01:00:47,012 --> 01:00:48,263
You-
854
01:01:01,609 --> 01:01:03,862
Who says I can't use a skillet?
855
01:01:14,164 --> 01:01:15,165
Bonjour, monsieur.
856
01:01:15,165 --> 01:01:16,875
Bonjour, monsieur.
857
01:01:23,882 --> 01:01:25,258
Bonjour.
858
01:01:29,722 --> 01:01:30,681
Wonderful.
859
01:01:29,972 --> 01:01:31,349
Come on.
860
01:01:31,932 --> 01:01:33,601
Up. Come on. Up.
861
01:01:34,852 --> 01:01:36,186
Come on.
862
01:01:40,148 --> 01:01:42,860
His skull can't be
as thick as we thought.
863
01:01:45,112 --> 01:01:47,531
it was like swatting a fly.
864
01:01:54,163 --> 01:01:56,124
Ohh. The worst is over.
865
01:01:57,083 --> 01:01:59,460
He found out
what you're made of.
866
01:01:59,002 --> 01:02:00,753
So did I.
867
01:02:03,797 --> 01:02:05,258
-Hi.
-Hey.
868
01:02:08,469 --> 01:02:10,304
How long have we got?
869
01:02:10,388 --> 01:02:12,932
She's at the hairdresser
for an hour.
870
01:02:14,017 --> 01:02:15,309
Fuffi?
Fuffi.
871
01:02:16,269 --> 01:02:18,146
I'm so sorry, but I have
to break the appointment.
872
01:02:18,396 --> 01:02:19,188
Is something wrong?
873
01:02:19,438 --> 01:02:21,357
No. I volunteered
to distribute these.
874
01:02:21,357 --> 01:02:24,277
I promised the comte I'd have
them out by the end of the day.
875
01:02:24,068 --> 01:02:26,029
Count me in.
876
01:02:26,237 --> 01:02:29,157
Not that I expect any of them
to stop by for a hairstyle.
877
01:02:29,282 --> 01:02:30,241
it's not just that.
878
01:02:30,241 --> 01:02:31,200
The comte feels
we must stand firm.
879
01:02:31,200 --> 01:02:33,161
We cannot trust these people.
880
01:02:33,745 --> 01:02:36,665
Before you know it,
they'll be doing jobs for food.
881
01:02:36,665 --> 01:02:37,624
They'll be begging
at our doors.
882
01:02:38,124 --> 01:02:40,084
Not at this door.
883
01:02:40,084 --> 01:02:42,128
Good, Fuffi, good.
884
01:02:43,254 --> 01:02:45,214
Rub, rub.
Rub harder. Rub.
885
01:02:47,133 --> 01:02:48,885
Rub. Rub.
886
01:02:51,805 --> 01:02:54,641
Rub it. Hard.
Keep your head still.
887
01:02:57,644 --> 01:02:59,271
-Aha!
-Bravo!
888
01:03:08,947 --> 01:03:10,615
Hello, Caroline.
889
01:03:16,246 --> 01:03:18,207
If you want to
blame someone, blame me-
890
01:03:18,207 --> 01:03:20,250
corrupting him with cocoa.
891
01:03:20,167 --> 01:03:22,127
Oh, how dare you, Mother.
892
01:03:23,253 --> 01:03:25,214
He's happy. He's fine.
Look at him.
893
01:03:25,214 --> 01:03:26,590
Mama, I-
894
01:03:26,215 --> 01:03:28,175
Well, what about you, Mother?
895
01:03:29,468 --> 01:03:31,428
Are you fine?
896
01:03:32,972 --> 01:03:34,932
I bet she has conveniently
forgotten to tell you.
897
01:03:34,932 --> 01:03:35,891
Carol.
898
01:03:36,475 --> 01:03:38,435
Why don't you show them,
Mother?
899
01:03:38,435 --> 01:03:40,980
Are you afraid to?
Why don't you show?
900
01:03:47,737 --> 01:03:49,655
Insulin shots.
901
01:03:49,655 --> 01:03:51,616
She has diabetes-
very advanced.
902
01:03:51,824 --> 01:03:53,743
She could be blind
within a year.
903
01:03:54,159 --> 01:03:56,120
Yeah. Couldn't you
call me a drug addict?
904
01:03:56,120 --> 01:03:58,080
It sounds a lot more glamorous.
905
01:03:57,955 --> 01:04:00,666
And you-
you sit here feeding her sweets.
906
01:04:02,960 --> 01:04:04,879
There are worse ways to die.
907
01:04:04,879 --> 01:04:06,839
Why don't you
just give her rat poison?
908
01:04:06,839 --> 01:04:07,798
it would be faster.
909
01:04:07,882 --> 01:04:10,426
Carol has a flair for drama.
910
01:04:10,092 --> 01:04:13,012
She needs to be in a place
where she can be taken care of.
911
01:04:13,721 --> 01:04:15,223
Le Mortoir?
912
01:04:15,681 --> 01:04:17,558
I'd rather be in Hell.
913
01:04:18,601 --> 01:04:19,560
Ah.
914
01:04:19,769 --> 01:04:21,812
You may get there, Mother.
915
01:04:22,772 --> 01:04:24,524
Luc, come with me.
916
01:04:24,732 --> 01:04:26,401
I don't want to.
917
01:04:26,776 --> 01:04:28,736
He's happy here.
It's good for him.
918
01:04:29,612 --> 01:04:32,740
I will decide what is good
for my son, Madame Muscat.
919
01:04:42,709 --> 01:04:44,961
Give me another.
920
01:04:45,128 --> 01:04:47,047
It's my life.
Let me enjoy what's left of it.
921
01:04:47,047 --> 01:04:48,048
Fill 'er up.
922
01:04:48,965 --> 01:04:51,259
Armande, why didn't you tell me?
923
01:04:51,301 --> 01:04:54,262
Is this a chocolaterie,
or is it a confessional?
924
01:04:58,767 --> 01:05:00,686
Don't you dare pity me.
925
01:05:27,588 --> 01:05:29,673
Sorry, we're closed.
926
01:05:30,757 --> 01:05:32,926
She just wants a soda water.
927
01:05:34,928 --> 01:05:36,847
I don't serve animals.
928
01:05:44,897 --> 01:05:46,148
Right.
929
01:06:03,541 --> 01:06:05,126
-Hello.
-Hi.
930
01:06:05,376 --> 01:06:07,336
I just made a fresh
batch of monduon.
931
01:06:07,336 --> 01:06:09,088
Anybody interested?
932
01:06:09,255 --> 01:06:10,256
My tummy hurts.
933
01:06:12,174 --> 01:06:14,135
I've got just the thing
for that. Come in.
934
01:06:14,135 --> 01:06:16,971
What about boycotting
immorality, then?
935
01:06:17,972 --> 01:06:19,306
Come in.
936
01:06:24,687 --> 01:06:26,564
An old remedy.
937
01:06:27,274 --> 01:06:28,233
From the cocoa tree.
938
01:06:28,233 --> 01:06:30,109
Tastes strange.
939
01:06:30,818 --> 01:06:32,737
Mmm. Maybe your daddy
would like a taste.
940
01:06:32,987 --> 01:06:35,323
He's not my daddy.
He's my pony.
941
01:06:36,783 --> 01:06:39,786
Here. it's a lot
better than those leaves.
942
01:06:42,247 --> 01:06:43,790
Tastes good.
-Come on.
943
01:06:44,791 --> 01:06:47,252
Pantoufle wants to meet you.
944
01:06:48,086 --> 01:06:50,088
He's my kangaroo.
945
01:06:54,885 --> 01:06:57,054
Go ahead. It's your favorite.
946
01:07:00,849 --> 01:07:02,810
What makes you so sure?
947
01:07:02,810 --> 01:07:04,477
Go on. Taste it.
948
01:07:09,607 --> 01:07:10,818
Hmm.
949
01:07:11,109 --> 01:07:12,110
That's fantastic.
950
01:07:12,110 --> 01:07:14,029
Oh, thanks.
I have a knack for guessing.
951
01:07:14,029 --> 01:07:16,198
It's good-
not my favorite.
952
01:07:18,075 --> 01:07:19,034
Sorry?
953
01:07:23,581 --> 01:07:24,540
All right.
954
01:07:24,540 --> 01:07:26,249
Thanks very much.
955
01:07:33,173 --> 01:07:35,092
You know, I could fix that,
if you like.
956
01:07:35,092 --> 01:07:37,010
Not with glass, but...
957
01:07:37,052 --> 01:07:38,971
I can make you a nice
strong one out of wood.
958
01:07:38,846 --> 01:07:41,056
That's nice of you...
959
01:07:41,765 --> 01:07:43,726
but I insist on paying you
for your work.
960
01:07:44,017 --> 01:07:46,103
That makes two of us, then.
961
01:07:49,107 --> 01:07:50,566
Bye.
962
01:07:52,026 --> 01:07:54,237
Thanks again.
963
01:07:57,156 --> 01:07:59,408
She's laughing at us.
964
01:08:00,076 --> 01:08:03,329
Now she's got one of those
river people working for her.
965
01:08:04,163 --> 01:08:06,124
Is that a problem?
Christ teaches us-
966
01:08:06,124 --> 01:08:07,666
Look at this.
967
01:08:08,459 --> 01:08:11,379
She's soliciting for stalls
and street performers...
968
01:08:11,379 --> 01:08:14,215
for a fertility celebration
on Easter Sunday.
969
01:08:14,298 --> 01:08:16,175
She's cackling at us.
970
01:08:16,259 --> 01:08:19,053
When are you going to do
something about it?
971
01:08:19,387 --> 01:08:20,805
Oh, there.
972
01:08:23,141 --> 01:08:25,101
What part of Australia
is Pantoufle from?
973
01:08:25,101 --> 01:08:27,604
A small town
outside of Sydney.
974
01:08:29,773 --> 01:08:31,691
What does he eat?
975
01:08:31,900 --> 01:08:33,818
Leaves, bugs...
976
01:08:34,819 --> 01:08:36,696
and worms, of course.
977
01:08:37,030 --> 01:08:38,907
What about chocolate?
978
01:08:38,823 --> 01:08:40,742
Kangaroos don't eat chocolate.
979
01:08:41,410 --> 01:08:43,286
Has he ever tried it?
980
01:08:44,037 --> 01:08:47,081
Have you ever tried chocolate?
981
01:08:48,082 --> 01:08:49,876
He's not interested.
982
01:08:51,378 --> 01:08:54,548
Not interested?
Mr. Pantoufle, you surprise me.
983
01:08:54,173 --> 01:08:55,174
A world traveler
such as yourself...
984
01:08:55,174 --> 01:08:57,091
not interested in new flavors?
985
01:08:57,091 --> 01:08:59,010
You should be ashamed.
986
01:08:58,843 --> 01:09:00,762
I have a very nice
truffle here...
987
01:09:00,762 --> 01:09:02,722
if he wants to try it.
988
01:09:03,223 --> 01:09:05,267
You're wasting your time.
989
01:09:06,143 --> 01:09:07,102
Oh, I'm sorry.
990
01:09:09,146 --> 01:09:11,106
How do you know
you don't like chocolate...
991
01:09:11,106 --> 01:09:12,066
if you refuse to try it?
992
01:09:12,274 --> 01:09:14,026
Do you like worms?
993
01:09:14,193 --> 01:09:15,444
What?
994
01:09:16,361 --> 01:09:18,322
How do you know
if you've never tasted one?
995
01:09:19,531 --> 01:09:20,825
Ha ha !
996
01:09:24,369 --> 01:09:25,537
Ah.
997
01:09:38,968 --> 01:09:40,135
Ew.
998
01:09:40,886 --> 01:09:42,221
Subtle.
999
01:09:43,889 --> 01:09:44,849
Zesty.
1000
01:09:48,561 --> 01:09:49,520
Disgusting.
1001
01:09:56,527 --> 01:09:58,529
Go on, my little friend.
1002
01:09:59,447 --> 01:09:59,447
Be free.
1003
01:09:59,739 --> 01:10:01,366
You tricked me.
1004
01:10:02,658 --> 01:10:04,244
Satan...
1005
01:10:04,244 --> 01:10:05,953
wears many guises.
1006
01:10:07,497 --> 01:10:10,458
At times, Satan is
the singer of a lurid song...
1007
01:10:11,417 --> 01:10:13,336
you hear on the radio.
1008
01:10:13,628 --> 01:10:16,339
At times, the author
of a salacious novel.
1009
01:10:17,923 --> 01:10:20,843
At times, the quiet man
lurking in the schoolyard...
1010
01:10:21,636 --> 01:10:24,555
asking your children
if he might join their game.
1011
01:10:26,391 --> 01:10:29,060
And at times,
the maker of sweet things-
1012
01:10:30,686 --> 01:10:32,230
mere trifles.
1013
01:10:33,189 --> 01:10:35,108
For what could seem
more harmless...
1014
01:10:35,108 --> 01:10:36,818
more innocent...
1015
01:10:37,778 --> 01:10:39,404
than chocolate?
1016
01:10:44,075 --> 01:10:45,827
A bit of a squeak.
1017
01:10:49,956 --> 01:10:51,583
Hey, Guillaume!
1018
01:10:51,875 --> 01:10:54,753
I've got something new
Charly's going to love.
1019
01:10:59,675 --> 01:11:01,677
Come on, Charly. Come on.
1020
01:11:02,218 --> 01:11:04,054
It's me. I should go.
1021
01:11:04,137 --> 01:11:06,014
No, it's not you. It's-
1022
01:11:07,641 --> 01:11:08,600
Where have you been?
1023
01:11:08,600 --> 01:11:10,226
I was worried.
1024
01:11:11,478 --> 01:11:13,439
Hey! I'm talking to you.
1025
01:11:13,439 --> 01:11:16,107
it's just like
all the other towns.
1026
01:11:18,319 --> 01:11:19,320
Anouk.
1027
01:11:19,320 --> 01:11:20,571
Anouk.
1028
01:11:21,530 --> 01:11:22,531
Just tell me what happened.
1029
01:11:22,531 --> 01:11:24,450
Are you Satan's helper?
1030
01:11:27,036 --> 01:11:29,830
Well, it's not
easy being different.
1031
01:11:31,165 --> 01:11:33,542
Why can't we go to church?
1032
01:11:34,876 --> 01:11:38,255
Well, you can if you want,
but it won't make things easier.
1033
01:11:39,465 --> 01:11:42,218
Why can't you wear black shoes
like the other mothers?
1034
01:11:47,514 --> 01:11:50,434
He's a fine piece of work,
our little nobleman.
1035
01:11:51,518 --> 01:11:54,188
No wonder his wife
goes gallivanting off.
1036
01:11:54,188 --> 01:11:57,108
She's been in ltaly for months.
Did you know that?
1037
01:11:57,024 --> 01:11:58,484
Armande...
1038
01:11:58,985 --> 01:12:00,903
the whole town's against me.
1039
01:12:02,113 --> 01:12:04,031
What can I do?
1040
01:12:04,532 --> 01:12:06,242
Throw me a party.
1041
01:12:07,284 --> 01:12:09,245
Ha ha ha ! What?
1042
01:12:10,204 --> 01:12:12,123
Wednesday's my 70th.
1043
01:12:11,623 --> 01:12:14,876
Let's show the bastards
we're ready to go down dancing.
1044
01:12:19,964 --> 01:12:21,508
But a party?
1045
01:12:24,051 --> 01:12:26,012
You're not well.
You have to face it.
1046
01:12:26,012 --> 01:12:27,555
OK, OK, OK...
1047
01:12:29,349 --> 01:12:31,976
But you do this for me,
and I promise...
1048
01:12:32,477 --> 01:12:34,396
I'll check into Le Mortoir
the very next morning...
1049
01:12:34,396 --> 01:12:36,564
without a care in the world.
1050
01:12:41,778 --> 01:12:44,822
If I threw a party in this town,
no one would come.
1051
01:12:46,699 --> 01:12:49,452
They don't need to know
who's throwing it.
1052
01:12:50,620 --> 01:12:52,455
Armande, listen, I-
1053
01:12:52,580 --> 01:12:54,541
No, no, no.
You listen.
1054
01:12:56,584 --> 01:12:58,086
I need this.
1055
01:13:04,301 --> 01:13:06,553
When I need help, I ask for it.
1056
01:13:27,157 --> 01:13:29,702
Boys,
bring me some more wood.
1057
01:13:40,754 --> 01:13:42,715
My mother
used to sing that song...
1058
01:13:42,715 --> 01:13:44,633
when I couldn't sleep.
1059
01:13:45,343 --> 01:13:47,010
And did it help?
1060
01:13:49,722 --> 01:13:52,433
I still didn't sleep,
but, yes, it helped.
1061
01:13:56,937 --> 01:13:58,564
How's the door?
1062
01:13:58,897 --> 01:14:00,358
It squeaks.
1063
01:14:00,816 --> 01:14:02,610
-Does it?
-Ha ha !
1064
01:14:02,651 --> 01:14:04,612
How's Anouk? Is she well?
1065
01:14:05,238 --> 01:14:07,156
Oh, she's better. She's fine.
1066
01:14:07,156 --> 01:14:09,158
Good. How are you?
1067
01:14:10,534 --> 01:14:12,495
I'm throwing a party...
1068
01:14:14,247 --> 01:14:15,248
If anyone shows up.
1069
01:14:15,248 --> 01:14:16,540
Thanks.
1070
01:14:18,251 --> 01:14:19,836
Who's invited?
1071
01:14:20,169 --> 01:14:22,130
A bunch of townspeople.
1072
01:14:23,965 --> 01:14:25,925
Tell me something.
Why do you give a damn about...
1073
01:14:25,925 --> 01:14:28,595
what these narrow-minded
villagers think?
1074
01:14:29,345 --> 01:14:31,806
You're not scared of them,
are you?
1075
01:14:32,724 --> 01:14:34,809
Coming to the party or not?
1076
01:14:37,103 --> 01:14:38,480
I can't.
1077
01:14:39,147 --> 01:14:41,983
There's a boycott
against immorality...
1078
01:14:42,066 --> 01:14:43,985
and I must respect that.
1079
01:14:43,985 --> 01:14:44,986
That is a problem.
1080
01:14:45,695 --> 01:14:48,948
Then, I'll leave you with
this test of your convictions.
1081
01:14:49,658 --> 01:14:51,201
What is that?
1082
01:14:51,618 --> 01:14:53,203
Your favorite.
1083
01:14:52,661 --> 01:14:54,788
My favorite?
Is that right?
1084
01:14:56,123 --> 01:14:58,333
-Thank you.
-You're welcome.
1085
01:15:06,758 --> 01:15:08,302
I'm undone-
1086
01:15:08,802 --> 01:15:10,637
but not my favorite.
1087
01:15:11,931 --> 01:15:13,140
Hmm.
1088
01:15:17,769 --> 01:15:18,728
I'll come round sometime...
1089
01:15:18,728 --> 01:15:21,106
get that squeak
out of your door.
1090
01:16:40,561 --> 01:16:42,147
A lot for you.
1091
01:16:43,481 --> 01:16:44,440
You see? It's perfect.
1092
01:16:57,287 --> 01:16:58,288
Bon appetit, everyone.
1093
01:16:59,247 --> 01:17:00,707
Oh!
1094
01:17:09,925 --> 01:17:11,134
Ahh.
1095
01:17:14,763 --> 01:17:17,349
If the comte finds out...
1096
01:17:17,098 --> 01:17:20,101
The comte isn't here.
He wasn't invited.
1097
01:17:21,312 --> 01:17:23,147
Is Luc coming?
1098
01:17:25,857 --> 01:17:28,110
I'm sure they have other plans.
1099
01:17:29,570 --> 01:17:30,779
Luc?
1100
01:17:32,114 --> 01:17:34,033
Why are you sleeping?
1101
01:17:34,616 --> 01:17:35,826
Hmm?
1102
01:17:42,416 --> 01:17:44,418
Are you not feeling well?
1103
01:18:02,353 --> 01:18:04,396
Happy birthday, Grandmama.
1104
01:18:07,609 --> 01:18:10,027
The invitation said 5:00.
1105
01:18:10,319 --> 01:18:12,989
I should have read it
more closely.
1106
01:18:13,531 --> 01:18:16,826
If you had, you'd know there
was supposed to be no gifts.
1107
01:18:18,703 --> 01:18:21,581
Don't worry so much
about the "supposed to."
1108
01:18:24,334 --> 01:18:25,877
Like it?
1109
01:18:35,052 --> 01:18:36,846
You made me younger.
1110
01:18:37,930 --> 01:18:39,641
Very diplomatic.
1111
01:18:50,818 --> 01:18:52,029
Mmm.
1112
01:19:32,320 --> 01:19:34,280
I have two announcements.
1113
01:19:34,280 --> 01:19:35,781
Shh!
1114
01:19:35,989 --> 01:19:37,950
Number one-if you like
what you tasted here...
1115
01:19:38,867 --> 01:19:41,995
you're going to love
my chocolate festival on Sunday.
1116
01:19:42,330 --> 01:19:44,290
Advertise on your own time.
1117
01:19:44,290 --> 01:19:46,084
What's for dessert?
1118
01:19:46,625 --> 01:19:48,544
That brings me to number two.
1119
01:19:49,337 --> 01:19:51,297
It is my duty to announce...
1120
01:19:52,506 --> 01:19:55,051
that there is no dessert
here tonight.
1121
01:19:55,426 --> 01:19:56,385
Oh !
1122
01:19:56,385 --> 01:19:58,137
No dessert?
1123
01:19:57,053 --> 01:19:59,513
Because it's on Roux's boat.
1124
01:20:02,683 --> 01:20:04,643
Any complaints, see me.
1125
01:21:25,642 --> 01:21:26,643
Monsieur le Comte?
1126
01:21:26,643 --> 01:21:27,602
Who's there?
1127
01:21:28,813 --> 01:21:30,898
I must speak to you.
1128
01:21:47,081 --> 01:21:49,542
You see, Monsieur le Comte?
You see?
1129
01:21:50,376 --> 01:21:52,837
There's Josephine,
that stupid cow.
1130
01:21:56,215 --> 01:21:58,426
Something must be done, Serge.
1131
01:22:00,261 --> 01:22:02,222
Something must be done.
1132
01:22:31,918 --> 01:22:33,879
-You done yet?
-Almost.
1133
01:22:35,088 --> 01:22:36,715
-Almost?
-Hmm?
1134
01:22:39,300 --> 01:22:40,301
Come on, leave it.
You're done.
1135
01:22:40,301 --> 01:22:41,845
Come with me.
1136
01:22:43,179 --> 01:22:44,555
Come on.
1137
01:22:48,852 --> 01:22:51,021
I have chocolates everywhere.
1138
01:22:51,271 --> 01:22:53,189
What? You're all right.
1139
01:22:59,029 --> 01:23:00,989
Do you think everyone
had a good time?
1140
01:24:10,059 --> 01:24:11,478
I'm tired.
1141
01:24:12,103 --> 01:24:13,646
Vianne, Roux.
1142
01:24:16,232 --> 01:24:17,567
Thanks.
1143
01:24:18,192 --> 01:24:19,652
This was...
1144
01:24:22,029 --> 01:24:23,448
Thank you.
1145
01:24:28,828 --> 01:24:29,787
I'll take you home.
1146
01:24:29,787 --> 01:24:32,081
Oh, for God's sake,
don't fuss.
1147
01:24:32,582 --> 01:24:35,252
You'll ruin
a perfectly decadent evening.
1148
01:24:35,918 --> 01:24:37,837
I'm not partial
to big, sloppy good-byes.
1149
01:24:39,797 --> 01:24:41,174
Armande.
1150
01:24:50,392 --> 01:24:52,352
I'll take care
of the dishes.
1151
01:24:52,936 --> 01:24:55,898
I think I'll sleep
in my chair tonight.
1152
01:25:36,230 --> 01:25:38,191
Do you like it?
1153
01:25:38,441 --> 01:25:41,152
Taking your home with you
wherever you go?
1154
01:25:42,153 --> 01:25:43,737
Yeah. Why not?
1155
01:25:44,988 --> 01:25:46,907
Your way must be harder-
1156
01:25:47,491 --> 01:25:50,494
each time having to make
a new home from scratch.
1157
01:25:51,996 --> 01:25:54,623
Well, maybe this time
I'll get it right.
1158
01:25:55,458 --> 01:25:56,417
What do you mean?
1159
01:25:56,417 --> 01:25:58,086
Maybe I'll stay.
1160
01:26:00,629 --> 01:26:02,173
What?
1161
01:26:08,596 --> 01:26:11,515
Don't you ever think
about belonging somewhere?
1162
01:26:15,144 --> 01:26:17,021
The price is too high.
1163
01:26:17,772 --> 01:26:19,691
You end up caring what
people expect of you.
1164
01:26:19,691 --> 01:26:20,859
No.
1165
01:26:21,735 --> 01:26:23,570
Is that so terrible?
1166
01:26:24,654 --> 01:26:27,198
Having people
expect something of you?
1167
01:26:31,453 --> 01:26:33,622
How does Anouk feel about it?
1168
01:26:35,289 --> 01:26:36,541
What?
1169
01:26:37,291 --> 01:26:39,210
All the moving around.
1170
01:26:40,629 --> 01:26:42,255
No, she's fine.
1171
01:26:42,547 --> 01:26:44,508
She handles it beautifully.
1172
01:26:45,592 --> 01:26:47,594
She makes friends easily.
1173
01:26:48,970 --> 01:26:51,014
She has such an unusual...
1174
01:26:57,312 --> 01:26:58,855
She hates it.
1175
01:28:40,458 --> 01:28:41,793
Vianne.
1176
01:28:42,961 --> 01:28:44,880
Vianne, come on.
1177
01:28:46,297 --> 01:28:47,674
Come on.
1178
01:29:09,613 --> 01:29:11,573
We need more! Hurry up!
1179
01:29:11,573 --> 01:29:12,866
Anouk!
1180
01:29:17,704 --> 01:29:19,290
Mommy!
1181
01:29:26,463 --> 01:29:27,423
Aah!
1182
01:29:27,423 --> 01:29:28,424
Anouk!
1183
01:29:42,146 --> 01:29:43,314
No!
1184
01:29:45,066 --> 01:29:46,358
Jesus!
1185
01:29:51,864 --> 01:29:53,532
Come back!
1186
01:29:55,576 --> 01:29:57,161
Anouk!
1187
01:29:57,536 --> 01:29:59,455
Come back, Vianne!
1188
01:30:03,334 --> 01:30:04,961
Anouk!
1189
01:30:06,003 --> 01:30:07,505
-Stop!
-No!
1190
01:30:07,839 --> 01:30:08,840
-No!
-Stop it!
1191
01:30:10,132 --> 01:30:11,843
Stop it! Stop it!
1192
01:30:14,053 --> 01:30:15,012
-Come back!
-No!
1193
01:30:30,862 --> 01:30:32,029
No!
1194
01:30:32,989 --> 01:30:34,407
Come on !
1195
01:31:03,061 --> 01:31:04,897
Why did you stop me?
1196
01:31:05,022 --> 01:31:06,690
It was too late.
1197
01:31:10,152 --> 01:31:12,029
Mom!
1198
01:31:15,991 --> 01:31:17,576
There she is.
1199
01:31:18,911 --> 01:31:19,870
Oh, my God, there she is!
1200
01:31:19,870 --> 01:31:21,163
Mama !
1201
01:31:22,205 --> 01:31:24,124
Anouska ! I'm coming !
1202
01:31:24,166 --> 01:31:25,626
Oh, my God.
1203
01:31:32,341 --> 01:31:34,385
You're hurting me.
1204
01:32:43,705 --> 01:32:46,333
I just wanted
to make sure that...
1205
01:32:46,916 --> 01:32:48,502
Yes, we're OK.
1206
01:32:50,462 --> 01:32:51,630
You?
1207
01:32:55,592 --> 01:32:57,427
And I came to say...
1208
01:32:59,179 --> 01:33:01,390
To say good-bye.
Yes, I know.
1209
01:33:08,730 --> 01:33:09,982
What?
1210
01:33:10,774 --> 01:33:12,192
Your boat.
1211
01:33:14,361 --> 01:33:16,238
You've lost your home.
1212
01:33:17,907 --> 01:33:19,074
No.
1213
01:33:20,117 --> 01:33:22,995
Just a way to get
from place to place, really.
1214
01:33:26,248 --> 01:33:28,042
So, how will you...
1215
01:33:28,208 --> 01:33:29,710
I'll manage.
1216
01:33:41,013 --> 01:33:42,347
Well...
1217
01:33:48,312 --> 01:33:49,939
Well...
1218
01:33:52,692 --> 01:33:54,109
Vianne...
1219
01:33:56,571 --> 01:33:58,113
Listen, I...
1220
01:33:58,406 --> 01:34:00,450
I know. I'm sorry.
1221
01:34:02,910 --> 01:34:04,329
I'm sorry.
1222
01:34:18,259 --> 01:34:21,471
Your papa used to ride this bike
every single morning.
1223
01:34:23,890 --> 01:34:24,850
He would have wanted you
to have it.
1224
01:34:26,767 --> 01:34:29,896
Just you promise me
you'll never run away again, OK?
1225
01:34:29,645 --> 01:34:31,356
Mama, she...
1226
01:34:32,565 --> 01:34:34,234
What?
1227
01:34:35,485 --> 01:34:37,237
What's wrong, Luc?
1228
01:34:42,158 --> 01:34:43,159
Though we cannot know...
1229
01:34:43,159 --> 01:34:45,536
Armande Voizin's
last thoughts...
1230
01:34:46,580 --> 01:34:49,332
we can hope they were
thoughts of penitence.
1231
01:34:51,835 --> 01:34:53,795
We can hope she asked God...
1232
01:34:53,795 --> 01:34:56,131
to forgive
the self indulgence...
1233
01:34:56,006 --> 01:34:58,925
that aggravated her illness
and caused her death...
1234
01:35:00,427 --> 01:35:03,221
and we can pause
to reexamine our own lives.
1235
01:35:04,765 --> 01:35:06,683
We can resist those...
1236
01:35:06,725 --> 01:35:09,102
who would lead us
into temptation.
1237
01:35:21,073 --> 01:35:23,033
Blessed is the one
who endures temptation...
1238
01:35:23,033 --> 01:35:25,411
for when he has stood
the test...
1239
01:35:47,016 --> 01:35:48,600
Mama...
1240
01:35:49,727 --> 01:35:52,229
Can we go home now?
1241
01:36:14,377 --> 01:36:15,795
Of course.
1242
01:36:16,546 --> 01:36:17,964
Of course.
1243
01:36:21,926 --> 01:36:23,928
Whatever you like, Mama.
1244
01:36:25,555 --> 01:36:26,556
Vianne, did you want me...
1245
01:36:26,556 --> 01:36:29,100
to start the ganache
for the festival?
1246
01:36:29,476 --> 01:36:30,768
Vianne?
1247
01:36:31,394 --> 01:36:32,812
Did you-
1248
01:36:35,357 --> 01:36:37,150
What are you doing?
1249
01:36:37,734 --> 01:36:40,528
Leaving.
First thing in the morning.
1250
01:36:54,334 --> 01:36:56,294
Is it because of Armande?
1251
01:36:56,294 --> 01:36:58,255
That was not your fault.
1252
01:36:59,506 --> 01:37:01,383
It's time, that's all.
1253
01:37:02,425 --> 01:37:04,136
This is who I am.
1254
01:37:12,978 --> 01:37:15,481
Did you believe
anything you told me?
1255
01:37:16,940 --> 01:37:19,777
Did you believe
I could be better?
1256
01:37:20,736 --> 01:37:22,488
Was it all a joke?
1257
01:37:32,205 --> 01:37:33,957
I have to pack now.
1258
01:37:38,128 --> 01:37:40,088
If you leave,
everything will go back...
1259
01:37:40,088 --> 01:37:42,007
to the way it always was.
1260
01:37:42,133 --> 01:37:44,302
It is the way it always was.
1261
01:37:47,012 --> 01:37:48,472
Not for me.
1262
01:37:54,353 --> 01:37:56,314
I know how you feel.
1263
01:37:56,814 --> 01:37:58,816
Beg your pardon?
1264
01:37:59,943 --> 01:38:02,111
I suppose it can't be easy...
1265
01:38:03,822 --> 01:38:05,489
having her gone.
1266
01:38:08,868 --> 01:38:12,080
Can't seem to get used to it,
no matter how much time.
1267
01:38:16,668 --> 01:38:20,672
Ahem. But I...
look forward to her return.
1268
01:38:23,758 --> 01:38:27,762
I don't believe anyone
would think less of you...
1269
01:38:30,557 --> 01:38:33,768
if you were to say
she was never coming back.
1270
01:38:37,188 --> 01:38:38,898
Good night, Paul.
1271
01:38:52,329 --> 01:38:53,705
Caroline!
1272
01:38:55,165 --> 01:38:56,583
I'm sorry.
1273
01:38:58,960 --> 01:39:00,837
I need to talk to you.
1274
01:39:09,013 --> 01:39:10,347
Come in.
1275
01:39:11,390 --> 01:39:13,142
Monsieur le Comte.
1276
01:39:14,143 --> 01:39:15,769
It's all right.
1277
01:39:17,229 --> 01:39:19,857
Sorry to bother you,
Monsieur le Comte.
1278
01:39:20,149 --> 01:39:21,942
All right.
1279
01:39:25,612 --> 01:39:28,240
It was the right thing to do,
wasn't it?
1280
01:39:29,241 --> 01:39:31,786
Of course it was.
I know it was.
1281
01:39:32,327 --> 01:39:34,580
it's everything with Josephine.
1282
01:39:35,748 --> 01:39:37,457
Serge...
1283
01:39:37,667 --> 01:39:38,668
What are you talking about?
1284
01:39:38,751 --> 01:39:39,710
The fire,
Monsieur le Comte.
1285
01:39:39,710 --> 01:39:41,629
I know it was
the right thing to do...
1286
01:39:43,338 --> 01:39:46,341
but I can't get rid of
the faces and the screams.
1287
01:39:47,760 --> 01:39:49,261
The fire...
1288
01:39:50,888 --> 01:39:52,973
The fire was an act of God.
1289
01:39:54,559 --> 01:39:56,769
It was me, Monsieur le Comte.
1290
01:39:59,689 --> 01:40:01,232
What?
1291
01:40:01,607 --> 01:40:03,526
You told me. Remember?
1292
01:40:06,154 --> 01:40:08,948
"Something
has to be done, Serge. "
1293
01:40:10,783 --> 01:40:12,618
You did, didn't you?
1294
01:40:22,212 --> 01:40:24,130
People could have died.
1295
01:40:25,090 --> 01:40:27,926
You want
their blood on your hands?
1296
01:40:28,634 --> 01:40:30,303
On-on my hands?
1297
01:40:31,763 --> 01:40:34,766
Should I go to Pere Henri
and ask for forgiveness?
1298
01:40:36,768 --> 01:40:38,603
Listen to me, Serge.
1299
01:40:39,896 --> 01:40:41,815
Listen very carefully.
1300
01:40:43,274 --> 01:40:46,194
You must leave
this village at once...
1301
01:40:47,654 --> 01:40:49,364
and never return.
1302
01:40:50,240 --> 01:40:52,784
Why would I leave
my home and my cafe?
1303
01:40:52,951 --> 01:40:55,454
Because I'm evicting you,
that's why!
1304
01:40:56,538 --> 01:40:58,499
What you have done
puts you beyond anyone's help...
1305
01:40:58,499 --> 01:41:00,417
beyond my help, anybody's help!
1306
01:41:01,084 --> 01:41:02,628
Now get out!
1307
01:41:03,044 --> 01:41:04,963
Unless you will tell the police
what you've done!
1308
01:41:05,088 --> 01:41:08,300
Get out! Get out! Get out!
1309
01:41:26,610 --> 01:41:28,404
Time to go.
1310
01:41:28,404 --> 01:41:29,613
Hmm?
1311
01:41:30,197 --> 01:41:31,157
Oh, no.
1312
01:41:31,740 --> 01:41:32,741
I'm not going.
1313
01:41:32,950 --> 01:41:34,869
Well, it's hard for me, too.
1314
01:41:35,036 --> 01:41:35,995
Pantoufle hates this.
1315
01:41:35,995 --> 01:41:37,538
Stop that.
1316
01:41:37,746 --> 01:41:38,705
Please put it on.
1317
01:41:38,622 --> 01:41:40,124
I hate you.
1318
01:41:41,708 --> 01:41:44,128
You're entitled.
I said put it on.
1319
01:41:49,133 --> 01:41:50,134
Well, then, do it yourself!
1320
01:41:50,134 --> 01:41:51,468
I can't!
1321
01:41:52,178 --> 01:41:53,512
Get up.
1322
01:41:53,721 --> 01:41:55,640
I have a bad leg like Pantoufle.
1323
01:41:55,640 --> 01:41:56,641
Stop that. Get up.
1324
01:41:57,058 --> 01:41:59,769
Pantoufle can't walk.
I can't walk.
1325
01:42:00,186 --> 01:42:01,145
Walk. Walk!
1326
01:42:01,145 --> 01:42:02,104
You're hurting me.
1327
01:42:02,188 --> 01:42:03,981
Well, stop being...
1328
01:42:10,071 --> 01:42:11,489
Let me go!
1329
01:42:12,824 --> 01:42:13,991
No!
1330
01:42:15,117 --> 01:42:16,703
It's not fair!
1331
01:42:17,078 --> 01:42:18,413
Stop it!
1332
01:42:19,205 --> 01:42:20,206
I'm not going !
1333
01:42:20,206 --> 01:42:21,791
It's-Stop it!
1334
01:42:40,893 --> 01:42:42,562
I'm sorry, Mama.
1335
01:42:42,854 --> 01:42:44,564
I'm sorry.
1336
01:42:48,693 --> 01:42:50,737
Don't worry, Mama.
1337
01:43:01,248 --> 01:43:04,084
The next time will be better,
won't it, Mama?
1338
01:43:07,755 --> 01:43:09,131
It will.
1339
01:43:09,715 --> 01:43:11,884
it will be wonderful.
1340
01:43:13,761 --> 01:43:15,763
I'm ready to go now, OK?
1341
01:43:50,881 --> 01:43:51,882
Like this, Mama?
1342
01:43:51,882 --> 01:43:53,801
That's right.
1343
01:43:55,761 --> 01:43:57,721
Is this right?
1344
01:43:57,721 --> 01:44:00,641
No, no, you've got to cut
on the corners like this.
1345
01:44:00,641 --> 01:44:02,393
So, just stop them.
1346
01:44:05,479 --> 01:44:07,190
Higher.
1347
01:44:22,622 --> 01:44:24,833
How do you like these almonds?
1348
01:44:28,294 --> 01:44:30,922
Are they chopped fine enough?
1349
01:44:37,220 --> 01:44:39,556
Are they OK, Vianne?
1350
01:44:53,903 --> 01:44:55,822
Christ is risen.
1351
01:44:55,780 --> 01:44:59,118
My friends, let this Easter Day
be for us, too, a rebirth.
1352
01:44:59,534 --> 01:45:00,535
Let us strive-
1353
01:45:00,535 --> 01:45:02,454
No, no, no, no, no, no.
1354
01:45:02,871 --> 01:45:04,831
No, don't bury
the word "rebirth."
1355
01:45:04,831 --> 01:45:06,500
Let it ring out.
1356
01:45:06,833 --> 01:45:09,503
Let this day be
for us, too, a rebirth !
1357
01:45:09,669 --> 01:45:11,630
You see, we are extolling
our-our parishioners...
1358
01:45:11,630 --> 01:45:14,216
to-to resurrect
their moral awareness.
1359
01:45:15,259 --> 01:45:17,177
Hmm? OK, good, good.
T-try again.
1360
01:45:17,469 --> 01:45:18,470
I think we've
gone over this enough.
1361
01:45:18,512 --> 01:45:19,513
Let's call it a day.
1362
01:45:19,513 --> 01:45:20,472
What?
1363
01:45:20,806 --> 01:45:21,766
I'm very tired.
1364
01:45:21,849 --> 01:45:22,808
Fine, fine.
Well, leave it with me.
1365
01:45:23,017 --> 01:45:24,018
I may have one
or two suggestions.
1366
01:45:24,018 --> 01:45:24,977
Thank you, Monsieur le Comte-
1367
01:45:25,185 --> 01:45:26,353
Just a couple of suggestions.
1368
01:45:26,520 --> 01:45:27,521
A revision here and there.
1369
01:45:27,688 --> 01:45:30,482
We want it to be perfect
tomorrow, don't we?
1370
01:45:32,151 --> 01:45:33,653
-Yes.
-Yes.
1371
01:45:39,074 --> 01:45:42,119
We must resist the shallow,
worldly temptations...
1372
01:45:42,161 --> 01:45:44,038
of our mortal-No, no.
1373
01:45:44,079 --> 01:45:46,999
We must renounce shallow,
worldly temptations...
1374
01:45:46,999 --> 01:45:47,958
of our mortal flesh.
1375
01:45:56,801 --> 01:45:58,177
Caroline.
1376
01:46:03,683 --> 01:46:06,186
All my efforts
have been for nothing.
1377
01:46:07,312 --> 01:46:09,272
I've suffered willingly.
1378
01:46:10,065 --> 01:46:11,607
I've fasted.
1379
01:46:12,025 --> 01:46:13,985
I've hardly eaten for weeks now.
1380
01:46:14,319 --> 01:46:15,736
I'm sorry.
1381
01:46:17,030 --> 01:46:18,949
I'm sorry,
my suffering is nothing.
1382
01:46:18,949 --> 01:46:21,409
It's just that I...
I feel so lost.
1383
01:46:23,119 --> 01:46:25,121
I don't know what to do.
1384
01:46:27,290 --> 01:46:29,084
Tell me what to do.
1385
01:49:57,962 --> 01:49:59,755
Drink this.
1386
01:50:06,137 --> 01:50:07,638
Drink this.
1387
01:50:08,306 --> 01:50:10,058
lt'll refresh you.
1388
01:50:10,141 --> 01:50:11,100
I promise.
1389
01:50:11,768 --> 01:50:13,436
Go ahead, drink.
1390
01:50:25,865 --> 01:50:27,451
I'm so sorry.
1391
01:50:28,910 --> 01:50:30,745
I won't tell a soul.
1392
01:50:35,166 --> 01:50:37,544
Hmm.
Better get cleaned up.
1393
01:50:37,752 --> 01:50:39,338
Easter Sunday.
1394
01:50:41,089 --> 01:50:42,549
The sermon.
1395
01:50:47,221 --> 01:50:48,972
I didn't finish it.
1396
01:50:50,474 --> 01:50:52,976
I'lI think of something.
1397
01:51:04,821 --> 01:51:08,200
I'm not sure what the theme
of my homily today ought to be.
1398
01:51:12,913 --> 01:51:15,582
Do I want to speak
of the miracle...
1399
01:51:15,833 --> 01:51:18,293
of our Lord's
divine transformation?
1400
01:51:19,211 --> 01:51:20,838
Not really, no.
1401
01:51:22,006 --> 01:51:24,884
I don't want
to talk about His divinity.
1402
01:51:27,845 --> 01:51:30,305
I'd rather talk about
His humanity.
1403
01:51:31,766 --> 01:51:34,935
I mean, you know, how he
lived his life here on Earth.
1404
01:51:36,436 --> 01:51:37,980
His kindness.
1405
01:51:38,397 --> 01:51:39,982
His tolerance.
1406
01:51:41,316 --> 01:51:43,235
Listen, here's what I think.
1407
01:51:44,194 --> 01:51:46,364
I think we can't go around...
1408
01:51:47,114 --> 01:51:49,867
measuring our goodness
by what we don't do.
1409
01:51:50,618 --> 01:51:53,037
By what we
deny ourselves...
1410
01:51:53,245 --> 01:51:54,204
what we resist...
1411
01:51:54,204 --> 01:51:55,998
and who we exclude.
1412
01:51:58,918 --> 01:52:01,546
I think we've got
to measure goodness...
1413
01:52:01,837 --> 01:52:03,673
by what we embrace...
1414
01:52:04,465 --> 01:52:06,176
what we create...
1415
01:52:07,718 --> 01:52:09,512
and who we include.
1416
01:52:15,768 --> 01:52:17,687
it was certainly not...
1417
01:52:17,687 --> 01:52:20,815
the most fiery sermon
Pere Henri would ever preach...
1418
01:52:22,567 --> 01:52:24,485
nor the most eloquent.
1419
01:52:26,737 --> 01:52:29,825
But the parishioners
felt a new sensation that day.
1420
01:52:31,827 --> 01:52:33,870
A lightening of the spirit.
1421
01:52:36,539 --> 01:52:39,500
A freedom
from the old tranquilite.
1422
01:53:07,529 --> 01:53:09,240
Whoa ! Fantastic!
1423
01:53:12,368 --> 01:53:14,870
Monsieur le Comte,
try one of these.
1424
01:53:15,287 --> 01:53:16,247
Thank you.
1425
01:53:16,830 --> 01:53:18,790
Even the Comte de Reynaud...
1426
01:53:18,790 --> 01:53:20,501
felt strangely...
1427
01:53:21,502 --> 01:53:22,878
released.
1428
01:53:28,217 --> 01:53:30,136
Although, it would take
another six months...
1429
01:53:31,512 --> 01:53:34,932
before he'd work up the nerve
to ask Caroline out to dinner.
1430
01:53:53,868 --> 01:53:55,620
As for Josephine...
1431
01:53:56,621 --> 01:53:59,373
she took over the lease
at the old cafe...
1432
01:54:00,708 --> 01:54:02,627
and gave it a new name.
1433
01:54:18,601 --> 01:54:20,562
But still
the clever North Wind...
1434
01:54:20,562 --> 01:54:22,272
was not satisfied.
1435
01:54:35,493 --> 01:54:37,454
The Wind spoke to Vianne...
1436
01:54:37,454 --> 01:54:39,497
of towns yet to be visited.
1437
01:54:41,959 --> 01:54:44,544
Friends in need,
yet to be discovered.
1438
01:54:47,881 --> 01:54:49,883
Battles yet to be fought.
1439
01:54:57,140 --> 01:54:59,267
By someone else...next time.
1440
01:55:13,657 --> 01:55:16,409
And so it was,
the North Wind grew weary...
1441
01:55:17,536 --> 01:55:19,371
and went on its way.
1442
01:55:20,539 --> 01:55:22,500
When summer came
to the little village...
1443
01:55:23,208 --> 01:55:26,086
a new breeze from the south
blew soft and warm.
1444
01:55:32,426 --> 01:55:34,345
Just needed an adjustment.
1445
01:55:34,345 --> 01:55:36,389
Hope it'll be better now.
1446
01:55:37,265 --> 01:55:38,766
Roux!
1447
01:55:38,849 --> 01:55:40,143
My mother
knew Roux's return...
1448
01:55:40,393 --> 01:55:43,020
had nothing to do
with a silly old door.
1449
01:55:47,025 --> 01:55:48,401
So did I.
1450
01:55:51,154 --> 01:55:53,114
I thought you'd never guess.
1451
01:55:53,114 --> 01:55:55,199
My favorite, hot chocolate.
1452
01:55:58,452 --> 01:55:59,996
I knew that.
1453
01:56:08,963 --> 01:56:11,215
As for Pantoufle?
1454
01:56:13,092 --> 01:56:15,720
Well, his bad leg
miraculously healed...
1455
01:56:17,931 --> 01:56:20,767
and he hopped off
in search of new adventures.
1456
01:56:23,978 --> 01:56:25,730
I didn't miss him.
97297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.